1
00:00:12,538 --> 00:00:13,793
Claro que sí.

2
00:00:13,843 --> 00:00:15,858
Soy una máquina perfectamente afinada.

3
00:00:17,538 --> 00:00:18,818
<i>¡Bonjour!</i>

4
00:00:21,018 --> 00:00:23,513
- Hola.
- ¿Eres un amigo de Charlie?

5
00:00:23,563 --> 00:00:24,953
Soy su hermano...

6
00:00:25,003 --> 00:00:26,378
...así que no.

7
00:00:27,618 --> 00:00:29,098
Soy Gabrielle.

8
00:00:29,378 --> 00:00:31,698
Encantado de conocerte.
Soy Alan.

9
00:00:31,858 --> 00:00:34,538
O como tú dirías, <i>Elan</i>.

10
00:00:35,498 --> 00:00:37,593
¿Por qué diría eso?

11
00:00:37,643 --> 00:00:39,378
No hay motivos,
estoy algo deshidratado.

12
00:00:41,138 --> 00:00:43,153
Así que eres <i>ciclistá</i>.

13
00:00:43,203 --> 00:00:44,378
¿Un qué?

14
00:00:44,618 --> 00:00:45,833
¿Un <i>ciclistá</i>?

15
00:00:45,883 --> 00:00:47,738
Ya sabes, con tu <i>bicicletá</i>.

16
00:00:48,858 --> 00:00:51,458
Sí. Sí.
Soy un entusiasta del...

17
00:00:52,498 --> 00:00:54,338
...<i>ciclismó</i>.

18
00:00:55,458 --> 00:00:59,058
Hasta tengo una <i>bicicletá fijá</i>.

19
00:01:01,218 --> 00:01:05,033
También hago trote,
abdominales y por supuesto...

20
00:01:05,083 --> 00:01:07,898
...<i>le culó de aceró</i>.

21
00:01:09,178 --> 00:01:10,458
<i>Tres bien.</i>

22
00:01:10,978 --> 00:01:12,178
<i>Au revoir.</i>

23
00:01:13,178 --> 00:01:14,458
<i>Au revoir.</i>

24
00:01:18,818 --> 00:01:19,991
¿Linda, verdad?

25
00:01:20,041 --> 00:01:21,898
¿Linda?
¡Es espléndida!

26
00:01:22,498 --> 00:01:23,698
Deberías verla desnuda.

27
00:01:24,058 --> 00:01:25,258
¿Puedo?

28
00:01:27,058 --> 00:01:28,336
Bueno, podría mostrarte algunas fotos...

29
00:01:28,386 --> 00:01:30,578
...pero puede que no quieras
ver tanto de mí.

30
00:01:32,178 --> 00:01:35,793
Sólo por curiosidad, ¿de
dónde sacas mujeres como esa?

31
00:01:35,843 --> 00:01:38,458
Y lo más importante, ¿cómo
haces que vayan contigo a la cama?

32
00:01:39,578 --> 00:01:40,913
¿Realmente quieres saberlo?

33
00:01:40,963 --> 00:01:42,298
Sí, ¿cuál es tu secreto?

34
00:01:43,218 --> 00:01:46,778
Bueno, verás, Alan. Es así.

35
00:01:50,098 --> 00:01:51,458
Tengo un talento natural.

36
00:01:54,018 --> 00:01:55,298
Eso no es un secreto.

37
00:01:55,698 --> 00:01:57,578
No lo creí así, pero tú preguntaste.

38
00:01:58,178 --> 00:01:59,993
¿Así que eso es todo?
¿Tienes un talento natural?

39
00:02:00,043 --> 00:02:02,193
Oye, todos somos
buenos para alguna cosa.

40
00:02:02,243 --> 00:02:03,498
Tú, por ejemplo...

41
00:02:07,618 --> 00:02:09,058
...no tienes vergüenza.

42
00:02:10,378 --> 00:02:12,898
Disculpa, esto es lo que visten
en el <i>Tour de France</i>.

43
00:02:13,698 --> 00:02:16,618
Alan, acabo de hacer
el <i>Tour de France</i>...

44
00:02:19,658 --> 00:02:22,458
...y lo único que vestía era
una sonrisa y un preservativo.

45
00:02:35,759 --> 00:02:36,814
Hola Judith.
Hola hijito.

46
00:02:36,864 --> 00:02:38,039
Hola.

47
00:02:38,679 --> 00:02:39,879
¿Qué le pasa?

48
00:02:40,399 --> 00:02:42,094
Su noviecita rompió con él.

49
00:02:42,144 --> 00:02:43,319
No.

50
00:02:43,479 --> 00:02:45,439
Sí, esperaba que pudieses
hablar con él porque...

51
00:02:45,679 --> 00:02:47,919
...enfrentémoslo, ¿quién
sabe más sobre ser abandonado?

52
00:02:51,199 --> 00:02:53,314
No hace falta que me adules, Judith.
Hablaré con él.

53
00:02:53,364 --> 00:02:55,134
Lo siento, las palabras no
reflejaron lo que quería decir.

54
00:02:55,184 --> 00:02:57,054
¿En serio?
¿Qué quisiste decir?

55
00:02:57,104 --> 00:02:58,759
¿No podías sólo
conformarte con el "lo siento"?

56
00:03:00,239 --> 00:03:01,439
¿No podías sólo...

57
00:03:02,079 --> 00:03:03,279
...haberme amado?

58
00:03:06,639 --> 00:03:07,959
¿Escuché llegar al tontuelo?

59
00:03:08,199 --> 00:03:10,919
- ¿Tontuelo?
- Lo siento, "Tontuelo Jr.".

60
00:03:12,039 --> 00:03:14,119
Si hablas de mi hijo, sí, está aquí.

61
00:03:14,359 --> 00:03:15,639
¡Diablos!

62
00:03:18,519 --> 00:03:20,599
- ¿Qué estás haciendo?
- Escondo mis galletitas.

63
00:03:21,839 --> 00:03:23,392
- ¿Por qué?
- Porque acabo de comprar...

64
00:03:23,442 --> 00:03:25,839
...un paquete nuevo y no quiero
que ese alcornoque se las coma todas.

65
00:03:26,799 --> 00:03:29,974
Charlie, ¿escondes tus galletitas
de un pequeñito que te ama?

66
00:03:30,024 --> 00:03:31,599
Pequeñito las pelotas.

67
00:03:31,719 --> 00:03:34,174
Es un barril sin fondo, y estoy
cansado de querer comer algo...

68
00:03:34,224 --> 00:03:36,479
...y tener que lamer polvo de
galletitas del fondo del paquete.

69
00:03:37,559 --> 00:03:38,974
Puede que quieras ser más
comprensivo hoy con él.

70
00:03:39,024 --> 00:03:40,414
Está experimentando
una ruptura traumática.

71
00:03:40,464 --> 00:03:41,759
- ¿En serio?
- Sí.

72
00:03:54,599 --> 00:03:55,959
No, son mis galletitas.

73
00:04:02,559 --> 00:04:04,014
Entonces...

74
00:04:04,064 --> 00:04:05,174
...¿cómo estuvo la escuela esta semana?

75
00:04:05,224 --> 00:04:06,399
Bien.

76
00:04:07,079 --> 00:04:09,279
¿Ocurrió algo digno de mencionar?

77
00:04:09,479 --> 00:04:10,799
No.

78
00:04:11,239 --> 00:04:12,719
Creí que habías dicho que lo dejaron.

79
00:04:20,759 --> 00:04:22,319
Estaba haciéndome camino.

80
00:04:22,719 --> 00:04:25,759
Buena idea. Sigue.

81
00:04:25,959 --> 00:04:28,479
Jake, tarde o temprano,
todo hombre es abandonado.

82
00:04:28,959 --> 00:04:31,719
Algunos hombres son abandonados
tarde y temprano, ¿no es así, Alan?

83
00:04:33,639 --> 00:04:35,679
Lo siento, no debí haberme
hecho camino hacia eso.

84
00:04:37,159 --> 00:04:39,759
Lo que quiero decir es que
no tienes de qué avergonzarte.

85
00:04:39,999 --> 00:04:41,494
No estoy avergonzado, estoy furioso.

86
00:04:41,544 --> 00:04:42,699
Ni siquiera me dijo por qué.

87
00:04:42,749 --> 00:04:45,319
Apenas me envió un e-mail diciendo
que ya no quería salir conmigo.

88
00:04:45,839 --> 00:04:47,734
Tal vez encontró uno mejor.

89
00:04:47,784 --> 00:04:49,879
¿A qué te refieres con "mejor"?
¿Quién es mejor que Jake?

90
00:04:52,879 --> 00:04:54,519
Nadie, Alan.

91
00:04:56,159 --> 00:04:58,439
Es la cima de la evolución masculina.

92
00:04:59,599 --> 00:05:00,799
Gracias.

93
00:05:02,879 --> 00:05:04,894
Mira, hijo.
Sé exactamente cómo te sientes.

94
00:05:04,944 --> 00:05:08,679
Cuando tenía tu edad, salía con una
chica preciosa, Charity Kirschenbaum.

95
00:05:08,959 --> 00:05:10,734
Estaba loco con ella.

96
00:05:10,784 --> 00:05:12,597
Entonces, la noche anterior
al baile de fin de curso...

97
00:05:12,647 --> 00:05:14,037
...me llamó y me dejó.

98
00:05:14,087 --> 00:05:16,639
Sin darme siquiera una razón.
Estaba destrozado.

99
00:05:16,719 --> 00:05:17,934
Entonces, ¿qué hiciste?

100
00:05:17,984 --> 00:05:19,094
¿Qué podía hacer?

101
00:05:19,144 --> 00:05:20,814
¿Cómo se puede curar un corazón roto?

102
00:05:20,864 --> 00:05:23,319
<i># ¿Qué puedes hacer para
detener la lluvia que cae? #</i>

103
00:05:28,279 --> 00:05:29,374
¿Terminaste?

104
00:05:29,424 --> 00:05:31,239
A menos que quieras
escuchar "Jive Talking".

105
00:05:35,679 --> 00:05:39,132
El asunto es, Jake, sin importar
lo mal que te sientas ahora...

106
00:05:39,182 --> 00:05:40,379
...eventualmente, pasará.

107
00:05:40,429 --> 00:05:42,812
Solamente tienes que estar
dispuesto a vivir con el dolor.

108
00:05:42,862 --> 00:05:44,692
- No, no tiene.
- Sí, sí tiene.

109
00:05:44,742 --> 00:05:46,719
Espera Papá.
¿Qué quieres decir con "No, no tiene"?

110
00:05:47,599 --> 00:05:50,419
Cuando te dejan, no te quedas sentado,
sintiendo lástima por ti mismo.

111
00:05:50,469 --> 00:05:53,399
Simplemente sales y buscas otra chica.
Una mejor.

112
00:05:53,759 --> 00:05:55,734
Bien, ¿pero cómo voy a
conseguir otra chica?

113
00:05:55,784 --> 00:05:57,159
Ni siquiera sé cómo conseguí esta.

114
00:05:57,959 --> 00:05:59,652
¿No sabes cómo conseguiste una novia?

115
00:05:59,702 --> 00:06:01,319
No. Solamente sucedió.

116
00:06:01,519 --> 00:06:04,254
Sí, sé cómo es eso.

117
00:06:04,304 --> 00:06:05,717
Te despiertas en la mañana,
y ahí esta ella.

118
00:06:05,767 --> 00:06:07,319
Silencio. Sé que eso está mal.

119
00:06:09,239 --> 00:06:12,394
Mira, Jake, ¿quién es la chica
más linda de tu clase?

120
00:06:12,444 --> 00:06:13,818
Nicole O'Malley.

121
00:06:13,868 --> 00:06:15,974
Llama a Nicole
O'Malley e invítala a salir.

122
00:06:16,024 --> 00:06:17,519
¿Estás borracho?

123
00:06:17,919 --> 00:06:19,119
Un poco.

124
00:06:21,479 --> 00:06:26,039
Pero este es un secreto que
te servirá para el resto de tu vida.

125
00:06:26,439 --> 00:06:28,654
Cuanto más linda sea la chica
más sola va a estar...

126
00:06:28,704 --> 00:06:30,997
...porque la mayoría de los chicos
tiene mucho miedo de hablarle.

127
00:06:31,047 --> 00:06:33,079
- ¡¿En serio?!
- ¡¿En serio?!

128
00:06:33,159 --> 00:06:34,359
Confíen en mí.

129
00:06:37,799 --> 00:06:39,719
¿No podrías habérmelo
dicho hace veinte años?

130
00:06:39,959 --> 00:06:42,439
Vamos papá, yo ni siquiera había
nacido hace veinte años.

131
00:06:43,239 --> 00:06:44,797
En realidad debería
evitar darle consejos...

132
00:06:44,847 --> 00:06:46,879
...que puedan ayudarlo
a reproducirse, ¿verdad?

133
00:07:02,599 --> 00:07:03,959
Sólo eres tú.

134
00:07:04,319 --> 00:07:05,519
Hola.

135
00:07:07,719 --> 00:07:08,919
¿Qué estás haciendo?

136
00:07:09,519 --> 00:07:11,679
Estoy bebiendo un poco
de tu mejor escocés...

137
00:07:11,999 --> 00:07:14,479
...y mirando mi anuario de secundaria.

138
00:07:15,759 --> 00:07:17,239
Charity Kirschenbaum.

139
00:07:18,239 --> 00:07:20,199
No puedo dejar de preguntarme...

140
00:07:20,279 --> 00:07:23,039
...en qué habría resultado mi
vida si ella no me hubiese dejado.

141
00:07:23,519 --> 00:07:25,199
Vamos, tu vida resultó maravillosa.

142
00:07:28,079 --> 00:07:29,759
Bueno, no podría haber
salido mucho mejor.

143
00:07:30,599 --> 00:07:31,799
¿Sabes qué?

144
00:07:32,319 --> 00:07:35,919
Voy a llamarla y averiguar
por qué me dejó.

145
00:07:36,439 --> 00:07:37,674
Bien pensado.

146
00:07:37,724 --> 00:07:40,654
Llama a tu novia de la secundaria,
borracho a las dos de la mañana.

147
00:07:40,704 --> 00:07:41,939
Mientras estás con eso,
por qué no te desnudas...

148
00:07:41,989 --> 00:07:43,439
...frente a una mujer
policía encubierta.

149
00:07:44,999 --> 00:07:46,279
Algunos lo hacen.

150
00:07:47,479 --> 00:07:48,959
Necesito un cierre.

151
00:07:49,199 --> 00:07:51,559
Necesito entender por qué me dejo.

152
00:07:52,959 --> 00:07:54,519
¿Entender qué?

153
00:07:56,759 --> 00:07:57,959
Esta es ella.

154
00:07:59,879 --> 00:08:01,519
Este eres tú.

155
00:08:02,959 --> 00:08:04,959
Cutis de duraznos con crema.

156
00:08:06,039 --> 00:08:08,639
Tú.

157
00:08:08,919 --> 00:08:10,119
Porrista.

158
00:08:10,879 --> 00:08:13,239
Tú.

159
00:08:13,519 --> 00:08:14,919
Detenme cuando quieras.

160
00:08:15,679 --> 00:08:16,814
No me importa.

161
00:08:16,864 --> 00:08:19,119
Conseguí el número en
internet y la voy a llamar.

162
00:08:19,439 --> 00:08:20,634
Por Dios.

163
00:08:20,684 --> 00:08:23,719
¿Cuándo inventarán un teléfono
con analizador de aliento?

164
00:08:24,159 --> 00:08:25,359
Está llamando.

165
00:08:26,479 --> 00:08:27,679
¿Hola?

166
00:08:28,159 --> 00:08:29,879
Hola, ¿habla Charity?

167
00:08:31,359 --> 00:08:32,454
Hola, Charity.

168
00:08:32,504 --> 00:08:33,759
Soy Alan Harper.

169
00:08:34,559 --> 00:08:37,134
Sí, sí, de la secundaria.

170
00:08:37,184 --> 00:08:38,479
De todas formas...

171
00:08:39,919 --> 00:08:42,214
Sí, sé que es tarde.

172
00:08:42,264 --> 00:08:43,679
Sí, sé que estoy borracho.

173
00:08:44,439 --> 00:08:46,719
Escucha, sólo quería
hacerte una pregunta.

174
00:08:48,039 --> 00:08:50,799
¿Por qué me abandonaste la noche
anterior a nuestra fiesta de graduación?

175
00:08:55,519 --> 00:08:57,159
Bien, bien.

176
00:08:57,479 --> 00:08:59,599
Muy bien, gracias.
Vuelve a dormir.

177
00:09:01,879 --> 00:09:05,159
Me dijo que le pregunte
a mi hermano Char...

178
00:09:08,919 --> 00:09:10,119
...arlie.

179
00:09:21,039 --> 00:09:22,239
Por eso fue.

180
00:09:32,881 --> 00:09:34,054
Buen día.

181
00:09:34,104 --> 00:09:36,521
Buen día.

182
00:09:39,201 --> 00:09:40,681
Encontraste el botín, ¿verdad?

183
00:09:41,161 --> 00:09:42,576
No estaba muy bien escondido.

184
00:09:42,626 --> 00:09:44,901
Bien, sólo para que quede claro,
esa cosa es medicinal.

185
00:09:44,951 --> 00:09:46,201
Tengo glaucoma.

186
00:09:47,801 --> 00:09:49,041
¿De qué estás hablando?

187
00:09:49,321 --> 00:09:50,521
De nada.

188
00:09:54,561 --> 00:09:55,734
Buen día.

189
00:09:55,784 --> 00:09:56,956
Buen día.

190
00:09:57,006 --> 00:09:58,961
Volviendo al tema,
¿hacia dónde te esfumaste anoche?

191
00:09:59,121 --> 00:10:01,101
¿Yo? Decidí salir a dar una vuelta...

192
00:10:01,151 --> 00:10:04,521
...y darte la oportunidad de calmarte
por lo de Charity Kirschenbaum.

193
00:10:04,961 --> 00:10:06,176
Estoy perfectamente calmo.

194
00:10:06,226 --> 00:10:08,401
- Bien.
- ¿Quién es Charity Kirschenbaum?

195
00:10:09,201 --> 00:10:12,901
Es sólo una pequeñez por
lo que no vale la pena enojarse.

196
00:10:12,951 --> 00:10:15,321
¡Oye!
¿Qué diablos haces con mis galletitas?

197
00:10:15,681 --> 00:10:17,961
- ¿Son tuyas?
- Sabes que son mías.

198
00:10:18,321 --> 00:10:22,841
¿Estás diciendo que tomé algo que
te pertenecía y que eso te molesta?

199
00:10:28,121 --> 00:10:29,801
Vamos, Alan.

200
00:10:30,081 --> 00:10:33,216
¡Amaba a Charity Kirschenbaum y tú
me la robaste de debajo de mí!

201
00:10:33,266 --> 00:10:35,201
Está hablando metafóricamente, ¿verdad?

202
00:10:36,761 --> 00:10:38,521
Sí, nunca estuvo encima de ella.

203
00:10:40,401 --> 00:10:42,136
Lo hubiera estado si no fuera por ti.

204
00:10:42,186 --> 00:10:45,496
Está bien, robé a tu chica
hace veinte años...

205
00:10:45,546 --> 00:10:48,039
...eso vale por cinco o seis
galletitas como máximo...

206
00:10:48,089 --> 00:10:49,561
...pero no toda la maldita bolsa.

207
00:10:49,921 --> 00:10:52,041
¡Tuve que ir al baile
con la prima Phoebe!

208
00:10:52,641 --> 00:10:53,736
Era linda.

209
00:10:53,786 --> 00:10:56,054
¡Tenía 12 años y estaba enyesada!

210
00:10:56,104 --> 00:10:57,921
¿Y qué?, era tu prima...

211
00:10:58,081 --> 00:10:59,999
...podía tener 18 años
y usar un bikini de celofán...

212
00:11:00,049 --> 00:11:01,521
...pero no ibas a obtener nada.

213
00:11:03,001 --> 00:11:06,041
¡Eres un ser humano horrible
y espero que ardas en el infierno!

214
00:11:07,881 --> 00:11:09,016
¿Entonces estamos bien?

215
00:11:09,066 --> 00:11:11,521
<i>¡No!
¡No estamos bien!</i>

216
00:11:12,081 --> 00:11:13,801
<i>¡Estamos pésimo!</i>

217
00:11:16,041 --> 00:11:17,881
- ¿Te lo refresco?
- Gracias.

218
00:11:18,601 --> 00:11:21,881
<i>¡Me traicionaste!</i>

219
00:11:22,361 --> 00:11:25,081
<i>¡Te odio!</i>

220
00:11:26,201 --> 00:11:30,761
<i>¡Te odio, te odio, te odio!</i>

221
00:11:34,201 --> 00:11:36,041
Parece que va a dar
un paseo en bicicleta.

222
00:11:39,881 --> 00:11:41,801
¿Hola, Nicole O'Malley?

223
00:11:42,201 --> 00:11:43,481
Habla Jake Harper.

224
00:11:43,721 --> 00:11:44,921
Harper.

225
00:11:45,161 --> 00:11:47,041
Me siento junto a ti
en la clase de geometría.

226
00:11:47,681 --> 00:11:48,881
No, en el otro lado.

227
00:11:49,481 --> 00:11:50,761
Sí, el de la cabeza grande.

228
00:11:52,921 --> 00:11:55,081
Me preguntaba si querías
ir al baile de invierno conmigo.

229
00:11:56,401 --> 00:11:57,736
¿En serio?

230
00:11:57,786 --> 00:11:59,001
¿Estás segura?

231
00:11:59,761 --> 00:12:01,079
Pues, genial.

232
00:12:01,129 --> 00:12:03,641
Supongo que te veré
en la escuela, adiós.

233
00:12:04,561 --> 00:12:07,041
- El tío Charlie es un genio.
- En cierto sentido.

234
00:12:08,401 --> 00:12:12,561
Pero hay inteligentes de biblioteca
e inteligentes de alcoba.

235
00:12:14,561 --> 00:12:15,936
<i>¿Puedes atender eso, Berta?</i>

236
00:12:15,986 --> 00:12:17,096
¿Qué?

237
00:12:17,146 --> 00:12:18,416
<i>¡La puerta!</i>

238
00:12:18,466 --> 00:12:20,336
¡No puedo escucharte!

239
00:12:20,386 --> 00:12:21,976
Dije, ¿puedes atender la puerta?

240
00:12:22,026 --> 00:12:23,841
¡No puedo, estoy arriba!

241
00:12:29,521 --> 00:12:31,856
Hola, Judith.
¡Jake, tu mamá está aquí!

242
00:12:31,906 --> 00:12:33,641
- ¿Hablaste con él?
- Sí.

243
00:12:33,881 --> 00:12:34,936
Hola, mamá.

244
00:12:34,986 --> 00:12:36,096
Hola, cariño, ¿cómo estás?

245
00:12:36,146 --> 00:12:38,376
Genial. El tío Charlie es un genio.

246
00:12:38,426 --> 00:12:40,216
Bien, bien.

247
00:12:40,266 --> 00:12:42,216
- Dijiste que habías hablado con él.
- Lo hice.

248
00:12:42,266 --> 00:12:43,736
¿Entonces por qué el tío
Charlie es un genio?

249
00:12:43,786 --> 00:12:45,361
Porque nunca se casó.

250
00:12:49,121 --> 00:12:52,921
Eso regresará a morderme
en el trasero.

251
00:12:54,681 --> 00:12:57,921
Y aquí viene, con las
mandíbulas crujiendo.

252
00:12:59,081 --> 00:13:01,761
Está bien, ¡lo siento!

253
00:13:02,801 --> 00:13:04,121
¿Por qué lo sientes?

254
00:13:05,241 --> 00:13:07,521
Creo que es más fácil así.

255
00:13:08,441 --> 00:13:10,641
Bien. ¿Está Charlie en casa?

256
00:13:10,841 --> 00:13:13,281
No, salió hace un par de horas.

257
00:13:13,881 --> 00:13:16,281
He tratado de hablarle al celular
pero no contesta.

258
00:13:16,881 --> 00:13:19,401
- Bueno, por favor dile que vine.
- Dalo por hecho.

259
00:13:21,001 --> 00:13:22,201
¿Gabrielle?

260
00:13:22,601 --> 00:13:24,201
<i>¿Oui?</i>

261
00:13:24,401 --> 00:13:26,561
Perdóname, si estoy
fuera de lugar, pero...

262
00:13:27,041 --> 00:13:28,336
Yo...

263
00:13:28,386 --> 00:13:29,561
...siento una...

264
00:13:29,921 --> 00:13:31,521
...soledad dentro de ti.

265
00:13:33,161 --> 00:13:34,881
¿Es tan obvio?

266
00:13:35,001 --> 00:13:36,201
¿Es verdad?

267
00:13:36,721 --> 00:13:39,641
Sí, pero, ¿cómo puedes saberlo?

268
00:13:40,361 --> 00:13:41,956
Somos pájaros del mismo árbol.

269
00:13:42,006 --> 00:13:44,001
Yo mismo he probado...

270
00:13:44,601 --> 00:13:47,401
...la salinidad de las lágrimas
de la soledad.

271
00:13:48,121 --> 00:13:49,654
<i>Pauvre petit.</i>

272
00:13:49,704 --> 00:13:52,481
- Tenemos mucho que compartir.
- Efectivamente, pasa.

273
00:13:54,521 --> 00:13:57,081
Primero sus galletitas,
ahora su <i>croissant</i>.

274
00:14:00,441 --> 00:14:02,441
Bueno, según mi experiencia...

275
00:14:02,521 --> 00:14:06,896
...he encontrado que entre más
hermosa sea la mujer, más sola está.

276
00:14:06,946 --> 00:14:08,416
Es verdad.

277
00:14:08,466 --> 00:14:10,441
¿Cómo sabes tanto sobre mujeres?

278
00:14:10,561 --> 00:14:11,841
¿Qué puedo decir?

279
00:14:11,921 --> 00:14:13,121
Tengo un talento natural.

280
00:14:15,601 --> 00:14:16,776
Hola.

281
00:14:16,826 --> 00:14:18,636
Hola, Charlie.

282
00:14:18,686 --> 00:14:20,401
Cielos, qué vergonzoso.

283
00:14:21,321 --> 00:14:24,601
- ¿De qué estás hablando?
- Querido. Es tan difícil.

284
00:14:24,761 --> 00:14:26,681
No, no lo es.
Adelante, dile, dile.

285
00:14:27,561 --> 00:14:30,041
Charlie, eres un hombre maravilloso...

286
00:14:30,241 --> 00:14:33,401
...pero tu hermano,
él realmente me entiende.

287
00:14:34,161 --> 00:14:35,921
Entonces, ¿qué estás diciendo?

288
00:14:36,961 --> 00:14:38,681
Es sólo que...

289
00:14:38,961 --> 00:14:40,161
...yo--

290
00:14:41,161 --> 00:14:43,401
- No puedo.
- Yo sí. Te está dejando por mí.

291
00:14:45,001 --> 00:14:47,321
Es tan incómodo, debo irme.

292
00:14:47,841 --> 00:14:50,441
Por favor perdóname.

293
00:14:54,841 --> 00:14:56,121
¿Y?, ¿y?

294
00:14:56,201 --> 00:14:57,401
¿Cómo se siente?

295
00:14:58,121 --> 00:15:00,281
- Estoy asombrado.
- Bien, bien. ¿Qué más?

296
00:15:00,641 --> 00:15:01,959
¿Lanzaste tus colmillos sobre mi novia?

297
00:15:02,009 --> 00:15:04,201
Eso hice.
Me lancé a ella, como una cobra.

298
00:15:06,921 --> 00:15:08,261
¿Y lo hiciste sólo para lastimarme?

299
00:15:08,311 --> 00:15:10,041
No sólo para lastimarte...

300
00:15:10,721 --> 00:15:12,161
...bueno, sí, sólo para lastimarte.

301
00:15:13,761 --> 00:15:15,081
No sé qué decir.

302
00:15:15,881 --> 00:15:18,056
- Estoy doblegado.
- Está bien. Di eso.

303
00:15:18,106 --> 00:15:19,321
"Estoy doblegado".

304
00:15:21,001 --> 00:15:24,201
Mi propio hermano lo planeó
a propósito para lastimarme.

305
00:15:25,481 --> 00:15:26,616
No, no.

306
00:15:26,666 --> 00:15:28,039
No vas a robarme este momento.

307
00:15:28,089 --> 00:15:29,921
¿Qué hay de ti y Charity Kirschenbaum?

308
00:15:30,361 --> 00:15:34,681
Tenía 17 años, Alan, era un idiota
excitado. Pero tú eres un adulto.

309
00:15:35,241 --> 00:15:38,121
De acuerdo. Veo hacia
dónde vas y no va a funcionar.

310
00:15:38,241 --> 00:15:39,561
No vas a robarme este momento.

311
00:15:40,321 --> 00:15:42,519
Realmente creí que nuestra relación
había evolucionado más allá...

312
00:15:42,569 --> 00:15:44,041
...de esta tontería intrascendente.

313
00:15:44,441 --> 00:15:45,881
Pensé que podía contar contigo.

314
00:15:46,481 --> 00:15:47,961
Pensé que eras mi amigo.

315
00:15:52,681 --> 00:15:54,441
Hijo de perra, me lo robó.

316
00:16:07,041 --> 00:16:08,881
Estás aquí.

317
00:16:09,281 --> 00:16:10,721
¿Adónde voy a ir Alan?

318
00:16:12,801 --> 00:16:14,281
Me quitaste a mi chica.

319
00:16:14,401 --> 00:16:16,161
Y me siento terrible por eso.

320
00:16:17,441 --> 00:16:18,654
No importa.

321
00:16:18,704 --> 00:16:21,001
Sí que importa.
Cometí un error terrible.

322
00:16:21,081 --> 00:16:23,641
Hice la peor cosa que podía hacer.

323
00:16:24,241 --> 00:16:25,961
Me rebajé a tu nivel.

324
00:16:28,161 --> 00:16:30,321
Sabes lo que quiero decir.
Te quiero, eres mi hermano.

325
00:16:30,801 --> 00:16:32,014
Por nada en el mundo te lastimaría.

326
00:16:32,064 --> 00:16:33,816
Las acciones hablan más
fuerte que las palabras, Alan.

327
00:16:33,866 --> 00:16:35,636
Tienes razón. De acuerdo.

328
00:16:35,686 --> 00:16:36,881
Aquí hay una acción.

329
00:16:40,801 --> 00:16:42,361
Me compraste una bolsa de galletitas.

330
00:16:42,881 --> 00:16:45,441
Claro, eso debería compensar
el haberme robado a Gabrielle.

331
00:16:47,921 --> 00:16:49,441
¿Y qué tal... tres bolsas?

332
00:16:51,321 --> 00:16:53,441
Y además voy a terminar con ella.
Puedes tenerla de vuelta.

333
00:16:54,081 --> 00:16:56,639
¿Tenerla de vuelta?
¿Cuál es tu problema?

334
00:16:56,689 --> 00:16:58,681
Ella no es una podadora
que hayas tomado prestada.

335
00:16:59,921 --> 00:17:02,881
No puedes desafilar
sus cuchillas y regresarla.

336
00:17:04,361 --> 00:17:06,641
- Pero... pero yo--
- Nada de peros.

337
00:17:07,241 --> 00:17:09,296
Me dejó porque tú le gustas más.

338
00:17:09,346 --> 00:17:10,836
Y, ¿qué es lo que le dirás, Alan?

339
00:17:10,886 --> 00:17:12,719
"¿Sólo te usaba para castigar
a Charlie...

340
00:17:12,769 --> 00:17:14,641
...por algo que sucedió
cuando éramos niños?"

341
00:17:14,961 --> 00:17:16,561
Probablemente no use esas palabras.

342
00:17:17,881 --> 00:17:21,441
No puedes aliviar tus culpas por
haberme castigado castigándola a ella.

343
00:17:21,721 --> 00:17:24,636
Entonces, ¿estás diciendo que
quieres que la siga viendo?

344
00:17:24,686 --> 00:17:27,161
Estoy diciendo que quiero que
hagas lo correcto.

345
00:17:27,641 --> 00:17:28,776
¿Entonces estarías perdonándome?

346
00:17:28,826 --> 00:17:31,041
Sí.
Entonces te perdonaría.

347
00:17:32,721 --> 00:17:33,856
Bueno...

348
00:17:33,906 --> 00:17:35,201
...está bien.

349
00:17:36,081 --> 00:17:37,321
Por ti...

350
00:17:37,521 --> 00:17:39,841
...seguiré viendo a la hermosa mujer.

351
00:17:41,761 --> 00:17:43,001
Gracias.

352
00:17:43,761 --> 00:17:44,961
De nada.

353
00:17:50,201 --> 00:17:51,961
Bien, ¿cuál es el truco?

354
00:17:52,121 --> 00:17:53,321
¿Truco?

355
00:17:54,041 --> 00:17:57,321
No sé de qué hablas.

356
00:17:59,161 --> 00:18:02,161
¿Estás seguro que todo
está en orden con Charlie?

357
00:18:02,561 --> 00:18:04,621
Todo está bien con Charlie.
Charlie está bien. Olvídate de Charlie.

358
00:18:04,671 --> 00:18:07,041
<i>Come couchez avec moi ce soir.</i>

359
00:18:07,921 --> 00:18:09,134
¿Perdón?

360
00:18:09,184 --> 00:18:11,054
Ya sabes, como la canción...

361
00:18:11,104 --> 00:18:15,521
<i>...voulez-vouz coucher avec moi ce--
Sacre bleu.</i>

362
00:18:23,441 --> 00:18:24,841
Muy bien.

363
00:18:26,001 --> 00:18:27,281
Estoy lista.

364
00:18:29,561 --> 00:18:30,656
¿Disculpa?

365
00:18:30,706 --> 00:18:33,161
Adelante.
Termina con esto.

366
00:18:34,401 --> 00:18:36,041
No estoy seguro de entender.

367
00:18:36,241 --> 00:18:37,681
Haz lo que tengas que hacer.

368
00:18:37,761 --> 00:18:39,441
Solamente apúrate.

369
00:18:40,921 --> 00:18:43,679
Pero, ¿no quieres empezar
con algunos besos...

370
00:18:43,729 --> 00:18:46,361
...y, ya sabes, jugueteos?

371
00:18:46,481 --> 00:18:48,161
No. Gracias.

372
00:18:49,441 --> 00:18:50,921
¿Qué tal una sonrisa?

373
00:18:56,041 --> 00:18:57,241
¿Mejor?

374
00:18:57,881 --> 00:18:59,561
De hecho, peor.

375
00:19:00,681 --> 00:19:01,881
¿Puedes...

376
00:19:02,121 --> 00:19:03,681
...cerrar tus ojos de nuevo?

377
00:19:15,201 --> 00:19:16,601
¿Adónde vas?

378
00:19:16,681 --> 00:19:18,001
Tengo que lavarme los dientes.

379
00:19:18,241 --> 00:19:19,376
El baño esta allá.

380
00:19:19,426 --> 00:19:21,441
Sí, pero mi cepillo de dientes
esta en casa. Chaucito.

381
00:19:32,153 --> 00:19:33,793
- Hola.
- Hola.

382
00:19:34,833 --> 00:19:36,313
¿Cómo te fue con Gabrielle?

383
00:19:37,273 --> 00:19:38,713
Creo que sabes cómo me fue.

384
00:19:39,113 --> 00:19:40,514
Claro que lo sé.

385
00:19:42,073 --> 00:19:44,248
Parece necrofilia, ¿no crees?

386
00:19:44,298 --> 00:19:45,886
No pude hacerlo.

387
00:19:45,936 --> 00:19:47,113
¿De verdad?

388
00:19:47,433 --> 00:19:48,953
Supongo que en eso somos diferentes.

389
00:19:51,353 --> 00:19:52,593
Entonces...

390
00:19:53,113 --> 00:19:55,913
...¿realmente no te la robé, verdad?

391
00:19:56,273 --> 00:19:57,468
No.

392
00:19:57,518 --> 00:19:59,471
¿Has estado tratando de deshacerte
de ella desde el principio, cierto?

393
00:19:59,521 --> 00:20:02,113
Sí, pero no quería
herir sus sentimientos.

394
00:20:02,313 --> 00:20:03,673
Gracias por ayudarme con eso.

395
00:20:05,393 --> 00:20:08,513
Bien, al menos ya
estamos a mano, ¿verdad?

396
00:20:09,873 --> 00:20:11,093
No del todo.

397
00:20:11,143 --> 00:20:14,433
- ¿Qué quieres decir?
- Charlie, ¿vuelves a la cama?

398
00:20:15,353 --> 00:20:17,831
¿Charity?
¿Charity Kirschenbaum?

399
00:20:17,881 --> 00:20:20,153
Hola, Alan.
Hace tanto que no te veo.

400
00:20:20,233 --> 00:20:22,273
¡Sí, veinte años!

401
00:20:22,553 --> 00:20:24,193
Se ve grandiosa, ¿no crees?

402
00:20:25,153 --> 00:20:27,048
- Vamos, nena.
- Pero, pero, pero--

403
00:20:27,098 --> 00:20:29,313
Ahora estamos a mano.

404
00:20:35,553 --> 00:20:40,553
<i>¡Yo... te... odio!</i>

405
00:20:45,781 --> 00:20:50,780
Subtítulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net

