1
00:00:01,801 --> 00:00:04,324
<i>El primer beso que le di a Zoey
fue maravilloso...</i>

2
00:00:04,437 --> 00:00:05,726
<i>...y complicado.</i>

3
00:00:05,839 --> 00:00:09,463
Mira. Sé que en estos momentos
tienes muchas preocupaciones.

4
00:00:09,576 --> 00:00:12,165
El divorcio, la soltería...

5
00:00:12,278 --> 00:00:14,167
...el descubrimiento
de tu independencia.

6
00:00:14,280 --> 00:00:16,145
Sabes cómo ponerme de humor.

7
00:00:17,484 --> 00:00:20,976
Quiero decir que no me molesta
que vayamos con calma.

8
00:00:22,022 --> 00:00:23,977
Quiero hacer esto bien.

9
00:00:24,090 --> 00:00:26,413
<i>Mis amigos, como siempre, me apoyaron.</i>

10
00:00:26,526 --> 00:00:28,248
¡Lo haces todo mal!

11
00:00:28,361 --> 00:00:32,886
Ted, hay parejas en mi clase del kínder
que avanzan más rápido que Uds.

12
00:00:32,999 --> 00:00:35,122
Reconozco que su vida en casa
no es buena.

13
00:00:35,235 --> 00:00:38,158
Lo intento. Sugiero repetidamente
tener citas románticas...

14
00:00:38,271 --> 00:00:39,893
...y ella me frena.

15
00:00:40,006 --> 00:00:43,066
Como esta noche:
Quiere que vaya a hacer galletas.

16
00:00:43,643 --> 00:00:45,532
Traducción: visita para tener sexo.

17
00:00:45,645 --> 00:00:47,267
Claro que es para tener sexo.

18
00:00:47,380 --> 00:00:49,770
El soldado Sexo se presenta a trabajar.

19
00:00:49,883 --> 00:00:51,939
Qué locura. Quiere hornear.

20
00:00:52,052 --> 00:00:57,711
Uds. llaman pidiendo sexo de madrugada
con voz de borrachos: "¿Qué haces?".

21
00:00:57,824 --> 00:01:00,213
Pero cuando una dama
llama pidiendo sexo...

22
00:01:00,326 --> 00:01:02,516
...inventa una excusa respetable...

23
00:01:02,629 --> 00:01:05,585
...para ocultar que quiere
que le pongan una buena.

24
00:01:05,698 --> 00:01:08,555
- Se llama categoría, Ted.
- Espera.

25
00:01:08,668 --> 00:01:10,824
¿A eso se refiere con "hacer galletas"?

26
00:01:10,937 --> 00:01:14,795
¿Bromeas? Están en la cocina.
Hace calor.

27
00:01:14,908 --> 00:01:17,531
Empiezan a lamer los dedos del otro.

28
00:01:17,644 --> 00:01:19,032
Antes de que te des cuenta...

29
00:01:19,145 --> 00:01:20,734
...se inclinará sobre
la isla de mármol...

30
00:01:20,847 --> 00:01:22,869
...y le darás nalgadas con una espátula.

31
00:01:22,982 --> 00:01:24,738
Y gritará: "¡Basta, Marshall, basta!".

32
00:01:24,851 --> 00:01:27,376
Pero eso significa "¡Más fuerte!".

33
00:01:28,555 --> 00:01:30,711
Marshall lleva mucho tiempo
en Minnesota, ¿no?

34
00:01:30,824 --> 00:01:32,279
Muchísimo.

35
00:01:32,392 --> 00:01:34,648
Y se quedará más tiempo.

36
00:01:34,761 --> 00:01:37,784
Su mamá se ha estado sintiendo
muy mal desde el funeral.

37
00:01:37,897 --> 00:01:39,920
Está de su sirviente.

38
00:01:40,033 --> 00:01:41,621
Pero es el Día de San Valentín.

39
00:01:41,734 --> 00:01:44,925
No será lo mismo ya
que no veremos juntos <i>Depredador.</i>

40
00:01:45,038 --> 00:01:48,328
<i>Debería explicarlo.
En su primer Día de San Valentín...</i>

41
00:01:48,441 --> 00:01:51,298
<i>Marshall y Lily planearon
<i>ver</i> Sleepless in Seattle.</i>

44
00:01:59,385 --> 00:02:02,776
Me alegra que ninguna
de esas chicas fuera la indicada.

45
00:02:02,889 --> 00:02:04,411
¿Cuáles chicas?

46
00:02:04,524 --> 00:02:07,314
<i>Si sangra, podemos matarlo.</i>

47
00:02:07,427 --> 00:02:10,658
<i>Pero los hermanos de Marshall
le grabaron encima Depredador.</i>

48
00:02:12,265 --> 00:02:14,165
<i>Y se convirtió en una tradición.</i>

49
00:02:15,301 --> 00:02:16,790
Cielos. Parece que te sientes muy sola.

50
00:02:16,903 --> 00:02:19,893
Sí. Hace rato me puse a llorar--

51
00:02:20,006 --> 00:02:22,262
Calla. Papá está hablando.

52
00:02:22,375 --> 00:02:26,967
La soledad y el espectro acechante
del Día de San Valentín que se aproxima.

53
00:02:27,080 --> 00:02:30,771
Son los dos ingredientes clave
de <i>mi</i> día favorito:

54
00:02:30,884 --> 00:02:34,107
...el <i>13</i> de febrero,
el Día de la Desesperación.

55
00:02:34,220 --> 00:02:36,610
- Eso no existe.
- Sí existe.

56
00:02:36,723 --> 00:02:38,178
Igual que San Valentín...

57
00:02:38,291 --> 00:02:40,623
...el Día de la Desesperación
empezó hace miles de años.

58
00:02:41,394 --> 00:02:43,717
<i>Las bodas las prohibía
la ley romana antigua.</i>

59
00:02:43,830 --> 00:02:47,988
<i>San Valentín las hacía en secreto,
bajo pena de muerte.</i>

60
00:02:48,101 --> 00:02:50,057
- Eso es cierto.
- Esperen, hay más.

61
00:02:50,170 --> 00:02:51,525
Eso no será cierto.

62
00:02:51,638 --> 00:02:55,028
<i>Y junto a San Valentín
estaba su mejor amigo...</i>

63
00:02:55,141 --> 00:02:59,433
<i>San Desperatius, que iba a ligar
damas de honor inseguras.</i>

64
00:02:59,546 --> 00:03:03,870
Fíjate en esa.
Su cuerpo es una equis perfecta.

65
00:03:03,983 --> 00:03:06,247
Vividor, a vivir. Choca esos V.

66
00:03:08,288 --> 00:03:11,978
Ay, Júpiter, ¿qué planes tienes para mí?

67
00:03:12,091 --> 00:03:14,889
Tengo 15 años y todavía no me caso.

68
00:03:16,529 --> 00:03:18,827
Y yo creí que Pompeya era ardiente.

69
00:03:20,633 --> 00:03:23,290
Todas quieren tener alguien
el Día de San Valentín.

70
00:03:23,403 --> 00:03:28,261
Esa necesidad llega a su apogeo--
¿qué tal?-- el 13 de febrero.

71
00:03:28,374 --> 00:03:32,699
Una noche mágica en la que una chica
de 10 tiene la autoestima de una de 4...

72
00:03:32,812 --> 00:03:34,935
...y el entusiasmo depravado
de una de 2.

73
00:03:35,048 --> 00:03:37,904
Hay una cosa que no se permite.

74
00:03:38,017 --> 00:03:39,473
Por favor, di "viudas".

75
00:03:39,586 --> 00:03:42,809
Estés donde estés
y estés debajo de quien estés...

76
00:03:42,922 --> 00:03:47,247
...debes llegar a casa, solo,
a las 11:59 p.m.

77
00:03:47,360 --> 00:03:50,517
De otro modo estarás en una cita
el Día de San Valentín.

78
00:03:50,630 --> 00:03:52,452
El Día de la Desesperación supone que...

79
00:03:52,565 --> 00:03:55,522
...todas las solteras enloquecen
con el Día de San Valentín.

80
00:03:55,635 --> 00:03:57,691
Y no es así. Por ejemplo:

81
00:03:57,804 --> 00:04:01,528
Yo pasaré el 13 de febrero
con unas chicas lindas del trabajo...

82
00:04:01,641 --> 00:04:02,641
Gnomos.

83
00:04:02,709 --> 00:04:04,498
...a quienes no les importa
San Valentín.

84
00:04:04,611 --> 00:04:05,611
Gnomos mentirosos.

85
00:04:05,678 --> 00:04:08,568
Y celebraremos que no tenemos
que pasar el día...

86
00:04:08,681 --> 00:04:11,304
...con un chiflado y cargando rosas y
muñecos de peluche toda la noche.

87
00:04:11,417 --> 00:04:12,939
No te ofendas, Ted.

88
00:04:13,052 --> 00:04:15,043
No me había ofendido hasta ahora.

89
00:04:17,724 --> 00:04:19,624
Temporada 6 - Episodio 16
"Desesperation Day"

90
00:04:29,035 --> 00:04:32,425
Decidí ir a Minnesota a ver a Marshall.

91
00:04:32,538 --> 00:04:36,296
No debería ayudar a su mamá solo
en estos momentos tan difíciles.

92
00:04:36,409 --> 00:04:38,231
¿Enloqueces estando sola en casa?

93
00:04:38,344 --> 00:04:39,344
Me pongo rara.

94
00:04:40,580 --> 00:04:43,970
<i>Empezó cuando puse la camiseta
de Marshall sobre mi almohada.</i>

95
00:04:44,083 --> 00:04:48,281
<i>Y, pues, las cosas
se salieron de control.</i>

96
00:04:50,256 --> 00:04:52,656
Lamento haberte gritado así.

97
00:04:54,060 --> 00:04:56,358
Lo llamo "Marshmohada" y él me llama--

98
00:04:57,230 --> 00:04:59,391
Nada, porque es una almohada.

99
00:05:00,967 --> 00:05:02,088
Hola.

100
00:05:02,201 --> 00:05:04,591
Hola. ¿Cómo te fue anoche
con las galletas?

101
00:05:04,704 --> 00:05:06,831
<i>Era una pregunta difícil. Verán--</i>

102
00:05:08,574 --> 00:05:09,599
Hola.

103
00:05:11,744 --> 00:05:13,974
¿Trajiste una maleta?

104
00:05:17,083 --> 00:05:18,705
¿Llevaste una maleta?

105
00:05:18,818 --> 00:05:20,874
Uds. dijeron que me quedaría a dormir.

106
00:05:20,987 --> 00:05:24,344
Dijimos que tendrías sexo,
no que llevaras una maleta de mano.

107
00:05:24,457 --> 00:05:26,213
¿Cómo reaccionó Zoey?

108
00:05:26,326 --> 00:05:28,448
Me tildó de descarado y me echó.

109
00:05:28,561 --> 00:05:30,817
No llevé un montón de cosas.

110
00:05:30,930 --> 00:05:33,023
¿Llevaste pantuflas para la mañana?

111
00:05:33,933 --> 00:05:36,163
No son pantuflas exactamente.

112
00:05:36,936 --> 00:05:39,700
Se llaman "calcetines
mañaneros británicos".

113
00:05:41,474 --> 00:05:43,697
Qué linda sorpresa.

114
00:05:43,810 --> 00:05:45,539
Marshall estará feliz.

115
00:05:47,347 --> 00:05:48,969
¿Cómo te sientes, Judy?

116
00:05:49,082 --> 00:05:52,038
Estoy bien. Me siento un poco sola.

117
00:05:52,151 --> 00:05:54,881
Mis amigos sugirieron
una almohada grande, pero...

118
00:05:55,588 --> 00:05:57,577
...no soy una lunática.

119
00:05:57,690 --> 00:06:00,880
¿Mamá? Odio presionarte,
pero estoy seguro de que fue...

120
00:06:00,993 --> 00:06:03,120
...la hora de las empanadas
hace 10 minutos.

121
00:06:03,996 --> 00:06:05,352
Lily.

122
00:06:05,465 --> 00:06:06,653
Lily, ¿qué haces aquí?

123
00:06:06,766 --> 00:06:08,922
Quería sorprenderte.

124
00:06:09,035 --> 00:06:10,690
Cielos, qué ternura.

125
00:06:10,803 --> 00:06:12,559
Me da mucho gusto que estés aquí.

126
00:06:12,672 --> 00:06:13,827
Antes de que se me olvide:

127
00:06:13,940 --> 00:06:15,929
Mamá, ¿sí compraste más pilas AA?

128
00:06:16,042 --> 00:06:18,765
Están arriba, junto a la ropa
que te lavé y te doblé.

129
00:06:18,878 --> 00:06:20,867
Genial. No quiero
que el Game Boy se apague.

130
00:06:20,980 --> 00:06:23,169
Es la mejor racha de mi vida
con <i>Dr. Mario.</i>

131
00:06:23,282 --> 00:06:25,716
Bien. Vuelvo enseguida. Te quiero, Lily.

132
00:06:27,220 --> 00:06:31,177
- Eres lo máximo, mamá.
- Cualquier cosa para mi osito.

133
00:06:31,290 --> 00:06:33,850
Llévatelo de mi casa.

134
00:06:38,197 --> 00:06:42,188
Llévate a Marshall contigo a Nueva York,
por favor, te lo suplico.

135
00:06:42,301 --> 00:06:44,991
- Creí que estaba aquí ayudándote.
- Al principio lo hizo.

136
00:06:45,104 --> 00:06:48,061
Pero cuando vio que empezaba
a sentirme mejor, tuvo una regresión.

137
00:06:48,174 --> 00:06:52,265
Lleva días metido en su cuarto
jugando con antiguos videojuegos.

138
00:06:52,378 --> 00:06:55,609
Digo, sí es su mejor racha
con <i>Dr. Mario,</i> pero--

139
00:06:56,883 --> 00:06:59,806
- Hablaré con él.
- Quiero apoyarlo.

140
00:06:59,919 --> 00:07:02,475
Pero parece adolescente de nuevo.

141
00:07:02,588 --> 00:07:04,878
Incluso lo sorprendí maltratándose.

142
00:07:04,991 --> 00:07:06,112
Ay, Dios.

143
00:07:06,225 --> 00:07:08,615
Ahí estaba, en la cama,
viendo fotos de su papá.

144
00:07:08,728 --> 00:07:11,959
Es maltrato emocional. ¿No lo crees?

145
00:07:15,501 --> 00:07:17,128
- Hola.
- Hola.

146
00:07:18,037 --> 00:07:20,760
Fue una tontería suponer que--

147
00:07:20,873 --> 00:07:22,062
No, yo exageré.

148
00:07:22,175 --> 00:07:25,732
Digo, te invité a "hacer galletas".

149
00:07:25,845 --> 00:07:29,102
- Los dos sabíamos qué significaba eso.
- Sin duda.

150
00:07:29,215 --> 00:07:31,738
Pero vi las pantuflas en tu maleta...

151
00:07:31,851 --> 00:07:34,507
...y de pronto sentí
que todo era muy serio.

152
00:07:34,620 --> 00:07:40,347
Y desde entonces me he estado
preguntando: "¿Estoy lista para esto?".

153
00:07:40,460 --> 00:07:41,950
Y...

154
00:07:42,762 --> 00:07:45,162
...la respuesta es que sí.

155
00:07:49,735 --> 00:07:51,358
Se llaman "calcetines mañaneros
británicos".

156
00:07:51,471 --> 00:07:53,462
- No te ayudes.
- Claro. Bueno.

157
00:07:54,774 --> 00:07:58,031
Marshall,
tu mamá me pidió que subiera esto.

158
00:07:58,144 --> 00:08:00,133
Se torció el tobillo con tus Hot Wheels.

159
00:08:00,246 --> 00:08:03,136
- ¿Mi pista está bien?
- Está bien.

160
00:08:03,249 --> 00:08:06,840
Pero, Marshall, creí que habías venido
a atender a tu mamá.

161
00:08:06,953 --> 00:08:09,285
Parece que ella te atiende a ti.

162
00:08:10,857 --> 00:08:12,345
Le encanta sentirse necesitada.

163
00:08:12,458 --> 00:08:15,815
Yo la atiendo al dejar
que ella me atienda a mí.

164
00:08:15,928 --> 00:08:20,353
Está muy deprimida, Lily. Lo necesita.

165
00:08:20,466 --> 00:08:24,591
¿Mamá? ¡Olvidaste mi chocolate
con la pajilla de curvas!

166
00:08:24,704 --> 00:08:26,535
¡Ay! ¡Ahora subo!

167
00:08:27,507 --> 00:08:29,763
Ay. Ay.

168
00:08:29,876 --> 00:08:32,065
- Lo necesita.
- Marshall...

169
00:08:32,178 --> 00:08:34,401
...mañana es el Día de San Valentín.

170
00:08:34,514 --> 00:08:36,436
¿No quieres estar en nuestro sofá...

171
00:08:36,549 --> 00:08:40,304
...recostados debajo de una manta
viendo al depredador usar su visión...

172
00:08:40,532 --> 00:08:43,485
...de calor para acosar
víctimas indefensas?

173
00:08:59,205 --> 00:09:01,327
Amor, podríamos ver <i>Depredador</i> aquí.

174
00:09:01,440 --> 00:09:04,998
Mamá puede ir a alquilarla
después de que desentierre el auto.

175
00:09:05,111 --> 00:09:07,233
- Tu mamá quiere que te vayas.
- ¿Qué?

176
00:09:07,346 --> 00:09:09,102
¿Se te ofrece algo más, corazón?

177
00:09:09,215 --> 00:09:11,871
Mamá, ¿quieres que me vaya?

178
00:09:11,984 --> 00:09:15,742
¡Santo cielo, no! ¡Claro que no!

179
00:09:15,855 --> 00:09:16,855
Pero, Judy, dijiste--

180
00:09:16,956 --> 00:09:19,446
Si Marshall pudiera quedarse
para siempre aquí...

181
00:09:19,559 --> 00:09:22,687
...yo sería la mamá
más feliz en Minnesota.

182
00:09:23,629 --> 00:09:25,529
Llévatelo.

183
00:09:26,632 --> 00:09:29,589
- El Día de San Valentín es mañana.
- Sí.

184
00:09:29,702 --> 00:09:34,127
Hay un restaurante italiano nuevo
en la 79 que supuestamente es fabuloso.

185
00:09:34,240 --> 00:09:37,266
Sería más feliz con una cena
sencilla hecha en casa...

186
00:09:37,977 --> 00:09:39,205
...mientras sea contigo.

187
00:09:40,112 --> 00:09:41,443
Mañana por la noche en mi casa.

188
00:09:46,018 --> 00:09:49,784
Estoy lista para esto, Ted.
Estaré a tu lado a largo plazo.

189
00:09:50,389 --> 00:09:53,688
Espero con ilusión el primer
Día de San Valentín como pareja.

190
00:09:54,660 --> 00:09:57,128
El que recordaremos durante años.

191
00:09:59,532 --> 00:10:01,500
- ¿No es fantástico?
- Sí, si tú lo dices. Sí.

192
00:10:02,201 --> 00:10:05,091
- ¿Qué quieres decir?
- Su matrimonio terminó, Ted.

193
00:10:05,204 --> 00:10:08,895
Eso es pesado. Yo estoy alucinando
nada más de oírte.

194
00:10:09,008 --> 00:10:12,239
El corazón me palpita rápido.
Oigo un ruidito raro.

195
00:10:16,082 --> 00:10:17,971
Es romántico, ¿verdad?

196
00:10:18,084 --> 00:10:21,241
Zoey y yo empezamos una relación seria
el Día de San Valentín.

197
00:10:21,354 --> 00:10:23,754
Verás, eso aumenta la presión.

198
00:10:24,690 --> 00:10:26,279
Lo bueno es que estás seguro.

199
00:10:26,392 --> 00:10:28,515
¿Quién dijo que no estoy seguro?

200
00:10:28,628 --> 00:10:31,684
Me da gusto tener una relación
en serio... de inmediato.

201
00:10:31,797 --> 00:10:34,287
Y si meto la pata, soy el diablo.

202
00:10:34,400 --> 00:10:37,323
Porque se está divorciando.
Pero no voy a meter la pata.

203
00:10:37,436 --> 00:10:41,694
Así que deja de alucinar, Robin.
¡Deja de alucinar!

204
00:10:41,807 --> 00:10:44,297
<i>Chicos, no estoy orgulloso
de lo que hice después.</i>

205
00:10:44,410 --> 00:10:45,598
CUATRO HORAS DESPUÉS

206
00:10:45,711 --> 00:10:47,679
Hola. Vine a ayudar a Marshall.

207
00:10:49,548 --> 00:10:53,139
<i>Y el Día de la Desesperación
se volvió la Noche de la Desesperación.</i>

208
00:10:53,252 --> 00:10:56,843
Dios, las chicas están sedientas
de atención masculina.

209
00:10:56,956 --> 00:10:59,612
Es como ser cazador...

210
00:10:59,725 --> 00:11:03,182
...y que el ciervo se te acerque,
se ate a tu capó...

211
00:11:03,295 --> 00:11:04,990
...y suplique que lo montes en la pared.

212
00:11:05,698 --> 00:11:07,554
Barney, ellas son Bev y Anna...

213
00:11:07,667 --> 00:11:09,322
...mis compañeras de trabajo y amigas.

214
00:11:09,435 --> 00:11:10,890
Bev, Anna, él es Barney...

215
00:11:11,003 --> 00:11:13,563
...un antisocial de alto funcionamiento
y mi ex novio.

216
00:11:15,975 --> 00:11:17,931
Eso es "¿Por qué el morado?" en francés.

217
00:11:18,044 --> 00:11:21,144
Mañana es San Valentín,
todo es rosa y rojo así que Bev...

218
00:11:21,610 --> 00:11:25,371
...sugirió vestirnos de morado
para demostrar lo poco que nos importa.

219
00:11:25,484 --> 00:11:29,309
Uso los colores para expresar emoción.
El morado representa el orgullo.

220
00:11:29,422 --> 00:11:30,980
Fue una idea tonta.

221
00:11:31,691 --> 00:11:33,279
Bev, mírame.

222
00:11:33,392 --> 00:11:35,448
No es una idea tonta.

223
00:11:35,561 --> 00:11:37,750
Esta noche somos reinas.

224
00:11:37,863 --> 00:11:42,055
Y no nos importa un día feriado
tonto, sexista y empresarial.

225
00:11:42,168 --> 00:11:47,393
Seguro doblas la esquina de una revista
de novias manchada de lágrimas...

226
00:11:47,506 --> 00:11:50,763
...mientras te tragas los chocolates
que te enviaste al trabajo...

227
00:11:50,876 --> 00:11:53,066
...de tu "prometido"
al que nadie conoce.

228
00:11:53,179 --> 00:11:54,942
Gerard es real.

229
00:12:01,020 --> 00:12:04,210
Creí que hablarías con Marshall
de regresar a Nueva York.

230
00:12:04,323 --> 00:12:07,780
Sí. Pero las cosas son
demasiado rápidas en Nueva York.

231
00:12:07,893 --> 00:12:11,684
¿Por qué no nos quedamos aquí hasta
que pase el Día de San Valentín?

232
00:12:11,797 --> 00:12:13,686
Además, ayudamos a la mamá de Marshall.

233
00:12:13,799 --> 00:12:16,356
¡Sra. Eriksen, se nos acaba el SunnyD!

234
00:12:16,469 --> 00:12:18,391
¿Quieren jugo de naranja?

235
00:12:18,504 --> 00:12:20,062
¡No!

236
00:12:21,340 --> 00:12:24,297
Bien. Cuando tu "prometido" Gerard...

237
00:12:24,410 --> 00:12:27,533
...regrese de arreglar
paladares hendidos en Perú...

238
00:12:27,646 --> 00:12:31,037
...tómate una foto con él
y entonces te creeré.

239
00:12:31,150 --> 00:12:34,540
Irá a Kenia después de Perú, así que--

240
00:12:34,653 --> 00:12:36,976
Hola, chicas.
Lamento haber llegado tarde.

241
00:12:37,089 --> 00:12:38,478
- Hola, Nora.
- Hola.

242
00:12:38,591 --> 00:12:41,414
Nora, él es Barney. ¿Quieres verlo
perder un pulso contra Ana?

243
00:12:41,527 --> 00:12:42,824
Se me resbaló el codo.

244
00:12:44,997 --> 00:12:47,227
Marshall, me voy a casa.

245
00:12:51,036 --> 00:12:52,625
¿Qué?

246
00:12:52,738 --> 00:12:55,294
Tomaré un avión hoy
antes de que llegue la tormenta...

247
00:12:55,407 --> 00:12:57,432
...y quiero que te vayas conmigo.

248
00:12:59,378 --> 00:13:02,135
Ahora no puedo
porque mi mamá me necesita.

249
00:13:02,248 --> 00:13:05,371
Seguramente fue de gran ayuda...

250
00:13:05,484 --> 00:13:09,409
...tenerte aquí jugando con <i>Super Mario</i>
<i>Kart</i> durante 14 horas al día.

251
00:13:09,522 --> 00:13:11,547
- ¿Tienes <i>Super Mario Cart?</i>
- Diablos, sí.

252
00:13:13,058 --> 00:13:15,381
Pero tu mamá no te necesita.

253
00:13:15,494 --> 00:13:18,117
Tu vida en Nueva York te necesita.

254
00:13:18,230 --> 00:13:20,027
Te necesita muchísimo.

255
00:13:21,901 --> 00:13:23,368
Amor, no te vayas.

256
00:13:28,808 --> 00:13:31,436
Por favor, vuelve pronto a casa.

257
00:13:35,381 --> 00:13:38,504
- ¿Fuiste gimnasta olímpica?
- Gané una medalla de plata.

258
00:13:38,617 --> 00:13:41,874
Ay, perdón.
La de oro es la única que cuenta.

259
00:13:41,987 --> 00:13:44,956
- Eso dijo mi papá.
- Y su caída merece un diez.

260
00:13:45,925 --> 00:13:49,258
¿Por qué no empiezas a estirarte?
Volveré enseguida.

261
00:13:50,062 --> 00:13:51,150
- Hola, perdón.
- Ah, hola.

262
00:13:51,263 --> 00:13:52,618
- Una pregunta rápida.
- Sí.

263
00:13:52,731 --> 00:13:54,454
¿Por qué no vienes de morado también?

264
00:13:54,567 --> 00:13:58,791
Les dije que lo olvidé. Pero
es una protesta contra su protesta.

265
00:13:58,904 --> 00:14:00,626
- ¿Puedes guardar un secreto?
- Claro.

266
00:14:00,739 --> 00:14:02,562
Adoro el Día de San Valentín.

267
00:14:02,675 --> 00:14:04,831
Ay, cielos, yo también.

268
00:14:04,944 --> 00:14:06,866
¿No hay demasiada humedad?

269
00:14:06,979 --> 00:14:08,901
Creo que aquí hay dos gotas de agua.

270
00:14:09,014 --> 00:14:11,642
- También eres un romántico empalagoso.
- Admito mi culpa.

271
00:14:12,184 --> 00:14:14,574
Esto es vergonzoso,
pero todos los años...

272
00:14:14,687 --> 00:14:18,179
...compro flores y unos chocolates,
aunque no tenga pareja.

273
00:14:19,258 --> 00:14:21,147
Por si acaso, ¿entiendes?

274
00:14:21,260 --> 00:14:23,319
- Damos lástima.
- Mucha lástima.

275
00:14:24,363 --> 00:14:26,279
Aunque hay una diferencia entre tú y yo.

276
00:14:26,392 --> 00:14:27,392
¿Cuál?

277
00:14:27,505 --> 00:14:29,492
Yo no lo digo para acostarme contigo.

278
00:14:36,842 --> 00:14:38,673
Extraño a mi papá, Ted.

279
00:14:40,379 --> 00:14:42,034
Lo extraño muchísimo.

280
00:14:42,147 --> 00:14:43,147
Lo sé.

281
00:14:46,118 --> 00:14:50,009
Cuando era niño, pasábamos los veranos
en la Península del Norte, Míchigan.

282
00:14:50,122 --> 00:14:53,746
Todos los años llegábamos
a la cabaña de madrugada.

283
00:14:53,859 --> 00:14:55,681
Estaba totalmente oscuro...

284
00:14:55,794 --> 00:14:57,683
<i>...en pleno bosque...</i>

285
00:14:57,796 --> 00:15:00,586
<i>...y nunca podía ver nada
más allá de la luz de los faros.</i>

286
00:15:00,699 --> 00:15:05,024
<i>Pero siempre me sentí seguro
porque mi papá conducía.</i>

287
00:15:05,137 --> 00:15:07,193
<i>Era como un superhéroe.</i>

288
00:15:07,306 --> 00:15:09,365
<i>Podía ver a lo lejos, en la oscuridad.</i>

289
00:15:11,744 --> 00:15:13,109
Y ahora ya no está.

290
00:15:14,013 --> 00:15:15,742
Y está totalmente oscuro.

291
00:15:17,049 --> 00:15:19,176
No puedo ver el camino por el que voy.

292
00:15:20,252 --> 00:15:21,776
No puedo ver nada.

293
00:15:25,391 --> 00:15:27,647
Bueno. Te estaba engañando.

294
00:15:27,760 --> 00:15:30,716
Pero era un servicio a la comunidad.

295
00:15:30,829 --> 00:15:34,259
Es el 13 de febrero
un día al que muchos llaman...

296
00:15:34,939 --> 00:15:36,513
...el Día de la Desesperación.
Es una moda.

297
00:15:36,602 --> 00:15:40,092
Y que tú andes por ahí diciendo
que eres "una romántica empalagosa"...

298
00:15:40,205 --> 00:15:42,730
...te hace parecer un poco desesperada.

299
00:15:43,442 --> 00:15:45,342
¿Qué tiene de desesperado
saber qué quieres?

300
00:15:45,978 --> 00:15:48,100
Mira, la vida es muy breve, Barney.

301
00:15:48,213 --> 00:15:50,503
¿Quién quiere pasar
el Día de San Valentín solo...

302
00:15:50,616 --> 00:15:52,872
...distrayéndote del hecho
de que nadie te quiere...

303
00:15:52,985 --> 00:15:55,308
...con una actividad lastimera?

304
00:15:55,421 --> 00:15:59,312
O podrías estar en el 47° Torneo
Semestral de Pistolas Láser...

305
00:15:59,425 --> 00:16:01,013
...en Poughkeepsie.

306
00:16:01,126 --> 00:16:03,449
No sé qué significa ninguno
de esos términos.

307
00:16:03,562 --> 00:16:06,429
Oye. Ya me estiré.

308
00:16:08,367 --> 00:16:11,200
Esto es lo primero que necesitas
saber de las pistolas láser.

309
00:16:12,404 --> 00:16:14,872
- Muchas gracias por venir, amigo.
- Sí.

310
00:16:15,607 --> 00:16:20,099
Oye, ¿a Zoey no le molesta que pases
aquí el Día de San Valentín?

311
00:16:20,212 --> 00:16:23,302
Estrictamente hablando,
todavía no lo sabe.

312
00:16:23,315 --> 00:16:26,973
- ¿Qué?
- Las cosas con Zoey van muy rápido...

313
00:16:27,086 --> 00:16:30,276
...y el divorcio complica más todo.

314
00:16:30,389 --> 00:16:32,378
Necesitaba dar un paso atrás.

315
00:16:32,491 --> 00:16:36,148
No estás dando un paso atrás.
Estás huyendo.

316
00:16:36,261 --> 00:16:39,285
Y ocultarte aquí no resolverá nada.

317
00:16:39,398 --> 00:16:44,062
Estás escondido en Minnesota porque
tienes miedo de enfrentar la realidad--

318
00:16:49,008 --> 00:16:51,330
Tenemos que volver a Nueva York
esta noche.

319
00:16:51,443 --> 00:16:53,466
Está nevando. Lily tomó el último vuelo.

320
00:16:53,579 --> 00:16:55,479
Iremos en auto. Es hora.

321
00:16:56,015 --> 00:16:57,949
Es hora de volver a la vida real.

322
00:16:58,884 --> 00:17:00,539
Es hora de madurar.

323
00:17:00,652 --> 00:17:01,707
Sí.

324
00:17:01,820 --> 00:17:03,976
¿Mamá?

325
00:17:04,089 --> 00:17:06,412
¿Nos haces sándwiches
de mantequilla de maní y jalea?

326
00:17:06,525 --> 00:17:08,459
- Sin corteza.
- ¡Sin corteza!

327
00:17:09,294 --> 00:17:10,761
No, Ted, ¿qué estamos...?

328
00:17:12,698 --> 00:17:14,097
Somos hombres.

329
00:17:16,135 --> 00:17:17,762
¡Mamá!

330
00:17:19,371 --> 00:17:21,566
Déjales la corteza.

331
00:17:24,943 --> 00:17:26,632
Obligaron a sus oponentes
a dispersarse...

332
00:17:26,745 --> 00:17:30,738
...y los eliminaron uno por uno,
fue una masacre veloz y despiadada.

333
00:17:31,784 --> 00:17:35,550
Y así se volvieron campeones de 2010
los de la Tropa 15 de los Exploradores.

334
00:17:36,688 --> 00:17:38,778
Caray. Las pistolas láser
parecen geniales.

335
00:17:38,891 --> 00:17:41,553
Ay, lo son.
Además, si ganas, te dan pizza gratis.

336
00:17:42,528 --> 00:17:44,183
Ella será mi compañera de equipo mañana.

337
00:17:44,296 --> 00:17:45,918
Ah, sí, acepté hacer eso.

338
00:17:46,031 --> 00:17:48,821
- ¿Dónde están Bev y Anna?
- Pues--

339
00:17:48,834 --> 00:17:51,290
- Ya nos vamos.
- ¿Qué?

340
00:17:51,403 --> 00:17:54,393
Ellos nos van a comprar salchichas
en Gray's Papaya.

341
00:17:54,506 --> 00:17:56,295
¿Qué? ¿Así nada más?

342
00:17:56,408 --> 00:17:59,639
¿Unos Urkels blancos les ofrecen
salchichas y se van?

343
00:18:00,712 --> 00:18:02,034
¿Y la hermandad?

344
00:18:02,147 --> 00:18:04,136
¿La solidaridad? ¿El color morado?

345
00:18:04,249 --> 00:18:06,205
Pero mañana es el Día de San Valentín.

346
00:18:06,318 --> 00:18:08,374
Creí que no nos importaba eso.

347
00:18:08,487 --> 00:18:10,643
Robin, tú también encontrarás a alguien.

348
00:18:10,756 --> 00:18:13,779
Eres una reina.
Tienes mucho que ofrecer.

349
00:18:13,892 --> 00:18:15,325
Quizá hazte algo en el pelo.

350
00:18:17,162 --> 00:18:20,653
En serio, es el poder
del Día de San Valentín.

351
00:18:20,766 --> 00:18:23,291
Soy Huey Lewis
y acaban de oír la noticia.

352
00:18:24,336 --> 00:18:25,791
Creo que yo también me voy.

353
00:18:25,904 --> 00:18:28,227
¿Qué? No. No te vayas.
¿Quieres ver un truco?

354
00:18:28,340 --> 00:18:30,496
Es tarde y tengo una cita
con mi almohada.

355
00:18:30,609 --> 00:18:32,509
No literalmente. No soy una lunática.

356
00:18:33,512 --> 00:18:35,810
La Tropa 15 de Exploradores
no tiene posibilidades.

357
00:18:36,615 --> 00:18:37,741
Buenas noches.

358
00:18:43,956 --> 00:18:46,612
Hablando del poder
del Día de San Valentín--

359
00:18:46,725 --> 00:18:48,280
¿De qué hablas?

360
00:18:48,393 --> 00:18:51,083
Por favor. Ya pasa de la medianoche.

361
00:18:51,196 --> 00:18:53,586
El Día de la Desesperación
vino y se fue...

362
00:18:53,699 --> 00:18:56,497
...y tú no te fuiste ni viniste.

363
00:18:57,469 --> 00:18:59,158
¿Sabes por qué?

364
00:18:59,271 --> 00:19:00,292
Te gusta Nora.

365
00:19:00,405 --> 00:19:03,496
Claro que no. Es asquerosa.
A ti te gusta.

366
00:19:03,609 --> 00:19:06,100
Tú crees que huele a lluvia.

367
00:19:06,879 --> 00:19:07,937
Como tú digas.

368
00:19:09,081 --> 00:19:10,275
- Hola, Nora.
- ¡Nora!

369
00:19:19,892 --> 00:19:21,723
Te contaré un secreto.

370
00:19:22,828 --> 00:19:24,989
Yo tampoco podía ver nada, amigo.

371
00:19:26,298 --> 00:19:29,893
Simplemente seguía conduciendo
y esperaba que la suerte me acompañara.

372
00:19:32,171 --> 00:19:33,826
- ¡Cuidado!
- Ay, Dios.

373
00:19:33,939 --> 00:19:34,939
Caíste.

374
00:19:43,081 --> 00:19:44,937
<i>Y condujimos toda la noche.</i>

375
00:19:45,050 --> 00:19:47,506
<i>Del Día de la Desesperación
al Día de San Valentín.</i>

376
00:19:47,619 --> 00:19:50,609
<i>Y no quedó rastro de mi locura.
Salvo--</i>

377
00:19:50,722 --> 00:19:53,020
¿En serio?
¿Una maleta para tu propia sala?

378
00:19:55,594 --> 00:19:57,883
Parece que estamos iguales.

379
00:19:57,996 --> 00:20:00,829
Qué descarada.

380
00:20:05,971 --> 00:20:07,159
CORDÓN POLICIACO
NO CRUZAR

381
00:20:07,272 --> 00:20:08,327
¿Robin? ¿Dónde estás?

382
00:20:08,440 --> 00:20:11,197
Los Exploradores crecieron 30 cm.
¡Me aterran!

383
00:20:11,310 --> 00:20:15,701
Ah, sí, cambio de planes.
Feliz Día de San Valentín.

384
00:20:15,814 --> 00:20:17,002
Te odio.

385
00:20:17,115 --> 00:20:20,005
Hola, Barney.
Robin me dijo que los viera aquí.

386
00:20:20,118 --> 00:20:22,274
<i>Y así fue como, por primera vez...</i>

387
00:20:22,387 --> 00:20:25,447
<i>Barney Stinson terminó en una cita
el Día de San Valentín.</i>

388
00:20:30,662 --> 00:20:32,630
Te vengaré.

389
00:20:35,968 --> 00:20:37,523
<i>¡Vamos! ¡Vamos!</i>

390
00:20:37,636 --> 00:20:39,831
<i>Mátame. ¡Aquí estoy! ¡Mátame!</i>

391
00:20:42,374 --> 00:20:45,030
Amor. Regresaste.

392
00:20:45,143 --> 00:20:47,043
Feliz Día de San Valentín, Lilita.

393
00:21:00,559 --> 00:21:03,153
Los dos sabíamos que esto
terminaría algún día.

394
00:21:08,153 --> 00:21:14,153
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

