1
00:00:01,968 --> 00:00:04,835
El año 2030

2
00:00:04,938 --> 00:00:08,237
Chicos, voy a contarles
una historia increíble.

3
00:00:08,341 --> 00:00:10,741
<i>La historia de cómo conocí a su madre.</i>

4
00:00:10,844 --> 00:00:13,711
- ¿Nos estás castigando por algo?
- No.

5
00:00:13,813 --> 00:00:16,441
<i>- ¿Esto va a tomar mucho tiempo?
- Sí.</i>

6
00:00:17,050 --> 00:00:21,419
Hace 25 años, antes de ser su padre,
llevaba una vida muy distinta.

7
00:00:25,825 --> 00:00:28,020
<i>Era el año 2005.</i>

8
00:00:28,128 --> 00:00:30,790
<i>Yo tenía 27 años,
empezaba a triunfar como arquitecto...</i>

9
00:00:30,897 --> 00:00:33,889
<i>...y vivía en Nueva York con Marshall,
mi amigo de la universidad.</i>

10
00:00:34,000 --> 00:00:35,126
<i>Mi vida era buena.</i>

11
00:00:35,235 --> 00:00:38,932
<i>Y entonces el tío Marshall estropeó
todo.</i>

12
00:00:39,172 --> 00:00:40,799
¿Te casarás conmigo?

13
00:00:41,508 --> 00:00:42,770
<i>Sí. Perfecto.</i>

14
00:00:42,876 --> 00:00:45,640
Luego están comprometidos,
descorchan el champán, brindan...

15
00:00:45,745 --> 00:00:47,736
...y tienen relaciones
en el suelo de la cocina.

16
00:00:47,847 --> 00:00:50,213
- No tengan relaciones en nuestra cocina.
- Entendido.

17
00:00:50,316 --> 00:00:51,806
Gracias por ayudarme con esto, Ted.

18
00:00:51,918 --> 00:00:54,284
Viejo, ¿bromeas? Se trata de ti y de Lily.

19
00:00:54,387 --> 00:00:56,719
He estado presente
en todos sus grandes momentos.

20
00:00:56,823 --> 00:01:01,157
Cuando se conocieron, su primera cita,
la primera vez que hicieron otras cosas.

21
00:01:02,062 --> 00:01:04,394
<i>Sí, lo siento,
creímos que estabas dormido.</i>

22
00:01:04,497 --> 00:01:05,623
Es física, Marshall.

23
00:01:05,732 --> 00:01:08,860
Si la litera de abajo se mueve,
la de arriba también.

24
00:01:10,203 --> 00:01:13,639
Dios mío,
esta noche te vas a comprometer.

25
00:01:14,808 --> 00:01:17,242
<i>Sí. ¿Qué planes tienes tú para 
esta noche?</i>

26
00:01:18,144 --> 00:01:20,544
<i>¿Qué planes tenía? El tío Marshall...</i>

27
00:01:20,647 --> 00:01:23,172
<i>...iba a dar el paso más importante
de su vida. ¿Y yo?</i>

28
00:01:23,283 --> 00:01:25,513
<i>Iba a llamar al tío Barney.</i>

29
00:01:25,618 --> 00:01:29,110
¿Recuerdas que siempre me han gustado
las chicas mitad asiáticas?

30
00:01:29,956 --> 00:01:33,756
Bueno, ahora tengo otra predilección.
Las chicas libanesas.

31
00:01:34,094 --> 00:01:36,756
Las libanesas son
las nuevas mitad asiáticas.

32
00:01:36,863 --> 00:01:38,455
¿Quieres hacer algo esta noche?

33
00:01:38,565 --> 00:01:41,329
Nos vemos en el bar dentro de 15 minutos.
¡Y ponte el traje!

34
00:01:44,337 --> 00:01:46,999
- Hola.
- ¿Y tu traje?

35
00:01:47,107 --> 00:01:49,598
Por una vez, podrías ponerte un traje 
cuando te lo digo.

36
00:01:49,709 --> 00:01:53,145
- Lo hice. Aquella vez.
- Eso era una chaqueta deportiva.

37
00:01:54,681 --> 00:01:58,082
Desde la universidad,
siempre hemos sido Marshall, Lily y yo.

38
00:01:58,585 --> 00:02:01,110
Ahora serán Marshall y Lily, y yo.

39
00:02:01,221 --> 00:02:03,018
Se casarán, formarán una familia.

40
00:02:03,123 --> 00:02:05,182
Acabaré siendo
ese extraño soltero madurito...

41
00:02:05,291 --> 00:02:07,418
<i>...que sus hijos llaman "tío Ted".</i>

44
00:02:15,802 --> 00:02:18,362
Ted, voy a enseñarte a vivir.

45
00:02:19,339 --> 00:02:22,740
- Barney. Nos conocimos en el urinario.
- Ah, claro. Hola.

46
00:02:22,842 --> 00:02:26,209
<i>Lección uno: Aféitate la barba.
No combina con tu traje.</i>

47
00:02:26,312 --> 00:02:28,906
<i>- No llevo traje.
- Lección dos: Cómprate un traje.</i>

48
00:02:29,015 --> 00:02:31,074
Los trajes son lo mejor. Prueba A.

49
00:02:31,684 --> 00:02:32,673
<i>Lección tres...</i>

50
00:02:32,785 --> 00:02:36,084
...ni siquiera pienses en casarte
hasta que cumplas los 30.

51
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
<i>Treinta. Sí, tienes razón.</i>

52
00:02:38,458 --> 00:02:40,323
Será que se compromete tu mejor amigo...

53
00:02:40,426 --> 00:02:43,623
<i>- ...y empiezas a pensar en esas cosas.
- Creí que yo era tu mejor amigo.</i>

54
00:02:43,730 --> 00:02:46,460
Ted, di que soy tu mejor amigo.

55
00:02:48,001 --> 00:02:49,161
- Eres mi mejor amigo.
- Bien.

56
00:02:49,269 --> 00:02:51,965
Y como tu mejor amigo,
te sugiero que juguemos a...

57
00:02:52,071 --> 00:02:53,299
..."¿Conoces a Ted?"

58
00:02:53,406 --> 00:02:55,067
No, no jugaremos a "Conoces a Ted".

59
00:02:55,175 --> 00:02:56,642
Hola, ¿conoces a Ted?

60
00:02:57,477 --> 00:03:00,446
- Hola, soy Ted.
- Yasmin.

61
00:03:00,713 --> 00:03:03,773
- Bonito nombre.
- Gracias. Es libanés.

62
00:03:07,053 --> 00:03:08,020
Hola.

63
00:03:09,489 --> 00:03:10,683
Estoy agotada.

64
00:03:10,790 --> 00:03:14,157
Hoy en la escuela tocaba pintar
con los dedos, y un niño de 5 años...

65
00:03:14,260 --> 00:03:16,353
<i>...se propasó conmigo.</i>

66
00:03:17,764 --> 00:03:21,097
<i>- Vaya, ¿estás cocinando?
- Sí, así es.</i>

67
00:03:23,870 --> 00:03:25,804
<i>¿Después de lo que pasó la última vez?</i>

68
00:03:25,905 --> 00:03:28,669
Estabas espeluznante sin cejas.

69
00:03:28,908 --> 00:03:29,897
Puedo hacerlo.

70
00:03:30,009 --> 00:03:32,239
Verás que esta noche
estoy lleno de sorpresas.

71
00:03:32,345 --> 00:03:34,370
¿Hay más sorpresas? ¿Como qué?

72
00:03:34,747 --> 00:03:36,681
<i>Marshall estudiaba
segundo año de Derecho...</i>

73
00:03:36,783 --> 00:03:39,149
<i>...así que era rápido para responder.</i>

74
00:03:39,252 --> 00:03:42,517
¡Bu! Y no hay más.

75
00:03:44,123 --> 00:03:45,988
Iré a cocinar.

76
00:03:46,793 --> 00:03:48,488
Me alegro por Marshall, de veras.

77
00:03:48,595 --> 00:03:50,722
No me imagino
sentando cabeza en este momento.

78
00:03:50,830 --> 00:03:54,357
<i>- ¿Crees que te casarás algún día?
- Bueno, quizá algún día.</i>

79
00:03:54,701 --> 00:03:57,602
<i>Un día de otoño.
Posiblemente en Central Park.</i>

80
00:03:58,371 --> 00:04:00,965
Una ceremonia sencilla.
Escribiremos nuestros votos.

81
00:04:01,074 --> 00:04:02,063
Banda, nada de DJ.

82
00:04:02,175 --> 00:04:05,235
La gente bailará.
No voy a preocuparme por ello.

83
00:04:05,445 --> 00:04:08,437
<i>Maldición, ¿por qué tuvo
que comprometerse Marshall?</i>

84
00:04:08,581 --> 00:04:12,017
No hay nada más excitante que un tipo
planeando su boda imaginaria, ¿no?

85
00:04:12,118 --> 00:04:15,713
- De hecho, me parece tierno.
- Está claro que estás borracha.

86
00:04:15,888 --> 00:04:17,788
¡Una más para la señorita!

87
00:04:18,858 --> 00:04:20,826
Mira lo que compré.

88
00:04:24,163 --> 00:04:27,155
Ay, cariño, champán.

89
00:04:28,735 --> 00:04:29,827
<i>Sí.</i>

90
00:04:31,170 --> 00:04:34,936
No, eres muy grande para que te asuste
descorchar una botella de champán.

91
00:04:35,041 --> 00:04:36,008
No me asusta.

92
00:04:36,109 --> 00:04:38,009
- Descórchala, pues.
- Está bien.

93
00:04:39,679 --> 00:04:41,078
<i>Hazlo tú, por favor.</i>

94
00:04:41,180 --> 00:04:43,045
Dios, eres increíble, Marshall.

95
00:04:43,149 --> 00:04:45,743
<i>Hay dos grandes preguntas
que un hombre debe hacer.</i>

96
00:04:45,852 --> 00:04:48,548
<i>Una la planeas durante meses,
la otra sale sin querer...</i>

97
00:04:48,655 --> 00:04:50,350
<i>...cuando estás medio borracho
en un bar.</i>

98
00:04:50,456 --> 00:04:51,855
¿Quieres casarte conmigo?

99
00:04:51,958 --> 00:04:53,926
<i>¿Quieres salir conmigo un día
de éstos?</i>

100
00:04:54,027 --> 00:04:55,790
¡Por supuesto, idiota!

101
00:04:57,230 --> 00:04:59,790
Lo siento, Carl es mi novio.

102
00:05:02,068 --> 00:05:03,592
¿Cómo estás, Carl?

103
00:05:07,607 --> 00:05:10,075
<i>Le prometí a Ted que no lo haríamos.</i>

104
00:05:11,010 --> 00:05:13,843
¿Sabías que hay una Pop-Tart
debajo de tu refrigerador?

105
00:05:13,946 --> 00:05:15,504
<i>No, pero es para mí.</i>

106
00:05:16,316 --> 00:05:18,147
¿Dónde está el champán?

107
00:05:18,718 --> 00:05:21,653
Quiero brindar con mi prometida.

108
00:05:25,024 --> 00:05:27,618
No sé por qué esto me asustaba tanto.

109
00:05:27,727 --> 00:05:29,126
Es fácil, ¿no?

110
00:05:31,931 --> 00:05:34,229
¿Por qué me estoy alterando tanto?
Es una locura.

111
00:05:34,334 --> 00:05:35,858
No estoy listo para sentar cabeza.

112
00:05:35,968 --> 00:05:38,368
<i>¿Cómo consiguió Carl
a una chica libanesa?</i>

113
00:05:38,838 --> 00:05:39,896
El plan siempre ha sido...

114
00:05:40,006 --> 00:05:41,564
...no pensar en ello hasta los 30.

115
00:05:41,674 --> 00:05:44,142
Exacto. El tipo ni siquiera tiene 
un traje.

116
00:05:44,510 --> 00:05:46,410
<i>Además, Marshall halló el amor de 
su vida.</i>

117
00:05:46,512 --> 00:05:48,742
Aunque estuviera listo, no lo estoy...

118
00:05:48,848 --> 00:05:53,581
<i>...pero si así fuera, sería como:
"Bien, estoy listo. ¿Dónde está ella?"</i>

119
00:05:57,523 --> 00:05:59,150
<i>Y ahí estaba.</i>

120
00:06:05,164 --> 00:06:07,189
<i>Era como una película antigua...</i>

121
00:06:07,300 --> 00:06:10,428
<i>...cuando el marino ve a la chica
al otro lado de la pista de baile...</i>

122
00:06:10,536 --> 00:06:12,299
<i>...se gira hacia su amigo y le dice...</i>

123
00:06:12,405 --> 00:06:15,306
<i>"¿Ves a aquella chica?
Me casaré con ella algún día."</i>

124
00:06:15,908 --> 00:06:18,376
Oye, Barney, ¿ves a aquella chica?

125
00:06:18,478 --> 00:06:21,174
<i>Ah, sí. Se nota que es una pervertida.</i>

126
00:06:22,115 --> 00:06:24,845
- Ve a saludarla.
- No puedo hacer eso.

127
00:06:25,151 --> 00:06:26,345
Necesito un plan.

128
00:06:26,452 --> 00:06:27,976
Esperaré a que vaya al baño...

129
00:06:28,087 --> 00:06:30,555
...luego me situaré estratégicamente
junto a la rockola...

130
00:06:30,656 --> 00:06:32,419
Hola, ¿conoces a Ted?

131
00:06:34,460 --> 00:06:35,449
Hola.

132
00:06:36,028 --> 00:06:38,519
A ver si adivino. Ted.

133
00:06:41,300 --> 00:06:42,426
Lo siento, Lily.

134
00:06:42,535 --> 00:06:44,833
Lo siento muchísimo. Llévenos al hospital.

135
00:06:44,937 --> 00:06:47,269
<i>Alto, alto, alto. ¿La golpeó?</i>

136
00:06:49,308 --> 00:06:50,798
<i>¿Él a mí? Por favor.</i>

137
00:06:50,910 --> 00:06:53,743
Apenas si me da nalgadas
cuando tenemos relaciones.

138
00:06:53,846 --> 00:06:56,508
Dice cosas como: "Ay, cariño, ¿te dolió?"

139
00:06:56,616 --> 00:06:59,779
Y yo le digo: "Vamos,
dame todo lo que tengas, debilucho."

140
00:07:00,286 --> 00:07:03,744
- Vaya, un total desconocido.
- No, no, no, no importa. Siga.

141
00:07:04,590 --> 00:07:06,057
Cuando se dan estas nalgadas...

142
00:07:06,159 --> 00:07:09,185
<i>...¿están en pijama o au naturel?</i>

143
00:07:10,696 --> 00:07:13,256
- ¿A qué te dedicas?
- Soy reportera de Noticias Metro 1.

144
00:07:13,366 --> 00:07:15,834
- Ah.
- Bueno, casi una reportera.

145
00:07:15,935 --> 00:07:18,403
<i>Hago las notas tontas
que salen al final del noticiero.</i>

146
00:07:18,504 --> 00:07:22,736
Ya sabes:
"Mono que sabe tocar el ukelele".

147
00:07:22,842 --> 00:07:24,901
Pero espero ocuparme pronto
de cosas mayores.

148
00:07:25,011 --> 00:07:28,105
¿Mayores como: "Gorila que toca el bajo"?

149
00:07:28,214 --> 00:07:29,977
Lo siento. Eres muy hermosa.

150
00:07:34,020 --> 00:07:35,851
<i>- Tus amigas no parecen muy contentas.
- Sí.</i>

151
00:07:35,955 --> 00:07:37,980
A la del centro la acaba de dejar su novio.

152
00:07:38,090 --> 00:07:40,650
<i>Así que esta noche,
los hombres son "el enemigo".</i>

153
00:07:40,760 --> 00:07:42,057
<i>Si así se anima tu amiga...</i>

154
00:07:42,161 --> 00:07:44,755
...podrías tirarme un trago a la cara,
no me importa.

155
00:07:44,864 --> 00:07:48,766
Le encantaría.
Y parece divertido en las películas.

156
00:07:49,402 --> 00:07:51,267
<i>¿Te gustaría cenar conmigo este sábado?</i>

157
00:07:51,370 --> 00:07:54,339
No puedo. El viernes me voy a Orlando
por una semana.

158
00:07:54,440 --> 00:07:57,068
Un tipo intentará hacer
el panqueque más grande del mundo.

159
00:07:57,176 --> 00:07:59,440
- Adivina quién lo cubre.
- ¿Eso tomará una semana?

160
00:07:59,545 --> 00:08:01,877
<i>Sí, también se lo va a comer.
Es otro récord.</i>

161
00:08:01,981 --> 00:08:04,142
Oye, ¿por qué tardas tanto?

162
00:08:05,017 --> 00:08:08,544
Sé que quizá es mucho pedir,
pero ¿qué tal mañana por la noche?

163
00:08:09,388 --> 00:08:11,379
<i>Sí. Qué diablos.</i>

164
00:08:17,330 --> 00:08:18,627
¡Imbécil!

165
00:08:19,532 --> 00:08:20,999
Eso fue divertido.

166
00:08:22,034 --> 00:08:24,901
De... Espera... negado.

167
00:08:25,037 --> 00:08:26,197
Denegado.

168
00:08:26,873 --> 00:08:27,965
Tenemos una cita mañana.

169
00:08:28,074 --> 00:08:30,565
<i>Creí que íbamos a jugar Lazer Tag
mañana por la noche.</i>

170
00:08:30,676 --> 00:08:33,543
<i>Bueno, lo cierto es
que nunca iba a jugar Lazer Tag.</i>

171
00:08:36,215 --> 00:08:39,616
<i>A la noche siguiente, la llevé
a un pequeño bistró en Brooklyn.</i>

172
00:08:39,986 --> 00:08:41,044
Vaya.

173
00:08:41,153 --> 00:08:44,611
<i>- Qué trompa azul impresionante.
- Sí.</i>

174
00:08:44,724 --> 00:08:47,955
Parece un pene de pitufo.

175
00:08:48,060 --> 00:08:49,823
<i>Hijo, te daré un consejo.</i>

176
00:08:49,929 --> 00:08:53,831
<i>En tu primera cita,
ni se te ocurra decir pene de pitufo.</i>

177
00:08:53,933 --> 00:08:56,299
<i>No suele gustarle a las chicas.</i>

178
00:08:57,603 --> 00:09:00,071
<i>Pero ella no era una chica cualquiera.</i>

179
00:09:04,610 --> 00:09:05,907
Lily.

180
00:09:06,879 --> 00:09:09,006
<i>¿Cuánto tiempo llevas sentado ahí?</i>

181
00:09:09,115 --> 00:09:11,208
Maldito parche.

182
00:09:13,653 --> 00:09:17,885
Mamá, papá, he hallado
a la futura señora de Ted Mosby.

183
00:09:17,990 --> 00:09:20,185
Marshall, ¿cómo describo siempre
a mi mujer ideal?

184
00:09:20,293 --> 00:09:21,920
Veamos.

185
00:09:22,028 --> 00:09:23,017
¿Le gustan los perros?

186
00:09:23,129 --> 00:09:24,494
Tengo cinco perros.

187
00:09:24,597 --> 00:09:25,621
¿Bebe whisky escocés?

188
00:09:25,731 --> 00:09:28,666
<i>Me encanta el whisky
que ha alcanzado la mayoría de edad.</i>

189
00:09:28,768 --> 00:09:30,599
<i>¿Sabe citar frases de 
Los Cazafantasmas?</i>

190
00:09:30,703 --> 00:09:34,696
"Ray, cuando alguien te pregunte
si eres un dios, dile: ¡Sí!"

191
00:09:35,808 --> 00:09:37,969
Y he dejado lo mejor para el final.

192
00:09:38,277 --> 00:09:40,404
¿Las quieres? Odio las aceitunas.

193
00:09:40,613 --> 00:09:44,344
<i>- Odia las aceitunas. ¡Increíble!
- La teoría de la aceituna.</i>

194
00:09:44,650 --> 00:09:47,448
<i>La teoría de la aceituna se basa
en Marshall y Lily.</i>

195
00:09:47,553 --> 00:09:49,544
Él las odia,
a ella le gustan. Curiosamente...

196
00:09:49,655 --> 00:09:51,350
...eso los hace una gran pareja.

197
00:09:51,457 --> 00:09:53,015
El equilibrio perfecto.

198
00:09:53,626 --> 00:09:57,892
<i>Hay un bote de aceitunas que lleva
una eternidad en mi refrigerador.</i>

199
00:09:59,432 --> 00:10:01,798
<i>Podría resolverte el problema.</i>

200
00:10:02,401 --> 00:10:04,028
Son tuyas.

201
00:10:04,337 --> 00:10:06,032
¡Ay, esto marcha bien!

202
00:10:06,138 --> 00:10:08,766
<i>Marcha tan bien
que verás con ella el amanecer.</i>

203
00:10:10,676 --> 00:10:13,975
<i>Espera, son sólo las 10:30. ¿Qué pasó?</i>

204
00:10:15,114 --> 00:10:18,049
Compraré una trompa azul
y la pondré sobre mi hogar.

205
00:10:18,150 --> 00:10:19,879
Tiene que ser azul y con pistones.

206
00:10:19,986 --> 00:10:21,317
- ¿Un clarinete verde no?
- No.

207
00:10:21,420 --> 00:10:22,819
Vamos, ¿una tuba morada?

208
00:10:22,922 --> 00:10:25,447
Pene de pitufo o nada.

209
00:10:26,459 --> 00:10:27,448
<i>¡Ahí estás!</i>

210
00:10:27,560 --> 00:10:30,586
Tenemos un suicida.
Un loco, en el puente de Manhattan.

211
00:10:30,696 --> 00:10:32,789
<i>Vamos, tú cubrirás la noticia.</i>

212
00:10:33,799 --> 00:10:35,460
Está bien, voy para allá.

213
00:10:36,402 --> 00:10:37,767
Lo siento.

214
00:10:38,404 --> 00:10:40,804
La pasé muy bien esta noche.

215
00:10:41,641 --> 00:10:42,665
<i>Sí, bueno.</i>

216
00:10:42,842 --> 00:10:44,605
¿La besaste?

217
00:10:45,144 --> 00:10:47,135
No, no era el momento adecuado.

218
00:10:47,246 --> 00:10:49,271
<i>Esta mujer podría ser mi futura 
esposa.</i>

219
00:10:49,382 --> 00:10:51,145
Quiero que el primer beso sea increíble.

220
00:10:51,250 --> 00:10:53,844
Ay, Ted, eso es tan tierno.

221
00:10:53,953 --> 00:10:56,751
<i>Así que te acobardaste.</i>

222
00:10:58,024 --> 00:11:00,049
¿Qué? No me acobardé.

223
00:11:00,159 --> 00:11:02,252
No necesito consejos
sobre el primer beso...

224
00:11:02,361 --> 00:11:05,797
...de una pirata que está en pareja
desde la primera semana de universidad.

225
00:11:05,898 --> 00:11:08,389
<i>Ted, cualquier soltero te diría 
lo mismo.</i>

226
00:11:08,501 --> 00:11:10,969
Hasta el soltero más tonto del mundo.

227
00:11:11,170 --> 00:11:13,229
Y si no me crees, llámalo.

228
00:11:15,508 --> 00:11:20,002
Hola, fracasado, ¿qué se siente no jugar
Lazer Tag? Porque esto es increíble.

229
00:11:20,413 --> 00:11:22,608
Te maté, Connor.
No me hagas buscar a tu madre.

230
00:11:22,715 --> 00:11:24,706
Escucha, necesito que me des tu 
opinión.

231
00:11:24,817 --> 00:11:28,048
Nos vemos en el bar dentro de 15 minutos.
¡Y ponte el traje!

232
00:11:28,921 --> 00:11:31,788
<i>Ellos creen que me acobardé.
¿Tú qué crees?</i>

233
00:11:32,358 --> 00:11:36,124
No puedo creer que sigas sin llevar 
traje.

234
00:11:37,229 --> 00:11:38,560
Ni siquiera me dio la señal.

235
00:11:38,664 --> 00:11:41,758
¿Tiene que guiñarte el ojo
en código morse?

236
00:11:41,867 --> 00:11:42,925
"Ted...

237
00:11:44,136 --> 00:11:45,194
...bésame."

238
00:11:45,304 --> 00:11:48,899
- No, simplemente la besas.
- Si no te da la señal, no.

239
00:11:52,178 --> 00:11:54,578
- ¿Me dio la señal Marshall?
- ¡No!

240
00:11:54,680 --> 00:11:56,443
No lo hice, lo juro.

241
00:11:58,217 --> 00:12:00,845
Pero al menos hoy me acostaré
sabiendo que lo nuestro...

242
00:12:00,953 --> 00:12:03,683
<i>...no habría funcionado.
Tendrías que haberla besado.</i>

243
00:12:03,789 --> 00:12:05,313
<i>Tendría que haberla besado.</i>

244
00:12:05,424 --> 00:12:07,392
Quizá en una semana,
cuando vuelva de Orlando.

245
00:12:07,493 --> 00:12:09,859
¿Una semana? Eso es como 
un año para una chica linda.

246
00:12:09,962 --> 00:12:10,986
Se olvidará de ti.

247
00:12:11,097 --> 00:12:14,396
Recuerda lo que te digo,
jamás la volverás a ver.

248
00:12:15,034 --> 00:12:16,331
<i>Allí está.</i>

249
00:12:16,869 --> 00:12:19,360
Es bonita. Oye, Carl, sube el volumen.

250
00:12:19,772 --> 00:12:21,364
<i>...hizo que lo reconsiderara.</i>

251
00:12:21,474 --> 00:12:23,772
<i>Entonces el hombre bajó de la 
cornisa...</i>

252
00:12:23,876 --> 00:12:26,504
<i>...dándole un final feliz
a una historia extraña.</i>

253
00:12:26,946 --> 00:12:28,106
<i>Para Noticias Metro 1...</i>

254
00:12:28,214 --> 00:12:30,705
<i>- ...te devuelvo la conexión, Bill.
- El tipo no saltó.</i>

255
00:12:30,816 --> 00:12:32,545
Voy a ir a besarla.

256
00:12:32,651 --> 00:12:34,812
- Ahora mismo.
- Mira, viejo, es medianoche.

257
00:12:34,920 --> 00:12:38,856
Como futuro abogado,
te advierto que eso es una locura.

258
00:12:38,958 --> 00:12:40,255
Nunca cometo locuras.

259
00:12:40,359 --> 00:12:42,987
Siempre espero a que llegue la ocasión,
la planeo.

260
00:12:43,095 --> 00:12:45,154
<i>Mañana se va,
podría ser la única ocasión...</i>

261
00:12:45,264 --> 00:12:46,458
<i>...que tenga.</i>

262
00:12:46,565 --> 00:12:50,092
Tengo que hacer lo que ese tipo no 
pudo. Tengo que dar el salto.

263
00:12:50,703 --> 00:12:51,897
No es la metáfora ideal...

264
00:12:52,004 --> 00:12:53,528
<i>...para mí es enamorarme y casarme...</i>

265
00:12:53,639 --> 00:12:55,539
...y para él es la muerte.

266
00:12:56,542 --> 00:12:58,806
De hecho, ésa es la metáfora perfecta.

267
00:12:59,545 --> 00:13:02,241
Por cierto, ¿los felicité?

268
00:13:03,015 --> 00:13:05,415
- Voy a hacerlo.
- Vamos.

269
00:13:05,551 --> 00:13:07,985
- De acuerdo.
- Te acompañaremos.

270
00:13:08,454 --> 00:13:09,614
¿Barney?

271
00:13:10,823 --> 00:13:13,291
Está bien, pero con una condición.

272
00:13:14,593 --> 00:13:17,187
Mírate, maldito guapetón, 
llevas un traje.

273
00:13:17,296 --> 00:13:19,821
Voy a incluir esto en mi diario en 
Internet.

274
00:13:20,599 --> 00:13:23,159
<i>Detenga el auto. Pare por aquí.</i>

275
00:13:24,203 --> 00:13:26,000
Tengo que hacer algo.

276
00:13:26,438 --> 00:13:28,906
Con permiso.
Disculpen, sólo será un momento.

277
00:13:29,008 --> 00:13:30,669
- Disfruten su café.
- ¡Oye!

278
00:13:31,043 --> 00:13:32,010
¡Oye!

279
00:13:32,378 --> 00:13:34,243
¡Arranque, arranque, arranque!

280
00:13:36,916 --> 00:13:38,884
Todos regalan flores.

281
00:13:45,691 --> 00:13:47,625
Bien, el momento de la verdad.

282
00:13:48,861 --> 00:13:52,592
- Deséenme suerte.
- Ted se va acostar con una de la tele.

283
00:13:53,199 --> 00:13:55,292
"Noticia de último momento". Bien.

284
00:13:58,871 --> 00:14:02,034
- Bésala, Ted. Bésala bien.
- Bésala hasta dejarla sin aliento.

285
00:14:02,141 --> 00:14:04,234
Marshall, recuerda esta noche.

286
00:14:04,343 --> 00:14:06,903
Cuando seas nuestro padrino de boda
y te toque hablar...

287
00:14:07,012 --> 00:14:08,604
...contarás esta historia.

288
00:14:10,382 --> 00:14:12,407
¿Por qué va a ser el padrino?

289
00:14:12,518 --> 00:14:14,486
¡Yo soy tu mejor amigo!

290
00:14:15,221 --> 00:14:18,987
<i>A medida que me acercaba a esa puerta,
millones de cosas cruzaron por mi mente.</i>

291
00:14:19,091 --> 00:14:21,491
<i>Por desgracia,
hubo una en la que no pensé.</i>

292
00:14:21,594 --> 00:14:23,061
Tengo cinco perros.

293
00:14:25,364 --> 00:14:27,127
<i>Nada bueno, nada bueno.</i>

294
00:14:27,233 --> 00:14:28,393
<i>- ¡No!
- Vuelve ahí.</i>

295
00:14:28,500 --> 00:14:30,127
¡Llevas traje!

296
00:14:34,139 --> 00:14:35,163
¿Ted?

297
00:14:36,208 --> 00:14:37,197
Hola.

298
00:14:39,778 --> 00:14:41,302
Sólo estaba...

299
00:14:45,551 --> 00:14:46,882
Sube.

300
00:14:49,054 --> 00:14:50,248
Está dentro.

301
00:14:51,557 --> 00:14:55,789
Oiga, Ranjit, seguro que se ha acostado
con una chica libanesa.

302
00:14:55,895 --> 00:14:58,159
Bien, ése es mi límite de Barney.

303
00:14:58,264 --> 00:15:00,562
Iré a ver si hay un baño en esa bodega.

304
00:15:01,367 --> 00:15:04,302
De hecho, soy de Bangladés.

305
00:15:04,403 --> 00:15:07,930
<i>- ¿Las mujeres de ahí son lindas?
- Ésta es una foto de mi esposa.</i>

306
00:15:10,109 --> 00:15:12,043
<i>Un simple "no" habría bastado.</i>

307
00:15:13,812 --> 00:15:15,245
Es encantadora.

308
00:15:16,482 --> 00:15:21,146
Dime, Ted, ¿qué te trae hasta Brooklyn
a la 1:00 a.m. y vestido de traje?

309
00:15:22,755 --> 00:15:24,518
Esperaba que...

310
00:15:25,357 --> 00:15:27,018
...me dieras las aceitunas...

311
00:15:27,126 --> 00:15:29,185
<i>...que dijiste que tenías.</i>

312
00:15:29,295 --> 00:15:32,355
<i>¿Te gustarían con ginebra y vermú?</i>

313
00:15:32,464 --> 00:15:34,728
¿Intentas emborracharme?

314
00:15:38,837 --> 00:15:40,634
Para empezar.

315
00:15:44,276 --> 00:15:45,903
Gracias.

316
00:15:47,680 --> 00:15:51,116
<i>Así que, Marshall, la teoría de la 
aceituna está basada en ti y en Lily.</i>

317
00:15:51,216 --> 00:15:52,911
<i>- Sí.
- Tú odias las aceitunas.</i>

318
00:15:53,018 --> 00:15:56,215
<i>- A Lily le encantan, tú no las soportas.
- Sí, odio las aceitunas.</i>

319
00:15:56,322 --> 00:15:58,517
Hace dos semanas,
el bar español de la calle 79.

320
00:15:58,624 --> 00:16:01,457
<i>Plato de aceitunas. Comiste algunas.
¿Qué pasa aquí?</i>

321
00:16:04,697 --> 00:16:07,530
Júrame que esto no saldrá del taxi.

322
00:16:07,733 --> 00:16:09,758
- Lo juro.
- Lo juro.

323
00:16:12,037 --> 00:16:14,505
<i>En nuestra primera cita,
pedí una ensalada griega.</i>

324
00:16:14,606 --> 00:16:16,699
<i>Lily preguntó
si podía comerse mis aceitunas.</i>

325
00:16:16,809 --> 00:16:19,209
Le dije: "Claro, odio las aceitunas".

326
00:16:19,311 --> 00:16:20,972
Pero te gustan.

327
00:16:21,080 --> 00:16:23,640
<i>Tenía 18 años, ¿de acuerdo? 
Era virgen.</i>

328
00:16:23,749 --> 00:16:27,344
<i>Había esperado toda mi vida
a que una chica quisiera mis aceitunas.</i>

329
00:16:27,987 --> 00:16:31,013
Marshall, te daré
un regalo de boda adelantado.

330
00:16:31,123 --> 00:16:32,750
No te cases.

331
00:16:41,400 --> 00:16:43,834
<i>Creo que me gusta
tu teoría de la aceituna.</i>

332
00:16:44,436 --> 00:16:46,996
Creo que me gusta tu nueva trompa.

333
00:16:47,439 --> 00:16:49,407
Creo que me gusta tu nariz.

334
00:16:50,843 --> 00:16:52,470
Creo que estoy enamorado de ti.

335
00:16:52,578 --> 00:16:53,567
¿Qué?

336
00:16:53,679 --> 00:16:54,646
¿Qué?

337
00:16:54,747 --> 00:16:55,714
¿Qué?

338
00:16:55,948 --> 00:16:58,007
El estómago te ha estado doliendo, ¿no?

339
00:16:58,117 --> 00:17:01,883
¿Sabes lo que es eso? Hambre.
Tienes hambre de experiencias.

340
00:17:01,987 --> 00:17:05,889
Hambre de algo nuevo.
Hambre de aceitunas.

341
00:17:06,325 --> 00:17:08,816
Pero estás muy asustado
para hacer algo al respecto.

342
00:17:08,927 --> 00:17:10,952
<i>Sí, estoy asustado, ¿de acuerdo?</i>

343
00:17:12,464 --> 00:17:15,865
Pero cuando pienso en pasar
el resto de mi vida con Lily...

344
00:17:15,968 --> 00:17:18,937
...comprometerme para siempre
y nunca tener otra mujer...

345
00:17:19,605 --> 00:17:21,539
...eso no me asusta nada.

346
00:17:22,207 --> 00:17:24,072
Voy a casarme con esa chica.

347
00:17:25,677 --> 00:17:26,769
Lily.

348
00:17:27,613 --> 00:17:29,478
Lily, me gustan las aceitunas.

349
00:17:30,382 --> 00:17:32,077
Lo superaremos.

350
00:17:44,129 --> 00:17:46,927
<i>Así que te vas a Orlando.
¿Visitarás Disney World?</i>

351
00:17:48,367 --> 00:17:50,460
- ¿Me amas?
- Ay, Dios.

352
00:17:51,170 --> 00:17:53,638
No puedo creer que lo haya dicho.
¿Por qué lo dije?

353
00:17:53,739 --> 00:17:55,297
¿Quién dice esas cosas?

354
00:17:55,774 --> 00:17:57,867
<i>- Debería irme.
- Espera.</i>

355
00:17:58,477 --> 00:17:59,944
Espera un momento.

356
00:18:02,347 --> 00:18:03,712
<i>Prometí que te las daría.</i>

357
00:18:03,816 --> 00:18:04,805
<i>- Aceitunas.
- Sí.</i>

358
00:18:04,917 --> 00:18:06,714
Gracias. Te amo.

359
00:18:06,819 --> 00:18:08,650
¿Qué me pasa?

360
00:18:10,589 --> 00:18:13,387
<i>¿Por qué seguimos aquí? Vámonos.
Aún podemos ir a tomar algo.</i>

361
00:18:13,492 --> 00:18:16,928
¿Qué dices, Lil?
¿"Jo-jo-jo y una botella de ron"?

362
00:18:19,665 --> 00:18:23,294
<i>- Porque eres una pirata, ¿sí?
- Bien, parche fuera.</i>

363
00:18:23,802 --> 00:18:25,793
No podemos abandonar a Ted.

364
00:18:26,004 --> 00:18:28,996
Si las cosas no resultan,
necesitará consuelo.

365
00:18:29,108 --> 00:18:32,043
Han pasado unos 20 minutos.
¿Crees que lo estén haciendo?

366
00:18:32,144 --> 00:18:33,668
¿Delante de los perros?

367
00:18:33,779 --> 00:18:35,371
Al estilo perrito.

368
00:18:35,647 --> 00:18:37,740
<i>Conocí a una chica
que tenía un perro de caza...</i>

369
00:18:37,850 --> 00:18:39,943
Está bien, vayamos al bar.
Sólo dejen de hablar.

370
00:18:40,052 --> 00:18:41,349
Acelera, Ranjit.

371
00:18:46,758 --> 00:18:48,851
Cuando le cuentes
esta historia a tus amigas...

372
00:18:48,961 --> 00:18:51,088
...¿podrías evitar usar
la palabra "psicópata"?

373
00:18:51,196 --> 00:18:53,391
<i>Preferiría "excéntrico".</i>

374
00:18:54,299 --> 00:18:56,164
Buenas noches, psicópata.

375
00:19:00,906 --> 00:19:01,873
Genial.

376
00:19:02,274 --> 00:19:04,401
- ¿Dónde se toma el tren F?
- Ah.

377
00:19:05,410 --> 00:19:08,743
- Derecho dos cuadras, y a la derecha.
- Gracias.

378
00:19:11,650 --> 00:19:13,140
¿Sabes qué?

379
00:19:14,286 --> 00:19:17,551
<i>Estoy harto de ser soltero. 
No es para mí.</i>

380
00:19:17,956 --> 00:19:20,584
Obviamente, no le dices
a alguien que acabas de conocer...

381
00:19:20,692 --> 00:19:24,458
<i>...que la amas,
pero es una pena que no se pueda.</i>

382
00:19:25,931 --> 00:19:27,831
Pero te diré algo. Si alguna mujer...

383
00:19:27,933 --> 00:19:30,766
...no hablo de ti,
sólo de una mujer hipotética...

384
00:19:30,869 --> 00:19:33,531
...si alguna mujer pasara
por todo esto conmigo...

385
00:19:33,639 --> 00:19:37,075
<i>...creo que sería un buen marido, porque
éstas son las cosas que haría bien.</i>

386
00:19:37,176 --> 00:19:41,044
Como hacerla reír, ser un buen padre...

387
00:19:42,047 --> 00:19:44,709
...y sacar a pasear
a sus cinco perros hipotéticos.

388
00:19:46,118 --> 00:19:47,642
<i>Le daría buenos besos.</i>

389
00:19:48,854 --> 00:19:52,813
- Todos creen que besan bien.
- Yo tengo referencias.

390
00:19:53,559 --> 00:19:55,049
Buenas noches, Ted.

391
00:20:01,200 --> 00:20:05,364
<i>- Y doy la mano muy bien.
- Es un buen apretón de manos.</i>

392
00:20:09,608 --> 00:20:12,839
Y eso fue todo.
Probablemente no vuelva a verla nunca.

393
00:20:15,781 --> 00:20:17,681
- ¿Qué?
- Ésa era la señal.

394
00:20:17,783 --> 00:20:21,310
<i>Ese apretón de manos prolongado.
Tendrías que haberla besado.</i>

395
00:20:21,787 --> 00:20:24,278
No existe tal señal.

396
00:20:24,389 --> 00:20:26,653
<i>Pero, sí, ésa era la señal.</i>

397
00:20:26,792 --> 00:20:27,952
La señal.

398
00:20:29,661 --> 00:20:32,596
Carl, gracias.
Hay una cosa que debo hacer.

399
00:20:33,799 --> 00:20:36,359
Por cierto, tendrías que haberla besado.

400
00:20:36,668 --> 00:20:38,829
<i>Carl, ustedes no estaban ahí.</i>

401
00:20:40,572 --> 00:20:42,665
Me siento tan excitada.

402
00:20:43,642 --> 00:20:46,440
Chicos, créanme. He visto la señal.

403
00:20:46,745 --> 00:20:50,613
<i>- Ésa no era la señal.
- Sí, Ted, ya no hablamos de ti.</i>

404
00:20:51,283 --> 00:20:54,616
- Por mi prometida.
- Por el futuro.

405
00:20:54,720 --> 00:20:56,585
Por una noche tremenda.

406
00:21:00,092 --> 00:21:02,026
Ésa no era la señal.

407
00:21:03,428 --> 00:21:07,364
<i>Le pregunté sobre aquello años después,
y, sí, ésa era la señal.</i>

408
00:21:07,466 --> 00:21:08,865
<i>Pude haberla besado.</i>

409
00:21:08,967 --> 00:21:12,801
<i>Pero eso es lo curioso del destino,
sucede aunque no lo hayas planeado.</i>

410
00:21:12,904 --> 00:21:14,929
<i>Pensé que nunca vería
a esa chica otra vez.</i>

411
00:21:15,040 --> 00:21:16,166
<i>Pero resulta...</i>

412
00:21:16,275 --> 00:21:19,403
<i>...que estaba muy cerca del rompecabezas
para ver la imagen completa.</i>

413
00:21:19,511 --> 00:21:21,979
Porque ésa, chicos,
es la verdadera historia...

414
00:21:22,080 --> 00:21:24,241
<i>...de cómo conocí a su tía Robin.</i>

415
00:21:25,317 --> 00:21:26,841
<i>¿Tía Robin?</i>

416
00:21:26,952 --> 00:21:28,715
<i>Creí que se trataba de mamá.</i>

417
00:21:28,820 --> 00:21:31,288
Tranquilícense. Estoy llegando a esa parte.

418
00:21:31,390 --> 00:21:34,689
Como dije, es una larga historia.

419
00:21:37,244 --> 00:21:42,690
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

