1
00:00:03,200 --> 00:00:04,800
"Nuestras vidas comienzan y terminan

2
00:00:05,000 --> 00:00:07,600
el día en que callamos 
las cosas que importan".

3
00:00:08,500 --> 00:00:10,100
Estas palabras de 
Martin Luther King Jr.

4
00:00:10,100 --> 00:00:14,100
guardan una especial importancia hoy, 
como nuestras vidas que comienzan;

5
00:00:14,500 --> 00:00:17,200
a medida que vamos hacia adelante, 
olvidamos estas torres de marfil,

6
00:00:17,600 --> 00:00:23,900
en una ciudad y en un mundo 
plagados de pobreza, con guerra,

7
00:00:24,300 --> 00:00:25,700
y con injusticia.

8
00:00:26,800 --> 00:00:29,600
Sean valientes, sin miendo ...

9
00:00:31,600 --> 00:00:33,800
... y lo que es más importante, 
Sean compasivos.

10
00:00:34,600 --> 00:00:37,300
Enhorabuena, 
Clase de 1982 ...

11
00:00:38,200 --> 00:00:39,800
... estamos oficialmente graduados.

12
00:01:34,800 --> 00:01:39,600
Sra Rush ... Lily ... 
Sra Rush ... Lily ...

13
00:01:39,600 --> 00:01:42,300
Lily, Lily ...

14
00:01:42,300 --> 00:01:43,200
Estamos perdiéndola.

15
00:02:06,700 --> 00:02:07,900
Otra noche tarde?

16
00:02:09,100 --> 00:02:10,800
Demasiadas margaritas.

17
00:02:11,200 --> 00:02:12,500
La ginebra me mata.

18
00:02:12,800 --> 00:02:15,100
Ginebra? Querrás decir tequila.

19
00:02:16,700 --> 00:02:18,700
No las hago, 
sólo las bebo.

20
00:02:18,800 --> 00:02:20,000
Problemas para dormir, ¿no?

21
00:02:20,400 --> 00:02:22,100
No, para nada.

22
00:02:22,600 --> 00:02:24,100
Estás aqui temprano.

23
00:02:24,600 --> 00:02:26,800
Lo que sea para salir
de PPD.

24
00:02:27,800 --> 00:02:29,200
Jeffries les esta sacando la cabeza a todos?

25
00:02:29,200 --> 00:02:31,900
Ni siquiera pondre un pie en la oficina de Stillman.

26
00:02:32,000 --> 00:02:33,600
Cuando regresa el jefe?

27
00:02:33,600 --> 00:02:35,700
Dos semanas más.
Contando los días.

28
00:02:35,700 --> 00:02:38,100
Y minutos.
Entonces, que pasa?

29
00:02:38,600 --> 00:02:41,000
Un chico enterrado aqui--
Mike Delaney.

30
00:02:41,200 --> 00:02:42,900
Tipo de universidad,
asesinado de un disparo en el 82.

31
00:02:42,900 --> 00:02:44,800
Alguien vandalizó
su tumba.

32
00:02:45,000 --> 00:02:47,100
El 25 aniversario
de su muerte se acerca.

33
00:02:47,600 --> 00:02:50,400
La universidad está haciendo algún tipo
de servicio en memoria de él?

34
00:02:50,500 --> 00:02:52,400
Hombre grande en el campus,
atrás en sus dias.

35
00:02:52,400 --> 00:02:55,100
La policía de la universidad, homicidio-- los
dos voltearon el lugar de adentro hacia afuera.

36
00:02:55,100 --> 00:02:57,800
No consiguieron nada--
sin sospechosos, ni motivos.

37
00:02:57,800 --> 00:03:01,200
Hmmm--Estudiante de sólo A, equipo universitario de jockey...

38
00:03:02,400 --> 00:03:04,800
Presidente del capítulo
local "Comidas Sobre Ruedas"...

39
00:03:04,800 --> 00:03:07,800
Hace que el resto de nosotros parezca 
perezosos buenos para nada.

40
00:03:08,000 --> 00:03:10,900
Tenía una reputación
de mujeriego.

41
00:03:10,900 --> 00:03:12,600
Un verdadero casanova.

42
00:03:12,600 --> 00:03:14,400
Todas las chicas del
campus lo querÃ­a,

43
00:03:14,400 --> 00:03:16,100
todos los chicos querÃ­an
ser como Ã©l.

44
00:03:16,500 --> 00:03:17,900
Pero quien quería matarlo?

45
00:03:21,300 --> 00:03:22,500
Ella quizás.

46
00:03:22,500 --> 00:03:26,000
COLD CASE 510

47
00:03:26,000 --> 00:03:34,700
Traducido para
www.wikisubtitles.net

48
00:03:34,700 --> 00:03:43,800
Por zoraida03,

49
00:03:57,600 --> 00:03:59,700
La teoría original

50
00:03:59,700 --> 00:04:02,300
La universidad está en el medio de 
uno de los vecindarios más pobres de Philly.

51
00:04:02,300 --> 00:04:04,800
Mucha tensión entre los estudiantes 
y los vecinos del lugar.

52
00:04:04,900 --> 00:04:07,300
Bueno, nadie escuchó 
el altercado, disparos.

53
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Noche de graduación, todos estaban borrachos.

54
00:04:10,000 --> 00:04:12,800
El guardia de seguridad encontró el cuerpo 
de Mike a la mañana siguiente,

55
00:04:12,900 --> 00:04:14,200
en el medio del patio.

56
00:04:14,200 --> 00:04:14,900
Había una nueve milímetros

57
00:04:14,900 --> 00:04:17,200
recuperada tres bloques de la escena del crimen ...

58
00:04:18,100 --> 00:04:20,100
que coincidió con la bala de nuestra víctima.

59
00:04:20,200 --> 00:04:20,900
Sin huellas.

60
00:04:20,900 --> 00:04:24,000
El número de serie fue borrado, haciéndolo inrrastreable.

61
00:04:24,000 --> 00:04:26,600
Sin Base de Datos Nacional de Balística en aquellos días.

62
00:04:26,800 --> 00:04:28,300
Podría ser capaz de 
olfatearlo ahora.

63
00:04:28,800 --> 00:04:29,700
Vamos a correrlo.

64
00:04:31,300 --> 00:04:32,600
Claro, jefe.

65
00:04:34,100 --> 00:04:36,600
También estamos estudiando la 
la cinta de vigilancia del cementerio

66
00:04:36,600 --> 00:04:39,500
de esta mañana-- tal vez 
nuestro objetivo fue captado en la cinta.

67
00:04:39,700 --> 00:04:41,700
La trayectoria de la bala 
indica que quien lo hizo

68
00:04:41,700 --> 00:04:44,400
medía desde cinco-dos 
hasta cinco-cuatro.

69
00:04:44,400 --> 00:04:45,800
Bien, si quien lo hizo es
un vigilante de víctimas de violación,

70
00:04:45,800 --> 00:04:47,600
la altura indicaría a una mujer.

71
00:04:47,900 --> 00:04:49,200
Tal vez haya encontrado nuestro objetivo.

72
00:04:50,000 --> 00:04:52,500
Un informe que la policía archivó en el 82
en el Oeste de Detective.

73
00:04:52,500 --> 00:04:55,600
Presunta violación nombrando a 
Michael Delaney como el que lo hizo.

74
00:04:55,600 --> 00:04:57,300
- ¿Quién es la víctima? 
- Dejaron el nombre en blanco.

75
00:04:57,300 --> 00:05:00,700
La oficial asignada 
fue Maggie Lafferty.

76
00:05:01,100 --> 00:05:03,000
"Cerrado y cargado" 
Lafferty.

77
00:05:03,300 --> 00:05:04,700
Instructora en la 
Academia de Campo.

78
00:05:04,700 --> 00:05:06,600
Era una verdadera rompedora de bola.

79
00:05:07,500 --> 00:05:08,500
¿Quieres que tengamos una charla?

80
00:05:08,800 --> 00:05:10,700
¿De verdad necesitan 
que les diga qué hacer?

81
00:05:10,700 --> 00:05:12,900
Verificando... Jefe.

82
00:05:13,100 --> 00:05:14,800
No me llames Jefe.

83
00:05:23,700 --> 00:05:26,400
Hoy me voy de aqui a las 5:00,
asi que sin perder el tiempo.

84
00:05:26,600 --> 00:05:29,300
Tu a las 5:00 p.m.?
Qué está haciendo Toni?

85
00:05:29,600 --> 00:05:31,600
Ah, pensé que sería un buen 
ejemplo para Andre.

86
00:05:31,600 --> 00:05:33,000
Sentados en cena familiar.

87
00:05:33,900 --> 00:05:34,700
Qué?

88
00:05:34,700 --> 00:05:36,100
Sabes lo que te daré 
para Navidad--

89
00:05:36,100 --> 00:05:37,200
Boletos para el ballet.

90
00:05:37,200 --> 00:05:38,100
Ballet?!

91
00:05:38,100 --> 00:05:39,900
Sip. Cascanueces.

92
00:05:43,300 --> 00:05:44,600
Es esa la pit bull?

93
00:05:44,900 --> 00:05:46,400
Maggie Lafferty?

94
00:05:47,300 --> 00:05:48,400
Policía de Filadelfia.

95
00:05:49,000 --> 00:05:51,800
Nunca lo hubiese adivinado,
traje barato y todo.

96
00:05:53,500 --> 00:05:56,300
Usted trabajó en Delitos Sexuales en el oeste
enn el 82, verdad, Maggie?

97
00:05:56,300 --> 00:05:57,900
En la línea, también.
Y qué?

98
00:05:57,900 --> 00:05:59,300
Manejó este trabajo?

99
00:06:02,400 --> 00:06:03,900
Recuerdo el chico, claro.

100
00:06:05,600 --> 00:06:07,400
Dijo que Michael Delaney 
la violó?

101
00:06:08,500 --> 00:06:09,400
Sip.

102
00:06:09,400 --> 00:06:10,500
Nada que pudiese hacer.

103
00:06:10,500 --> 00:06:11,900
Pensaba que estaba
en Delitos sexuales.

104
00:06:11,900 --> 00:06:13,400
Una broma, en aquellos días.

105
00:06:13,400 --> 00:06:15,300
Tenía un escritorio, un teléfono, 
Eso es todo.

106
00:06:15,300 --> 00:06:16,600
A nadie le importaba.

107
00:06:16,700 --> 00:06:17,900
Nada que te gustaría recordar.

108
00:06:18,200 --> 00:06:19,100
Usted, tal vez.

109
00:06:19,700 --> 00:06:21,400
Así que la envió lejos. 
Lindo.

110
00:06:21,500 --> 00:06:22,800
Mi teniente dijo
que las víctimas de violación

111
00:06:22,800 --> 00:06:24,800
eran chicas que sólo se arrepentian 
a la mañana siguiente.

112
00:06:24,800 --> 00:06:26,600
Mis manos estaban atadas.

113
00:06:27,200 --> 00:06:28,800
Un verdadero prepio de entrada, 
su teniente.

114
00:06:28,800 --> 00:06:31,600
Hombres - no puedes vivir con ellos, 
No puedes deshacerte de ellos.

115
00:06:31,800 --> 00:06:33,900
Dejó caer la batalla del hacha.
Hábleme de la chica.

116
00:06:35,600 --> 00:06:39,300
Su nombre era, uh ... Tess ... 
Tessie algo u otro.

117
00:06:39,900 --> 00:06:41,500
Chica becada de Kensington,

118
00:06:41,500 --> 00:06:43,400
trabajando en la cafetería de la escuela,

119
00:06:43,400 --> 00:06:45,300
criando a su hermano pequeño,
padres muertos.

120
00:06:45,300 --> 00:06:46,400
Cómo conocía a Delaney?

121
00:06:46,400 --> 00:06:48,200
Conocía al payaso de la escuela.

122
00:06:48,200 --> 00:06:49,700
Un verdadero encanto, ese chico.

123
00:06:50,100 --> 00:06:52,500
Le dio una rosa de papel 
antes de destrozarla.

124
00:06:53,200 --> 00:06:54,800
Por lo tanto, esta Tessie entra en escena ..

125
00:06:55,300 --> 00:06:57,300
Y muchacho, fue su ruida.

126
00:07:03,200 --> 00:07:05,500
¿No pensaste que hubiese sido sabio 
dejar a su hermano pequeño en casa?

127
00:07:07,700 --> 00:07:10,600
Le dije a Jimmy que fui asaltada, 
es por eso que estamos aquí.

128
00:07:11,500 --> 00:07:13,500
Está asustado de quedarse solo en casa.

129
00:07:13,700 --> 00:07:15,400
Así que, uh, conocías a tu atacante?

130
00:07:16,000 --> 00:07:18,600
Salimos hace dos noches.

131
00:07:18,600 --> 00:07:20,100
Así que salías con este chico?

132
00:07:20,200 --> 00:07:21,300
No salíamos en cita.

133
00:07:21,600 --> 00:07:23,900
Salimos. Una vez.

134
00:07:24,500 --> 00:07:26,200
Y, uh, donde ocurrió la violación?

135
00:07:27,600 --> 00:07:31,800
En ... en mi apartamento.

136
00:07:33,700 --> 00:07:35,400
Me dejó después de la cena;

137
00:07:35,400 --> 00:07:37,600
dijo que tenía que utilizar el baño.

138
00:07:37,600 --> 00:07:39,400
Algún testigos de lo que ocurrió?

139
00:07:41,000 --> 00:07:44,200
Mi hermano estaba durmiendo 
en la habitación de al lado.

140
00:07:45,300 --> 00:07:47,700
Tal vez debí haber gritado, despertarlo,

141
00:07:47,700 --> 00:07:49,500
así podría haber sido testigo de ello.

142
00:07:51,300 --> 00:07:54,300
Mire, desea presentar cargos, 
Puedo hacer eso.

143
00:07:54,600 --> 00:07:56,800
Pero esto es como se desarrollará.

144
00:07:57,200 --> 00:07:58,800
¿Cuánto había bebido?

145
00:07:59,100 --> 00:08:00,100
¿Qué estaba vistiendo?

146
00:08:00,500 --> 00:08:01,500
Por qué lo llevó a su casa?

147
00:08:01,600 --> 00:08:02,500
Yo ya le dije.

148
00:08:02,500 --> 00:08:03,900
¿Suele llevar chicos 
a su casa a menudo?

149
00:08:03,900 --> 00:08:05,500
¿Es usted sexualmente promiscua?

150
00:08:07,300 --> 00:08:08,500
Entiende?

151
00:08:09,100 --> 00:08:11,100
Y después de eso, 
él aún sigue libre.

152
00:08:11,700 --> 00:08:13,100
Lo he visto una y otra vez.

153
00:08:13,600 --> 00:08:15,000
¿Y si vuelve?

154
00:08:15,800 --> 00:08:17,500
¿Qué se supone que debo hacer?

155
00:08:17,600 --> 00:08:19,900
Si él entra, puede denunciarlo.

156
00:08:21,200 --> 00:08:22,900
de lo contrario, cierre sus puertas.

157
00:08:24,200 --> 00:08:25,100
Correcto.

158
00:08:26,700 --> 00:08:28,000
Lo siento, de verdad.

159
00:08:32,400 --> 00:08:34,300
Sólo deme un segundo.

160
00:08:43,100 --> 00:08:46,400
Cuando acabó, sabe lo que dijo?

161
00:08:47,400 --> 00:08:49,300
"Eres hermosa cuando sonríes."

162
00:08:51,100 --> 00:08:52,500
Lo lamento.

163
00:08:52,500 --> 00:08:55,200
Sip... yo también.

164
00:09:05,000 --> 00:09:07,500
Ni siquiera había un nombre 
para la violación en cita entonces.

165
00:09:07,500 --> 00:09:09,600
Las leyes de protección de violación 
están supuestas a proteger a las víctimas

166
00:09:09,600 --> 00:09:11,100
de ser crucificadas por resistirse.

167
00:09:11,100 --> 00:09:13,200
El juego era diferente si 
conocías a tu atacante.

168
00:09:13,200 --> 00:09:15,200
Nadie las veia como víctimas de verdad.

169
00:09:15,600 --> 00:09:17,100
Así que Mike viola a esta chica,

170
00:09:17,100 --> 00:09:18,300
y sale impune.

171
00:09:19,300 --> 00:09:20,300
Eso es justicia.

172
00:09:20,300 --> 00:09:21,500
Esa era la ley.

173
00:09:26,200 --> 00:09:27,400
Tessie Bartram.

174
00:09:28,900 --> 00:09:30,000
Homicidio de Filadelfia.

175
00:09:30,500 --> 00:09:31,500
Homicidio?!

176
00:09:32,400 --> 00:09:33,700
Dónde estaba esta mañana?

177
00:09:34,100 --> 00:09:35,000
Aquí. En casa.

178
00:09:35,000 --> 00:09:36,400
Preparándome para el trabajo. 
¿Por qué?

179
00:09:36,400 --> 00:09:38,000
Tiene alguien que confirme eso?

180
00:09:38,100 --> 00:09:39,800
No. Vivo sola.

181
00:09:39,900 --> 00:09:41,100
De qué se trata esto?

182
00:09:41,100 --> 00:09:42,600
El nombre de Mike Delaney

183
00:09:42,700 --> 00:09:43,900
te suena?

184
00:09:44,700 --> 00:09:45,700
Por supuesto.

185
00:09:46,400 --> 00:09:47,500
El fue a mi escuela.

186
00:09:47,800 --> 00:09:49,300
Su tumba fue vandalizada esta mañana.

187
00:09:49,300 --> 00:09:52,000
- Sabe algo sobre esto?
- Absolutamento no.

188
00:09:52,300 --> 00:09:53,900
Bien, sabemos lo que él le hizo.

189
00:09:54,600 --> 00:09:56,200
Mire, estoy retrasada para una cita.

190
00:09:56,200 --> 00:10:00,000
Nadie le creyó, asi que pretende que eso nunca sucedió.

191
00:10:00,800 --> 00:10:01,900
Pero sucedió.

192
00:10:03,200 --> 00:10:04,500
No se de que me están hablando.

193
00:10:04,500 --> 00:10:06,000
Creo que si sabe.

194
00:10:09,600 --> 00:10:11,600
- Qué quieren de mi?
- La verdad.

195
00:10:12,000 --> 00:10:14,200
25 años más tarde - están un poco retrasados para la fiesta.

196
00:10:14,200 --> 00:10:16,400
Comprensible, usted deseando venganza.

197
00:10:16,400 --> 00:10:19,500
Así que, en otras palabras, que si maté al bastardo?

198
00:10:19,900 --> 00:10:21,100
¿Lo hizo?

199
00:10:21,300 --> 00:10:24,500
el día de la graduación estaba en casa 
con mi hermano, así que, no.

200
00:10:25,200 --> 00:10:27,000
No fue a su propia graduación?

201
00:10:27,000 --> 00:10:29,700
La abandoné después de lo sucedido

202
00:10:29,800 --> 00:10:32,200
y nunca he puesto un pie 
en ese maldito campus de nuevo.

203
00:10:32,700 --> 00:10:34,100
Usted creció en Kensington.

204
00:10:34,100 --> 00:10:36,900
Debió de sentirse afortunada 
de estar en esa escuela.

205
00:10:38,000 --> 00:10:41,900
Me sentí afortunada incluso cuando 
"el" Mike Delaney me gustó.

206
00:11:11,100 --> 00:11:12,200
Hey!

207
00:11:13,200 --> 00:11:14,200
Hola.

208
00:11:15,300 --> 00:11:16,300
Este es el trato:

209
00:11:16,800 --> 00:11:20,700
Sólo lo voy a decir, por lo que no 
pienses que estoy drogado o lo que sea.

210
00:11:20,900 --> 00:11:22,000
Está bien...

211
00:11:22,700 --> 00:11:24,700
Cada noche, te veo sentada aquí,

212
00:11:25,600 --> 00:11:27,200
No pasando el tiempo como el resto de nosotros,

213
00:11:27,200 --> 00:11:30,000
o matando el tiempo hasta que los bares abran,

214
00:11:30,200 --> 00:11:33,300
y pienso que esta chica es diferente.

215
00:11:33,900 --> 00:11:36,500
- Especial. 
- Sí, claro.

216
00:11:37,800 --> 00:11:39,300
Sólo escuchame, está bien?

217
00:11:39,300 --> 00:11:43,800
Porque todas las noches, estoy como: 
"Ve allí ahora mismo,

218
00:11:43,800 --> 00:11:45,200
di la cosa perfecta ... "

219
00:11:45,600 --> 00:11:47,100
Pero sé que sea lo que sea,

220
00:11:47,300 --> 00:11:51,200
simplemente ella pensará que es algún tonto 
ligando en una biblioteca.

221
00:11:52,100 --> 00:11:53,500
Todavía no, no lo hago.

222
00:11:53,500 --> 00:11:55,000
Piensas que debo intentarlo?

223
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Adelante.

224
00:11:58,200 --> 00:11:59,300
Voy a hacerlo entonces.

225
00:12:00,600 --> 00:12:02,200
¿Está bien? Estás lista? 
Aquí va.

226
00:12:07,100 --> 00:12:08,600
¿Cenarías conmigo?

227
00:12:13,100 --> 00:12:16,300
Acepté su basura, de cabo a rabo.

228
00:12:16,500 --> 00:12:19,100
Estabas joven, él era bueno.

229
00:12:19,100 --> 00:12:22,000
Tuve pesadillas sobre eso
durante meses después.

230
00:12:22,600 --> 00:12:25,300
Me despertaba aterrorizada

231
00:12:25,300 --> 00:12:27,400
creyendo que estaba en mi habitación.

232
00:12:27,800 --> 00:12:29,400
Pensé que me estaba volviendo loca.

233
00:12:30,500 --> 00:12:31,700
Debe haber sido terrible.

234
00:12:32,700 --> 00:12:34,300
Y esa es la razón por la 
que usted abandonó?

235
00:12:35,000 --> 00:12:36,100
conseguí un trabajo

236
00:12:36,600 --> 00:12:38,200
y puse mi hermano 
directo en la universidad.

237
00:12:38,300 --> 00:12:39,700
Por lo menos uno de nosotros se graduó.

238
00:12:42,000 --> 00:12:43,400
Si eso es todo, ¿me puedo ir?

239
00:12:43,500 --> 00:12:44,400
Sí.

240
00:12:48,700 --> 00:12:50,100
Si encuentra quien lo mató ...

241
00:12:51,600 --> 00:12:52,800
denle una medalla.

242
00:12:56,400 --> 00:12:58,900
Tipos como Delaney hacen un infierno 
para el resto de nosotros.

243
00:12:59,700 --> 00:13:00,800
Tu punto?

244
00:13:01,200 --> 00:13:05,000
Mi punto es, a veces, las mujeres dicen 
no cuando no quieren decirlo

245
00:13:05,100 --> 00:13:07,400
porque si no, podrían considerarlas, ya sabes...

246
00:13:08,300 --> 00:13:09,200
Puta?

247
00:13:09,300 --> 00:13:10,900
Cavando zanja muy profunda.

248
00:13:11,200 --> 00:13:12,900
Nunca llamaría a una mujer puta.

249
00:13:12,900 --> 00:13:15,700
Todo lo que estoy diciendo es 
que debe hacer un tipo,

250
00:13:15,800 --> 00:13:17,500
desistir en el primer no?

251
00:13:17,700 --> 00:13:18,900
La raza humana podría extinguirse.

252
00:13:18,900 --> 00:13:20,200
No quiere decir no.

253
00:13:20,600 --> 00:13:22,300
¿De cuántas maneras necesitas que lo deletree?

254
00:13:22,900 --> 00:13:24,600
El nombre del juego es persecución.

255
00:13:24,600 --> 00:13:26,400
Tu corres, yo cazo.

256
00:13:26,900 --> 00:13:28,200
No me estás cazando en ningún lugar.

257
00:13:28,500 --> 00:13:30,600
Investigamos la coartada de Tess o qué?

258
00:13:31,000 --> 00:13:32,800
Está comprobado. 
No significa que el hermano no está mintiendo.

259
00:13:33,600 --> 00:13:34,500
Porque "no" quiere decir "sí".

260
00:13:34,500 --> 00:13:37,000
Basta, los dos.

261
00:13:37,200 --> 00:13:39,000
Creo que he encontrado algo--

262
00:13:39,200 --> 00:13:40,500
El anuario de Mike.

263
00:13:44,500 --> 00:13:47,500
Mike dio una rosa a Tessie 
cuando se conocieron, sabemos eso.

264
00:13:47,700 --> 00:13:49,800
Aquí hay más rosas, más chicas.

265
00:13:50,100 --> 00:13:51,500
Debe haber diez mujeres allí.

266
00:13:51,500 --> 00:13:55,400
¿Podría ser otras víctimas o quizás 
mujeres que fue anotando.

267
00:13:55,400 --> 00:13:57,300
Estás diciendo que tenemos un violador en serie?

268
00:13:58,000 --> 00:13:59,900
Estoy diciendo que tenemos una
nueva piscina  de objetivos.

269
00:14:00,700 --> 00:14:02,500
Y cualquiera de ellas pudo haberlo matado.

270
00:14:07,100 --> 00:14:09,100
¿Son estas las otras mujeres 
del anuario de Mike?

271
00:14:09,200 --> 00:14:10,900
Sí. Las ligó a todas en la biblioteca.

272
00:14:10,900 --> 00:14:13,100
El mismo BS con la rosa de papel.

273
00:14:13,300 --> 00:14:16,200
A una de las chicas no hemos podido traerla - Shaina McNulty.

274
00:14:16,200 --> 00:14:17,300
Contrató un abogado?

275
00:14:17,300 --> 00:14:18,400
Nah, se puso una bala en la cabeza

276
00:14:18,400 --> 00:14:20,200
unos meses antes de que Mike fuera asesinado.

277
00:14:20,200 --> 00:14:21,300
Tenía 18 años.

278
00:14:21,300 --> 00:14:23,000
Rush y Miller están haciendo las entrevistas.

279
00:14:23,000 --> 00:14:24,900
Supuse que mujeres policías deberían hablar con ellas.

280
00:14:25,200 --> 00:14:26,500
Mientras tanto, nosotros imbéciles policías masculinos

281
00:14:26,500 --> 00:14:29,000
tenemos la cinta de seguridad del cementerio.

282
00:14:29,300 --> 00:14:30,800
Sólo un visitante ayer en la mañana, sólo una

283
00:14:30,800 --> 00:14:32,400
que pudo hacer el vandalismo en la tumba de Mike.

284
00:14:32,400 --> 00:14:33,900
No puedo hacer cara o cruz.

285
00:14:33,900 --> 00:14:35,400
Se la mostraré al encargado del cementerio.

286
00:14:35,400 --> 00:14:37,000
Las fotos de las chicas del anuario, también.

287
00:14:37,200 --> 00:14:38,700
Podría refrescarle la memoria.

288
00:14:39,000 --> 00:14:40,700
Así que ¿por qué siquiera nos preocupamos acerca de este trabajo?

289
00:14:40,700 --> 00:14:41,500
El chico tenía lo que estaba llegando

290
00:14:41,500 --> 00:14:44,000
a él, en mi libro-- 
Servicio comunitario de asesinato.

291
00:14:44,200 --> 00:14:45,000
Tiene razón.

292
00:14:46,700 --> 00:14:48,100
Porque somos policías de homicidios.

293
00:14:48,100 --> 00:14:49,800
Vuelvan a hacer su trabajo.

294
00:14:59,800 --> 00:15:03,100
Mike no me violo eso es ridiculo

295
00:15:03,400 --> 00:15:04,900
sin embargo salistes con el

296
00:15:05,400 --> 00:15:07,300
solo una vez, no teniamos nada en comun

297
00:15:07,300 --> 00:15:08,800
tomamos caminos separados

298
00:15:08,900 --> 00:15:09,900
fin de la historia

299
00:15:10,000 --> 00:15:11,400
tuvistes sexo con el?

300
00:15:12,500 --> 00:15:14,400
realmente eso no es de tu incumbencia.

301
00:15:15,000 --> 00:15:16,200
tu dijistes que no?

302
00:15:18,000 --> 00:15:20,500
bueno, eso se supone que era lo que tenia que decir, verdad?

303
00:15:21,000 --> 00:15:22,300
no puede ser tan facil

304
00:15:22,300 --> 00:15:26,300
eso es lo que piensas, que fue tan facil?

305
00:15:27,600 --> 00:15:28,900
yo habia bebido mucho

306
00:15:29,200 --> 00:15:32,200
entonces es tu culpa lo que el hizo?

307
00:15:32,200 --> 00:15:33,300
es posible

308
00:15:33,400 --> 00:15:35,400
talvez no debi llevarlo a mi cuarto

309
00:15:38,700 --> 00:15:40,300
pienso que tome mucho vino

310
00:15:40,300 --> 00:15:41,400
yo tambien

311
00:15:46,300 --> 00:15:48,700
Um, Mike todavia soy virgen

312
00:15:48,700 --> 00:15:49,800
yo tambien

313
00:15:50,000 --> 00:15:52,900
de verdad yo no quiero

314
00:15:53,600 --> 00:15:56,800
que estas haciendo?! que crees que va a pasar?

315
00:15:56,900 --> 00:16:02,200
no... no... por favor no! por favor!

316
00:16:05,700 --> 00:16:08,400
Estaba enviando señales mixtas, supongo.

317
00:16:08,500 --> 00:16:11,200
No, estabas bastante clara.

318
00:16:11,800 --> 00:16:13,100
¿Qué importa ahora?

319
00:16:15,400 --> 00:16:17,100
lo matastes, melinda?

320
00:16:17,600 --> 00:16:20,200
No fui violada, ok?

321
00:16:21,000 --> 00:16:23,100
Noy soy ninguna víctima.

322
00:16:28,700 --> 00:16:32,200
En la universidad, estaba en la cima del mundo.

323
00:16:32,800 --> 00:16:38,000
Líder de mi hermandad, en citas 24-7, fiestera en grande.

324
00:16:39,000 --> 00:16:40,600
Y luego conociste a Mike.

325
00:16:40,900 --> 00:16:44,400
despues de dos salidas, yo estaba planeando nuestra boda en mi cabeza.

326
00:16:44,700 --> 00:16:46,100
patetico, ah?

327
00:16:47,300 --> 00:16:48,300
te gustaba el

328
00:16:48,900 --> 00:16:51,100
el dijo que yo era diferente que era especial

329
00:16:52,200 --> 00:16:53,400
Cierto.

330
00:16:54,000 --> 00:16:57,300
Nunca le dijo a nadie lo que él le hizo?

331
00:16:58,600 --> 00:17:01,800
La mañana después de lo sucedido, traté 
de decirselo a mi mejor amiga.

332
00:17:04,900 --> 00:17:06,500
oh por Dios

333
00:17:07,500 --> 00:17:09,000
Ustedes chicos lo hizo totalmente.

334
00:17:09,200 --> 00:17:10,600
No quiero hablar de ello.

335
00:17:16,200 --> 00:17:17,700
Te arrancó esto.

336
00:17:17,800 --> 00:17:19,000
Mike es un completo animal

337
00:17:19,000 --> 00:17:20,400
Dámelo, Lisa. Vamos!

338
00:17:22,400 --> 00:17:23,700
Qué sucede, Kar?

339
00:17:31,300 --> 00:17:32,400
el me violo

340
00:17:33,300 --> 00:17:34,200
que?

341
00:17:34,200 --> 00:17:39,600
Nos estábamos besando, 
y luego ... Él cambió.

342
00:17:41,000 --> 00:17:42,300
Vamos, Kar.

343
00:17:42,700 --> 00:17:45,200
Un chico como Mike no necesita violar a nadie.

344
00:17:45,900 --> 00:17:46,700
Quiero decir,

345
00:17:47,100 --> 00:17:49,200
querías hacerlo con él, verdad?

346
00:17:51,500 --> 00:17:54,900
Sip... claro.

347
00:18:01,100 --> 00:18:02,800
sólo esperemos que llame.

348
00:18:03,800 --> 00:18:05,800
Siempre me pregunté por qué lo hizo.

349
00:18:06,500 --> 00:18:08,100
Me gustaba, ¿sabe?

350
00:18:08,500 --> 00:18:10,200
No tenía que forzarme.

351
00:18:12,100 --> 00:18:15,000
Dónde estaba la noche que le dispararon?

352
00:18:15,000 --> 00:18:19,100
Oh, por favor, no lo maté.

353
00:18:19,600 --> 00:18:21,300
Ni siquiera presenté cargos.

354
00:18:21,500 --> 00:18:24,100
- ¿Por qué no? 
- Era una fiestera, está bien?

355
00:18:24,700 --> 00:18:26,300
Sabía lo que todos diría.

356
00:18:26,700 --> 00:18:28,900
Yo no quería ser violada de nuevo.

357
00:18:29,400 --> 00:18:32,500
Una gran cantidad de ira manteniendo tu secreto guardado.

358
00:18:34,200 --> 00:18:35,500
Rabia?

359
00:18:37,000 --> 00:18:38,900
No sabes ni la mitad de ello.

360
00:18:39,600 --> 00:18:42,200
Un tipo como Mike merecía 
lo que le ocurrió.

361
00:18:42,200 --> 00:18:43,800
Es cierto lo merecía.

362
00:18:44,100 --> 00:18:45,300
Quizás lo hiciste incluso

363
00:18:45,300 --> 00:18:47,100
Quería, créanme.

364
00:18:48,000 --> 00:18:49,200
Lo vi en el campus

365
00:18:49,200 --> 00:18:52,600
en todas partes semanas después.

366
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Siempre con esa maldita sonrisa.

367
00:19:12,900 --> 00:19:14,000
Hey, bella dama.

368
00:19:14,200 --> 00:19:15,900
Púdrete.
Aléjate de mi.

369
00:19:16,200 --> 00:19:18,600
Lo sé. 
Estás enfadada, no he llamado.

370
00:19:19,100 --> 00:19:20,700
Hijo de puta.

371
00:19:20,700 --> 00:19:23,800
Sabes perfectamente bien lo que pasó! dije que no!

372
00:19:24,400 --> 00:19:27,900
Pero no lo decías en serio... 
¿No es así?

373
00:19:33,400 --> 00:19:34,300
Hey!

374
00:19:36,100 --> 00:19:40,200
Le dije al decano 
y él prometió investigarlo.

375
00:19:40,500 --> 00:19:41,300
La siguiente cosa que sabes,

376
00:19:41,300 --> 00:19:44,100
es Mike haciendo el discurso de alumno más sobresaliente.

377
00:19:44,100 --> 00:19:47,300
Hmm. Usted sabía que nunca pagaría.

378
00:19:48,000 --> 00:19:52,600
El 25 aniversario de su muerte - boo-hoo.

379
00:19:53,400 --> 00:19:56,700
Usted fue la que escribió 
"Violador" sobre su tumba,

380
00:19:56,800 --> 00:19:58,100
no eras tu, Regie?

381
00:20:02,100 --> 00:20:05,200
Quedé embazada después.

382
00:20:07,900 --> 00:20:09,400
Me hice cargo de él por mi cuenta.

383
00:20:11,900 --> 00:20:13,400
No le dije a un alma.

384
00:20:16,800 --> 00:20:20,200
Así que, sip, lo hice.

385
00:20:22,400 --> 00:20:23,600
Buena mía.

386
00:20:23,900 --> 00:20:26,400
El mundo ha de saber 
lo que hizo a usted ...

387
00:20:26,700 --> 00:20:27,900
a las demás.

388
00:20:28,300 --> 00:20:29,200
¿A las demás?

389
00:20:33,700 --> 00:20:35,000
¿Cuántas hay?

390
00:20:36,500 --> 00:20:38,100
¿Lo mataste, Regie?

391
00:20:38,500 --> 00:20:42,500
No, pero me complace 
que alguien lo paró ...

392
00:20:44,600 --> 00:20:46,900
Ya que su gente nunca lo hizo.

393
00:20:52,800 --> 00:20:53,800
¿Puedo entrar?

394
00:20:53,900 --> 00:20:55,200
Que diablos quieres?

395
00:20:55,800 --> 00:20:57,800
La víctima de violación que se suicidó, 
Shaina McNulty?

396
00:20:57,800 --> 00:20:59,500
Encontré algo. 
Resulta que ella utilizó

397
00:20:59,500 --> 00:21:01,200
la nueve milímetros de su papá 
para cometer el acto.

398
00:21:01,200 --> 00:21:03,000
La misma marca y modelo 
que causó la muerte de Mike.

399
00:21:03,400 --> 00:21:05,700
Así que quizás papá descubrió lo de la violación?

400
00:21:06,000 --> 00:21:07,800
Imaginó que por eso su pequeña se suicidó.

401
00:21:07,900 --> 00:21:09,400
Fue buscando justicia.

402
00:21:09,400 --> 00:21:10,800
Al estilo de Harry El Sucio.

403
00:21:11,300 --> 00:21:13,500
Usted era dueño de una nueve milímetros Smith & Wesson

404
00:21:13,500 --> 00:21:15,600
en el 82, Sr. McNulty.

405
00:21:15,600 --> 00:21:18,000
El mismo tipo de arma que asesinó a Mike Delaney.

406
00:21:18,100 --> 00:21:20,200
Y a mi muchachita.

407
00:21:20,500 --> 00:21:21,000
No puedo culparlo

408
00:21:21,000 --> 00:21:23,300
por sacar a ese bastardo.
Lo hubiera hecho, también.

409
00:21:23,400 --> 00:21:25,200
De ninguna manera él se escaparía de eso.

410
00:21:26,800 --> 00:21:28,100
No la creí.

411
00:21:29,600 --> 00:21:32,100
Shaina le contó lo que pasó con Mike?

412
00:21:33,600 --> 00:21:35,200
Y le dije que las chicas buenas

413
00:21:35,200 --> 00:21:37,200
no llevaban chicos a sus habitaciones.

414
00:21:37,200 --> 00:21:40,900
Eso... Eso le dije.

415
00:21:41,900 --> 00:21:43,500
Es dificil saber decir la cosa correcta.

416
00:21:44,800 --> 00:21:47,000
Shaina se desmoronó justo delante de mis ojos.

417
00:21:47,000 --> 00:21:48,700
Dejó de comer, se escondió en ese

418
00:21:49,200 --> 00:21:51,000
maldito dormitorio.

419
00:21:51,700 --> 00:21:56,400
Pensé que era una etapa.

420
00:21:57,300 --> 00:21:58,700
Que se le pasaría.

421
00:22:01,400 --> 00:22:02,700
Luego recibí la llamada.

422
00:22:05,900 --> 00:22:07,200
Dónde está Shaina?

423
00:22:08,600 --> 00:22:09,600
Shaina!

424
00:22:10,200 --> 00:22:13,100
Sr. McNulty, señor, no puede entrar allí.

425
00:22:13,500 --> 00:22:14,600
Dónde está?

426
00:22:19,500 --> 00:22:21,600
Por qué nadie intentó detenerla?

427
00:22:23,200 --> 00:22:25,800
Por qué no ayudó a mi pequeña?

428
00:22:26,700 --> 00:22:28,000
Lo lamento.

429
00:22:29,800 --> 00:22:31,300
Lo lamento mucho.

430
00:22:40,900 --> 00:22:42,800
Si sólo le hubiese creido

431
00:22:44,200 --> 00:22:46,500
quizás Shiana todavía estaría aqui.

432
00:22:47,600 --> 00:22:51,700
Sr. McNulty, está seguro que vio a esa policía en el dormitorio de ella?

433
00:22:53,600 --> 00:22:55,100
Nunca olvidé su cara.

434
00:22:55,100 --> 00:22:57,500
Como si hubiera visto un fantasma.

435
00:22:57,500 --> 00:22:59,500
Tenía un libro, uno de Shaina.

436
00:22:59,800 --> 00:23:01,400
su diario.

437
00:23:01,500 --> 00:23:02,800
Podemos mirarlo?

438
00:23:03,100 --> 00:23:05,300
Creo que ellos se lo quedaron, los policías.

439
00:23:06,900 --> 00:23:10,800
Tuve que empacar su habitación y sus cosas.

440
00:23:16,300 --> 00:23:18,700
Ni siquiera habían limpiado la sangre.

441
00:23:21,500 --> 00:23:23,400
Le daremos un minuto, Sr. McNulty.

442
00:23:27,500 --> 00:23:29,600
No detuvo a Mike cuando tuvo la oportunidad.

443
00:23:29,600 --> 00:23:31,500
Así que quizás ella tomó la ley en sus propias manos

444
00:23:31,500 --> 00:23:34,000
No la llaman "cerrada y cargada" Lafferty por nada.

445
00:23:43,800 --> 00:23:46,400
Fue una bendición regresar el arma que mató a Mike Delaney

446
00:23:46,900 --> 00:23:48,400
Resulta que concuerda con una nueve milímetros

447
00:23:48,400 --> 00:23:50,900
utilizada en el 81 en un robo en el norte de Filadenfia.

448
00:23:51,100 --> 00:23:52,800
El mismo año que estuvo trabajando en Evidencia.

449
00:23:53,200 --> 00:23:55,000
El arma desapareció poco tiempo después.

450
00:23:55,200 --> 00:23:56,400
Tiene que estas bromeando.

451
00:23:56,700 --> 00:23:57,500
Sip.

452
00:23:57,500 --> 00:23:58,900
Estamos muy entretenidos aqui.

453
00:23:58,900 --> 00:24:01,500
Guarde las observaciones sabihondas para los civiles.

454
00:24:01,600 --> 00:24:03,500
Porque eres una policía del lado correcto de la ley.

455
00:24:03,500 --> 00:24:04,700
Quieres agarrarme, amiga,

456
00:24:04,700 --> 00:24:06,600
hazlo-- llamaré a mi abogado F.O.P.

457
00:24:06,600 --> 00:24:09,100
Así que encontró el diario de Shaina McNulty.

458
00:24:09,600 --> 00:24:11,900
Se dio cuenta que Mike la violó, también.

459
00:24:12,200 --> 00:24:13,000
Le falló, esa muchacha

460
00:24:13,000 --> 00:24:15,800
comiendo su arma-- usted pudo haberlo detenido.

461
00:24:17,700 --> 00:24:19,300
Fui donde el fiscal del distrito, correcto?

462
00:24:19,700 --> 00:24:23,700
Le dije que tenía dos víctimas y un 
violador en serie en mis manos.

463
00:24:24,200 --> 00:24:27,700
Dijo que no tenía testigos, sin evidencia, no hay caso.

464
00:24:28,200 --> 00:24:31,100
Entonces usted se encargó del negocio.
A su propia manera.

465
00:24:31,100 --> 00:24:33,800
Nuestro trabajo es proteger a las víctimas.

466
00:24:35,200 --> 00:24:36,700
Algunas veces tienes que forzar las reglas.

467
00:24:36,700 --> 00:24:38,300
Más que quebrar las reglas.

468
00:24:38,600 --> 00:24:40,300
Saltaste la reserva, Lafferty.

469
00:24:40,300 --> 00:24:41,600
Maldita sea, lo hice.

470
00:24:41,600 --> 00:24:43,000
Nada detendría a ese muchacho

471
00:24:43,000 --> 00:24:44,600
exceptuando una Smith and Wesson.

472
00:24:45,200 --> 00:24:47,200
Así que le seguiste la pista. 
Lo sacaste.

473
00:24:48,100 --> 00:24:49,100
No.

474
00:24:49,800 --> 00:24:51,300
Pero hice lo que tenía que hacer.

475
00:24:52,100 --> 00:24:53,000
Así que estaba pensando

476
00:24:53,000 --> 00:24:54,600
Nos permitiremos a nosotros mismos
una película esta noche.

477
00:24:54,600 --> 00:24:55,800
Tenemos dinero para la película, Tessie?

478
00:24:55,800 --> 00:24:58,500
Hey, no te preocupes por eso, está bien?

479
00:24:58,800 --> 00:25:02,300
Tienes 12 años, Dios!, piensa sobre chicas o algo.

480
00:25:03,000 --> 00:25:03,900
Tessie?

481
00:25:05,200 --> 00:25:06,500
Ese, uh, robo...

482
00:25:06,700 --> 00:25:08,300
Creo que podría haber 
encontrado su billetera.

483
00:25:08,700 --> 00:25:10,800
Lleva el helado, Jimmy, antes de que se derrita.

484
00:25:10,800 --> 00:25:12,200
Te esperaré, Tess.

485
00:25:12,400 --> 00:25:14,100
Ve arriba, ya.

486
00:25:14,100 --> 00:25:15,800
Estaré allí en un minuto, está bien?

487
00:25:16,100 --> 00:25:16,900
Ok.

488
00:25:26,000 --> 00:25:28,200
He, uh, pensado 
sobre lo que dijiste.

489
00:25:28,500 --> 00:25:29,700
Sobre si él vuelve.

490
00:25:30,900 --> 00:25:32,400
Tienes derecho a defenderte.

491
00:25:33,100 --> 00:25:35,900
Sí, ya me acuerdo. 
Cierro mis puertas.

492
00:25:35,900 --> 00:25:38,100
Hay otras formas de hacerlo.

493
00:25:38,500 --> 00:25:39,400
¿Sabes lo que quiero decir?

494
00:25:41,400 --> 00:25:44,100
Él viene a ti, es lo que se llama peligro inminente.

495
00:25:44,400 --> 00:25:46,100
El Fiscal del Distrito nunca te acusará.

496
00:25:47,000 --> 00:25:48,700
Me estás pidiendo...

497
00:25:49,100 --> 00:25:50,300
que lo mate.

498
00:25:50,700 --> 00:25:54,000
Eso sería, uh, poco ética de mí como policía.

499
00:25:55,100 --> 00:25:58,100
Sólo te informo tus derechos, es todo.

500
00:26:02,200 --> 00:26:03,800
El correo se amontona.

501
00:26:04,300 --> 00:26:06,000
Deberías verificar tu casilla.

502
00:26:20,200 --> 00:26:22,600
Le diste el arma que mató a Mike Delaney.

503
00:26:22,600 --> 00:26:24,700
Deja la altanería, si?

504
00:26:25,000 --> 00:26:28,600
El sistema no iba a proteger las 
víctimas como ella, tuve que hacerlo.

505
00:26:28,600 --> 00:26:30,500
Diciéndole cómo cometer un delito grave.

506
00:26:31,700 --> 00:26:35,400
El 82 fue hace un largo, largo tiempo atrás.

507
00:26:36,200 --> 00:26:37,700
Mi memoria está un poco difusa.

508
00:26:37,700 --> 00:26:40,600
Bueno, la citaremos. 
Te pondré en el estrado.

509
00:26:40,600 --> 00:26:42,500
Tratas de llevar a esa chica abajo,

510
00:26:43,100 --> 00:26:44,500
No obtendrás nada de mí.

511
00:26:44,500 --> 00:26:45,700
Estás diciendo que vas a mentir en el tribunal?

512
00:26:45,700 --> 00:26:47,300
Estoy diciendo que no recuerdo nada,

513
00:26:47,300 --> 00:26:49,300
por lo que no aguante la respiración, 
Ricitos de Oro.

514
00:26:57,400 --> 00:26:59,900
Usted quiere interrogar Tessie, 
Tengo que estar presente.

515
00:27:00,000 --> 00:27:00,700
Y usted es?

516
00:27:00,700 --> 00:27:02,800
Mi hermano. 
También mi abogado.

517
00:27:04,800 --> 00:27:05,600
Bien.

518
00:27:05,600 --> 00:27:06,700
Tome asiento.

519
00:27:08,300 --> 00:27:12,300
Sabemos que la Sargento Lafferty 
le dio a su cliente un arma.

520
00:27:12,600 --> 00:27:14,900
La que fue utilizada en el asesinato de Mike Delaney.

521
00:27:15,000 --> 00:27:17,800
Y este testigo está dispuesto a testificar eso?

522
00:27:19,500 --> 00:27:20,400
No lo creo.

523
00:27:20,400 --> 00:27:22,900
Yo sé como es eso. Las pesadillas.

524
00:27:23,100 --> 00:27:26,900
Haciendo que revivas lo que pasó una y otra vez.

525
00:27:28,700 --> 00:27:30,300
es una pregunta o un monologo?

526
00:27:30,300 --> 00:27:32,900
hasta que digas lo que realmente paso

527
00:27:33,200 --> 00:27:34,700
las pesadillas no se detienen

528
00:27:35,300 --> 00:27:36,400
creeme, Tessie

529
00:27:36,800 --> 00:27:37,800
lo se

530
00:27:41,700 --> 00:27:45,200
el me uso

531
00:27:45,200 --> 00:27:46,900
como un....

532
00:27:47,400 --> 00:27:48,600
inodoro.

533
00:27:48,600 --> 00:27:50,500
no tienes que hablar con ella

534
00:27:52,100 --> 00:27:54,800
Y en cada vez que él me sonreía,

535
00:27:56,100 --> 00:27:58,800
estaba de regreso en ese piso de la cocina,

536
00:27:58,800 --> 00:27:59,700
Y ...

537
00:28:01,200 --> 00:28:02,500
Su olor ...

538
00:28:02,600 --> 00:28:03,500
Mi cliente terminó de hablar.

539
00:28:03,500 --> 00:28:05,500
- No, no, no hemos terminado aquí. 
- Oh sí, terminamos.

540
00:28:05,700 --> 00:28:07,300
Sí, usted lo mató, 
verdad, Tessie?

541
00:28:07,400 --> 00:28:09,100
- Oh, quería hacerlo.
- Tessie, cállate.

542
00:28:09,100 --> 00:28:11,500
Las pesadillas no se detendrán, 
hasta que usted me diga lo que hizo.

543
00:28:12,300 --> 00:28:13,200
Dime.

544
00:28:18,800 --> 00:28:19,800
Hemos terminado aquí.

545
00:28:36,500 --> 00:28:38,400
Homicidio justificable, 
Si me preguntan.

546
00:28:38,700 --> 00:28:41,000
Escuché eso. 
Alto y claro.

547
00:28:41,200 --> 00:28:43,300
Punto debatible. 
Taché sobre éste.

548
00:28:43,800 --> 00:28:45,000
Buen intento, Lil.

549
00:28:45,200 --> 00:28:46,400
Sí. Esa es la manera de hacerlo, Lil.

550
00:28:47,300 --> 00:28:48,300
No es nuestro trabajo decidir

551
00:28:48,300 --> 00:28:50,300
cuales asesinatos nos gustan o no.

552
00:28:50,500 --> 00:28:51,600
Nah, nuestro trabajo

553
00:28:51,600 --> 00:28:54,200
Es poner fuera algún chico
por hacer lo correcto

554
00:28:54,500 --> 00:28:57,700
Así que dejamos que todos los vigilantes paseen? 
Es lo que estás diciendo?

555
00:28:57,700 --> 00:29:00,300
Esta diciendo, tal vez dejemos este.

556
00:29:01,500 --> 00:29:03,300
Bueno, necesito hablar con ella de nuevo.

557
00:29:03,500 --> 00:29:05,700
No va a suceder. 
Ella contrató a un abogado.

558
00:29:06,000 --> 00:29:07,600
¿Qué pasa contigo y este caso?

559
00:29:08,400 --> 00:29:09,800
¿Por qué incluso te preocupas por esa basura?

560
00:29:09,800 --> 00:29:11,200
No es cuestión de él.

561
00:29:11,300 --> 00:29:12,100
Entonces qué?

562
00:29:12,900 --> 00:29:15,000
Porque no puedo imaginar por qué 
estás haciéndonos perder el tiempo.

563
00:29:19,000 --> 00:29:21,100
Debe haber la manera de hablar con ella, verdad. jefe?

564
00:29:23,300 --> 00:29:24,400
Ve a casa, Lil.

565
00:29:24,400 --> 00:29:26,600
Todos ustedes. Por favor.

566
00:29:35,400 --> 00:29:37,000
Mucha extensión tienes por aquí, John.

567
00:29:37,000 --> 00:29:39,500
Hey. No te esperaba.

568
00:29:39,500 --> 00:29:40,400
Hey.

569
00:29:41,500 --> 00:29:43,400
Así que ¿Cómo estás llevándolo 
allá en la hacienda?

570
00:29:43,600 --> 00:29:45,400
Digamos que la llevamos fuera, 
golpeamos la alta mar,

571
00:29:45,400 --> 00:29:47,000
regreso el próximo año.

572
00:29:48,400 --> 00:29:49,600
Tan mal, ¿huh?

573
00:29:50,100 --> 00:29:53,000
Bueno, cazando nuestros culos en esta.

574
00:29:53,100 --> 00:29:56,000

El culpable escapará. 
Rush no lo deja ir.

575
00:29:56,100 --> 00:29:57,400
Bueno, ella tiene buenos instintos, Will.

576
00:29:57,400 --> 00:29:58,500
Déjala seguirlos.

577
00:30:01,700 --> 00:30:04,800
A veces ser el jefe significa 
permanecer fuera de sus camino.

578
00:30:04,900 --> 00:30:06,700
He terminado de jugar al pacificador.

579
00:30:06,700 --> 00:30:08,100
Eso no es lo mío.

580
00:30:08,700 --> 00:30:09,900
Te necesitamos de vuelta, John.

581
00:30:11,600 --> 00:30:13,800
Tengo 31 años en este trabajo, Will.

582
00:30:14,500 --> 00:30:16,100
Quizás es tiempo de tener una vida.

583
00:30:16,100 --> 00:30:18,600
Ah, la insolación está hablando ahí..

584
00:30:20,500 --> 00:30:22,300
Creo que he perdido 
mi gusto por ella.

585
00:30:22,900 --> 00:30:25,300
La política, o el trabajo?

586
00:30:25,900 --> 00:30:26,900
Existe una diferencia?

587
00:30:32,500 --> 00:30:33,700
Haciendo alguna lectura?

588
00:30:34,600 --> 00:30:36,000
El diario de Shaina.

589
00:30:36,300 --> 00:30:40,300
Unos meses antes de que ella 
se suicidara, esta entrada:

590
00:30:41,600 --> 00:30:42,500
"Sé que no estoy sola

591
00:30:42,500 --> 00:30:43,800
"en mi dolor.

592
00:30:44,300 --> 00:30:46,500
"Hay otras que escribieron en El Muro.

593
00:30:47,000 --> 00:30:48,800
Él no puede escaparse de lo que hizo. "

594
00:30:49,200 --> 00:30:51,100
Shaina conocía a las otras chicas?

595
00:30:51,400 --> 00:30:52,600
Eso parece.

596
00:30:54,000 --> 00:30:56,100
Entonces, ¿qué es este "muro" 
donde escribieron?

597
00:30:57,300 --> 00:30:58,700
Un lugar en el campus donde podrían

598
00:30:58,700 --> 00:31:00,600
dejar mensajes.

599
00:31:01,000 --> 00:31:03,800
Bueno, sabemos que ligaba a
sus víctimas en la biblioteca.

600
00:31:03,800 --> 00:31:04,900
Tal vez allí?

601
00:31:05,700 --> 00:31:08,300
No había salas de chat de internet en el 82.

602
00:31:09,000 --> 00:31:10,400
Un tablón de anuncios tal vez?

603
00:31:10,700 --> 00:31:13,600
Algún lugar donde las chicas pueden 
comunicarse ... Privadamente ..

604
00:31:15,500 --> 00:31:17,000
Como una cabina en el baño?

605
00:31:17,400 --> 00:31:18,800
La vieja sala de chat.

606
00:31:18,900 --> 00:31:20,300
Para hombres y las mujeres igual.

607
00:31:20,600 --> 00:31:22,000
Merece la pena seguir?

608
00:31:22,700 --> 00:31:23,700
Hazlo.

609
00:31:25,900 --> 00:31:27,200
Vienes, Will?

610
00:31:29,100 --> 00:31:30,400
Me alegra que preguntaras.

611
00:31:36,500 --> 00:31:39,100
Siempre me pregunté qué había aquí.

612
00:31:40,800 --> 00:31:42,200
Todo lo que tienes. 
.

613
00:31:43,000 --> 00:31:44,100
No del todo.

614
00:31:45,300 --> 00:31:47,100
¿Crees que podrían limpiar estas cosas,

615
00:31:47,100 --> 00:31:48,500
de vez en cuando.

616
00:32:01,800 --> 00:32:02,800
Lo tengo.

617
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
"MD". Michael Delaney.

618
00:32:11,600 --> 00:32:14,300
"Le dije a mi papá y él dijo 
que fue mi culpa. "

619
00:32:14,600 --> 00:32:17,600
- Shaina. 
- Hay más.

620
00:32:18,300 --> 00:32:19,400
Otras chicas.

621
00:32:22,300 --> 00:32:23,700
"Le dije al Decano ..."

622
00:32:23,700 --> 00:32:26,100
... y no pasó nada.

623
00:32:28,700 --> 00:32:29,900
"Le dije a la policía ..."

624
00:32:29,900 --> 00:32:31,500
... y no pasó nada.

625
00:32:32,900 --> 00:32:34,200
Me violó, también.

626
00:32:34,600 --> 00:32:37,600
Le dije a mi compañera de habitación, 
y dijo que yo me lo busqué.

627
00:32:37,900 --> 00:32:39,100
Karin escribió eso.

628
00:32:41,000 --> 00:32:42,700
"Me violó también y 
nunca le he dicho a nadie ... "

629
00:32:42,700 --> 00:32:45,500
"Me violó también y 
nunca le he dicho a nadie ... "

630
00:32:45,500 --> 00:32:47,300
Porque fue mi culpa.

631
00:32:51,200 --> 00:32:52,200
Ellas mintieron.

632
00:32:53,000 --> 00:32:54,400
Sabían unas de otras.

633
00:32:55,000 --> 00:32:56,500
e hicieron un plan.

634
00:33:00,300 --> 00:33:01,300
para matarlo.

635
00:33:07,400 --> 00:33:09,600
Tengo a Karin y Melinda aquí, también.

636
00:33:10,500 --> 00:33:11,300
Una de ellas se quebrará.

637
00:33:11,300 --> 00:33:13,200
Quiere hacer un trato, 
Ahora es el momento.

638
00:33:13,200 --> 00:33:16,100
Yo no maté a Mike Delaney.

639
00:33:18,100 --> 00:33:19,200
Lo hicieron juntas.

640
00:33:19,600 --> 00:33:20,800
Con Tessie, también. 
Lo sabemos.

641
00:33:20,800 --> 00:33:21,900
Eso es redículo.

642
00:33:21,900 --> 00:33:24,000
Lo escrito en el muro dice algo diferente, Regie

643
00:33:25,700 --> 00:33:26,700
Recuerdas ahora?

644
00:33:27,200 --> 00:33:28,000
Te lo dije.

645
00:33:28,000 --> 00:33:29,400
No me violaron.

646
00:33:29,400 --> 00:33:32,600
Tu escritura coincidirá con el muro, Melidna?

647
00:33:34,200 --> 00:33:36,300
Eso sólo era... 
un estúpido escrito.

648
00:33:36,400 --> 00:33:37,600
No significa nada.

649
00:33:37,800 --> 00:33:38,800
Seguro que si.

650
00:33:38,900 --> 00:33:40,400
Luego Shaina se suicidó.

651
00:33:40,400 --> 00:33:41,800
Tenías que hacerlo pagar.

652
00:33:42,300 --> 00:33:43,600
Ni siquiera la conocí.

653
00:33:46,600 --> 00:33:49,300
"No importa lo mucho que intente, 
sólo quiero que termine.

654
00:33:50,300 --> 00:33:51,800
"Espero que no te enojes conmigo.

655
00:33:52,200 --> 00:33:53,900
Sólo no soy tan fuerte como tu. "

656
00:33:55,600 --> 00:33:58,200
Es la última entrada del diario de Shaina.

657
00:33:59,300 --> 00:34:00,800
Estaba dedicada para usted.

658
00:34:02,300 --> 00:34:03,600
"Las mujeres del Muro."

659
00:34:10,200 --> 00:34:11,800
Tenía apenas 18 años.

660
00:34:14,100 --> 00:34:15,100
Una niña.

661
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
No es justo lo que él le hizo a ella.

662
00:34:23,200 --> 00:34:24,600
Lo que hizo a todas ustedes.

663
00:34:26,200 --> 00:34:27,800
Así que hicieron un plan en conjunto.

664
00:34:28,300 --> 00:34:30,400
Esperaron en el salón hasta el anochecer.

665
00:34:30,400 --> 00:34:32,300
Por favor, pare esto.

666
00:34:32,700 --> 00:34:35,300
Y entonces usted lo vio - solo.

667
00:34:35,900 --> 00:34:37,300
Viniendo de una fiesta?

668
00:34:38,400 --> 00:34:40,300
O tal vez de la habitación de otra chica?

669
00:34:42,100 --> 00:34:43,600
Nadie iba a detenerlo.

670
00:34:45,200 --> 00:34:46,600
Excepto nosotras.

671
00:34:47,000 --> 00:34:50,400
Tenía esa estúpida sonrisa en su rostro.

672
00:34:51,300 --> 00:34:53,700
Siempre esa maldita sonrisa.

673
00:34:53,700 --> 00:34:55,900
Pero entonces nos vio.

674
00:34:56,400 --> 00:34:57,800
Y supo.

675
00:34:59,400 --> 00:34:59,700
Era...

676
00:34:59,700 --> 00:35:01,300
... el tiempo de cobrarle.

677
00:35:07,700 --> 00:35:09,200
Di lo que nos hiciste.

678
00:35:11,700 --> 00:35:13,400
- ¿Qué es esto? 
- No puedes fingir

679
00:35:13,400 --> 00:35:14,500
que no sucedió-- 
Lo que nos hiciste

680
00:35:14,500 --> 00:35:15,600
a todas.

681
00:35:15,600 --> 00:35:16,900
Por qué? Por qué lo hiciste?

682
00:35:16,900 --> 00:35:18,100
No hice nada.

683
00:35:18,100 --> 00:35:19,500
Nos violaste.

684
00:35:21,200 --> 00:35:23,600
Cierto. Estás loca.

685
00:35:23,600 --> 00:35:24,500
Dilo.

686
00:35:27,100 --> 00:35:28,700
No tengo que escuchar esto.

687
00:35:29,900 --> 00:35:30,700
Dilo.

688
00:35:30,700 --> 00:35:32,400
Whoa, whoa, whoa, whoa.

689
00:35:32,500 --> 00:35:33,400
Dilo.

690
00:35:33,400 --> 00:35:34,500
Tessie, que estás haciendo? huh?

691
00:35:34,500 --> 00:35:36,200
Dilo, hijo de puta.

692
00:35:36,500 --> 00:35:37,800
Di lo que hiciste.

693
00:35:39,100 --> 00:35:40,200
Dilo.

694
00:35:43,500 --> 00:35:45,500
Mojó sus pantalones.

695
00:35:46,600 --> 00:35:49,400
El pequeño pedazo de mierda mojó 
sus propios pantalones.

696
00:35:49,400 --> 00:35:51,000
Que se siente, huh?

697
00:35:51,300 --> 00:35:53,800
- Mátalo.
- Oh, Dios mio, Tessie, no.

698
00:35:53,800 --> 00:35:55,800
- Por favor...
- Mátalo, Tessie, ahora, hazlo.

699
00:35:55,800 --> 00:35:57,900
Está bien, está bien, está bien.

700
00:35:58,500 --> 00:35:59,500
Ok, lo hice.

701
00:35:59,500 --> 00:36:00,700
Dilo!

702
00:36:06,800 --> 00:36:07,900
Te violé.

703
00:36:08,400 --> 00:36:09,300
Está bien?

704
00:36:10,800 --> 00:36:12,100
Lo siento mucho.

705
00:36:12,500 --> 00:36:15,100
Lo siento, por favor...
por favor no me dispares.

706
00:36:15,400 --> 00:36:16,300
Por favor...

707
00:36:17,400 --> 00:36:18,300
No puedo.

708
00:36:19,200 --> 00:36:22,800
Qué? Mátalo ahora, Tessie, hazlo!

709
00:36:25,400 --> 00:36:26,400
No quiero hacerlo.

710
00:36:26,600 --> 00:36:28,900
- No quiero convertirme en él.
- Vámonos a casa.

711
00:36:29,300 --> 00:36:30,200
Por favor, Tessie.

712
00:36:31,800 --> 00:36:32,800
Vámonos a casa.

713
00:36:37,100 --> 00:36:38,800
Luego nos fuimos de allí.

714
00:36:40,200 --> 00:36:40,800
Volvimos

715
00:36:40,800 --> 00:36:43,200
a mi dormitorio y nos quedamos allí hasta el amanecer

716
00:36:43,200 --> 00:36:46,000
Y ahí fue cuando escuchamos.
El estaba muerto.

717
00:36:47,900 --> 00:36:49,000
Estaba contenta.

718
00:36:50,100 --> 00:36:51,700
Pensaba que eso nos haría sentir mejor.

719
00:36:53,300 --> 00:36:54,500
Pero no fue así.

720
00:36:57,200 --> 00:36:59,100
Estuvieron juntas hasta la mañana siguiente?

721
00:37:00,200 --> 00:37:02,900
Todas ustedes? 
Incluso Tessie?

722
00:37:03,800 --> 00:37:06,400
Nadie abandonó esa habitación 
hasta que supimos la noticia.

723
00:37:07,800 --> 00:37:09,500
Entonces por qué el hermano de Tessie miente?

724
00:37:10,500 --> 00:37:12,000
Dijo que ella estaba con él esa noche.

725
00:37:12,600 --> 00:37:14,400
Porque él era su coartada.

726
00:37:16,800 --> 00:37:18,100
Y ella la de él

727
00:37:20,600 --> 00:37:22,000
Mi cliente no dirá otra palabra.

728
00:37:22,000 --> 00:37:23,800
No se trata de su cliente.

729
00:37:23,800 --> 00:37:25,800
La trayectoria de la bala indica que el tirador

730
00:37:25,800 --> 00:37:30,400
medía cinco-cuatro, cinco y dos, 
tamaño promedio de las mujeres.

731
00:37:30,700 --> 00:37:33,100
O de un chico de 12 años de edad.

732
00:37:35,000 --> 00:37:36,700
Verdaderamente protector, 
verdad, Jimmy?

733
00:37:37,600 --> 00:37:38,700
Tus padres estaban muertos ...

734
00:37:38,700 --> 00:37:40,700
Haciéndote el hombre de la familia.

735
00:37:40,700 --> 00:37:42,600
Ustedes son patéticos ...

736
00:37:42,600 --> 00:37:44,000
Tessie, no hables con ellos.

737
00:37:44,000 --> 00:37:46,200
Los chicos saben más de lo que creemos.

738
00:37:46,300 --> 00:37:48,000
Escuchan cosas, ven cosas.

739
00:37:48,100 --> 00:37:49,700
Lo guardaste todo adentro.

740
00:37:50,500 --> 00:37:51,500
Pero te estaba matando.

741
00:37:52,300 --> 00:37:54,300
Era sólo un niño.

742
00:37:54,300 --> 00:37:55,800
Esto es ridículo.

743
00:37:56,900 --> 00:37:58,700
Diles, Jimmy. Estabas en casa, verdad?

744
00:38:01,800 --> 00:38:02,600
Verdad?

745
00:38:03,800 --> 00:38:04,800
Jimmy?

746
00:38:08,100 --> 00:38:09,000
Lo ví.

747
00:38:10,500 --> 00:38:11,400
Dejando el apartamento.

748
00:38:11,400 --> 00:38:13,200
Lo ví... todo.

749
00:38:13,600 --> 00:38:16,000
Ok, yo lo maté. Lo hice. Arréstenme.

750
00:38:16,000 --> 00:38:17,200
El no lo sentía.

751
00:38:18,300 --> 00:38:19,200
En el salón.

752
00:38:19,200 --> 00:38:21,600
Te seguí aquella noche.

753
00:38:21,600 --> 00:38:22,900
Se suponía que te protegería...

754
00:38:22,900 --> 00:38:24,700
Jimmy, cállate!

755
00:38:24,800 --> 00:38:26,700
Estoy confesando, está bien?
Maté a ese animal.

756
00:38:26,700 --> 00:38:27,600
No, no lo hiciste.

757
00:38:27,600 --> 00:38:28,700
Jimmy, no hagas esto.

758
00:38:28,700 --> 00:38:30,000
Recogí el arma...

759
00:38:33,100 --> 00:38:34,900
Perras estúpidas...

760
00:38:37,700 --> 00:38:38,800
putas...

761
00:38:48,300 --> 00:38:49,300
Entonces que pasó?

762
00:38:52,800 --> 00:38:54,700
Tenía que protegerte, Tess.

763
00:38:58,300 --> 00:38:59,800
Por favor no le hagan esto a él.

764
00:39:00,500 --> 00:39:01,700
Era solo un muchachito.

765
00:39:01,700 --> 00:39:03,700
No nos hagan esto, no de nuevo.

766
00:39:10,500 --> 00:39:12,800
Recogió el arma porque estaba asustando.

767
00:39:17,000 --> 00:39:18,500
Pensaste que estabas en peligro.

768
00:39:21,200 --> 00:39:24,400
Peligro inminente, verdad, Jimmy?

769
00:39:24,500 --> 00:39:26,300
Ella está haciendo lo que yo creo?

770
00:39:28,000 --> 00:39:29,300
Verdad...

771
00:39:29,900 --> 00:39:32,200
No estoy escuchándolo. Y tú?

772
00:39:36,100 --> 00:39:37,600
Diles que si, Jimmy.

773
00:39:38,000 --> 00:39:39,100
Recogiste el arma

774
00:39:39,100 --> 00:39:41,600
porque pensabas que estabas en peligro.

775
00:39:42,800 --> 00:39:45,600
Jimmy, hazlo por mi, por favor.

776
00:39:45,800 --> 00:39:48,400
Sólo diles la verdad.

777
00:39:51,800 --> 00:39:53,100
El hermanito de Tessie?

778
00:39:55,400 --> 00:39:56,400
Jimmy, verdad?

779
00:39:58,100 --> 00:39:59,600
Ella me habló sobre ti.

780
00:40:01,900 --> 00:40:03,300
Vamos, amigo, dame el arma.

781
00:40:06,700 --> 00:40:13,700
Así que lo que estás diciendo 
que luego fue por ti, ¿verdad?

782
00:40:15,200 --> 00:40:17,000
Un adulto tras un pequeño muchacho de 12 años de edad,

783
00:40:17,000 --> 00:40:18,300
Quién sabe lo que él quería hacer?

784
00:40:19,200 --> 00:40:20,400
Temiste por tu vida.

785
00:40:22,000 --> 00:40:24,300
Di si, Jimmy. Por favor.

786
00:40:27,400 --> 00:40:30,100
Sé lo que hiciste a ella. 
A Tessie.

787
00:40:31,000 --> 00:40:32,400
Entendiste mal, amigo.

788
00:40:34,600 --> 00:40:36,300
No, ella dijo que no.

789
00:40:37,700 --> 00:40:39,000
Todas dicen eso.

790
00:40:40,200 --> 00:40:41,300
Pero no es lo que quieren decir.

791
00:40:43,100 --> 00:40:44,200
Ya verás un día.

792
00:40:44,300 --> 00:40:46,200
Yo estuve allí. 
Lo escuché todo.

793
00:40:50,800 --> 00:40:52,200
Entre tu y yo, niño?

794
00:40:53,700 --> 00:40:55,200
Tu hermana fue un infierno follando...

795
00:40:55,200 --> 00:40:56,400
Cállate!

796
00:40:56,500 --> 00:40:58,100
Luego el fue detrás de ti, verdad?

797
00:40:59,400 --> 00:41:00,900
Dejándote sin alternativa.

798
00:41:00,900 --> 00:41:02,200
Conoces la ley.

799
00:41:02,700 --> 00:41:04,600
No irás preso por defendente.

800
00:41:06,600 --> 00:41:10,200
Porque tuviste que disparar, verdad, Jimmy?

801
00:41:13,200 --> 00:41:15,500
Eres todo lo que me queda.

802
00:41:16,100 --> 00:41:17,400
Diles.

803
00:41:19,100 --> 00:41:22,400
No dejaría que te hiriese nunca más...

804
00:41:57,300 --> 00:42:02,900
♪ You saw me standing
by the wall ♪

805
00:42:02,900 --> 00:42:06,600
♪ Corner of a main street ♪

806
00:42:06,600 --> 00:42:15,000
♪ And the lights are flashing
on your windowsill ♪

807
00:42:15,000 --> 00:42:16,600
♪ Take a chance ♪

808
00:42:16,600 --> 00:42:23,600
♪ Like all dreamers can't
find another way ♪

809
00:42:23,600 --> 00:42:26,900
♪ You don't have
to dream at all ♪

810
00:42:26,900 --> 00:42:32,000
♪ Just live a day ♪

811
00:42:32,000 --> 00:42:37,000
♪ Don't say a prayer
for me now ♪

812
00:42:37,000 --> 00:42:39,900
♪ Save it till
the morning after ♪

813
00:42:39,900 --> 00:42:45,400
♪ No, don't say a prayer
for me now ♪

814
00:42:45,400 --> 00:43:02,400
♪ Save it till
the morning after ♪

815
00:43:02,400 --> 00:43:10,800
♪ Save it
till the morning after ♪

816
00:43:10,800 --> 00:43:19,300
♪ Save it till
the morning after ♪

817
00:43:19,300 --> 00:43:28,400
♪ Save it
till the morning after ♪

818
00:43:28,400 --> 00:43:31,200
♪ Do-do-do-do-do ♪

819
00:43:31,200 --> 00:43:36,500
♪ Do-do-do-do-do-do-do-do ♪

820
00:43:38,400 --> 00:43:46,800
♪ Save a prayer
till the morning after ♪

821
00:43:46,800 --> 00:43:55,200
♪ Save a prayer till
the morning after... ♪

822
00:43:55,200 --> 00:44:08,200
Traducido por zoraida03,

