1
00:00:05,500 --> 00:00:07,700
20 de Agosto, 2007

2
00:00:11,900 --> 00:00:13,500
Mamá 2, ¿puedo ir a "Record City"?

3
00:00:13,500 --> 00:00:14,400
¿Y para qué?

4
00:00:14,400 --> 00:00:15,000
¿Para comprar más de esa porquería...

5
00:00:15,000 --> 00:00:16,600
de hip-hop?

6
00:00:16,600 --> 00:00:18,300
Tienen este nuevo CD que quiero

7
00:00:18,400 --> 00:00:19,800
La comida casi está lista.

8
00:00:20,100 --> 00:00:21,200
Y estás desperdiciando mucho tiempo

9
00:00:21,200 --> 00:00:22,900
escuchando esas tonterías.

10
00:00:22,900 --> 00:00:23,900
No son tonterías.

11
00:00:23,900 --> 00:00:25,800
Y yo ya comí mientras venía a casa desde la escuela.

12
00:00:25,800 --> 00:00:27,700
Bien, entonces puedes hacerme
compañía.

13
00:00:27,900 --> 00:00:29,600
- Almuerzo contigo todos los días.
- Y eso es una bendición,

14
00:00:29,600 --> 00:00:30,700
no una maldición.

15
00:00:30,900 --> 00:00:32,700
Mi comida hecha en casa y
buena compañía

16
00:00:32,700 --> 00:00:34,700
"Algo envidiable",
sí, ya lo sé.

17
00:00:34,700 --> 00:00:35,900
Si quieres salir a algún lado,

18
00:00:36,000 --> 00:00:37,900
¿por qué no vas al centro juvenil
de la iglesia...

19
00:00:37,900 --> 00:00:39,500
y tratas de hacer algunos amigos?

20
00:00:39,700 --> 00:00:41,600
Nadie habla conmigo
en ese lugar.

21
00:00:41,700 --> 00:00:43,600
Sácate los audífonos y quizás ellos te hablen

22
00:00:43,600 --> 00:00:44,300
la próxima vez.

23
00:00:44,300 --> 00:00:46,100
Tienes que aprender a comunicarte, cariño.

24
00:00:50,100 --> 00:00:51,800
¿De verdad no me vas a dejar ir?

25
00:00:55,900 --> 00:00:58,200
Pero estamos  hablando de mi futuro,
mamá.

26
00:00:58,200 --> 00:01:00,900
Si creo mi propio sello,
te conseguiré una mansión.

27
00:01:00,900 --> 00:01:02,600
Te daré la vida que mereces.

28
00:01:02,600 --> 00:01:04,200
Ve a preparar la mesa, Shemar

29
00:02:04,700 --> 00:02:06,500
La compañía de almacenaje
llamó esta mañana, Lil.

30
00:02:08,000 --> 00:02:10,200
La Administración recibió un reclamo
por mal olor,

31
00:02:10,200 --> 00:02:12,200
una extraña fuga en una de sus unidades.

32
00:02:14,300 --> 00:02:16,300
Un congelador se averió.
Comenzaron a salir unos fluidos.

33
00:02:16,300 --> 00:02:18,000
Han encontrado algo dentro.

34
00:02:23,000 --> 00:02:24,700
Shemar Reynolds.
12 años.

35
00:02:24,700 --> 00:02:26,000
Perdido desde Agosto.

36
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Fue visto por última vez cuando iba camino a casa
desde la escuela.

37
00:02:28,100 --> 00:02:30,400
La familia seguramente sigue esperando
que regrese bien.

38
00:02:31,100 --> 00:02:32,400
No siempre eso sucede.

39
00:02:34,000 --> 00:02:35,500
Lo identificaron rápidamente.

40
00:02:35,700 --> 00:02:37,100
El aro del chico ayudó.

41
00:02:37,900 --> 00:02:40,100
Lo verificamos en Personas Desaparecidas.

42
00:02:43,300 --> 00:02:44,000
Â¿Cortar su cara...

43
00:02:44,000 --> 00:02:46,400
- no fue suficiente?
- Le sacaron un dedo.

44
00:02:46,900 --> 00:02:48,700
- ¿Un recuerdo, quizás?
- Se requiere...

45
00:02:48,700 --> 00:02:50,300
mucha rabia para hacerle eso a un niño.

46
00:02:52,300 --> 00:02:53,800
Este lugar fue sellado a prueba de sonido.

47
00:02:54,200 --> 00:02:55,500
- No se pudo escapar ningún ruido.
- Teniente...

48
00:02:57,600 --> 00:02:59,000
Rastreamos el nombre de quién arrendaba el lugar.

49
00:02:59,000 --> 00:03:01,100
Rentado a un Theo Gamble.

50
00:03:14,000 --> 00:03:14,900
¿Qué sucede?

51
00:03:16,100 --> 00:03:18,300
Otras tres bodegas en el norte de Philadelphia
fueron rentadas

52
00:03:18,300 --> 00:03:19,700
bajo el mismo nombre.

53
00:03:58,300 --> 00:03:59,600
Tenemos un asesino en serie.

54
00:04:02,300 --> 00:04:09,200
COLD CASE
S05E08

55
00:04:09,200 --> 00:04:18,100
Un subtítulo traducido by Jerx

56
00:04:35,000 --> 00:04:36,900
Él ha asesinado cuatro niños
por lo que sabemos.

57
00:04:36,900 --> 00:04:38,100
Víctima número uno.

58
00:04:38,500 --> 00:04:39,500
Damont Henderson.

59
00:04:39,500 --> 00:04:41,900
- 12 años.
- Visto por última vez en el Centro comercial Northland.

60
00:04:42,000 --> 00:04:43,200
En Octubre del '99.

61
00:04:43,500 --> 00:04:44,900
El próximo, Kendrick Malone.

62
00:04:45,800 --> 00:04:46,900
Nueve años.

63
00:04:46,900 --> 00:04:48,200
Salió de su casa para ir a ver a unos amigos.

64
00:04:48,200 --> 00:04:49,600
En Julio del 2001.

65
00:04:49,600 --> 00:04:50,800
Nunca más fue visto.

66
00:04:50,800 --> 00:04:52,300
Número 3:
Marcus Hollister.

67
00:04:52,300 --> 00:04:53,600
- 14.
- Él se perdió...

68
00:04:53,600 --> 00:04:54,600
en su propia cuadra,

69
00:04:54,600 --> 00:04:56,600
27 de Marzo, año 2003.

70
00:04:56,600 --> 00:04:57,900
Y Shemar Reynolds.

71
00:04:57,900 --> 00:04:59,100
El más reciente,
12 años.

72
00:04:59,100 --> 00:05:00,800
Desapareció tres meses atrás.

73
00:05:01,100 --> 00:05:02,000
Y Personas
Desaparecidas

74
00:05:02,000 --> 00:05:03,600
nunca tuvo pista alguna.

75
00:05:03,800 --> 00:05:05,400
- Genial.
- Causa de muerte:

76
00:05:05,400 --> 00:05:06,800
él cortó sus gargantas.

77
00:05:07,400 --> 00:05:08,200
Cortó sus caras.

78
00:05:08,200 --> 00:05:09,500
Es personal--
al hacer eso.

79
00:05:09,500 --> 00:05:10,800
Tal vez él los conocía.

80
00:05:10,800 --> 00:05:13,200
Todos de distinta edad,
de diferentes parte del norte de Philly.

81
00:05:13,200 --> 00:05:14,400
Nada en común.

82
00:05:15,000 --> 00:05:16,900
Todos vienen de vecindarios rudos.

83
00:05:17,500 --> 00:05:19,300
No puede ser que nuestro asesino sólo se apareciera
por ahí.

84
00:05:19,300 --> 00:05:20,700
Tiene que ser alguien familiar.

85
00:05:21,200 --> 00:05:23,200
Les sacó sus dedos índices izquierdos.

86
00:05:23,500 --> 00:05:24,400
Postmortem.

87
00:05:24,400 --> 00:05:26,000
No cualquier dedo servía para...

88
00:05:26,000 --> 00:05:27,400
este trabajo.

89
00:05:27,500 --> 00:05:30,200
Las víctimas tenían heridas
entre la rodilla y el tobillo,

90
00:05:30,200 --> 00:05:31,600
abrasiones bajo sus pies.

91
00:05:32,200 --> 00:05:33,200
Estaban vivos.

92
00:05:34,400 --> 00:05:35,800
Sus estómagos estaban vacíos.

93
00:05:36,000 --> 00:05:37,800
Fase inicial de inanición.

94
00:05:38,200 --> 00:05:39,900
No hay signos de abuso sexual.

95
00:05:40,300 --> 00:05:42,200
Él no quiso matarlos enseguida.

96
00:05:42,500 --> 00:05:43,300
¿Qué estaba haciendo entonces...

97
00:05:43,300 --> 00:05:44,200
con ellos?

98
00:05:46,600 --> 00:05:47,300
Tenemos una huella

99
00:05:47,300 --> 00:05:49,600
que encontraron en la cerradura
del congelador donde estaba Shemar.

100
00:05:49,600 --> 00:05:50,500
Estamos buscando coincidencia.

101
00:05:50,700 --> 00:05:52,600
Todas las otras bodegas están limpias.
Cada pulgada.

102
00:05:52,600 --> 00:05:55,300
Los cuerpos también.
No tenían ni cabellos ni fibras.

103
00:05:55,300 --> 00:05:59,200
Requiere mucha disciplina y cuidado
no dejar rastro alguno.

104
00:05:59,300 --> 00:05:59,600
¿Qué hay acerca...

105
00:05:59,600 --> 00:06:01,000
del nombre del arrendatario?

106
00:06:01,200 --> 00:06:03,500
- Theo Gamble.
- Buscamos su nombre por el Departamente de Tránsito.

107
00:06:03,500 --> 00:06:04,800
El sujeto no existe.

108
00:06:04,900 --> 00:06:05,700
Genial.

109
00:06:10,400 --> 00:06:11,500
Los familiares están aquí.

110
00:06:12,200 --> 00:06:13,100
Lil, tú y Scotty
vayan a hablar...

111
00:06:13,100 --> 00:06:14,800
con los gerentes del almacén.

112
00:06:14,900 --> 00:06:15,600
Claro.

113
00:06:16,900 --> 00:06:18,500
¿Y nosotros tenemos que hablar con ellos?

114
00:06:19,000 --> 00:06:20,500
Antes de que los medios de comunicación se enteren,

115
00:06:20,700 --> 00:06:22,400
y pongan todo por las noticias.

116
00:06:27,400 --> 00:06:28,400
Está bien.

117
00:06:29,500 --> 00:06:31,400
Esperar no lo va a hacer más fácil.

118
00:06:44,700 --> 00:06:47,300
¿Tú y Damont estaban en el mall
cuando él se perdió?

119
00:06:48,800 --> 00:06:51,100
Él no quería ser visto con su mamá,

120
00:06:51,700 --> 00:06:53,500
así que se fue solo, por su propia cuenta.

121
00:06:54,600 --> 00:06:56,200
¿Sabes adónde fue exactamente?

122
00:06:59,500 --> 00:07:02,700
Yo lo esperé en el lugar de siempre.

123
00:07:04,500 --> 00:07:05,900
Pero Damont no apareció.

124
00:07:08,800 --> 00:07:10,400
Hablé con los detectives.

125
00:07:10,700 --> 00:07:11,800
Desde mucho tiempo.

126
00:07:12,600 --> 00:07:13,700
Nadie me mencionó que habían otros...

127
00:07:13,700 --> 00:07:15,900
niños que se habían perdido.

128
00:07:16,000 --> 00:07:16,900
¿Por qué?

129
00:07:17,600 --> 00:07:18,200
Ellos debían...

130
00:07:18,200 --> 00:07:20,100
saber que había un monstruo por allí.
¿No lo cree?

131
00:07:20,100 --> 00:07:21,800
Así que su hijo Marcus tuvo un problema

132
00:07:21,800 --> 00:07:24,200
- con una pandilla.
- Mi hijo tuvo sus problemas,

133
00:07:24,200 --> 00:07:25,800
pero él no era peligroso.

134
00:07:26,800 --> 00:07:27,500
La noche en que se perdió,

135
00:07:27,500 --> 00:07:29,400
¿él dijo que iría a la tienda?

136
00:07:29,600 --> 00:07:30,700
¿Para comprar qué?

137
00:07:31,100 --> 00:07:32,300
Helados.

138
00:07:33,000 --> 00:07:35,200
El club de chicos y chicas estaba organizando
una feria científica.

139
00:07:35,200 --> 00:07:36,400
Marcus necesitaba los palos

140
00:07:36,400 --> 00:07:37,800
para un puente que estaba construyendo.

141
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
- ¿Pudo haberse detenido en algún lugar específico?
- No.

142
00:07:42,400 --> 00:07:43,500
Marcus sabía que me preocuparía,

143
00:07:43,500 --> 00:07:45,900
y estaba ansioso por terminar ese puente luego.

144
00:07:46,400 --> 00:07:47,300
Le pregunté a un policía

145
00:07:47,300 --> 00:07:49,000
si acaso podía activar una de estas,
Ehmmm..

146
00:07:49,100 --> 00:07:50,200
¿Cómo la llaman?

147
00:07:50,200 --> 00:07:52,200
- Alerta AMBER (por desaparición).
- Me dijo que no.

148
00:07:52,500 --> 00:07:54,600
Que Marcus probablemente se escapó...

149
00:07:54,700 --> 00:07:56,400
Se escapó, como un delincuente...

150
00:07:56,400 --> 00:07:58,400
Todo apunta a una cosa.

151
00:07:58,400 --> 00:07:59,800
No les importamos para nada

152
00:07:59,800 --> 00:08:01,600
Los de seguridad del mall encontraron la chaqueta de mi hijo,

153
00:08:01,600 --> 00:08:02,900
cerca de la zona de restaurantes.

154
00:08:04,100 --> 00:08:05,600
Era su favorita.

155
00:08:08,200 --> 00:08:10,800
Damont tenía este juguete

156
00:08:11,200 --> 00:08:12,500
en su bolsillo.

157
00:08:14,300 --> 00:08:15,800
¿Alguien se lo dio?

158
00:08:16,500 --> 00:08:17,800
Creo que debió comprarlo...

159
00:08:18,700 --> 00:08:18,900
¿En una de esas...

160
00:08:18,900 --> 00:08:20,300
tiendas de juguetes?

161
00:08:21,300 --> 00:08:22,500
No sé.

162
00:08:24,800 --> 00:08:28,000
Él era simpático con esta chica de la escuela.

163
00:08:29,100 --> 00:08:30,500
Su primer amor.

164
00:08:31,900 --> 00:08:33,300
Probablemente era para ella.

165
00:08:34,000 --> 00:08:35,500
Suena como un buen chico.

166
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Se lo dije...

167
00:08:40,000 --> 00:08:42,100
Le dije que le quedaba mucho tiempo
para preocuparse por las chicas,

168
00:08:42,100 --> 00:08:43,600
cuando fuera más grande.

169
00:08:44,400 --> 00:08:46,500
Algunos chicos del barrio
ayudaron a buscar a Marcus.

170
00:08:47,400 --> 00:08:49,300
Encontraron esto en un basurero.

171
00:08:50,500 --> 00:08:52,000
¿Marcus lo tenía consigo ese día?

172
00:08:52,100 --> 00:08:52,900
Sí.

173
00:08:52,900 --> 00:08:54,600
Parece que lo dejaron ahí a propósito.

174
00:08:54,700 --> 00:08:55,300
No tiene nada importante dentro...

175
00:08:55,300 --> 00:08:57,300
Sólo unas cuantas revistas,
unos tickets.

176
00:08:58,600 --> 00:09:02,700
Los chicos consiguen esto en esos carnavales, o
en esas pizzerías con juegos.

177
00:09:02,800 --> 00:09:04,500
No hay carnavales en nuestro barrio.

178
00:09:05,100 --> 00:09:05,900
Y Marcus
nunca iría

179
00:09:05,900 --> 00:09:07,600
a algún lugar sin avisarme.

180
00:09:07,600 --> 00:09:09,500
¡Shemar desapareció hace tres meses atrás!

181
00:09:09,800 --> 00:09:10,900
Y ahora les importa.

182
00:09:11,500 --> 00:09:13,600
Ahora quieren hacer preguntas sobre mi nieto.

183
00:09:13,600 --> 00:09:15,200
- Ahora que ya está muerto.
- Mientras más información tenemos...

184
00:09:15,200 --> 00:09:16,700
- Iba a Personas Desaparecidas...

185
00:09:16,700 --> 00:09:18,000
cada día.

186
00:09:18,000 --> 00:09:19,300
Y todo lo que obtuve fueron
tonterías

187
00:09:19,300 --> 00:09:20,400
acerca de cómo los niños
se escapan de casa

188
00:09:20,400 --> 00:09:21,700
para irse con sus amigos.

189
00:09:21,700 --> 00:09:23,300
"Oh, él regresará"
decían.

190
00:09:24,100 --> 00:09:25,500
Estoy segura de que eso creían en esos momentos.

191
00:09:25,500 --> 00:09:27,100
Si ustedes...

192
00:09:27,200 --> 00:09:28,000
se preocuparan un poco

193
00:09:28,000 --> 00:09:30,600
por uno de estos niños que
han desaparecido,

194
00:09:31,000 --> 00:09:32,400
mi nieto
seguiría vivo.

195
00:09:32,400 --> 00:09:33,800
¿No es cierto?

196
00:09:41,700 --> 00:09:42,600
Sí,

197
00:09:43,300 --> 00:09:44,400
Theo Gamble.

198
00:09:45,300 --> 00:09:47,000
Rentó esa bodega en
mi compañía

199
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
a comienzos del 2003.

200
00:09:49,200 --> 00:09:50,800
¿Es acaso un tipo muy memorable?

201
00:09:50,900 --> 00:09:51,800
Pagó en efectivo.

202
00:09:51,800 --> 00:09:53,300
Todo el año.

203
00:09:53,500 --> 00:09:54,800
Eso no pasa todos los días.

204
00:09:55,900 --> 00:09:56,900
¿Cómo era él?

205
00:09:58,000 --> 00:09:59,100
Él era negro.

206
00:09:59,800 --> 00:10:01,200
Debía tener unos 30 años.

207
00:10:01,200 --> 00:10:02,200
Miren, tengo un negocio

208
00:10:02,200 --> 00:10:04,800
donde esos detalles no importan,
¿entienden?

209
00:10:04,800 --> 00:10:07,000
¿Era un tipo alto?
¿tamaño medio?

210
00:10:07,500 --> 00:10:08,600
Cualquier cosa ayuda.

211
00:10:11,000 --> 00:10:13,300
Todo lo que recuerdo es que
parecía un poco tocado.

212
00:10:13,500 --> 00:10:15,200
¿Un poco loco?

213
00:10:15,200 --> 00:10:17,200
Parecía descontrolarse por nada...

214
00:10:18,700 --> 00:10:20,000
Oh, vamos...

215
00:10:21,600 --> 00:10:22,900
Siempre pierden.

216
00:10:25,000 --> 00:10:26,600
Es un buen producto,
no bromeo.

217
00:10:32,900 --> 00:10:35,500
Está bien, unidad 3079.

218
00:10:37,000 --> 00:10:38,300
Está al final.

219
00:10:39,500 --> 00:10:42,200
Tú... tú prometiste la unidad 1925.

220
00:10:42,200 --> 00:10:43,400
Son del mismo tamaño.

221
00:10:43,400 --> 00:10:44,600
¿Quién se preocupa por el número?

222
00:10:44,700 --> 00:10:47,100
¡Me prometiste ese número!

223
00:10:47,100 --> 00:10:49,800
1925.

224
00:11:00,900 --> 00:11:02,200
Tómalo. Es tuyo.

225
00:11:11,300 --> 00:11:13,600
La mayoría quiere una unidad que es conveniente,

226
00:11:13,800 --> 00:11:15,400
al final de la fila o algo así.

227
00:11:15,600 --> 00:11:17,100
Pero él se preocupaba por el número.

228
00:11:17,900 --> 00:11:19,100
Claro, tienes la jodida razón.

229
00:11:20,000 --> 00:11:21,800
Como dije, estaba tocado.

230
00:11:22,600 --> 00:11:24,700
Mira, necesitamos que hables con un retratista.

231
00:11:24,700 --> 00:11:26,200
Ya dije que no vi nada,

232
00:11:26,700 --> 00:11:28,300
además de esos extraños guantes.

233
00:11:28,500 --> 00:11:29,400
Rush.

234
00:11:32,700 --> 00:11:35,200
Tenemos un resultado con la huella
que se obtuvo en donde estaba Shemar.

235
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
¿Quién es?

236
00:11:37,400 --> 00:11:38,800
Akon Dupree.

237
00:11:38,900 --> 00:11:40,300
Múltiples cargos por asalto.

238
00:11:40,300 --> 00:11:42,700
Su arma preferida:
un cuchillo.

239
00:11:43,900 --> 00:11:44,800
¡Al suelo! ¡Al suelo!

240
00:11:44,800 --> 00:11:46,900
¡Tírate al suelo!
¡Tírate al suelo!

241
00:11:47,900 --> 00:11:49,000
¿Qué demonios...?

242
00:11:49,000 --> 00:11:50,500
¿Qué mierda está pasando?

243
00:11:51,900 --> 00:11:53,900
¿Hay una razón para todo el escándalo?

244
00:11:54,000 --> 00:11:55,300
¿Cuatro niños asesinados
te parecen una razón suficiente?

245
00:11:55,300 --> 00:11:57,300
No sé nada sobre unos niños asesinados.

246
00:11:57,400 --> 00:11:59,900
Bueno, hemos encontrado a uno en un almacén
no muy lejos de por aquí.

247
00:11:59,900 --> 00:12:00,600
Lo vi en las noticias.

248
00:12:00,600 --> 00:12:02,400
¿Y qué? No tiene nada que ver conmigo.

249
00:12:02,400 --> 00:12:04,400
He estado en rehabilitación.
Puedes preguntarle a ellos tú mismo.

250
00:12:04,400 --> 00:12:06,000
Ahora debes querer explicar qué hacían
tus huellas dactilares

251
00:12:06,000 --> 00:12:07,200
en esa cerradura.

252
00:12:07,200 --> 00:12:08,700
¿Qué? Espera.

253
00:12:08,800 --> 00:12:11,200
Fui a ese lugar a robar.
Eso es todo, ¿OK?

254
00:12:11,900 --> 00:12:13,300
Díselo a tu abogado.

255
00:12:13,300 --> 00:12:14,800
Oh, tranquilo, amigo.
Tal vez podemos acordar algo,

256
00:12:14,800 --> 00:12:16,100
un trato, o algo así.

257
00:12:17,600 --> 00:12:19,100
Oh, no lo creo, amigo.

258
00:12:20,100 --> 00:12:21,600
Escuchen, tengo esta videocámara.

259
00:12:21,800 --> 00:12:24,200
La saqué
de ese almacén la semana pasada.

260
00:12:25,700 --> 00:12:26,800
Y confíen en mí,

261
00:12:26,900 --> 00:12:28,900
aparece algo allí
que seguro querrán ver.

262
00:12:33,500 --> 00:12:35,100
Eso explica la cinta en el suelo.

263
00:12:35,700 --> 00:12:37,500
Él hace que el chico se pare allí.

264
00:12:39,600 --> 00:12:40,800
Mira la fecha que aparece.

265
00:12:42,200 --> 00:12:44,700
27 de Agosto, 2007.

266
00:12:45,500 --> 00:12:47,600
Cuatro días
después de la desaparición de Shemar.

267
00:12:48,700 --> 00:12:49,600
Adelántalo.

268
00:12:55,100 --> 00:12:57,600
Los hace quedarse parados durante horas.

269
00:12:57,700 --> 00:12:59,100
Es por eso que tienen esas heridas en sus pies,

270
00:12:59,400 --> 00:13:00,400
las marcas.

271
00:13:00,500 --> 00:13:02,000
¿Lo mismo le habrá pasado a él en su infancia?

272
00:13:02,000 --> 00:13:04,400
¿Tal vez esté reviviéndolo?

273
00:13:04,800 --> 00:13:06,700
Haciendo que otros sufran lo mismo.

274
00:13:07,000 --> 00:13:09,500
Ese bastardo enfermo,
hacerle eso a unos niños...

275
00:13:10,100 --> 00:13:12,400
Dejarlos de pie hasta que no pudieran soportarlo.

276
00:13:13,600 --> 00:13:14,400
Espera.

277
00:13:14,600 --> 00:13:15,600
Retrocédelo.

278
00:13:15,700 --> 00:13:17,200
Creo que el niño está diciendo algo.

279
00:13:18,600 --> 00:13:20,700
¡Desertor III!

280
00:13:22,900 --> 00:13:25,000
¡Desertor III!

281
00:13:26,700 --> 00:13:29,100
¿Qué demonios significa "Desertor III"?

282
00:13:29,400 --> 00:13:31,000
¿Alguna especie de código?

283
00:13:31,100 --> 00:13:32,400
El niño no ha comido desde hace cuatro días.

284
00:13:32,400 --> 00:13:34,500
Puede estar delirando.

285
00:13:34,500 --> 00:13:35,600
Incoherencias.

286
00:13:37,700 --> 00:13:39,100
O un llamado en busca de ayuda.

287
00:13:39,100 --> 00:13:39,900
¿Para quién?

288
00:13:40,000 --> 00:13:41,700
El único que lo iba a ver era el responsable de todo.

289
00:13:41,700 --> 00:13:43,600
No, él está al final de la cuerda

290
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Está desesperado.

291
00:13:45,500 --> 00:13:48,000
- Sí, ¿entonces?
- No tiene nada que perder.

292
00:13:48,200 --> 00:13:49,000
Estaba esperando que alguien más...

293
00:13:49,000 --> 00:13:51,100
tuviera este video además del perpetrador.

294
00:13:53,000 --> 00:13:54,900
Podría estar dándonos un mensaje.

295
00:14:15,100 --> 00:14:16,700
Estuve toda la noche despierto junto a Nick,

296
00:14:17,300 --> 00:14:21,000
tratando de buscar el sentido de los números
de la unidad en el almacén.

297
00:14:21,200 --> 00:14:22,700
El porqué de su preocupación.

298
00:14:23,000 --> 00:14:25,800
Intentamos con código militar,
código Morse.

299
00:14:26,100 --> 00:14:27,100
Nada resultó.

300
00:14:28,100 --> 00:14:29,300
No es el asesinato

301
00:14:29,300 --> 00:14:30,900
lo que importa al asesino.

302
00:14:30,900 --> 00:14:32,100
¿En serio? ¿Por qué lo dices?

303
00:14:33,700 --> 00:14:35,200
El asesinato no fue grabado.

304
00:14:35,600 --> 00:14:36,900
No es lo que le excita.

305
00:14:38,000 --> 00:14:39,300
La tortura sí.

306
00:14:42,400 --> 00:14:44,200
La historia de Akon era cierta.

307
00:14:44,600 --> 00:14:47,500
Estaba en rehabilitación cuando dos
de las víctimas desaparecieron.

308
00:14:47,600 --> 00:14:48,900
Mira a sus ojos.

309
00:14:50,400 --> 00:14:51,400
Lo sabe.

310
00:14:52,100 --> 00:14:53,100
¿Qué cosa?

311
00:14:53,100 --> 00:14:54,500
Sabe que morirá solo.

312
00:14:59,200 --> 00:15:01,200
La cosa más solitaria en el mundo

313
00:15:02,900 --> 00:15:04,200
Desertor III.

314
00:15:04,200 --> 00:15:05,200
Ya sabemos qué es.

315
00:15:05,400 --> 00:15:06,600
Es un juego de arcade.

316
00:15:07,200 --> 00:15:10,300
¿Por qué Shemar deja un mensaje sobre un juego?

317
00:15:10,400 --> 00:15:11,700
Allí es donde conoció al asesino.

318
00:15:12,000 --> 00:15:15,100
El juguete fue hecho exclusivamente
para esos juegos que tienen un gancho.

319
00:15:15,100 --> 00:15:17,000
Claro.
Ese juego que tiene una pinza muy grande.

320
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Los he visto en los carnavales.

321
00:15:18,000 --> 00:15:18,800
Y en salones recreativos.

322
00:15:18,800 --> 00:15:19,900
De allí salieron los tickets.

323
00:15:19,900 --> 00:15:21,800
Hay uno de estos salones de arcade

324
00:15:21,800 --> 00:15:23,000
en el camino que tomaba Shemar.

325
00:15:23,200 --> 00:15:26,000
También en el centro comercial Northland
donde Damont desapareció.

326
00:15:26,100 --> 00:15:28,100
Y dos cuadras más allá del apartamento de Marcus.

327
00:15:28,100 --> 00:15:28,700
Todos ellos

328
00:15:28,700 --> 00:15:30,500
tenían acceso a uno de estos
juegos de "Desertor III".

329
00:15:30,500 --> 00:15:33,400
Un salón de Arcade.
Un lugar perfecto para atrapar niños.

330
00:15:33,800 --> 00:15:34,600
Vamos a investigar.

331
00:15:34,600 --> 00:15:36,200
La Estación envía unas unidades allá, también.

332
00:15:36,200 --> 00:15:37,900
Alguien debió haber visto al perpetrador.

333
00:15:43,700 --> 00:15:45,900
Ningún tipo sospechoso puede
entrar aquí.

334
00:15:46,500 --> 00:15:48,900
Yo tengo tolerancia cero cuando
se refiere a seguridad.

335
00:15:49,400 --> 00:15:50,300
Te lo tomas en serio.

336
00:15:50,300 --> 00:15:51,800
Por supuesto. Este es el único...

337
00:15:51,800 --> 00:15:53,800
lugar donde un niño puede ser un niño.

338
00:15:54,200 --> 00:15:56,300
¿Recuerda haber visto a Shemar Reynolds por aquí?

339
00:15:57,400 --> 00:15:58,500
¿Hace unos meses atrás?

340
00:16:00,200 --> 00:16:00,900
Claro.

341
00:16:01,300 --> 00:16:02,400
El mejor puntaje.

342
00:16:02,800 --> 00:16:04,400
Siempre había gente viéndolo, también.

343
00:16:04,500 --> 00:16:05,800
¿Alguno de ellos se destacaba?

344
00:16:05,900 --> 00:16:06,700
Un chico nuevo.

345
00:16:08,300 --> 00:16:10,000
14, 15 años tal vez.

346
00:16:10,700 --> 00:16:11,900
Nunca antes lo había visto.

347
00:16:12,700 --> 00:16:14,900
Vigilaba a Shemar como un águila.

348
00:16:15,800 --> 00:16:16,700
Justo en ese lugar.

349
00:16:16,700 --> 00:16:18,600
¿El niño y Shemar intercambiaron palabras?

350
00:16:18,600 --> 00:16:19,600
Se podría decir que sí.

351
00:16:20,400 --> 00:16:22,800
Al final logró convencerlo de ir a jugar a su casa.

352
00:16:25,000 --> 00:16:27,100
Ah, ¡no intentes ese golpe!

353
00:16:32,600 --> 00:16:34,800
- ¡Sí, vamos!
- ¡Ah!

354
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Tuviste suerte.

355
00:16:36,000 --> 00:16:37,500
Alguien tenía que caer.

356
00:16:37,500 --> 00:16:38,900
Me alegro de que no fuera yo.

357
00:16:38,900 --> 00:16:42,400
Oh, dices eso ahora, pero nadie puede
vencerme en mi casa.

358
00:16:42,900 --> 00:16:45,800
Nadie, y sólo juego

359
00:16:45,900 --> 00:16:47,000
lo mejor.

360
00:16:47,000 --> 00:16:48,100
Claro, lo mejor.

361
00:16:48,100 --> 00:16:50,900
Oh, veamos qué tanto
puedes soportar.

362
00:16:56,100 --> 00:16:56,700
¿Qué pasa?

363
00:16:56,700 --> 00:16:57,600
Vamos.

364
00:16:59,000 --> 00:17:01,300
Mi abuela se asusta
cuando no llego a tiempo.

365
00:17:01,300 --> 00:17:03,000
Queda cerca, unas cuadras más abajo.

366
00:17:04,300 --> 00:17:05,600
Oh, si te asusta,

367
00:17:05,900 --> 00:17:07,200
sólo dilo.

368
00:17:08,100 --> 00:17:09,000
¿Estás loco?

369
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Mis cinco dólares me dicen que vas a perder de nuevo.

370
00:17:21,200 --> 00:17:22,300
¿Sabes el nombre del chico ?

371
00:17:24,600 --> 00:17:26,000
Pero ellos dos están en el ranking.

372
00:17:26,200 --> 00:17:27,200
¿En el ranking?

373
00:17:27,200 --> 00:17:28,500
Los puntajes más altos.

374
00:17:28,500 --> 00:17:30,200
Los jugadores ponen sus nombres allí.

375
00:17:30,900 --> 00:17:34,000
El chico nuevo--
él era el  segundo.

376
00:17:39,700 --> 00:17:40,700
"Teseo."

377
00:17:41,300 --> 00:17:44,000
Nunca más los volví a ver a ambos.

378
00:17:50,900 --> 00:17:52,600
Hemos chequeado todos los juegos
"Desertor III"

379
00:17:52,600 --> 00:17:54,600
en los centros de arcade donde
desaparecieron las víctimas.

380
00:17:54,600 --> 00:17:56,600
Teseo aparece en todos ellos.

381
00:17:56,600 --> 00:17:57,800
- Todas nuestras víctimas jugaron contra él.
- Sí.

382
00:17:57,800 --> 00:17:59,200
Los chicos eran expertos en ese juego.

383
00:17:59,200 --> 00:18:01,500
Nadie había superado
sus puntajes en años.

384
00:18:02,000 --> 00:18:03,400
La unidad de almacenaje
fue rentada por un adulto,

385
00:18:03,400 --> 00:18:04,900
así que el niño debe ser un señuelo.

386
00:18:04,900 --> 00:18:05,800
Hay que admitirlo.

387
00:18:05,800 --> 00:18:08,500
Es inteligente haber usado un niño como carnada.

388
00:18:09,000 --> 00:18:11,600
Entonces, ¿de qué trata este juego?

389
00:18:11,600 --> 00:18:12,800
¿Desertor III?

390
00:18:12,800 --> 00:18:13,500
Era un juego típico

391
00:18:13,600 --> 00:18:14,700
RPG.

392
00:18:14,900 --> 00:18:17,100
Los jugadores tratan de hacer
caer a sus oponentes a un abismo.

393
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
¿RPG?

394
00:18:18,700 --> 00:18:20,000
Eh, es un juego de rol.

395
00:18:20,300 --> 00:18:21,300
El hijo de Toni jugaba uno de esos.

396
00:18:21,300 --> 00:18:22,400
Este no tiene nada de especial.

397
00:18:22,400 --> 00:18:24,100
Es una batalla normal hasta que uno muere.

398
00:18:24,100 --> 00:18:25,500
Él escoge ese juego por una razón.

399
00:18:25,500 --> 00:18:27,800
Si tiene importancia,
no veo cual.

400
00:18:29,000 --> 00:18:31,200
El seudónimo encaja con eso del señuelo,
al menos.

401
00:18:31,300 --> 00:18:32,000
¿Cómo es eso?

402
00:18:32,000 --> 00:18:33,600
Mira el nombre, Teseo.

403
00:18:33,600 --> 00:18:34,800
Es de la mitología griega.

404
00:18:34,800 --> 00:18:37,100
Teseo es un joven que fue enviado por su padre

405
00:18:37,100 --> 00:18:39,900
a hacer a los malvados lo que ellos
habían hecho a otros.

406
00:18:40,000 --> 00:18:41,500
Es un asunto entre padre e hijo.

407
00:18:41,600 --> 00:18:44,400
¿El niño trabajaba junto a su padre?
Que desquiciado.

408
00:18:44,900 --> 00:18:47,800
Bueno, tal vez creía que su
padre hacía lo correcto.

409
00:18:47,800 --> 00:18:49,300
Entonces el hijo encontraba una víctima,

410
00:18:49,300 --> 00:18:51,500
lo convence de ir a jugar
videojuegos.

411
00:18:51,500 --> 00:18:53,100
El papá saca a la víctima de allí.

412
00:18:54,500 --> 00:18:56,200
El nombre Teseo apareció
en otro lugar más

413
00:18:56,200 --> 00:18:57,600
en un salón de arcade,
en Brewerytown.

414
00:18:57,600 --> 00:18:58,900
¿Hay otra víctima?

415
00:18:58,900 --> 00:19:01,100
No. Este oponente sigue vivo.

416
00:19:01,300 --> 00:19:03,700
Corey Middleton, 11 años.

417
00:19:03,700 --> 00:19:06,100
Bueno, tráiganlo para conversar.
Tal vez pueda darnos una identidad.

418
00:19:07,200 --> 00:19:08,900
¿Hay algún resultado con esos números
de los congeladores?

419
00:19:09,000 --> 00:19:09,900
Trabajamos en ello.

420
00:19:12,000 --> 00:19:13,200
¿Sabes? El hijo de Toni,
Andre,

421
00:19:13,800 --> 00:19:15,400
no es mucho mayor que esos niños.

422
00:19:20,000 --> 00:19:22,600
Yo iba a jugar a los arcades cuando era pequeño.

423
00:19:24,200 --> 00:19:27,300
Jugaste contra alguien llamado Teseo.

424
00:19:27,600 --> 00:19:29,000
¿Recuerdas algo sobre él?

425
00:19:29,000 --> 00:19:30,100
¿Cómo era?

426
00:19:30,800 --> 00:19:32,300
Él tenía un PlayStation.

427
00:19:32,600 --> 00:19:34,200
Quería que fuera a verlo.

428
00:19:34,300 --> 00:19:35,500
¿Y fuiste, Corey?

429
00:19:36,400 --> 00:19:37,700
¿Fuiste a su casa?

430
00:19:40,100 --> 00:19:41,000
Puedes decirnos la verdad.

431
00:19:41,000 --> 00:19:42,500
No te meterás en problemas.

432
00:19:45,600 --> 00:19:47,200
¿Fue Teseo quien le hizo daño
a esos niños...

433
00:19:47,200 --> 00:19:48,900
que salieron en TV?

434
00:19:49,800 --> 00:19:50,700
No lo sabemos.

435
00:19:50,700 --> 00:19:52,400
Es por eso que necesitamos tu ayuda.

436
00:19:54,000 --> 00:19:55,900
Yo sólo quería jugar un juego.

437
00:19:58,500 --> 00:20:00,100
Después de esto,
puedes ir a mi casa,

438
00:20:00,800 --> 00:20:02,100
y probar mi PlayStation.

439
00:20:02,600 --> 00:20:03,500
¿Qué juegos tienes?

440
00:20:03,500 --> 00:20:05,500
Todos,
pero los mejores

441
00:20:05,500 --> 00:20:07,200
se apegan a lo básico.

442
00:20:07,200 --> 00:20:08,500
- Vieja Escuela.
- Exacto.

443
00:20:08,500 --> 00:20:10,000
Justo como cuando éramos
niños pequeños, ¿o no?

444
00:20:10,300 --> 00:20:13,200
- ¡Observa esto! ¡Obsérvalo!
-Justo a tiempo para evitar tu movimiento secreto.

445
00:20:13,300 --> 00:20:14,600
¿Cómo sabes sobre mi movimiento?

446
00:20:14,600 --> 00:20:17,800
Te he estado viendo.
Hace mucho.

447
00:20:18,200 --> 00:20:20,400
¿Me has estado viendo jugar?

448
00:20:20,900 --> 00:20:21,700
Pero claro.

449
00:20:21,700 --> 00:20:23,100
Yo no juego con cualquiera.

450
00:20:23,400 --> 00:20:26,100
Sólo con aquellos que
dominan el juego.

451
00:20:28,700 --> 00:20:30,300
Espera a verme en el PlayStation.

452
00:20:31,800 --> 00:20:33,800
¡No! Vamos.
¡Levántate, levántate, levántate!

453
00:20:33,900 --> 00:20:34,800
¡No!

454
00:20:42,300 --> 00:20:44,000
Creí que eras un ganador, amigo.

455
00:20:44,100 --> 00:20:45,200
Usualmente lo soy.

456
00:20:45,200 --> 00:20:47,000
Hoy no.
Has perdido.

457
00:20:47,300 --> 00:20:49,300
He perdido mi tiempo.

458
00:21:03,900 --> 00:21:05,100
Él se volvió loco.

459
00:21:06,100 --> 00:21:06,800
¿Estás seguro que el chico...

460
00:21:06,800 --> 00:21:09,300
con el que jugaste usaba guantes?

461
00:21:09,300 --> 00:21:10,100
Sí.

462
00:21:10,100 --> 00:21:12,800
Como esos que uno usa para practicar béisbol.

463
00:21:12,800 --> 00:21:16,000
Tal y como los guantes que describió el de la compañía de almacenaje.

464
00:21:16,400 --> 00:21:18,000
Los que el asesino usaba.

465
00:21:18,200 --> 00:21:19,600
Él estaba fingiendo...

466
00:21:19,600 --> 00:21:21,600
- Ese tipo.
- ¿Qué quieres decir?

467
00:21:21,600 --> 00:21:22,500
¿Fingiendo?

468
00:21:22,500 --> 00:21:25,400
Él tenía vello gris en su cara,
así como tú.

469
00:21:26,700 --> 00:21:27,800
¿Vello gris?

470
00:21:32,100 --> 00:21:34,300
Nuestro asesino no usaba a un niño como señuelo.

471
00:21:35,301 --> 00:21:37,301
Él actuaba solo.

472
00:21:46,900 --> 00:21:50,000
Tenemos unidades vigilando en salones de arcade,
malls, centros de recreación.

473
00:21:50,000 --> 00:21:51,200
Todos los lugares con videojuegos.

474
00:21:51,200 --> 00:21:52,500
La comunidad sabe que
buscamos a un tipo

475
00:21:52,500 --> 00:21:54,400
que se hace pasar por un niño.

476
00:21:54,400 --> 00:21:56,700
Significa que la altura no es
uno de sus puntos fuertes.

477
00:21:57,000 --> 00:21:58,800
Por eso debía engañarlos con lo del videojuego.

478
00:21:58,800 --> 00:22:00,600
Hablen con las familias de nuevo.

479
00:22:00,800 --> 00:22:04,100
- Pregúntenles si había un niño dando
vueltas cerca de las víctimas.
- Hey, jefe.

480
00:22:04,100 --> 00:22:05,600
Esas familias quieren
respuestas.

481
00:22:05,600 --> 00:22:08,400
- No podemos volver solamente con preguntas.
- Bueno, sabemos que Teseo

482
00:22:08,400 --> 00:22:10,100
jugaba videojuegos haciéndose
pasar por niño.

483
00:22:10,200 --> 00:22:12,900
Sí, por eso dijo "como cuando éramos niños pequeños"

484
00:22:12,900 --> 00:22:14,000
a Corey.

485
00:22:14,000 --> 00:22:16,200
Tal vez "Desertor III" era uno de esos juegos.

486
00:22:16,200 --> 00:22:18,200
Ese juego no apareció
hasta 1999.

487
00:22:18,400 --> 00:22:19,900
Debe haber una razón para que
escogiera niños

488
00:22:19,900 --> 00:22:22,500
- que jugaran a eso.
- No cualquier niño, además.

489
00:22:22,600 --> 00:22:23,800
- Ganadores.
- Todo esto es...

490
00:22:23,800 --> 00:22:25,300
un asunto de dominación.

491
00:22:25,400 --> 00:22:27,200
Tal vez quería ponerlos
en su lugar.

492
00:22:27,400 --> 00:22:29,800
Tal vez por eso usaba esas bodegas.

493
00:22:30,000 --> 00:22:31,800
Estaba creando su propio abismo.

494
00:22:32,300 --> 00:22:33,400
Ya lo entiendo.

495
00:22:33,600 --> 00:22:34,700
Los números de las bodegas.

496
00:22:35,100 --> 00:22:36,800
Los números que rentó,
y que insistió por ellos...

497
00:22:37,300 --> 00:22:39,200
Pensaba que debía ser un código complicado.

498
00:22:39,900 --> 00:22:40,800
No es así.

499
00:22:41,000 --> 00:22:42,700
Es simple aritmética.

500
00:22:45,500 --> 00:22:46,900
Todos los dígitos suman 17.

501
00:22:47,200 --> 00:22:48,200
"Apegarse a lo básico"

502
00:22:48,200 --> 00:22:49,700
Como le dijo a Corey.

503
00:22:49,900 --> 00:22:52,200
Él juntó nombres, números y lugares

504
00:22:52,200 --> 00:22:55,000
-como si estuviera dándole sentido a algo.
- ¿A qué?

505
00:22:55,000 --> 00:22:56,800
¿Y qué significado tiene el
número 17?

506
00:22:56,800 --> 00:22:59,100
Teseo tiene que ver con justicia.

507
00:22:59,100 --> 00:23:01,400
17 es probablemente algo de su pasado.

508
00:23:01,700 --> 00:23:03,000
Donde las cosas se volvían malas.

509
00:23:03,100 --> 00:23:05,700
Los lugares, los números, las direcciones...

510
00:23:06,200 --> 00:23:07,200
Como yo dije...

511
00:23:08,100 --> 00:23:09,300
nada más que preguntas.

512
00:23:10,200 --> 00:23:11,600
Están llenos de ellas ahora...

513
00:23:12,300 --> 00:23:14,500
Lástima que no estuvieron cerca
cuando pudieron haber ayudado.

514
00:23:18,100 --> 00:23:18,900
Señora Johnson,

515
00:23:19,500 --> 00:23:21,800
¿hizo Shemar nuevos amigos

516
00:23:22,200 --> 00:23:23,300
antes de perderse?

517
00:23:23,300 --> 00:23:25,600
Ve a su funeral y compruébalo tú mismo.

518
00:23:26,900 --> 00:23:28,000
Necesitamos su ayuda
para detener

519
00:23:28,000 --> 00:23:30,400
a este tipo antes de que
dañe al hijo de alguien más.

520
00:23:34,300 --> 00:23:35,600
Shemar era tímido.

521
00:23:36,600 --> 00:23:38,300
Introvertido.

522
00:23:39,300 --> 00:23:41,400
Se volvió así desde que su mamá se fue.

523
00:23:41,400 --> 00:23:42,600
¿Ningún amigo?

524
00:23:43,100 --> 00:23:44,900
Ciertamente ninguno que viniera por aquí.

525
00:23:46,000 --> 00:23:47,400
¿Qué hay acerca del salón de juegos?

526
00:23:48,900 --> 00:23:50,400
Sí, Shemar conoció a un chico allí...

527
00:23:50,400 --> 00:23:52,100
un par de semanas antes de desaparecer.

528
00:23:52,100 --> 00:23:54,400
¿Un Teseo, tal vez? ¿O un Theo?

529
00:23:54,600 --> 00:23:57,500
Sí, un nombre extraño como ese.

530
00:23:58,000 --> 00:24:01,300
Él puso un montón de ideas
raras en su cabeza.

531
00:24:06,300 --> 00:24:07,800
¿Olvidas algo?

532
00:24:19,500 --> 00:24:21,500
Mamá 2, ¿puedo hacerte una pregunta?

533
00:24:21,800 --> 00:24:22,700
Claro, cariño.

534
00:24:24,900 --> 00:24:26,800
¿Qué pasaría conmigo si murieras?

535
00:24:29,500 --> 00:24:31,300
¿Has escuchado alguna de esas
cancioncillas de hip-hop

536
00:24:31,300 --> 00:24:33,100
violentas de nuevo?

537
00:24:33,200 --> 00:24:36,000
Te he dicho que toda esa violencia
y asesinato no es para nada bueno.

538
00:24:36,000 --> 00:24:37,100
Ésta canción no es así.

539
00:24:37,100 --> 00:24:38,300
Sí, claro que no.

540
00:24:38,900 --> 00:24:40,800
Es sobre cosas de las
que me hablas.

541
00:24:41,100 --> 00:24:42,100
Como esperanza,

542
00:24:42,500 --> 00:24:43,600
sobrevivencia.

543
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Te encantaría.

544
00:24:46,300 --> 00:24:47,600
¿Piensas en tu mamá?

545
00:24:49,300 --> 00:24:50,300
No.

546
00:24:50,800 --> 00:24:52,200
La extrañas, ¿cierto?

547
00:24:52,200 --> 00:24:54,200
Tenía tres años cuando se fue.

548
00:24:55,100 --> 00:24:57,400
A la única que recuerdo es a ti.

549
00:24:58,200 --> 00:24:59,800
¿Entonces por qué
tienes esa cara?

550
00:25:01,800 --> 00:25:03,200
Un chico que conocí en el Arcade...

551
00:25:03,200 --> 00:25:05,500
me dijo que los niños sin familia, como él,

552
00:25:05,500 --> 00:25:09,200
son enviados a un lugar terrible
de donde nunca pueden salir.

553
00:25:09,400 --> 00:25:11,300
Él lo llama "El Abismo"

554
00:25:12,000 --> 00:25:14,800
Y si mueres,
tendría que ir allí también.

555
00:25:15,400 --> 00:25:16,700
Shemar, pequeño...

556
00:25:17,300 --> 00:25:18,700
Yo no iré a ningún lado.

557
00:25:20,800 --> 00:25:22,100
¿Pero y si lo haces?

558
00:25:24,200 --> 00:25:26,000
Que tu mamá se fuera no
significa que haré lo mismo.

559
00:25:27,600 --> 00:25:30,300
Siempre estaré contigo,
para protegerte.

560
00:25:32,400 --> 00:25:33,800
Lo prometo.

561
00:25:36,000 --> 00:25:37,400
Digamos nuestras plegarias.

562
00:25:42,800 --> 00:25:44,700
¿Teseo no tenía familia?

563
00:25:45,400 --> 00:25:47,400
Shemar dijo que
él no tenía a nadie.

564
00:25:49,800 --> 00:25:52,400
No pude cumplir mi promesa,
¿verdad?

565
00:25:54,700 --> 00:25:57,700
Iba a la policía todos los días,
preguntando por Shemar.

566
00:25:58,400 --> 00:25:59,500
Lo intentó.

567
00:26:00,500 --> 00:26:02,200
Shemar comenzó a llamarme "mamá"

568
00:26:02,600 --> 00:26:04,700
después de que mi hija Belinda se fuera.

569
00:26:04,900 --> 00:26:06,100
Usted era todo lo que él tenía.

570
00:26:06,200 --> 00:26:08,900
Dicen que, "Se necesita a todo un
pueblo para educar a un niño"

571
00:26:09,000 --> 00:26:11,900
Belinda seguiría
siendo la mamá de Shemar.

572
00:26:12,700 --> 00:26:14,200
Nunca quise quitarle ese lugar.

573
00:26:14,200 --> 00:26:16,500
Yo estaba en segunda línea.

574
00:26:16,700 --> 00:26:18,400
Por eso la llamaba "Mamá 2".

575
00:26:20,600 --> 00:26:22,400
Gracias por su tiempo,
señora Johnson.

576
00:26:22,700 --> 00:26:23,800
Encuéntrenlo.

577
00:26:25,200 --> 00:26:27,900
Al hombre que hizo
eso a los niños.

578
00:26:29,200 --> 00:26:31,900
Háganlo pagar, ¿escucharon?

579
00:26:35,900 --> 00:26:37,800
Teseo advirtió a Shemar acerca
de perder a su familia,

580
00:26:37,800 --> 00:26:39,300
porque él no tenía una.

581
00:26:39,300 --> 00:26:40,700
Quizás venía de un orfanato,

582
00:26:40,700 --> 00:26:42,700
casa de acogida,
centro juvenil.

583
00:26:42,700 --> 00:26:43,900
Un montón de casas de acogidas

584
00:26:43,900 --> 00:26:46,000
están preparando el terreno a delincuentes.

585
00:26:46,100 --> 00:26:48,400
Pero hay sólo una en el norte de
Philadelphia que es la peor.

586
00:26:48,400 --> 00:26:50,300
Se llama Prichard House,
pero los residentes

587
00:26:50,300 --> 00:26:51,900
la llaman de otra forma.

588
00:26:52,000 --> 00:26:52,900
El Abismo.

589
00:26:53,400 --> 00:26:54,900
Por eso escogió
"Desertor III"

590
00:26:55,800 --> 00:26:58,100
Él estuvo atascado en el "Abismo" una vez.
Ahora, él mata niños que...

591
00:26:58,100 --> 00:27:00,000
lo puedan poner
otra vez en ese sitio.

592
00:27:00,500 --> 00:27:01,400
Y hay más.

593
00:27:01,900 --> 00:27:03,500
Prichard tiene informes sobre todo,

594
00:27:03,500 --> 00:27:06,000
desde mala conducta profesional,
hasta peligros por enfermedades.

595
00:27:06,000 --> 00:27:08,700
En el '86,
seis niños fueron tratados

596
00:27:08,700 --> 00:27:11,500
repetidamente por Síndrome de estrés de tibia posterior,

597
00:27:11,800 --> 00:27:14,300
también conocido como dolor
en las espinillas (entre rodilla y tobillo).

598
00:27:14,800 --> 00:27:16,600
Las mismas heridas que en las víctimas.

599
00:27:17,400 --> 00:27:19,700
Los pacientes fueron tratados
por el Dr. Ben Breslyn.

600
00:27:19,700 --> 00:27:21,000
¿Todavía sigue activo?

601
00:27:21,100 --> 00:27:22,800
En una clínica en Chestnut Hill.

602
00:27:25,800 --> 00:27:27,700
El Abismo, sí.

603
00:27:28,100 --> 00:27:29,200
Traté a los chicos allí,

604
00:27:29,200 --> 00:27:31,500
y en otras instalaciones
alrededor de la ciudad.

605
00:27:31,500 --> 00:27:34,200
En el '86, seis niños aparecieron con esas heridas en los pies:

606
00:27:34,200 --> 00:27:36,700
abrasiones, marcas en las espinillas.

607
00:27:37,300 --> 00:27:39,400
Detective, eso fue hace 20 años.

608
00:27:39,500 --> 00:27:41,400
No creo que espere
que lo recuerde, ¿cierto?

609
00:27:42,000 --> 00:27:44,900
¿Seis niños? ¿12 visitas en dos
semanas con las mismas heridas?

610
00:27:45,100 --> 00:27:45,900
Sí, lo creo.

611
00:27:46,000 --> 00:27:47,800
Mira, yo recién era un egresado
de la escuela de medicina,

612
00:27:47,800 --> 00:27:49,500
y sería imposible que me
preocupara de esos detalles.

613
00:27:49,500 --> 00:27:51,600
Pero es el tipo de detalle
que uno nota fácilmente.

614
00:27:51,600 --> 00:27:52,800
A uno le enseñan no
preocuparse de eso.

615
00:27:52,900 --> 00:27:54,900
Sólo debemos ayudar a los
pacientes lo más rápido posible.

616
00:27:55,100 --> 00:27:57,100
- Además, fui alarmado.
- ¿De qué?

617
00:27:57,100 --> 00:27:59,500
Me dijeron que esos niños harían
cualquier cosa por atención.

618
00:27:59,500 --> 00:28:00,900
¿Crees que los niños
estaban fingiendo?

619
00:28:02,000 --> 00:28:03,600
A nadie le importaban
y ellos sabían eso.

620
00:28:03,900 --> 00:28:05,700
No tenían nada que perder contando

621
00:28:05,700 --> 00:28:07,000
unas historias falsas.

622
00:28:07,000 --> 00:28:08,500
¿De todos modos no pensó
que podía ser verdad?

623
00:28:08,500 --> 00:28:11,100
Quizás lo hubiera descubierto si hubiera
tenido más de 5 minutos.

624
00:28:11,300 --> 00:28:12,400
Entonces usted
estaba muy ocupado.

625
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Había un niño.

626
00:28:16,200 --> 00:28:17,800
No podía tener más
de 9 o 10 años,

627
00:28:18,200 --> 00:28:19,900
que tenía esa mirada en sus ojos.

628
00:28:20,100 --> 00:28:21,500
No la he podido
sacar de mi mente.

629
00:28:23,900 --> 00:28:25,400
¿Cómo sucedió esto, Malik?

630
00:28:31,400 --> 00:28:33,700
Varios de ustedes han llegado
con las mismas heridas.

631
00:28:35,500 --> 00:28:37,700
¿Han estado jugando
por las escaleras?

632
00:28:43,700 --> 00:28:44,800
¿No quieres decírmelo?

633
00:28:45,400 --> 00:28:46,300
Está bien.

634
00:28:52,400 --> 00:28:53,700
Dale esto a tu consejero.

635
00:28:54,000 --> 00:28:55,100
Aliviará el dolor.

636
00:28:57,000 --> 00:28:58,900
Él nos obliga a estar
de pie en un cuadrado.

637
00:28:59,800 --> 00:29:02,200
- Como ese.
- ¿Quién?

638
00:29:02,500 --> 00:29:03,800
El señor Grimes.

639
00:29:04,000 --> 00:29:05,200
Grimes, ¿el consejero?

640
00:29:05,500 --> 00:29:08,500
Deben haber estado allí durante
mucho tiempo...

641
00:29:09,900 --> 00:29:11,100
Unos cuantos días.

642
00:29:17,700 --> 00:29:18,800
¿Días?

643
00:29:19,900 --> 00:29:21,600
Él dice que cuando alguien
hace algo malo,

644
00:29:21,600 --> 00:29:24,900
todos debemos pagar las consecuencias.

645
00:29:31,900 --> 00:29:33,800
Dile que entre al próximo, ¿está bien?

646
00:29:35,700 --> 00:29:37,900
No olvides darle esa
prescripción a tu consejero.

647
00:29:58,100 --> 00:29:59,600
¿Entonces fue Grimes
el consejero...

648
00:29:59,600 --> 00:30:01,100
que les hizo esas
heridas a los niños?

649
00:30:01,100 --> 00:30:02,700
Sí, el consejero nocturno.

650
00:30:02,900 --> 00:30:04,300
Fue un residente allí, también.

651
00:30:04,600 --> 00:30:06,400
Varios de ellos regresan
a trabajar a ese lugar.

652
00:30:07,100 --> 00:30:09,500
- ¿Sabe dónde podría estar?
- Él se fue en el '91.

653
00:30:09,900 --> 00:30:13,400
Estuvo trabajando en otros
lugares más durante el '99.

654
00:30:13,400 --> 00:30:14,500
Es lo último que
escuché de él.

655
00:30:14,500 --> 00:30:16,300
'99, el año en el
que comenzaron los asesinatos.

656
00:30:18,300 --> 00:30:19,500
Lo siento, no puedo
aportar nada más.

657
00:30:20,700 --> 00:30:21,700
Gracias por su tiempo.

658
00:30:25,500 --> 00:30:26,600
Sí, jefe, ¿qué sucede?

659
00:30:35,500 --> 00:30:36,800
Mi hermano estaba justo allí

660
00:30:36,800 --> 00:30:38,900
- todo el tiempo, y ahora ya no está.

661
00:30:39,600 --> 00:30:40,600
Llamaré al sargento.

662
00:30:44,900 --> 00:30:46,500
Tyrell Hobbs,
11 años.

663
00:30:46,500 --> 00:30:48,100
La hermana fue a la esquina a
usar un cajero automático.

664
00:30:48,100 --> 00:30:50,000
Cuando volvió,
Tyrell ya no estaba.

665
00:30:50,300 --> 00:30:51,200
¿Cómo pudo pasar esto?

666
00:30:51,200 --> 00:30:53,100
Cubrimos todos los arcades,
todo estaba cubierto.

667
00:30:53,100 --> 00:30:54,900
¿Por qué ahora
acechó una pizzería?

668
00:30:54,900 --> 00:30:56,400
Porque pasamos
por alto algo, Scotty.

669
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
Él sabe que
estamos detrás de él.

670
00:31:18,200 --> 00:31:20,200
Debió haber visto que vigilábamos en los salones
de arcade.

671
00:31:20,200 --> 00:31:21,900
Así que encontró uno
que estaba descuidado.

672
00:31:21,900 --> 00:31:23,900
- Tiene suerte.
- Él sabe que el tiempo se está acabando.

673
00:31:23,900 --> 00:31:25,300
Probablemente quiere
completar una misión.

674
00:31:25,300 --> 00:31:27,100
-  Y va a triunfar.
- Tal vez no, jefe.

675
00:31:27,200 --> 00:31:28,700
Tenemos una pista en uno de estos
almacenes de congeladores

676
00:31:28,700 --> 00:31:30,600
cerca de la pizzería donde
Tyrell desapareció.

677
00:31:31,000 --> 00:31:32,700
Los números de
la bodega suman 17.

678
00:31:32,900 --> 00:31:33,700
Un tipo con guantes

679
00:31:33,700 --> 00:31:35,700
pagó en efectivo
unos días atrás.

680
00:31:35,800 --> 00:31:37,300
No fue a nombre
de Theo Gamble.

681
00:31:37,500 --> 00:31:39,100
Concuerda con la descripción
del asesino.

682
00:31:39,100 --> 00:31:40,500
Tenemos que llegar al
fondo de esto pronto.

683
00:31:40,500 --> 00:31:41,500
Shemar estuvo
allí durante días.

684
00:31:41,500 --> 00:31:43,000
Con Tyrell puede que
no suceda lo mismo.

685
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Encontramos al consejero.

686
00:31:44,000 --> 00:31:45,100
Está en la sala
de interrogatorios.

687
00:31:46,600 --> 00:31:47,800
De ninguna forma pueden culparme
a mí

688
00:31:47,800 --> 00:31:49,900
por las muertes de
esos niños.

689
00:31:50,800 --> 00:31:52,300
Estuviste varios años suelto.

690
00:31:52,800 --> 00:31:53,800
8 años.

691
00:31:54,900 --> 00:31:57,000
No se requiere ser un
genio para asesinar,

692
00:31:57,000 --> 00:31:59,200
si no hay policías vigilando.

693
00:32:02,600 --> 00:32:03,900
Oh, ¿crees que es gracioso?

694
00:32:04,400 --> 00:32:06,800
Niños pequeños con
sus rostros dañados.

695
00:32:06,800 --> 00:32:10,900
Ustedes están actuando así ahora porque tienen
a la prensa preocupada de todo.

696
00:32:11,200 --> 00:32:12,900
Quieren atrapar a alguien rápido.

697
00:32:13,100 --> 00:32:14,700
Cualquiera haría eso.

698
00:32:14,700 --> 00:32:16,500
- Estás acorralado, Grimes.
- No tienen nada

699
00:32:16,500 --> 00:32:18,700
que me conecte a esos homicidios.

700
00:32:18,700 --> 00:32:20,400
Encontramos tu
unidad de almacenaje.

701
00:32:21,000 --> 00:32:23,100
Tenemos que abrirla, es la 359.

702
00:32:23,200 --> 00:32:25,400
No sé nada sobre
unidades de almacenaje.

703
00:32:25,600 --> 00:32:26,800
¿Y sobre "El Abismo"?

704
00:32:28,100 --> 00:32:29,400
Debes saber
mucho sobre eso.

705
00:32:29,500 --> 00:32:30,800
¿Ese orfanato?

706
00:32:31,100 --> 00:32:32,800
Ese lugar cerró en el ´95.

707
00:32:32,900 --> 00:32:36,200
Allí es donde comenzaste
a usar tus técnicas.

708
00:32:36,700 --> 00:32:38,600
Haciendo que se queden de
pies durante horas

709
00:32:38,900 --> 00:32:40,000
hasta que no pudieran
soportarlo más.

710
00:32:40,000 --> 00:32:42,300
Tal vez usé unas tácticas que
no eran muy populares.

711
00:32:42,500 --> 00:32:43,400
¿Populares?

712
00:32:44,100 --> 00:32:45,500
Buena forma de atenuarlo,
Grimes.

713
00:32:45,600 --> 00:32:47,900
Habían 34 de esos
jodidos malcriados

714
00:32:47,900 --> 00:32:49,200
y yo era solo uno.

715
00:32:49,700 --> 00:32:51,400
Hice lo que era necesario para
mantenerlos controlados.

716
00:32:51,400 --> 00:32:53,500
Odiabas a esos niños,
¿no es así?

717
00:32:54,700 --> 00:32:56,100
Les enseñaste una lección.

718
00:32:57,100 --> 00:32:58,300
Yo no los odiaba.

719
00:32:58,700 --> 00:33:00,000
Yo los discipliné.

720
00:33:00,400 --> 00:33:02,400
Tu forma de disciplina
era con tortura.

721
00:33:02,600 --> 00:33:04,100
Hablamos con el
Dr. Breslyn.

722
00:33:05,000 --> 00:33:06,600
Él no me dio alternativa.

723
00:33:06,900 --> 00:33:07,600
¿Quién?

724
00:33:07,600 --> 00:33:08,800
Malik.

725
00:33:08,900 --> 00:33:10,700
Tenía que encontrar
algo para él.

726
00:33:11,200 --> 00:33:12,500
Él fue el primero.

727
00:33:13,700 --> 00:33:15,900
Lo hice pararse en el cuadrado.

728
00:33:17,800 --> 00:33:19,000
A los otros también.

729
00:33:20,000 --> 00:33:22,100
Pero ellos no
querían aprender.

730
00:33:44,100 --> 00:33:47,100
Debes estar cansado
de estar parado, ¿no, Malik?

731
00:33:54,200 --> 00:33:55,400
Si aprendieras a quedarte sentado,

732
00:33:55,400 --> 00:33:57,500
no estarías rompiendo
cosas todo el tiempo.

733
00:33:58,200 --> 00:34:00,100
Te dije lo que pasaría
si lo hacías de nuevo,

734
00:34:00,400 --> 00:34:01,300
¿o no?

735
00:34:02,900 --> 00:34:04,300
Ahora todos los demás

736
00:34:04,300 --> 00:34:05,600
tienen que sufrir.

737
00:34:06,000 --> 00:34:07,900
Porque cuando una
persona hace algo malo,

738
00:34:07,900 --> 00:34:09,600
¡todos tienen que pagar!

739
00:34:11,200 --> 00:34:12,200
Tú no.

740
00:34:14,200 --> 00:34:15,600
¿Estaba hablando contigo?

741
00:34:20,100 --> 00:34:21,700
¡¿Estaba hablando contigo?!

742
00:34:25,500 --> 00:34:27,700
Ahora, si quieren que ésta
sea la última noche

743
00:34:27,900 --> 00:34:29,900
de estar de pie de esta forma...

744
00:34:31,700 --> 00:34:33,900
tienen que asegurarse de que
Malik aprendió la lección.

745
00:34:37,500 --> 00:34:38,300
¿Está claro?

746
00:34:47,600 --> 00:34:48,800
Malik aprendió.

747
00:34:50,700 --> 00:34:52,400
No se metió en
problemas de nuevo.

748
00:34:53,700 --> 00:34:54,900
¿Qué le hicieron?

749
00:34:57,300 --> 00:34:59,300
¿Qué le hicieron a Malik?

750
00:35:00,500 --> 00:35:02,100
Le cortaron el dedo.

751
00:35:06,200 --> 00:35:08,400
Los chicos en ese baño

752
00:35:08,500 --> 00:35:11,100
eran de diferentes edades,
justo como las víctimas.

753
00:35:11,100 --> 00:35:13,000
¿Cuántos chicos estaban
allí con Malik?

754
00:35:13,200 --> 00:35:14,500
Cinco.

755
00:35:15,000 --> 00:35:16,700
Tyrell es la quinta víctima.

756
00:35:16,800 --> 00:35:18,200
Es el fin del juego.

757
00:35:18,600 --> 00:35:20,500
¿Cuál era el número
de ese baño?

758
00:35:21,100 --> 00:35:21,800
¿Cómo sabes que tenía número?

759
00:35:21,800 --> 00:35:23,000
¡¿Cuál era el número?!

760
00:35:29,300 --> 00:35:30,700
17.

761
00:36:05,000 --> 00:36:06,300
No se acerquen.

762
00:36:06,500 --> 00:36:07,300
Hmm.

763
00:36:08,400 --> 00:36:09,800
Suelten las armas...

764
00:36:10,200 --> 00:36:10,700
ahora.

765
00:36:10,700 --> 00:36:12,500
Sólo si sueltas a Tyrell.

766
00:36:16,400 --> 00:36:18,000
Sé por qué estás aquí, Malik.

767
00:36:18,300 --> 00:36:20,200
Lo que te pasó en
esta habitación.

768
00:36:21,400 --> 00:36:22,300
Lo sé.

769
00:36:23,300 --> 00:36:25,700
No tienes idea sobre este cuarto.

770
00:36:27,000 --> 00:36:28,100
Ni sobre mi.

771
00:36:28,900 --> 00:36:29,800
Claro.

772
00:36:29,900 --> 00:36:31,200
Sólo eres un
psicópata

773
00:36:31,200 --> 00:36:32,600
que quiere tener el control.

774
00:36:32,600 --> 00:36:34,000
Tú no eres nada
más que eso.

775
00:36:35,000 --> 00:36:37,300
Oh, ¿crees que me conoces?

776
00:36:37,300 --> 00:36:38,300
Un perdedor...

777
00:36:38,700 --> 00:36:40,400
que rapta niños pequeños,

778
00:36:40,400 --> 00:36:41,700
un hombre grande como tú.

779
00:36:42,500 --> 00:36:43,400
No lo soy.

780
00:36:43,400 --> 00:36:44,200
No.

781
00:36:44,900 --> 00:36:46,400
Estás pidiendo a gritos
los disparos.

782
00:36:47,200 --> 00:36:49,300
Tu búsqueda por
esos cinco niños,

783
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
todos ganadores,

784
00:36:51,500 --> 00:36:53,800
que te exigían meses de preocupación,

785
00:36:54,400 --> 00:36:55,300
años.

786
00:36:55,500 --> 00:36:57,700
Antes, eras incapaz
de detenerlos, pero...

787
00:36:58,500 --> 00:36:59,500
no ahora.

788
00:36:59,700 --> 00:37:00,900
Nunca más.

789
00:37:01,000 --> 00:37:03,500
Todos debían quedarse
en el cuadrado

790
00:37:04,900 --> 00:37:07,600
porque... ya lo dije.

791
00:37:07,600 --> 00:37:09,200
Porque eres Teseo.

792
00:37:09,700 --> 00:37:10,800
Rectificando el mal

793
00:37:11,000 --> 00:37:12,800
por las cosas que
te hicieron acá.

794
00:37:14,600 --> 00:37:16,100
Yo era el más pequeño,

795
00:37:16,800 --> 00:37:18,500
el débil, pero eso
no les importó.

796
00:37:20,900 --> 00:37:22,800
Ellos te quitaron todo.

797
00:37:25,600 --> 00:37:26,800
Y ahora...

798
00:37:27,900 --> 00:37:30,000
Yo será el que le quita todo...

799
00:37:32,400 --> 00:37:33,500
a ellos

800
00:37:37,700 --> 00:37:38,900
Ahora, si quieren que ésta
sea la última noche

801
00:37:38,900 --> 00:37:41,700
de estar de pie de esta forma...

802
00:37:43,800 --> 00:37:46,200
tienen que asegurarse de que
Malik aprendió la lección.

803
00:37:49,600 --> 00:37:50,600
¿Está claro?

804
00:38:00,600 --> 00:38:02,000
<i>Ellos reían.</i>

805
00:38:02,800 --> 00:38:05,900
<i>Teseo sabía que
su día llegaría.</i>

806
00:38:07,000 --> 00:38:07,600
<i>Eso lo alimentaba.</i>

807
00:38:07,600 --> 00:38:09,800
<i>Era la fuente de su fuerza.</i>

808
00:38:10,900 --> 00:38:13,500
<i>Le hizo soportar
su miserable vida.</i>

809
00:38:14,000 --> 00:38:15,300
<i>Lo volvió invencible.</i>

810
00:38:15,500 --> 00:38:16,600
<i>Inmortal.</i>

811
00:38:18,000 --> 00:38:18,900
<i>Un dios.</i>

812
00:38:20,600 --> 00:38:24,800
<i>Él los encontró, uno a uno.</i>

813
00:38:26,200 --> 00:38:30,300
<i>Y les hizo exactamente lo mismo
que le hicieron a él.</i>

814
00:38:42,200 --> 00:38:43,500
Ellos te dañaron.

815
00:38:43,500 --> 00:38:45,400
Tenían que pagar.

816
00:38:45,400 --> 00:38:46,700
Por eso matabas a
los más fuertes,

817
00:38:47,000 --> 00:38:48,500
a aquellos que te
atormentaron,

818
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
en este cuarto.

819
00:38:51,000 --> 00:38:52,900
¡No se acerquen!

820
00:38:58,600 --> 00:39:01,600
Tú eres el fuerte acá,
no él.

821
00:39:03,300 --> 00:39:04,200
Mira.

822
00:39:04,500 --> 00:39:05,600
Mira, Malik.

823
00:39:12,900 --> 00:39:14,400
Tyrell es sólo un niño.

824
00:39:15,900 --> 00:39:17,200
Así como tú lo eras.

825
00:39:26,500 --> 00:39:27,500
¿Oyes eso?

826
00:39:27,700 --> 00:39:28,700
Se acabó.

827
00:39:30,400 --> 00:39:32,100
Baja ese cuchillo, Malik.

828
00:39:36,300 --> 00:39:37,900
¿Sabes lo que le
pasó a Teseo al final?

829
00:39:37,900 --> 00:39:40,000
Malik... ¡no!

830
00:39:40,700 --> 00:39:42,600
Él salió del laberinto...

831
00:39:43,800 --> 00:39:44,900
como un héroe.

832
00:39:45,600 --> 00:39:51,400
Él hizo lo que nadie más había
podido hacer, y lo felicitaron.

833
00:39:52,100 --> 00:39:53,300
Le dieron una bienvenida...

834
00:39:56,400 --> 00:39:57,300
en casa.

835
00:39:58,300 --> 00:39:59,100
Bájalo.

836
00:40:03,400 --> 00:40:04,800
Esto aún no ha acabado.

837
00:40:34,900 --> 00:40:35,900
Canción de KJ 52: If you're hurtin',

838
00:40:36,900 --> 00:40:40,300
you're strugglin',
feel like you can't make it,

839
00:40:40,300 --> 00:40:41,500
this song's for you, you, you.

840
00:40:41,500 --> 00:40:47,300
<i>* Yes, you're gonna make it *</i>

841
00:40:47,500 --> 00:40:51,500
<i>* Don't you worry about a thing
that's happened in your life *</i>

842
00:40:51,500 --> 00:40:53,700
<i>* You're gonna make it *</i>

843
00:40:53,700 --> 00:40:57,000
<i>* Yes, you're gonna make it *</i>

844
00:40:57,500 --> 00:41:00,000
<i>* Don't you worry about a thing,
it's gonna be all right *</i>

845
00:41:00,000 --> 00:41:03,100
♪ Hey, yo, you may feel like
you're just starting over ♪

846
00:41:03,100 --> 00:41:05,700
♪ Mistakes from your past
that just want to hold ya ♪

847
00:41:05,700 --> 00:41:08,100
♪ Down to the ground,
it's all on your shoulder ♪

848
00:41:08,100 --> 00:41:10,700
♪ You'll never make it now,
that's what they told ya ♪

849
00:41:10,700 --> 00:41:13,300
♪ You start to figure out
who really cares for ya ♪

850
00:41:13,300 --> 00:41:15,700
♪ When no one's around,
no one is there for ya ♪

851
00:41:15,700 --> 00:41:18,200
♪ When I was down and out,
and life was getting colder ♪

852
00:41:18,200 --> 00:41:20,900
♪ See I found out
that's when God showed up ♪

853
00:41:21,000 --> 00:41:23,300
♪ You try to make it right,
they make it hard for ya ♪

854
00:41:23,300 --> 00:41:25,900
♪ But God will take a life
even if it's broke up ♪

855
00:41:25,900 --> 00:41:28,400
♪ And give you strength to fight
whatever's coming towards ya ♪

856
00:41:28,400 --> 00:41:31,900
♪ And don't forget that I'm
always praying for ya and ♪

857
00:41:31,900 --> 00:41:34,200
<i>* You're gonna make it *</i>

858
00:41:34,200 --> 00:41:38,000
<i>* Yes, you're gonna make it *</i>

859
00:41:38,000 --> 00:41:42,000
<i>* Don't you worry about a thing
that's happened in your life *</i>

860
00:41:42,000 --> 00:41:44,200
<i>* You're gonna make it *</i>

861
00:41:44,200 --> 00:41:48,000
<i>* Yes, you're gonna make it *</i>

862
00:41:48,000 --> 00:41:49,900
<i>* Don't you worry about a thing,
it's gonna be all right *</i>

863
00:41:49,900 --> 00:41:53,700
♪ Hey, yo, it's not fair all the
things that just had to happen ♪

864
00:41:53,700 --> 00:41:56,100
♪ Some days you wake up, feel
like you've been abandoned ♪

865
00:41:56,100 --> 00:41:58,700
♪ Life didn't shape up
in the way that you planned it ♪

866
00:41:58,700 --> 00:42:01,800
♪ The life you live is not
the one that you imagined ♪

867
00:42:01,800 --> 00:42:03,700
♪ I know they laugh
and pick on you ♪

868
00:42:03,700 --> 00:42:06,300
♪ I know you've had a lot
of junk that you gone through ♪

869
00:42:06,300 --> 00:42:08,600
♪ But I know who would never,
ever wrong you ♪

870
00:42:08,600 --> 00:42:11,500
♪ Never quit on you
and help you get on through ♪

871
00:42:11,500 --> 00:42:13,800
♪ When you fell,
he's the one who caught you ♪

872
00:42:13,800 --> 00:42:16,600
♪ With every single tear, man,
see, he saw you ♪

873
00:42:16,600 --> 00:42:19,000
♪ He was right there
every time he called you ♪

874
00:42:19,000 --> 00:42:22,500
♪ And I'll be praying for you
gonna get on through ♪

875
00:42:22,500 --> 00:42:24,600
<i>* You're gonna make it *</i>

876
00:42:24,600 --> 00:42:28,500
<i>* Yes, you're gonna make it *</i>

877
00:42:28,500 --> 00:42:32,500
<i>* Don't you worry about a thing
that's happened in your life *</i>

878
00:42:32,500 --> 00:42:34,700
<i>* You're gonna make it *</i>

879
00:42:34,700 --> 00:42:38,500
<i>* Yes, you're gonna make it *</i>

880
00:42:38,500 --> 00:42:41,600
<i>* Don't you worry about a thing,
it's gonna be all right *</i>

881
00:42:41,600 --> 00:42:44,200
♪ You try to pray,
but you feel too ashamed to ♪

882
00:42:44,200 --> 00:42:46,800
♪ 'Cause those around you,
they just wanna blame you ♪

883
00:42:46,800 --> 00:42:49,300
♪ But don't listen now
just to what they say, dude ♪

884
00:42:49,300 --> 00:42:53,700
♪ God loves you,
he never hates you ♪

885
00:42:53,700 --> 00:42:56,100
<i>* It's gonna be all right *
* Yeah, yeah, yeah *</i>

886
00:42:56,100 --> 00:42:59,100
♪ Don't you worry,
you're gonna make it... ♪

