1
00:00:01,301 --> 00:00:05,135
<i>En la sala de operaciones,
el tiempo pierde su significado.</i>

2
00:00:05,304 --> 00:00:08,582
<i>En medio de suturas
y de salvar vidas...</i>

3
00:00:08,975 --> 00:00:11,034
<i>...el reloj deja de importar.</i>

4
00:00:11,410 --> 00:00:14,127
<i>Quince minutos, quince horas.</i>

5
00:00:15,228 --> 00:00:20,174
<i>En la sala de operaciones, los mejores
cirujanos hacen que el tiempo vuele.</i>

6
00:00:20,853 --> 00:00:23,822
<i>Sin embargo, fuera de la sala...</i>

7
00:00:24,090 --> 00:00:27,234
<i>...el tiempo se da el lujo
de patearnos el trasero.</i>

8
00:00:29,262 --> 00:00:33,130
<i>Parece burlarse hasta del más fuerte
de nosotros.</i>

9
00:00:33,399 --> 00:00:34,930
<i>Se hace más lento...</i>

10
00:00:36,036 --> 00:00:37,731
<i>...se suspende...</i>

11
00:00:40,139 --> 00:00:41,978
<i>...hasta que se detiene
por completo...</i>

12
00:00:43,543 --> 00:00:46,162
<i>...y nos deja atascados
en un momento...</i>

13
00:00:46,713 --> 00:00:50,877
<i>...sin poder movernos
en una u otra dirección.</i>

14
00:00:51,851 --> 00:00:53,250
Izzie.

15
00:00:53,519 --> 00:00:55,146
Vamos.

16
00:00:55,855 --> 00:00:58,790
Lleva allí toda la noche.
Debemos hacer algo.

17
00:00:58,858 --> 00:00:59,858
- Sí.
- Sí.

18
00:00:59,866 --> 00:01:03,293
- Sí.
- ¿Por qué me miran todos a mí?

19
00:01:03,963 --> 00:01:07,867
- Éste es territorio familiar para ti.
- No tiene nada de familiar.

20
00:01:07,934 --> 00:01:11,961
Nada. Denny murió.
El hombre al que ella ama murió.

21
00:01:12,638 --> 00:01:14,754
Sí, pero eres tenebrosa y retorcida
por dentro.

22
00:01:14,755 --> 00:01:17,305
- ¿Tenebrosa y retorcida?
- Tu madre tiene Alzheimer...

23
00:01:17,377 --> 00:01:18,661
...y a tu padre no le hablas.

24
00:01:18,745 --> 00:01:20,870
Lo del tequila.
Los hombres inapropiados.

25
00:01:20,914 --> 00:01:24,132
Eres tenebrosa y retorcida
y ahora lo es Izzie.

26
00:01:24,133 --> 00:01:26,628
Entonces, ¿soy la presidente
de Gente de vida espantosa?

27
00:01:26,653 --> 00:01:28,780
En serio, debemos hacer algo.

28
00:01:29,055 --> 00:01:31,046
Alguien debe entrar.

29
00:01:37,163 --> 00:01:39,961
<i>Sus siete años como médicos
internos quirúrgicos...</i>

30
00:01:40,032 --> 00:01:42,523
<i>...serán los mejores
y los peores de su vida.</i>

31
00:01:44,437 --> 00:01:45,700
<i>Miren a su alrededor.</i>

32
00:01:46,506 --> 00:01:48,542
<i>Saluden a sus rivales.</i>

33
00:01:50,576 --> 00:01:52,669
Hola.
Soy Izzie Stevens, de Washington.

34
00:01:52,845 --> 00:01:55,336
Hola.
Soy Alex Karev, de Iowa.

35
00:01:55,681 --> 00:01:58,176
Es lindo, ¿no? Dan una fiesta
para los nuevos residentes.

36
00:01:58,184 --> 00:02:02,766
Sí, es una excusa para alegrarnos
y beber antes de que nos torturen.

37
00:02:04,957 --> 00:02:07,357
- ¿En qué programa estás?
- En cirugía.

38
00:02:08,527 --> 00:02:10,361
- ¿En serio?
- En serio.

39
00:02:11,030 --> 00:02:12,258
¿Qué?

40
00:02:12,865 --> 00:02:15,925
Pensé que estarías
en Ginecología, Pediatría o algo así.

41
00:02:16,002 --> 00:02:18,630
¿No crees que pueda ser cirujana?
Puedo serlo.

44
00:02:23,342 --> 00:02:27,611
- Oye, Izzie...
- ¿Qué?

45
00:02:27,680 --> 00:02:31,885
Deberías... cambiarte la ropa.

46
00:02:34,020 --> 00:02:36,338
- Ponte algo más cómodo.
- Basta.

47
00:02:37,756 --> 00:02:39,403
- Izzie.
- Basta. Lo digo en serio.

48
00:02:39,404 --> 00:02:41,488
Deja de hablar.

49
00:02:42,395 --> 00:02:45,633
No hay nada de qué hablar, ¿entiendes?

50
00:02:45,698 --> 00:02:48,132
No hay nada de qué hablar.

51
00:02:54,340 --> 00:02:55,728
Lo siento.

52
00:02:59,679 --> 00:03:02,807
Sí, yo también.

53
00:03:10,623 --> 00:03:12,215
- Usted es cirujana.
- Sí.

54
00:03:12,691 --> 00:03:14,732
Casi nunca mandan
a un cirujano para esto.

55
00:03:15,795 --> 00:03:18,971
¿Qué necesitamos...?
¿Cómo lo hago? ¿Qué...?

56
00:03:19,072 --> 00:03:21,655
Identifique el cuerpo
antes de que vaya a la funeraria.

57
00:03:22,068 --> 00:03:24,757
- Así no me llevo al sujeto equivocado.
- ¿Sucede eso?

58
00:03:24,804 --> 00:03:27,272
No me creerá la cantidad de veces.

59
00:03:38,317 --> 00:03:41,650
Es él.
Es Denny Duquette.

60
00:03:41,721 --> 00:03:43,484
Genial.
Cárguenlo.

61
00:03:43,923 --> 00:03:45,581
Y... firme.

62
00:03:47,660 --> 00:03:49,418
- ¿Cuándo es el funeral?
- No habrá.

63
00:03:49,429 --> 00:03:52,091
La familia pidió
que enviemos el cuerpo a Memphis.

64
00:03:57,870 --> 00:03:59,360
Espere.

65
00:04:04,610 --> 00:04:05,861
Lo siento.

66
00:04:07,646 --> 00:04:09,637
Lo siento mucho.

67
00:04:16,589 --> 00:04:19,544
- ¿Por qué hacemos sándwiches?
- Es lo que se hace cuando alguien muere.

68
00:04:19,592 --> 00:04:23,358
- Se cocina.
- Sé qué hacer cuando alguien muere.

69
00:04:24,129 --> 00:04:26,136
Soy judía.
Sé de comida y de muerte.

70
00:04:26,366 --> 00:04:29,335
- Haremos shivá.
- ¿Haremos shivá aunque sea católica?

71
00:04:30,903 --> 00:04:34,464
Shivá es lo que sé hacer,
así que sí, haremos shivá.

72
00:04:34,740 --> 00:04:37,318
Si queremos shivá para Denny,
deberíamos encargarlo.

73
00:04:37,343 --> 00:04:39,602
Hacer sándwiches
no es lo mismo que cocinar.

74
00:04:39,679 --> 00:04:41,738
Los sándwiches son fáciles
y levantan el ánimo.

75
00:04:43,082 --> 00:04:44,150
¿Qué te pasa?

76
00:04:44,317 --> 00:04:46,945
Todo está bien conmigo.
Estamos preocupados por Izzie.

77
00:04:48,621 --> 00:04:49,918
¿Qué hiciste?

78
00:04:51,691 --> 00:04:53,579
Denny murió y Burke recibió un disparo.

79
00:04:53,759 --> 00:04:56,984
Miremos las cosas con perspectiva
y recordemos que lo que hice...

80
00:04:57,029 --> 00:05:00,556
- ...es algo pequeño, bien diminuto...
- Basta. Habla de una vez.

81
00:05:03,603 --> 00:05:06,367
Anoche perdí los calzones.

82
00:05:26,392 --> 00:05:29,190
- ¿Ya regresaste?
- Nunca me fui.

83
00:05:29,261 --> 00:05:32,355
Hice una craneotomía
en una aneurisma sacular herniada.

84
00:05:32,431 --> 00:05:35,848
Yo también estuve toda la noche.
Quería ver la autopsia de Duquette.

85
00:05:35,849 --> 00:05:36,849
Sí.

86
00:05:38,368 --> 00:05:39,533
¿Viste a Meredith?

87
00:05:40,239 --> 00:05:42,901
A la doctora Grey.
¿La has visto?

88
00:05:42,975 --> 00:05:45,136
¿Por qué?
¿Qué sucede entre ustedes?

89
00:05:45,211 --> 00:05:48,840
¿Alguien puede cubrirme las rondas
mientras me ocupo de ciertas cosas?

90
00:05:48,914 --> 00:05:52,004
¿Está ocupado? Doctor Shepherd,
entra un traumatismo craneal...

91
00:05:52,085 --> 00:05:55,007
...y emergencias está atestada
con casos de gripe.

92
00:05:57,189 --> 00:05:59,384
Giselle Toussant, mujer de 42 años.

93
00:05:59,458 --> 00:06:01,902
Conducía un auto
que dio contra una valla.

94
00:06:02,203 --> 00:06:03,881
- Fue expulsada del auto.
- Venía...

95
00:06:03,982 --> 00:06:06,725
Veníamos a emergencia.
Ambos estábamos enfermos.

96
00:06:06,726 --> 00:06:09,056
No podíamos sacarnos
la gripe de encima...

97
00:06:09,135 --> 00:06:11,433
- Ella estaba mejor, así que manejaba.
- ¿Señor?

98
00:06:11,504 --> 00:06:13,972
- ¿Omar?
- ¿Giselle?

99
00:06:14,340 --> 00:06:15,835
- ¿Cariño?
- ¿Dónde estamos?

100
00:06:16,776 --> 00:06:20,673
- ¿Estamos... bailando?
- Tuvimos un accidente.

101
00:06:20,746 --> 00:06:23,840
Gotea fluido espinal. Consigamos
una sala de operaciones, ¿sí?

102
00:06:23,916 --> 00:06:27,579
- El baile es hermoso.
- Tú eres hermosa.

103
00:06:31,023 --> 00:06:34,725
- Tiene mucha fiebre.
- Consíganle una cama. A cirugía ya.

104
00:06:38,431 --> 00:06:40,422
- ¿Qué sucede?
- Recién nacido prematuro...

105
00:06:40,499 --> 00:06:43,491
...encontrado en basurero.
Aún con cordón umbilical.

106
00:06:43,569 --> 00:06:45,560
¿Sin intravenosa?
Está deshidratado.

107
00:06:45,638 --> 00:06:48,835
- No encontré la vena.
- Necesito acceso para intravenosa.

108
00:06:48,908 --> 00:06:52,139
Consíganme una aguja
y un equipo de entubación neonatal.

109
00:06:52,211 --> 00:06:53,644
Olivia. ¡Vamos!
¡Ya!

110
00:06:53,713 --> 00:06:57,649
Me sacaron del piso. Estoy aquí,
ayudando con los casos de gripe.

111
00:07:02,755 --> 00:07:04,382
Alex, ¿cuánto tiempo tiene el bebé?

112
00:07:05,408 --> 00:07:06,408
Espera.
¿Qué haces?

113
00:07:06,659 --> 00:07:08,596
No dejaré al bebé prematuro y enfermo
en emergencias.

114
00:07:08,629 --> 00:07:12,034
- Debe ingresar. No puedes llevarlo.
- Llama a Addison Shepherd.

115
00:07:12,035 --> 00:07:13,413
Que vaya a cuidados neonatales.

116
00:07:20,740 --> 00:07:23,868
- ¿Karev?
- Recién nacido prematuro con hemorragia.

117
00:07:24,043 --> 00:07:25,943
- ¿Cantidad de plaquetas?
- 17.000.

118
00:07:26,011 --> 00:07:27,945
¿17.000?
¿Le transfundió plaquetas?

119
00:07:28,013 --> 00:07:30,538
- Sí, pero no sirvió de nada.
- ¿Dónde está su madre?

120
00:07:30,616 --> 00:07:31,708
No lo sé.

121
00:07:32,818 --> 00:07:35,810
No le pregunto dónde está la madre para
entablar conversación...

122
00:07:35,888 --> 00:07:38,269
...espero que use el cerebro.
¿Dónde está la madre?

123
00:07:38,291 --> 00:07:42,091
No lo sé. Encontraron al bebé
en un basurero de una secundaria.

124
00:07:43,129 --> 00:07:44,583
Lo dejaron en un basurero.

125
00:07:44,864 --> 00:07:47,392
En la tomografía, se ve
hemorragia abdominal interna.

126
00:07:47,700 --> 00:07:49,691
¿Quiere hacerle más estudios?

127
00:07:51,170 --> 00:07:52,194
¿Doctora Shepherd?

128
00:07:52,201 --> 00:07:55,399
Ultrasonido urgente e inyéctele
dos gramos de inmunoglobulina...

129
00:07:55,574 --> 00:07:59,032
...si no hay hemorragia craneal.
Luego averigüe dónde está la madre.

130
00:07:59,111 --> 00:08:01,350
Debo estudiar
anticuerpos maternos de plaquetas.

131
00:08:01,380 --> 00:08:03,473
¿Puede operarlo por la hemorragia?

132
00:08:03,549 --> 00:08:06,518
Si quisiera matarlo, podría hacerlo.
Maldición.

133
00:08:07,586 --> 00:08:09,504
- ¿Quién hace esto?
- ¿Doctora Montgomery-Shepherd?

134
00:08:09,556 --> 00:08:12,133
Hay unas personas por el bebé.

135
00:08:17,096 --> 00:08:19,447
- Qué mañana ajetreada.
- Cada vez más.

136
00:08:19,448 --> 00:08:20,964
Tiene una nueva cita.

137
00:08:21,000 --> 00:08:24,436
- Tengo una cirugía tras otra...
- Querrá tener la reunión.

138
00:08:25,203 --> 00:08:26,904
Ella concertó una cita.

139
00:08:28,774 --> 00:08:31,299
Evacuamos el coágulo.
¿Listos para cerrar?

140
00:08:31,377 --> 00:08:34,005
Quiero ver
que no haya fragmentos de huesos.

141
00:08:35,714 --> 00:08:38,706
- ¿Cómo está Izzie?
- Como era de esperar.

142
00:08:40,419 --> 00:08:42,819
Nunca es fácil perder a un paciente.

143
00:08:43,088 --> 00:08:46,080
Es menos impactante...

144
00:08:47,158 --> 00:08:49,033
...pero no es más fácil.

145
00:08:51,497 --> 00:08:53,094
Izzie estaba enamorada de él.

146
00:08:53,865 --> 00:08:56,333
Denny no era sólo un paciente.
Estaban enamorados.

147
00:09:01,740 --> 00:09:04,800
¿Tuviste relaciones con Derek
en un consultorio en la fiesta?

148
00:09:04,877 --> 00:09:06,640
- Sí.
- ¿Anoche?

149
00:09:06,712 --> 00:09:08,942
- Shepherd y tú lo hicieron.
- Sí.

150
00:09:09,014 --> 00:09:12,040
¿Tú y el Dr. Encanto
hicieron la cochinada?

151
00:09:12,218 --> 00:09:13,549
- ¡Cristina!
- No te juzgo...

152
00:09:13,619 --> 00:09:17,350
...sólo trato de entender.
Tú estás con Finn y él, con Addison.

153
00:09:17,623 --> 00:09:20,649
- Está casado con Addison.
- Sí.

154
00:09:22,161 --> 00:09:23,492
¿Qué dijo Derek?

155
00:09:23,562 --> 00:09:25,621
Dijo: "Meredith, ¿qué significa esto?".

156
00:09:26,699 --> 00:09:29,998
Tuvo relaciones contigo,
se quedó allí, con culpa...

157
00:09:30,069 --> 00:09:32,970
...y lo único que dijo fue:
"¿Qué significa esto?".

158
00:09:34,773 --> 00:09:37,139
- ¿Qué significa esto?
- No lo sé.

159
00:09:37,209 --> 00:09:39,177
¿Volverás con Finn?

160
00:09:39,245 --> 00:09:41,577
¿Shepherd dejará a su esposa?

161
00:09:43,349 --> 00:09:45,783
- Sólo...
<i>- Meredith, sostente con ambas manos.</i>

162
00:09:46,485 --> 00:09:47,485
¡Meredith!

163
00:09:49,521 --> 00:09:52,979
- ¡Mamá!
- Richard, ibas a decirle a Adele...

164
00:09:53,058 --> 00:09:55,185
- No puedo hacerlo.
- Es lo que acordamos.

165
00:09:56,028 --> 00:09:58,292
- ¡Richard!
- No puedo.

166
00:10:00,032 --> 00:10:02,296
- Por favor.
- Ellis, no.

167
00:10:02,368 --> 00:10:04,233
Richard, ¡no puedes dejarme!

168
00:10:05,471 --> 00:10:07,029
Por favor.

169
00:10:08,040 --> 00:10:09,356
¡Richard!

170
00:10:10,876 --> 00:10:12,060
¡Richard!

171
00:10:14,613 --> 00:10:17,081
No necesitabas cita.
Soy tu esposo.

172
00:10:17,149 --> 00:10:20,448
Parecía la mejor manera
de conseguir completa atención...

173
00:10:20,519 --> 00:10:22,494
- ...porque estás aquí.
- Adele, escucha...

174
00:10:22,555 --> 00:10:24,580
- ¡Siéntate!
- Adele.

175
00:10:24,957 --> 00:10:27,349
- Tenemos una cita.
- Jefe...

176
00:10:27,593 --> 00:10:31,689
Perdón... Vinieron de Investigaciones.
Ingresó una pareja.

177
00:10:31,764 --> 00:10:36,224
Derek le hizo una craneotomía
a la esposa, pero el marido tiene gripe.

178
00:10:36,302 --> 00:10:40,204
Nódulos linfáticos hinchados, tumor.
Creo que estuvieron en contacto con...

179
00:10:40,272 --> 00:10:44,834
¿La peste? Lo siento, Adele.
Debo ocuparme de esto.

180
00:10:47,646 --> 00:10:49,136
...es una estudiante de diez.

181
00:10:49,214 --> 00:10:51,914
Mi hija saca ocho y ¿por eso
va a dar a luz a un bebé en el baño?

182
00:10:51,951 --> 00:10:54,784
Soy la Dra. Montgomery-Shepherd,
atiendo al bebé.

183
00:10:54,854 --> 00:10:58,950
Tiene un cuadro hemático emergente.
Debo saber de quién es el bebé.

184
00:10:59,025 --> 00:11:03,155
Sí, todos queremos saberlo.
Sara, habla.

185
00:11:03,529 --> 00:11:06,623
- No sé nada de ningún bebé.
- Ninguna de nosotras lo sabe.

186
00:11:06,699 --> 00:11:09,998
Alguna debe de saber algo.
De lo contrario, no estarían aquí.

187
00:11:10,069 --> 00:11:12,865
Nuestras niñas... La directora
dijo que fueron las últimas...

188
00:11:12,939 --> 00:11:15,169
...en salir del baño
antes de que encontraran al bebé.

189
00:11:15,241 --> 00:11:17,175
Antes de que apareciera la policía...

190
00:11:17,243 --> 00:11:19,980
Alguna sabe algo.
Y será mejor que confiese.

191
00:11:20,045 --> 00:11:23,208
- No quiero que Lisa esté en esto.
- La policía llegará pronto.

192
00:11:23,282 --> 00:11:26,581
¿No puede hacer un estudio de ADN
para que el resto podamos irnos?

193
00:11:26,652 --> 00:11:28,552
Los resultados de ADN llevan días.

194
00:11:28,620 --> 00:11:31,521
No me preocupa
que se vaya el resto de aquí.

195
00:11:31,590 --> 00:11:33,785
Si no tratamos al bebé, él morirá.

196
00:11:33,859 --> 00:11:36,225
Puedo hacerle estudios vaginales
a las niñas.

197
00:11:36,295 --> 00:11:41,523
Mi hija tiene 14 años, no es sexualmente
activa. No le permitiré que la viole.

198
00:11:41,524 --> 00:11:44,301
No lo permitirá porque sabe
que es su hija. Le diré algo.

199
00:11:44,370 --> 00:11:47,261
Le permito hacer lo que sea
que demuestre la inocencia de Lisa.

200
00:11:47,273 --> 00:11:49,207
Usted es un enfermo, ¿lo sabe?

201
00:11:49,375 --> 00:11:52,208
La vida de un niño está en peligro.

202
00:11:53,078 --> 00:11:55,376
Y no es su permiso lo que necesito.

203
00:11:59,651 --> 00:12:01,136
No hicimos nada malo.

204
00:12:01,187 --> 00:12:03,244
No significa que sea nuestro bebé.

205
00:12:03,422 --> 00:12:06,880
¿Parecemos niñas que se embarazan
y tiran a su bebé a la basura?

206
00:12:11,630 --> 00:12:14,929
Buen trabajo el de hoy, O'Malley.
¿Meredith se fue a casa con Izzie?

207
00:12:15,000 --> 00:12:17,109
Sí, Cristina también.
Me voy hacia allí.

208
00:12:17,112 --> 00:12:20,433
- Sí, yo también.
- Genial. Sólo...

209
00:12:21,073 --> 00:12:23,229
No sé si Izzie
quiere recibir a mucha gente.

210
00:12:23,275 --> 00:12:24,572
Iré a ver a Meredith.

211
00:12:24,643 --> 00:12:26,406
- Bien.
- Bien.

212
00:12:26,478 --> 00:12:27,968
- ¿Doctor Shepherd?
- Sí.

213
00:12:28,047 --> 00:12:29,207
- Doctor O'Malley.
- ¿Sí?

214
00:12:29,281 --> 00:12:31,511
De Investigaciones.
¿Alguien más en la sala?

215
00:12:31,583 --> 00:12:33,740
- No.
- ¿Operó a la señora Toussant?

216
00:12:33,752 --> 00:12:35,560
- Sí.
- Estuvo en contacto directo...

217
00:12:35,587 --> 00:12:37,145
...con una víctima de la peste.

218
00:12:37,222 --> 00:12:39,410
- Puede haberse contagiado.
- Quizá nosotros también.

219
00:12:39,425 --> 00:12:40,858
- Sí.
- No puedo hacerlo.

220
00:12:40,926 --> 00:12:43,360
Esperamos el diagnóstico
del señor Toussant.

221
00:12:43,429 --> 00:12:46,193
La sala está cerrada
hasta saber que no hay amenaza...

222
00:12:46,265 --> 00:12:48,256
- ...y que ustedes están a salvo.
- No dirá...

223
00:12:48,334 --> 00:12:50,529
No pueden irse.
Los dos están en cuarentena.

224
00:12:55,074 --> 00:12:56,720
¿Investigaciones lo tiene controlado?

225
00:12:56,842 --> 00:13:00,456
Son rápidos. El que haya tenido
contacto está en cuarentena.

226
00:13:00,457 --> 00:13:02,176
Shepherd y O'Malley
no están contentos.

227
00:13:02,481 --> 00:13:04,963
Todo está bajo control
si quiere volver con su esposa.

228
00:13:05,451 --> 00:13:07,942
No, debo ver
al representante de Investigaciones.

229
00:13:08,020 --> 00:13:10,011
Debo controlar y quedarme en mi hospital.

230
00:13:10,289 --> 00:13:11,984
Manténgame al tanto.

231
00:13:12,758 --> 00:13:14,817
¡Hola!

232
00:13:15,693 --> 00:13:17,925
Necesito ayuda.
Alguien, por favor.

233
00:13:20,599 --> 00:13:21,793
Sé que me oye.

234
00:13:22,067 --> 00:13:24,627
Lo veo con su traje aeroespacial
blanco y gigante.

235
00:13:24,703 --> 00:13:25,727
- ¿Señor?
- ¡Sí!

236
00:13:25,804 --> 00:13:28,238
No se permite el paso
al personal no autorizado.

237
00:13:28,307 --> 00:13:29,433
Reglas de Investigaciones.

238
00:13:29,508 --> 00:13:33,171
Sé que está en cuarentena,
pero también es un paciente...

239
00:13:33,245 --> 00:13:35,475
...y no ignoraré a un paciente.

240
00:13:37,516 --> 00:13:39,920
Hola.
Gracias a Dios puede oírme.

241
00:13:40,119 --> 00:13:43,088
- ¿Cómo está mi esposa?
- Me llamo Miranda Bailey.

242
00:13:43,355 --> 00:13:48,190
Su esposa salió de cirugía. Se recupera
en cuarentena, pero está bien.

243
00:13:48,260 --> 00:13:51,388
- ¿Pedía ayuda?
- ¿Sabe cuántos días llevo aquí?

244
00:13:51,463 --> 00:13:53,829
- Sólo unas horas.
- ¿Sí?

245
00:13:55,667 --> 00:13:58,189
Estoy perdiendo... la noción del tiempo.

246
00:13:58,437 --> 00:14:00,064
Señor, está transpirando.

247
00:14:00,239 --> 00:14:02,867
Debe tomar asiento.
Regrese a la cama.

248
00:14:04,343 --> 00:14:07,710
¿Y mi esposa, Giselle?
¿Puede averiguar sobre Giselle?

249
00:14:07,779 --> 00:14:10,304
Como le dije, salió bien de la cirugía...

250
00:14:10,382 --> 00:14:12,612
...pero puedo volver a ver su estado.

251
00:14:12,684 --> 00:14:14,914
Tranquilícese hasta que regrese.

252
00:14:14,987 --> 00:14:17,512
¡No! Espere.
No se vaya, por favor.

253
00:14:17,589 --> 00:14:20,524
Quédese... un minuto.

254
00:14:20,992 --> 00:14:23,379
- Por favor.
- Bien.

255
00:14:23,896 --> 00:14:25,154
Me quedaré.

256
00:14:26,064 --> 00:14:29,082
Soy Omar.
Llámeme Omar.

257
00:14:29,768 --> 00:14:34,296
Bien, Omar.
Estoy... aquí.

258
00:14:40,746 --> 00:14:41,843
Traje comida.

259
00:14:42,147 --> 00:14:43,616
George no está.

260
00:14:43,916 --> 00:14:47,147
No, lo sé.
Está en cuarentena por algo.

261
00:14:47,219 --> 00:14:49,915
Estaba en descanso,
me preocupé por él, me volvía loca...

262
00:14:49,988 --> 00:14:52,047
...y pensé en Izzie,
así que traje comida.

263
00:14:52,658 --> 00:14:55,889
- Para la shivá.
- ¿Me dejarás pasar?

264
00:14:57,095 --> 00:14:58,226
Sí.

265
00:15:04,269 --> 00:15:07,761
Tranquila. No mencionaré que tú
y el Dr. Encanto tuvieron relaciones.

266
00:15:07,839 --> 00:15:10,205
- No soy de ese tipo de persona.
- Bien.

267
00:15:10,275 --> 00:15:12,300
- Bien.
- Bien.

268
00:15:12,377 --> 00:15:15,005
¿Shivá, aunque Izzie sea católica?

269
00:15:15,980 --> 00:15:17,563
¿Dijiste cuarentena?

270
00:15:19,318 --> 00:15:21,752
Lo que haces no es saludable.

271
00:15:22,120 --> 00:15:23,985
Debes quitarte el vestido.

272
00:15:24,656 --> 00:15:27,489
Levántate del suelo,
quítate el vestido y date una ducha.

273
00:15:29,962 --> 00:15:32,089
Cuéntame de shivá.

274
00:15:34,132 --> 00:15:37,568
Se hace cuando alguien muere.
Lo hicimos para mi abuela.

275
00:15:38,336 --> 00:15:39,607
¿Cómo funciona?

276
00:15:40,806 --> 00:15:43,707
La gente trae comida
y toda la familia viene de visita.

277
00:15:44,575 --> 00:15:48,067
Se supone que ayuda con el dolor.
Honra al muerto.

278
00:15:48,981 --> 00:15:52,500
- Suena bien.
- Sí, hay muchas reglas.

279
00:15:52,785 --> 00:15:56,915
En siete días, no usas zapatos de cuero,
no trabajas, ni tienes relaciones.

280
00:15:57,289 --> 00:16:01,089
No te sientas en nada más alto
que un pie. No te afeitas, ni...

281
00:16:04,229 --> 00:16:05,229
¿Qué?

282
00:16:09,234 --> 00:16:10,758
No te pones ropa limpia.

283
00:16:14,273 --> 00:16:17,242
Izzie, esto no tiene que ser shivá.

284
00:16:17,309 --> 00:16:19,800
Sabes que se llevaron el cuerpo.

285
00:16:21,613 --> 00:16:23,911
Nunca volveré a verlo.

286
00:16:27,119 --> 00:16:29,610
¿Cómo te sentirías
si no volvieras a ver a Burke?

287
00:16:34,960 --> 00:16:37,758
Prepararemos shivá para Denny.

288
00:16:48,907 --> 00:16:51,808
- ¿Quieren verlo?
- ¿A quién?

289
00:16:51,877 --> 00:16:54,778
- Al bebé. A su bebé.
- No es nuestro bebé.

290
00:16:55,846 --> 00:16:58,209
Le di permiso para hacerlo,
¿cuál es el problema?

291
00:16:58,850 --> 00:17:00,317
El problema, señor...

292
00:17:00,385 --> 00:17:03,752
...es que, si su hija no quiere hacerlo,
no puedo forzarla.

293
00:17:03,822 --> 00:17:06,126
Tienen 14 años. Son menores.
Aún opinamos.

294
00:17:06,158 --> 00:17:09,535
No. Si alguien no quiere someterse
a un estudio vaginal...

295
00:17:09,599 --> 00:17:11,238
...no debe hacerlo.
Así es la ley.

296
00:17:11,330 --> 00:17:14,651
Bien. Basta.
Me llevaré a Lisa a casa.

297
00:17:15,366 --> 00:17:18,863
Si lo hace, haré que lo arresten
antes de que llegue al estacionamiento.

298
00:17:19,164 --> 00:17:21,443
La ley no es lo único
que importa en este momento.

299
00:17:21,673 --> 00:17:25,541
Si hago el estudio y la niña es virgen,
podría haber hemorragia...

300
00:17:25,610 --> 00:17:28,078
...trauma indebido,
además de estrés emocional.

301
00:17:28,146 --> 00:17:31,158
Si tuviera que adivinar
de quién deberíamos preocuparnos...

302
00:17:31,166 --> 00:17:34,381
- ¿Qué quieres decir?
- A Karen le serviría un toque de queda.

303
00:17:34,453 --> 00:17:36,216
Al menos no es ratera.

304
00:17:36,288 --> 00:17:39,086
Shannon robó un lápiz de labios
a los nueve años. Ya basta.

305
00:17:39,158 --> 00:17:41,092
Estoy seguro de que mi Lisa es virgen.

306
00:17:41,160 --> 00:17:45,597
- ¿Sí? ¿Y cómo lo sabe?
- ¡Porque sólo tiene 14 años!

307
00:17:45,664 --> 00:17:47,859
Derek, escúchame.

308
00:17:48,433 --> 00:17:52,644
Derek, no puedes hacer esto.
Debemos hablar.

309
00:17:52,645 --> 00:17:54,527
- No.
- Dame la oportunidad de explicarte.

310
00:17:54,528 --> 00:17:56,536
Espera, ¿qué haces con mi ropa?

311
00:17:56,537 --> 00:17:58,641
¡Fue sólo una vez!
Sé que eso dice la gente.

312
00:17:58,710 --> 00:18:01,577
Sé que siempre se dice.
No sé cómo pasó.

313
00:18:01,647 --> 00:18:03,740
No sé en qué pensaba.
Él estaba allí.

314
00:18:03,816 --> 00:18:06,785
¿Te acostaste con mi mejor amigo
y dices: "Él estaba allí"?

315
00:18:07,352 --> 00:18:08,935
- Vete.
- No.

316
00:18:09,036 --> 00:18:11,324
- Vete.
- No. No me iré.

317
00:18:11,325 --> 00:18:14,455
- ¡Vete de mi casa ahora mismo!
- Debemos hablar de esto.

318
00:18:14,526 --> 00:18:17,962
No me iré.
¡Nosotros no bajamos los brazos!

319
00:18:18,030 --> 00:18:19,463
- Debemos trabajar...
- Vete.

320
00:18:19,531 --> 00:18:22,500
¿Qué haces?
Derek, ¡no!

321
00:18:28,006 --> 00:18:30,650
Por favor, Derek.

322
00:18:31,009 --> 00:18:32,455
Por favor.

323
00:18:34,413 --> 00:18:35,914
Por favor.

324
00:18:38,283 --> 00:18:39,718
Por favor.

325
00:18:41,820 --> 00:18:43,395
Por favor.

326
00:18:43,855 --> 00:18:47,030
Lo siento.

327
00:18:48,093 --> 00:18:49,766
Debes darme una oportunidad...

328
00:18:49,967 --> 00:18:52,407
...de demostrarte lo arrepentida
que estoy.

329
00:18:52,608 --> 00:18:54,564
Lo siento.

330
00:18:56,301 --> 00:18:58,235
- ¿Está bien?
- Sí.

331
00:19:07,745 --> 00:19:09,907
Me iré yo.
Buscaré mi ropa por la mañana.

332
00:19:10,048 --> 00:19:14,849
No, podemos sobrevivir a esto.
Derek, podemos hacerlo.

333
00:19:15,020 --> 00:19:18,285
Somos... Addison y Derek.

334
00:19:19,391 --> 00:19:23,157
No puedo mirarte.
Te miro y me da náuseas. Sólo...

335
00:19:29,935 --> 00:19:31,989
Ya no somos más Derek y Addison.

336
00:19:32,971 --> 00:19:38,603
Si te vas... no podremos pasarlo.

337
00:19:38,677 --> 00:19:41,703
Si te vas...
no tendremos una oportunidad.

338
00:19:42,280 --> 00:19:43,917
¡No tenemos una oportunidad!

339
00:19:44,418 --> 00:19:46,808
Si te vas...
Si lo haces...

340
00:20:00,766 --> 00:20:03,564
Hola, ¿usted es...?
¿Usted es Preston Burke?

341
00:20:03,635 --> 00:20:06,229
- Sí.
- El conocido Preston Burke.

342
00:20:07,139 --> 00:20:10,040
Doctor Burke,
soy una gran admiradora suya.

343
00:20:10,208 --> 00:20:13,939
Por el reemplazo de válvula
en la endocarditis infecciosa que hizo.

344
00:20:14,012 --> 00:20:18,779
Y usó revascularización miocárdica.
Soy Cristina Yang.

345
00:20:18,850 --> 00:20:22,877
Si tuviera la oportunidad
de estudiar con usted, sería...

346
00:20:22,954 --> 00:20:27,323
- ¡Usted es maravilloso!
- Sí. Bueno, gracias.

347
00:20:32,731 --> 00:20:35,271
Una de mis opciones era San Diego.

348
00:20:36,101 --> 00:20:40,037
Podría haber ido a San Diego,
pero vivo en Seattle, así que...

349
00:20:40,405 --> 00:20:45,157
- ¿Eres nueva en Seattle?
- No, vivo aquí, de alguna manera.

350
00:20:45,158 --> 00:20:49,606
Mi madre vivía aquí...
vive aquí, y yo vivo en su casa.

351
00:20:49,881 --> 00:20:52,367
Qué bueno, porque la vivienda aquí
es una pesadilla.

352
00:20:52,617 --> 00:20:57,773
Vivo en la casa de mis padres,
lo cual es... horrible.

353
00:20:58,056 --> 00:21:00,217
Encantado de conocerte.

354
00:21:02,627 --> 00:21:05,619
- Estuvimos expuestos a la peste.
- No saben si lo es.

355
00:21:05,697 --> 00:21:09,599
Entonces, ¿los hombres de blanco
hacen un desfile de moda?

356
00:21:09,668 --> 00:21:13,399
No, es por precaución. Cuando estén
los análisis de sangre, nos iremos.

357
00:21:13,472 --> 00:21:16,100
¿Y si están los análisis
y ella tiene la peste?

358
00:21:16,942 --> 00:21:20,343
Entonces, nosotros también la tendremos.
¿Y moriremos aquí dentro?

359
00:21:20,412 --> 00:21:24,542
¿Con los bancos espantosos, las batas
sucias y los armarios con comida vieja?

360
00:21:24,616 --> 00:21:26,311
¿Hay comida en los armarios?

361
00:21:28,153 --> 00:21:30,883
Ésos son armarios de...
Es la manzana de Alex.

362
00:21:32,624 --> 00:21:36,253
- Qué grosero.
- Somos hombres muertos, no educados.

363
00:21:39,965 --> 00:21:41,398
La ley de abandono sin preguntas.

364
00:21:41,766 --> 00:21:44,333
Lo único que tenían que hacer esas
niñas era dejar al bebé...

365
00:21:44,402 --> 00:21:46,306
...en una estación de bomberos
o un hospital.

366
00:21:46,338 --> 00:21:48,670
Ahora... es un lío.

367
00:21:49,040 --> 00:21:50,701
¿Qué opciones tenemos?

368
00:21:50,975 --> 00:21:54,611
Tomarles una muestra de sangre
a cada una para ver el tipo.

369
00:21:54,646 --> 00:21:56,511
El del bebé es doble O.

370
00:21:56,681 --> 00:21:59,377
Si las niñas son A o B significa
que el bebé no es de ellas.

371
00:22:00,418 --> 00:22:01,715
Hazlo.

372
00:22:07,592 --> 00:22:11,653
Todos creen que sabré qué decirle.
No sé qué decirle.

373
00:22:12,931 --> 00:22:16,526
La tenebrosa y retorcida Meredith.
No soy tenebrosa y retorcida.

374
00:22:16,701 --> 00:22:21,536
Y, si lo fuera, sería porque vivo
la vida bajo un estandarte de evasión.

375
00:22:21,606 --> 00:22:23,872
Yo evado, eso es lo que hago.

376
00:22:23,975 --> 00:22:25,265
¿Hola?

377
00:22:27,712 --> 00:22:29,543
- Hola.
- Hola.

378
00:22:30,315 --> 00:22:32,374
¿Podemos...?

379
00:22:32,450 --> 00:22:35,010
Debo ir a ver a Izzie.

380
00:22:38,423 --> 00:22:41,358
No te lo tomes como nada personal.
Así somos los médicos.

381
00:22:42,460 --> 00:22:43,460
¿Qué?

382
00:22:43,528 --> 00:22:46,224
Cuatro años de secundaria,
cuatro de universidad...

383
00:22:46,297 --> 00:22:49,755
...cuatro de medicina. Cuando nos
graduamos, estamos cerca de los 30...

384
00:22:49,901 --> 00:22:53,598
...y nunca hicimos nada más que estudiar
y pensar en la ciencia.

385
00:22:54,171 --> 00:22:56,951
El tiempo se detiene.
Somos retardados sociales.

386
00:22:57,442 --> 00:23:01,344
Mírame. Estoy enamorada de un sujeto
que no quiere decirme que me quiere...

387
00:23:01,412 --> 00:23:04,643
...y aquí estoy, en su cocina, esperando
que regrese y se fije en mí.

388
00:23:05,316 --> 00:23:06,924
Soy totalmente loca.

389
00:23:07,518 --> 00:23:10,506
Soy la niña que está al fondo
de la clase y se come el pelo.

390
00:23:11,089 --> 00:23:12,681
Y Meredith...

391
00:23:13,325 --> 00:23:17,921
...tiene 17 años, al igual que todos.
Esto es una secundaria con bisturís.

392
00:23:24,269 --> 00:23:25,491
Sí.

393
00:23:28,340 --> 00:23:30,808
- ¿Cómo estás?
- No nos sacaremos el vestido...

394
00:23:30,875 --> 00:23:33,571
- ...y no queremos hablar del tema.
- Deja de hablar en plural.

395
00:23:33,645 --> 00:23:34,976
No lo hagas.

396
00:23:37,249 --> 00:23:39,877
Finn está abajo.

397
00:23:40,151 --> 00:23:42,376
- Con Callie.
- ¿Y? ¿Qué hará Callie?

398
00:23:42,421 --> 00:23:44,855
No preguntes. Ve.

399
00:23:48,093 --> 00:23:49,390
Bien.

400
00:23:58,770 --> 00:24:00,931
No sé qué decirte.

401
00:24:03,708 --> 00:24:06,006
Yo tampoco sé qué decirme a mí misma.

402
00:24:08,713 --> 00:24:12,342
Cuando Dylan murió...
Cuando explotó la bomba...

403
00:24:13,017 --> 00:24:14,631
...¿cómo te sentiste?

404
00:24:15,153 --> 00:24:17,154
No es lo mismo.
No éramos...

405
00:24:17,822 --> 00:24:19,312
Él no era...

406
00:24:19,490 --> 00:24:22,581
Pero cuando murió, ¿sentiste...?

407
00:24:24,562 --> 00:24:25,699
¿Qué?

408
00:24:26,297 --> 00:24:28,925
Que te movías en cámara lenta.

409
00:24:32,804 --> 00:24:34,863
Él estaba allí y luego no estaba más.

410
00:24:34,939 --> 00:24:37,373
Como si se hubiera ido cuando pestañé.

411
00:24:40,979 --> 00:24:44,107
Siento que me muevo en cámara lenta.

412
00:24:45,350 --> 00:24:48,183
Como si lo hiciera
y todo lo que está a mi alrededor...

413
00:24:48,953 --> 00:24:51,725
...se moviera rápido
y quisiera regresar...

414
00:24:53,625 --> 00:24:55,786
...a cuando las cosas eran normales.

415
00:24:56,060 --> 00:25:01,020
Cuando no era la pobre Izzie tirada
en el suelo con el vestido y su...

416
00:25:03,201 --> 00:25:05,192
...y su novio muerto.

417
00:25:07,639 --> 00:25:09,368
Pero lo soy.

418
00:25:10,208 --> 00:25:11,835
Así que no puedo.

419
00:25:11,910 --> 00:25:13,537
Y estoy...

420
00:25:13,978 --> 00:25:15,809
...atascada en esto.

421
00:25:16,680 --> 00:25:19,368
Tengo mucha presión porque
todos revolotean alrededor de mí...

422
00:25:19,384 --> 00:25:22,285
...esperando que haga o diga algo...

423
00:25:22,353 --> 00:25:26,312
...o me vuelva loca y grite algo más.
Y estoy feliz de hacer mi papel.

424
00:25:26,791 --> 00:25:29,334
Estoy feliz de decir lo que digo
y de hacer lo que debo hacer...

425
00:25:29,595 --> 00:25:33,031
...si eso hará que todos
se sientan más cómodos.

426
00:25:33,698 --> 00:25:36,724
Pero yo no...
No sé cómo hacerlo.

427
00:25:37,401 --> 00:25:39,526
No sé cómo ser esta persona.
No sé...

428
00:25:41,005 --> 00:25:43,132
No sé quién es esta persona.

429
00:25:44,409 --> 00:25:46,104
Izzie...

430
00:25:48,479 --> 00:25:50,572
¿Cómo sucedió esto?

431
00:25:51,883 --> 00:25:54,078
¿Cómo terminamos aquí?

432
00:25:55,453 --> 00:25:57,444
¿Por qué estoy sola?

433
00:25:57,522 --> 00:25:59,683
¿Dónde está Denny?

434
00:26:03,895 --> 00:26:06,261
No estás sola, Iz.

435
00:26:10,401 --> 00:26:13,882
Nueces, pasas y refresco caliente.
¿Quién guarda refresco en su casillero?

436
00:26:13,938 --> 00:26:16,998
Como siempre, Cristina
es haragana y no guarda comida.

437
00:26:17,742 --> 00:26:19,903
Aquí sí que hay una buena cantidad.

438
00:26:19,978 --> 00:26:23,880
Hay granola, galletas, panecillos.
¿Quién come tanto?

439
00:26:23,948 --> 00:26:27,179
Es el armario de Izzie.
Comía mucho para tener energía.

440
00:26:27,252 --> 00:26:29,186
- Come.
- ¿Qué?

441
00:26:29,254 --> 00:26:30,380
Come. Dijiste: "comía".

442
00:26:30,455 --> 00:26:32,252
Come, en presente.
No se murió.

443
00:26:32,624 --> 00:26:36,355
Parece como si se hubiera muerto.
Nunca regresará.

444
00:26:37,462 --> 00:26:41,592
No creo que vuelva a ser la misma.

445
00:26:43,935 --> 00:26:45,869
Hay momentos muy abrumadores...

446
00:26:46,437 --> 00:26:49,873
...y de pronto, en un segundo,
tu vida cambia para siempre.

447
00:26:50,775 --> 00:26:52,902
Antes de que lo sepas,
estás en otro lado.

448
00:26:53,478 --> 00:26:55,844
- Señores.
- Jefe.

449
00:26:57,081 --> 00:26:59,072
¿Podemos salir de aquí?

450
00:27:01,152 --> 00:27:02,244
No.

451
00:27:09,994 --> 00:27:11,985
Un segundo.

452
00:27:13,998 --> 00:27:15,693
Tequila solo, ¿segura?

453
00:27:16,167 --> 00:27:18,229
Lo lamentarás por la mañana.

454
00:27:19,604 --> 00:27:21,629
Siempre lo lamento por la mañana...

455
00:27:22,106 --> 00:27:26,421
...pero mañana es mi primer día de
trabajo así que continúe sirviéndome.

456
00:27:27,378 --> 00:27:28,452
¿Cómo estás?

457
00:27:29,647 --> 00:27:31,620
Un escocés doble, por favor.

458
00:27:35,019 --> 00:27:37,283
¿Éste es un buen lugar?

459
00:27:39,824 --> 00:27:41,598
No sé.
Nunca vine antes.

460
00:27:41,626 --> 00:27:44,094
Yo tampoco.
Es la primera vez que vengo.

461
00:27:44,462 --> 00:27:47,363
Soy nuevo en la ciudad.
Nunca estuve en Seattle.

462
00:27:47,732 --> 00:27:50,098
Tengo un trabajo nuevo, así que...

463
00:27:52,804 --> 00:27:54,965
Vaya, me ignoras.

464
00:27:56,541 --> 00:27:58,402
- Eso intento.
- No deberías hacerlo.

465
00:27:58,476 --> 00:27:59,773
¿Por qué no?

466
00:27:59,844 --> 00:28:02,369
Porque soy alguien
a quien debes conocer para amar.

467
00:28:03,948 --> 00:28:05,792
- ¿Sí?
- Sí.

468
00:28:06,593 --> 00:28:09,177
- Si te conozco, te amaré.
- Sí.

469
00:28:09,887 --> 00:28:11,912
Te quieres mucho, ¿no?

470
00:28:12,757 --> 00:28:14,156
Sólo escondo mi dolor.

471
00:28:17,829 --> 00:28:19,228
¿Cuál es tu historia?

472
00:28:21,132 --> 00:28:23,828
No tengo ninguna.
Sólo soy una muchacha en un bar.

473
00:28:25,203 --> 00:28:27,194
Yo sólo soy un muchacho en un bar.

474
00:28:38,916 --> 00:28:40,941
¿Cómo ignoras el embarazo de tu hija?

475
00:28:42,286 --> 00:28:44,914
Amas a tus hijos
y quieres lo mejor para ellos.

476
00:28:45,289 --> 00:28:48,745
¿Y cómo tienes un bebé
y lo tiras al basurero?

477
00:28:52,130 --> 00:28:55,691
Algo te sucede y entras en pánico.

478
00:28:56,768 --> 00:29:00,602
Te paralizas, quieres esconderlo y...

479
00:29:00,671 --> 00:29:03,037
...finges que no sucedió.

480
00:29:03,908 --> 00:29:06,048
- Lo entiendo.
- ¿Lo entiende?

481
00:29:06,110 --> 00:29:07,372
Sí.

482
00:29:08,713 --> 00:29:11,238
Sólo no entiendo lo que sucede después.

483
00:29:11,315 --> 00:29:16,412
No entiendo cómo regresas a clase
y finges que todo está bien.

484
00:29:17,421 --> 00:29:19,078
Nada está bien.

485
00:29:26,164 --> 00:29:28,189
Los resultados de sangre.

486
00:29:28,466 --> 00:29:31,661
- Karen y Lisa no concuerdan.
- Quedan dos.

487
00:29:36,941 --> 00:29:40,342
Miranda, me siento mucho mejor.

488
00:29:40,411 --> 00:29:42,570
Creo que pasó la fiebre.
Es bueno, ¿no?

489
00:29:42,814 --> 00:29:46,443
- Sí, es muy bueno, Omar.
- ¿Cómo está Giselle?

490
00:29:46,517 --> 00:29:48,007
¿Pregunta por mí?

491
00:29:49,253 --> 00:29:53,883
Omar, como Giselle
estuvo expuesta a la peste...

492
00:29:53,958 --> 00:29:56,552
Se complicaron las cosas.

493
00:29:58,463 --> 00:30:00,454
¿Qué cosas?

494
00:30:02,667 --> 00:30:05,227
Hicimos todo lo que pudimos.

495
00:30:06,504 --> 00:30:07,630
No.

496
00:30:09,307 --> 00:30:12,504
- Lo siento.
- No.

497
00:30:13,311 --> 00:30:15,525
¡No, no!

498
00:30:15,713 --> 00:30:16,805
Omar.

499
00:30:19,050 --> 00:30:20,574
Vamos, respire.

500
00:30:25,089 --> 00:30:27,455
Basta. No, basta.
Está hiperventilando.

501
00:30:27,725 --> 00:30:29,971
- Debo entrar.
- ¡No puede!

502
00:30:30,561 --> 00:30:32,290
¡Alguien debe entrar!

503
00:30:37,101 --> 00:30:38,798
- ¡Omar!
- ¡Por Dios!

504
00:30:39,103 --> 00:30:41,034
- ¿Puede oírme?
- ¡Quiero a mi esposa!

505
00:30:41,035 --> 00:30:43,270
La necesito.
Necesito a Giselle.

506
00:30:44,041 --> 00:30:47,316
¡Debo salvarla!
¡Déjenme salir!

507
00:30:48,679 --> 00:30:49,889
Omar, míreme.

508
00:30:50,281 --> 00:30:52,340
Omar, ¡míreme!

509
00:30:53,184 --> 00:30:56,585
Ponga su mano contra la mía.

510
00:30:57,421 --> 00:30:58,615
Vamos.

511
00:30:58,689 --> 00:31:02,420
- Por Dios...
- Omar, ¡mire mis manos!

512
00:31:02,493 --> 00:31:05,428
Ponga sus manos sobre las mías.

513
00:31:08,499 --> 00:31:10,797
Vamos.
Bien.

514
00:31:11,836 --> 00:31:12,928
Bien.

515
00:31:14,372 --> 00:31:16,932
Míreme.
¡Míreme!

516
00:31:17,408 --> 00:31:19,895
¿Puede decir mi nombre?
¿Lo recuerda?

517
00:31:21,112 --> 00:31:24,172
- Miranda.
- Miranda. Así es.

518
00:31:26,117 --> 00:31:28,210
Quiero a Giselle.

519
00:31:30,521 --> 00:31:33,285
Debo salvarla.
Por favor, ayúdeme.

520
00:31:33,357 --> 00:31:35,052
Por favor, déjeme salir.

521
00:31:37,828 --> 00:31:39,659
Ojalá pudiera ayudarlo.

522
00:31:39,730 --> 00:31:42,563
Omar, ojalá pudiera volver
atrás el reloj...

523
00:31:42,633 --> 00:31:45,227
...y hacer que fuera ayer.

524
00:31:45,303 --> 00:31:47,771
No sabe cuánto quisiera, pero...

525
00:31:50,107 --> 00:31:52,200
...no puedo volver el tiempo atrás.

526
00:31:52,676 --> 00:31:55,441
No debí permitirle conducir.
Estaba enferma.

527
00:31:56,547 --> 00:31:59,277
- Debí hacerlo yo.
- Lo sé.

528
00:32:01,452 --> 00:32:03,818
Vamos.
Lo sé... Yo...

529
00:32:04,989 --> 00:32:07,423
Yo también debí ocuparme, pero...

530
00:32:09,794 --> 00:32:11,659
No podemos volver atrás.

531
00:32:12,329 --> 00:32:17,002
Aunque pudiera dejarlo salir,
no puede ayudar a Giselle.

532
00:32:24,041 --> 00:32:25,702
¿Cree en Dios, Miranda?

533
00:32:27,144 --> 00:32:28,386
Es decir...

534
00:32:29,047 --> 00:32:31,106
...¿cree en la vida
después de la muerte?

535
00:32:33,851 --> 00:32:35,842
Debo creer.

536
00:32:36,721 --> 00:32:40,782
Con lo que yo hago, Omar.
Debo creer...

537
00:32:41,158 --> 00:32:43,701
...que cuando nos llega el momento...

538
00:32:43,995 --> 00:32:48,193
...vamos a un lugar...

539
00:32:48,666 --> 00:32:50,998
A un lugar hermoso.

540
00:32:51,469 --> 00:32:54,632
Un lugar... mucho mejor.

541
00:32:55,740 --> 00:32:56,889
Omar.

542
00:33:02,012 --> 00:33:03,561
Esa mujer murió.

543
00:33:04,348 --> 00:33:06,646
- Murió.
- No implica que nosotros también.

544
00:33:07,317 --> 00:33:09,142
- ¿Hace calor aquí?
- No.

545
00:33:09,553 --> 00:33:11,774
- Entonces, ¿por qué transpiro?
- Porque caminas.

546
00:33:12,656 --> 00:33:15,365
- Mi pulso está acelerado.
- Porque aún caminas.

547
00:33:15,366 --> 00:33:16,614
- Tóqueme.
- No te tocaré.

548
00:33:16,627 --> 00:33:18,444
- En serio.
- En serio, no.

549
00:33:19,096 --> 00:33:20,948
Usted es idiota.

550
00:33:21,932 --> 00:33:25,102
Ha vivido, ha hecho cosas.

551
00:33:25,569 --> 00:33:26,927
Y aún tiene pelo...

552
00:33:27,038 --> 00:33:30,235
...una esposa atractiva
y una ex amante hermosa que lo desea.

553
00:33:30,508 --> 00:33:32,976
- ¿Me desea?
- ¡Quiero decir que ha vivido!

554
00:33:33,711 --> 00:33:36,441
Si muere, ¿a quién le importa?
Si yo muero...

555
00:33:37,948 --> 00:33:39,575
¿Esto es todo?

556
00:33:41,318 --> 00:33:43,756
Callie me dijo que me amaba
y me quedé sentado.

557
00:33:44,255 --> 00:33:45,772
No estaba listo...

558
00:33:47,725 --> 00:33:49,249
¿Y ahora voy a morir?

559
00:33:49,327 --> 00:33:52,194
Ni siquiera podré contestarle
que yo también la quiero.

560
00:33:55,399 --> 00:33:58,016
¿Sí? ¿La amas?

561
00:33:58,802 --> 00:34:01,225
- Ella me ama.
- Ésa no era la pregunta.

562
00:34:01,972 --> 00:34:02,982
Quizá.

563
00:34:04,674 --> 00:34:06,120
Con el tiempo.

564
00:34:06,977 --> 00:34:08,216
Podría.

565
00:34:08,679 --> 00:34:10,409
Algún día, prontito.

566
00:34:10,948 --> 00:34:12,235
¿"Prontito"?

567
00:34:12,650 --> 00:34:14,427
¿"Te amaré prontito"?

568
00:34:18,589 --> 00:34:20,025
¿Se lo dijo a Meredith?

569
00:34:21,291 --> 00:34:22,823
¿Le dijo que la amaba?

570
00:34:27,298 --> 00:34:28,890
No.

571
00:34:30,768 --> 00:34:32,235
Yo sí.

572
00:34:33,137 --> 00:34:38,131
Pero... luego con Callie...

573
00:34:39,310 --> 00:34:43,269
...es diferente, pero...

574
00:34:44,815 --> 00:34:45,908
Deberías decírselo.

575
00:34:48,719 --> 00:34:50,181
Aunque fuera prontito.

576
00:34:51,221 --> 00:34:53,338
Antes de que sea tarde.

577
00:34:55,059 --> 00:34:56,981
¿Antes de que muera por la peste?

578
00:34:57,395 --> 00:34:59,829
Antes de que aparezca otra persona.

579
00:35:01,999 --> 00:35:04,399
Una vez le puse un hueso
en la pata trasera de una vaca.

580
00:35:04,468 --> 00:35:06,129
Vamos, eso sí te lo creo.

581
00:35:06,903 --> 00:35:10,600
Cuenta cuentos de animales aburridos
y ella es muy tonta y los oye.

582
00:35:13,477 --> 00:35:15,138
Me iré...

583
00:35:15,212 --> 00:35:19,342
Me iré de aquí por un rato
sin motivo alguno.

584
00:35:23,954 --> 00:35:26,013
No sé qué pasó anoche.

585
00:35:26,390 --> 00:35:28,366
- Entre tú y Derek.
- Finn.

586
00:35:28,693 --> 00:35:29,993
Y no lo quiero saber.

587
00:35:30,661 --> 00:35:33,186
Nunca dijimos
que no salíamos con otras personas.

588
00:35:34,965 --> 00:35:37,680
- Pero tienes planes.
- Sí.

589
00:35:37,868 --> 00:35:40,359
No dije que no estuviera enojado.

590
00:35:41,071 --> 00:35:44,165
Dije que podíamos salir con otros.
Es lo único que quería decir.

591
00:35:47,311 --> 00:35:49,186
Y... esto.

592
00:35:49,980 --> 00:35:53,155
Sé que crees que das miedo
y estás perjudicada.

593
00:35:53,617 --> 00:35:54,942
Soy tenebrosa y retorcida.

594
00:35:55,552 --> 00:35:57,889
Te hace sentir
que no mereces cosas buenas...

595
00:35:58,255 --> 00:36:03,318
...pero sí.
Y Derek... es malo para ti.

596
00:36:03,894 --> 00:36:05,929
Pero yo soy bueno.

597
00:36:06,830 --> 00:36:11,153
Si hay una competencia
si hay una sortija, iré por ella.

598
00:36:18,709 --> 00:36:20,946
Concerté una cita por una razón.

599
00:36:21,478 --> 00:36:24,523
Fijé la hora porque tenía
algo importante que decirte...

600
00:36:24,533 --> 00:36:27,953
- ...y me hiciste esperar.
- Hay un problema.

601
00:36:27,962 --> 00:36:32,328
Me pasé la vida esperando.
Esperando que terminaras tus estudios...

602
00:36:32,556 --> 00:36:36,732
...que regresaras a casa por la noche,
que dejaras a esa... mujer.

603
00:36:36,961 --> 00:36:38,801
- Ya no espero más.
- Adele...

604
00:36:38,829 --> 00:36:42,697
Es hora de que elijas.
Este hospital o yo.

605
00:36:43,067 --> 00:36:45,467
Es hora de que te jubiles, Richard.

606
00:36:56,714 --> 00:36:59,979
Entonces, es obvio.
Este bebé no puede ser de Shannon.

607
00:37:00,150 --> 00:37:02,857
Nadie puede tener esta talla
si está embarazada.

608
00:37:02,987 --> 00:37:04,724
- Lo intenté.
- ¿Qué dices?

609
00:37:04,755 --> 00:37:07,724
- Sara está un poquito gordita.
- Al menos no tiene sexo por ahí.

610
00:37:07,792 --> 00:37:09,817
- Tengo poco tiempo.
- Shannon no pensaba...

611
00:37:09,894 --> 00:37:12,328
- ...en chicos hasta andar con Sara.
- Cómo te atreves.

612
00:37:12,396 --> 00:37:14,864
¿Debo recordarles
quiénes son las adolescentes?

613
00:37:14,932 --> 00:37:16,797
- ¡Ella comenzó!
- ¡Ya basta!

614
00:37:18,302 --> 00:37:20,293
Vengan las dos.
Vamos.

615
00:37:20,371 --> 00:37:22,236
- ¡Déjeme!
- No. Muévete.

616
00:37:32,216 --> 00:37:33,431
Ahí está.

617
00:37:34,385 --> 00:37:35,728
Ése es su hijo.

618
00:37:36,887 --> 00:37:38,436
Quiero que las dos lo miren.

619
00:37:39,423 --> 00:37:43,018
Porque no es verdad que no hicieron
nada malo. Las dos están equivocadas.

620
00:37:43,794 --> 00:37:47,111
Están equivocadas en tapar esto,
en mentir al respecto...

621
00:37:47,112 --> 00:37:49,295
...en abandonar a este bebé...

622
00:37:49,366 --> 00:37:54,167
...en dejar que este niño dulce,
inocente y hermoso sufra de esta manera.

623
00:37:55,339 --> 00:37:58,069
Está muriendo y es culpa de ustedes.

624
00:37:58,542 --> 00:38:01,655
Es culpa de ambas y lo importante...

625
00:38:02,112 --> 00:38:03,838
...es que se conocerá la verdad.

626
00:38:04,448 --> 00:38:07,815
Con el tiempo, se conocerá.
Siempre se conoce.

627
00:38:07,885 --> 00:38:09,648
Sólo...

628
00:38:11,655 --> 00:38:13,316
Se conoce.

629
00:38:15,225 --> 00:38:18,956
Y cuando la conozcamos,
el bebé estará muerto.

630
00:38:26,837 --> 00:38:28,828
Shannon.

631
00:38:31,275 --> 00:38:33,042
No le digas a mamá, ¿sí?

632
00:38:38,782 --> 00:38:39,942
Gracias.

633
00:38:43,921 --> 00:38:45,946
Gracias por decir la verdad.

634
00:38:55,899 --> 00:38:57,491
¿Realmente no siente nada?

635
00:38:59,436 --> 00:39:02,030
Siento que estuve aquí mucho tiempo.

636
00:39:03,607 --> 00:39:06,167
- Siento que quizá sea tarde.
- ¿Tarde para qué?

637
00:39:07,410 --> 00:39:09,693
Gracias por su paciencia
y cooperación, doctores.

638
00:39:09,813 --> 00:39:13,340
Deben tomar antibióticos,
pero ya no hay amenaza.

639
00:39:14,284 --> 00:39:15,627
Bien.

640
00:39:16,053 --> 00:39:18,647
- ¿Qué?
- Pueden irse.

641
00:39:23,093 --> 00:39:24,390
Pobrecito.

642
00:39:24,561 --> 00:39:28,588
Cuando esté bien, se lo daremos a su
madre que estará en la cárcel de menores.

643
00:39:28,966 --> 00:39:30,859
Y sus abuelos no tienen idea de nada...

644
00:39:30,860 --> 00:39:33,329
...ni siquiera notaron
que su hija estaba embarazada.

645
00:39:34,604 --> 00:39:36,905
Imagínate el tipo de niñez que tendrá.

646
00:39:38,509 --> 00:39:40,602
Uno supera una mala niñez.

647
00:39:41,278 --> 00:39:43,771
Te puede pasar lo peor del mundo.

648
00:39:44,982 --> 00:39:46,521
Y puedes superarlo.

649
00:39:47,184 --> 00:39:48,913
Lo único que debes hacer es sobrevivir.

650
00:39:52,056 --> 00:39:53,489
¿Hola?

651
00:39:55,993 --> 00:39:57,984
Por Dios.

652
00:39:58,062 --> 00:39:59,529
Por Dios.
Estaba preocupada.

653
00:40:00,731 --> 00:40:02,230
Pero... estoy bien.

654
00:40:02,900 --> 00:40:05,041
Estoy 100% libre de peste.

655
00:40:05,202 --> 00:40:08,433
- Estaba muy preocupada.
- Sí, yo también.

656
00:40:08,434 --> 00:40:11,365
George, te amo en serio.

657
00:40:37,768 --> 00:40:39,292
Hola.

658
00:40:39,369 --> 00:40:40,927
Hola.

659
00:40:41,905 --> 00:40:44,886
Iba a venir esta mañana, pero...

660
00:40:44,909 --> 00:40:46,900
- Me enteré de la cuarentena.
- Sí.

661
00:41:02,326 --> 00:41:05,056
Entonces... ¿qué significa esto?

662
00:41:06,697 --> 00:41:08,263
Significa que debes elegir.

663
00:41:09,633 --> 00:41:11,328
Debes hacer una elección.

664
00:41:12,636 --> 00:41:16,128
No quiero apurarte a que la hagas
antes de que estés lista.

665
00:41:17,374 --> 00:41:20,866
Esta mañana iba a venir a decirte...

666
00:41:21,478 --> 00:41:23,358
Lo que quería decirte era...

667
00:41:25,382 --> 00:41:27,976
Pero ahora lo único
que puedo decir es que...

668
00:41:31,388 --> 00:41:32,694
Estoy enamorado de ti.

669
00:41:35,159 --> 00:41:37,593
He estado enamorado de ti
todo el tiempo.

670
00:41:39,396 --> 00:41:42,490
Es un poco tarde.
Sé que es tarde para decírtelo.

671
00:41:47,404 --> 00:41:50,999
Sólo quiero que te tomes tu tiempo.

672
00:41:52,209 --> 00:41:53,324
¿Sabes?

673
00:41:54,244 --> 00:41:56,071
Tómate todo el tiempo que necesites...

674
00:41:57,080 --> 00:42:00,641
...porque debes elegir.

675
00:42:03,187 --> 00:42:07,283
Y cuando yo debí elegir... elegí mal.

676
00:42:15,699 --> 00:42:17,690
Bien, buenas noches.

677
00:42:25,576 --> 00:42:27,440
<i>El tiempo vuela.</i>

678
00:42:43,327 --> 00:42:46,956
No te jubilarás, ¿no?

679
00:42:49,099 --> 00:42:54,594
Adele, me dices esto hoy.
Debo pensar. Necesito más tiempo.

680
00:42:58,742 --> 00:43:01,006
No tengo más tiempo para darte.

681
00:43:03,180 --> 00:43:05,341
<i>El tiempo no espera a ningún hombre.</i>

682
00:43:17,728 --> 00:43:20,356
<i>El tiempo cura todas las heridas.</i>

683
00:43:23,667 --> 00:43:25,151
¿Dónde estuviste todo el día?

684
00:43:25,669 --> 00:43:27,567
Preparando shivá para Denny.

685
00:43:31,642 --> 00:43:33,769
¿Cómo estás?

686
00:43:33,844 --> 00:43:35,505
¿Cómo estás tú?

687
00:43:53,063 --> 00:43:54,475
No te mueras nunca.

688
00:43:59,002 --> 00:44:00,326
Lo intentaré.

689
00:44:02,005 --> 00:44:04,048
Bien.

690
00:44:05,442 --> 00:44:08,878
<i>Todo lo que queremos es más tiempo.</i>

691
00:44:13,650 --> 00:44:15,242
Buenas noches.

692
00:44:19,022 --> 00:44:21,013
¿No es genial esto?

693
00:44:21,091 --> 00:44:24,549
Es decir, ¿puedes creerlo?
Mañana seremos cirujanos.

694
00:44:29,399 --> 00:44:31,697
<i>Es hora de ponerse de pie.</i>

695
00:44:32,703 --> 00:44:34,295
<i>Es hora de crecer.</i>

696
00:44:37,174 --> 00:44:38,402
Estoy lista.

697
00:44:39,977 --> 00:44:41,444
Bien.

698
00:44:44,314 --> 00:44:46,339
<i>Es hora de dejarlo atrás.</i>

699
00:44:50,454 --> 00:44:52,012
<i>Es hora.</i>

700
00:44:52,413 --> 00:44:58,026
-= Subtítulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net

