1
00:00:00,934 --> 00:00:02,765
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:

2
00:00:02,836 --> 00:00:06,135
Cuando te dije que no quería
competir más, estaba rompiendo.

3
00:00:06,206 --> 00:00:08,436
- Yo rompí con Finn.
- Sí.

4
00:00:08,508 --> 00:00:12,672
El paciente 34986 murió
tras un trasplante cardiaco.

5
00:00:12,746 --> 00:00:14,805
- Denny.
- ¿Alguien tiene alguna pregunta para mí?

6
00:00:14,881 --> 00:00:17,611
Me dispararon. No estoy bien.
Tú no estás bien.

7
00:00:17,684 --> 00:00:19,845
Renuncias a ser cirujana.

8
00:00:19,919 --> 00:00:21,284
Quédate a mi derecha.

9
00:00:21,354 --> 00:00:24,551
Te miraré y harás
las suturas que practicamos.

10
00:00:24,824 --> 00:00:26,057
Nadie tiene que enterarse.

11
00:00:27,360 --> 00:00:30,989
<i>Para llegar a tener éxito,
verdadero éxito...</i>

12
00:00:31,064 --> 00:00:32,588
<i>...como cirujano...</i>

13
00:00:33,400 --> 00:00:35,163
<i>...se necesita gran responsabilidad.</i>

14
00:00:43,376 --> 00:00:45,745
<i>Debemos tener ganas
de tomar el bisturí...</i>

15
00:00:46,679 --> 00:00:51,309
<i>...y hacer un corte
que puede causar más daño que bien.</i>

16
00:00:51,684 --> 00:00:53,652
<i>Lo que importa es
estar comprometido.</i>

17
00:00:54,520 --> 00:00:56,446
<i>Porque, si no lo estamos...</i>

18
00:00:56,923 --> 00:01:00,586
<i>...no nos corresponde tomar ese bisturí
en primer lugar.</i>

19
00:01:03,830 --> 00:01:06,924
Pon a Burke en sala de operaciones
a las 10 con el equipo usual.

20
00:01:07,000 --> 00:01:09,935
Y deshazte de su reemplazo de válvula.
No es bueno.

21
00:01:10,003 --> 00:01:11,595
Yang, te traje café con leche.

22
00:01:13,673 --> 00:01:16,836
- No entrarás en la operación.
- Burke siempre me permite entrar.

23
00:01:16,910 --> 00:01:20,471
- Hola, Yang. ¿Puedo entrar en...?
- No. Ningún residente.

24
00:01:20,547 --> 00:01:22,674
Burke dice que lo hostigan.
Váyanse.

25
00:01:22,749 --> 00:01:25,809
Pon la bandeja con el instrumental
del lado izquierdo.

26
00:01:25,885 --> 00:01:27,409
Necesita más lugar con el codo.

27
00:01:27,487 --> 00:01:29,955
Sala dos. Sin galería.
Lo pidió específicamente.

28
00:01:30,023 --> 00:01:33,083
El Dr. Burke está muy específico
desde que volvió a trabajar.

29
00:01:33,860 --> 00:01:36,055
¿Quieres que le diga que dices eso?

30
00:01:37,664 --> 00:01:39,859
¿Cristina se ocupa
de los horarios de Burke?

31
00:01:39,933 --> 00:01:42,868
- ¿Quién se cree que es? ¿Bailey?
- Lo está ayudando.

32
00:01:43,136 --> 00:01:45,734
Tonterías. Se aprovecha.
No hace las rondas...

33
00:01:45,805 --> 00:01:48,706
...entra en las cirugías,
ordena a los médicos internos.

34
00:01:48,775 --> 00:01:50,470
Están exagerando.

35
00:01:50,543 --> 00:01:52,977
Lo siento.
Es totalmente ilegible.

36
00:01:55,815 --> 00:01:57,510
Escribe en la pizarra.

37
00:01:58,117 --> 00:02:00,415
Debería acostarme con Burke.

38
00:02:01,154 --> 00:02:02,154
Has estado atareada.

39
00:02:03,990 --> 00:02:05,150
Sí.

40
00:02:05,892 --> 00:02:07,484
Derek no me llamó.

41
00:02:07,560 --> 00:02:09,653
La semana pasada
le dije que rompí con Finn.

44
00:02:13,333 --> 00:02:16,427
No puedo, debo estudiar
para las cirugías de Burke de mañana.

45
00:02:19,806 --> 00:02:21,865
Está ocupada.

46
00:02:26,146 --> 00:02:27,146
Callie.

47
00:02:31,918 --> 00:02:33,749
Háblame.

48
00:02:33,950 --> 00:02:36,559
¿Qué te parece hablarme
en lugar de ignorarme? ¿Callie?

49
00:02:36,560 --> 00:02:38,118
¡George!

50
00:02:38,758 --> 00:02:41,459
Me hablaste.
Es un buen comienzo.

51
00:02:45,932 --> 00:02:48,457
- ¡Por Dios!
- Hola, extraño.

52
00:02:48,735 --> 00:02:51,295
Nancy, ¿no llamas antes?

53
00:02:53,139 --> 00:02:54,970
Hola, sabes que yo...

54
00:02:56,743 --> 00:02:57,869
Meredith.

55
00:03:01,147 --> 00:03:04,810
Meredith, espera.
Déjame explicarte.

56
00:03:06,619 --> 00:03:09,918
Ésa debe de ser la residente zorra
con la que engañaste a Addison.

57
00:03:09,989 --> 00:03:12,150
No es zorra.
¿Qué haces aquí?

58
00:03:12,225 --> 00:03:14,129
Desapareciste en Acción de Gracias,
Navidad...

59
00:03:14,130 --> 00:03:16,443
...vives en un tráiler, te divorcias.

60
00:03:16,444 --> 00:03:18,858
- Hay una residente zorra.
- No me gustas.

61
00:03:18,932 --> 00:03:20,194
Me amas.

62
00:03:27,574 --> 00:03:29,371
Me siento bien.
Muy bien.

63
00:03:29,442 --> 00:03:30,875
- Bien.
- Bien.

64
00:03:30,944 --> 00:03:32,707
Sí, hoy es mi primer día.

65
00:03:32,779 --> 00:03:36,647
Es importante. Estoy nerviosa,
pero me siento bien. ¿Me veo bien?

66
00:03:36,716 --> 00:03:37,716
- Genial.
- Genial.

67
00:03:37,784 --> 00:03:41,345
Comenzaré con el pie derecho.
Necesito nueva identificación...

68
00:03:41,421 --> 00:03:44,913
...firmaré algunos papeles
y estaré de regreso realmente.

69
00:03:45,391 --> 00:03:46,722
- Sí.
- Sí.

70
00:03:47,660 --> 00:03:50,390
Aquí me quedo yo. Recursos Humanos.
Nos vemos en el piso.

71
00:03:50,463 --> 00:03:51,760
Adiós.

72
00:04:01,908 --> 00:04:06,038
Seré Cristina para ti
si tú eres Izzie para mí.

73
00:04:06,612 --> 00:04:07,612
Trato hecho.

74
00:04:10,683 --> 00:04:14,710
Derek tenía una mujer en su tráiler
anoche. Era muy desagradable.

75
00:04:14,787 --> 00:04:17,722
Salvo que era alta y hermosa,
y él estaba desnudo.

76
00:04:21,861 --> 00:04:25,294
¿El Dr. Encanto hacía lo obsceno
con una señorita atractiva?

77
00:04:25,598 --> 00:04:27,190
Qué maldito.

78
00:04:28,601 --> 00:04:30,398
- ¿Qué tal estuvo?
- Estuvo bien.

79
00:04:30,470 --> 00:04:31,767
- ¿Sí?
- ¿Sí?

80
00:04:31,838 --> 00:04:33,237
Sí.

81
00:04:33,306 --> 00:04:35,240
- Ahora soy Izzie. Adelante.
- Bien.

82
00:04:35,308 --> 00:04:39,267
Callie no me perdona.

83
00:04:39,345 --> 00:04:42,178
No me habla.
Me dejó.

84
00:04:42,248 --> 00:04:47,268
Lo cual no me importa en absoluto.

85
00:04:47,387 --> 00:04:51,448
Bien, porque te mereces algo mejor.

86
00:04:51,524 --> 00:04:55,426
Tú eres George.
Lo digo en serio.

87
00:04:55,795 --> 00:04:59,016
En serio.

88
00:04:59,599 --> 00:05:02,497
- ¿Esa Izzie estuvo optimista?
- Sí, así es Izzie.

89
00:05:04,771 --> 00:05:06,432
¿Qué diablos nos pasa?

90
00:05:06,506 --> 00:05:09,634
Somos las personas que evita
la gente con la que queremos estar.

91
00:05:10,509 --> 00:05:12,178
Debemos pensar en nuestro trabajo.

92
00:05:12,379 --> 00:05:14,651
No necesitamos atención
de hombres con el pelo perfecto.

93
00:05:15,814 --> 00:05:18,805
Debemos hacer un pacto.
Basta de parejas.

94
00:05:19,018 --> 00:05:21,782
- Ni Derek ni Callie.
- Nos concentramos en el trabajo.

95
00:05:21,854 --> 00:05:24,482
- Están muertos.
- Son cadáveres para nosotros.

96
00:05:25,091 --> 00:05:28,618
Preston Burke. Qué placer.
Leí mucho sobre usted.

97
00:05:28,695 --> 00:05:29,695
Gracias.

98
00:05:29,762 --> 00:05:31,957
Pruitt Byrd.
Lo trajo Evacuación Médica.

99
00:05:32,031 --> 00:05:34,363
Tiene un tumor cardiaco primario.

100
00:05:34,434 --> 00:05:39,288
Nos dijeron que Pruitt necesita
autotrasplante cardiaco.

101
00:05:39,838 --> 00:05:42,719
- ¿Autotrasplante cardiaco?
- Volvemos a ponerle su corazón.

102
00:05:42,720 --> 00:05:46,501
Sí, sé qué es. Señora Byrd,
es una cirugía muy complicada.

103
00:05:46,579 --> 00:05:50,481
- Se necesita estudios detallados.
- Ya los hicimos. Es candidato perfecto.

104
00:05:50,550 --> 00:05:52,313
¿Sabe lo que implica esto?

105
00:05:52,385 --> 00:05:54,751
Debemos sacarle el corazón, abrirlo...

106
00:05:54,821 --> 00:05:57,790
...rasparle el tumor
y volver a ponérselo.

107
00:05:57,857 --> 00:06:00,849
- Lo cual es riesgoso.
- Pero posible.

108
00:06:01,027 --> 00:06:02,426
Es por eso que vinimos.

109
00:06:02,495 --> 00:06:04,326
Quiero lo mejor para mi Pruitt.

110
00:06:05,598 --> 00:06:07,463
- Lo mejor.
- Se refiere a ti.

111
00:06:07,533 --> 00:06:08,795
Lo sé. Sin embargo...

112
00:06:08,868 --> 00:06:11,769
El señor Byrd tiene
la cirugía programada para la tarde.

113
00:06:13,172 --> 00:06:15,161
Sólo trato de ser
lo más eficiente posible.

114
00:06:15,408 --> 00:06:16,898
El área legal le permitió...

115
00:06:16,976 --> 00:06:20,070
...volver a Stevens. Explícale
sus parámetros y que los entienda.

116
00:06:20,146 --> 00:06:22,307
- ¿Me la asignan de nuevo?
- Es tu residente.

117
00:06:22,382 --> 00:06:24,543
Pero no creí que...

118
00:06:24,617 --> 00:06:28,610
¿No sería mejor que comenzara
de cero con otro médico de guardia?

119
00:06:28,688 --> 00:06:31,919
- ¿No la quieres?
- Quiero que tenga éxito.

120
00:06:37,597 --> 00:06:40,696
Aún hay repercusiones impensadas
tras la conferencia de Duquette.

121
00:06:40,767 --> 00:06:41,767
Se habló mucho.

122
00:06:41,834 --> 00:06:44,302
No necesito decirte que hay médicos...

123
00:06:44,370 --> 00:06:46,429
...que se preocupan por tu juicio.

124
00:06:46,539 --> 00:06:49,531
- ¿Que se preocupan por mi juicio?
- Stevens fue tu error.

125
00:06:50,276 --> 00:06:55,077
¿Usted, señor,
se preocupa por mi juicio?

126
00:06:56,449 --> 00:06:57,677
¿Y tú?

127
00:07:01,653 --> 00:07:04,022
No acabarás
con esas preocupaciones evitando...

128
00:07:04,090 --> 00:07:06,650
...responsabilizarte
por la doctora Stevens.

129
00:07:07,527 --> 00:07:09,877
Ella es nuevamente tu residente.

130
00:07:10,630 --> 00:07:12,530
Transferida del Mercy West.

131
00:07:12,698 --> 00:07:15,828
Noelle Labatt,
embarazada de mellizos, 32 semanas.

132
00:07:15,829 --> 00:07:18,002
Parece que uno se desarrolla
más despacio que el otro.

133
00:07:18,237 --> 00:07:19,499
- Hola.
- Hola.

134
00:07:19,772 --> 00:07:23,731
Soy Greg Stanton. Ella es mi prometida,
la futura señora Stanton, Noelle.

135
00:07:23,809 --> 00:07:26,819
Greg, sólo a ti te importa
si estamos casados o no.

136
00:07:26,879 --> 00:07:29,871
Dijeron que viniéramos
porque su estado podría ser serio.

137
00:07:30,149 --> 00:07:31,149
¿Es serio?

138
00:07:31,217 --> 00:07:35,449
A primera vista, no parece ser urgente
como para que el Mercy te envíe aquí.

139
00:07:35,521 --> 00:07:37,853
No es parto
y las constantes vitales están bien.

140
00:07:37,924 --> 00:07:40,415
Dicen que necesito
a un especialista por mi tema.

141
00:07:40,793 --> 00:07:42,454
- ¿Tu tema?
- ¿Dos úteros?

142
00:07:44,897 --> 00:07:49,698
La señorita Noelle Labatt
nació con dos úteros.

143
00:07:49,769 --> 00:07:53,569
- Dos úteros.
- Es raro.

144
00:07:54,974 --> 00:07:58,273
Estoy aquí.
Hola.

145
00:07:58,444 --> 00:08:01,811
El papeleo me llevó mucho tiempo,
pero terminé con él.

146
00:08:01,881 --> 00:08:06,511
¿Puedo decir lo agradecida
que estoy de haber regresado?

147
00:08:06,919 --> 00:08:11,185
¿Sabes que tu periodo de prueba
tiene reglas y un protocolo a seguir?

148
00:08:11,257 --> 00:08:14,988
Sí, lo sé. El área legal
me hizo saber muchas cosas.

149
00:08:15,061 --> 00:08:17,689
Psicoterapia,
horas extra de laboratorio...

150
00:08:17,763 --> 00:08:19,960
...trabajo voluntario con trasplantados.

151
00:08:20,032 --> 00:08:24,469
Ésas son cosas que haces para el jefe.
Hablo de lo que harás para mí.

152
00:08:24,737 --> 00:08:26,762
¿Qué haré para usted?

153
00:08:26,939 --> 00:08:29,007
Comencemos con lo que no debes hacer.

154
00:08:29,475 --> 00:08:33,571
No interactuarás ni estarás sola
con ningún paciente.

155
00:08:33,646 --> 00:08:36,877
Te verán y no te oirán.
No intervendrás en procedimientos.

156
00:08:36,949 --> 00:08:39,645
No entrarás en operaciones.
Ni pre ni posoperatorios.

157
00:08:39,719 --> 00:08:42,779
Nada relacionado con operaciones.
No tienes autoridad...

158
00:08:42,855 --> 00:08:45,653
...ni opinión, ni decisión
en este asunto.

159
00:08:45,725 --> 00:08:47,386
¿Entendido?

160
00:08:48,694 --> 00:08:51,891
¿Hay algo que pueda hacer?
Quiero ser útil.

161
00:08:51,964 --> 00:08:55,331
No puedes ayudarme.

162
00:08:55,401 --> 00:08:59,337
Debes volver a ganarte el derecho
de que volvamos a confiar en ti.

163
00:08:59,605 --> 00:09:02,306
Hasta entonces, seguirás
a un médico diferente cada día.

164
00:09:02,375 --> 00:09:04,707
¿Y hoy estaré
con la Dra. Montgomery o con usted?

165
00:09:04,777 --> 00:09:06,972
- Dra. Bailey, ¿me llamó?
- Con la Dra. Grey.

166
00:09:07,746 --> 00:09:08,998
¿Con Meredith?

167
00:09:08,999 --> 00:09:12,109
Se asegurará
de que Stevens sólo observe.

168
00:09:13,552 --> 00:09:14,678
Quiere que yo...

169
00:09:15,521 --> 00:09:20,356
Meredith...
Meredith es mi jefa.

170
00:09:32,271 --> 00:09:35,035
- Lo siento.
- No es tu culpa.

171
00:09:35,107 --> 00:09:37,461
¿Te busco café?
¿Te froto los pies?

172
00:09:37,510 --> 00:09:39,239
Yo no pedí esta tarea.

173
00:09:39,412 --> 00:09:41,885
Está bien.
Lo siento.

174
00:09:41,886 --> 00:09:44,241
- Doctora Stevens, bienvenida.
- Hola, doctor Shepherd.

175
00:09:44,316 --> 00:09:46,672
- Bien.
- Meredith. ¿Meredith?

176
00:09:46,673 --> 00:09:49,437
Lo siento. No puedo irme.
Debo estar al lado de mi jefa.

177
00:09:49,438 --> 00:09:52,730
El tráiler es horrible, pero
a la luz del día, la tierra es linda.

178
00:09:52,831 --> 00:09:56,169
Seattle es linda de día.
Además te gustan los transbordadores.

179
00:09:56,295 --> 00:09:58,627
- Los transbordadores.
- Sí.

180
00:09:58,698 --> 00:10:01,258
Dra. Stevens. Meredith.
Ella es mi hermana, Nancy.

181
00:10:01,434 --> 00:10:03,231
- Hola.
- ¿Es tu hermana?

182
00:10:03,302 --> 00:10:06,900
- Sí.
- Eres una de las hermanas de Derek.

183
00:10:06,905 --> 00:10:07,905
Sí.

184
00:10:07,973 --> 00:10:10,870
Sabía que no pensarías que era
su esposa, dado que la echaste.

185
00:10:11,744 --> 00:10:15,510
Nancy vino de visita de Connecticut.
Se está yendo directo a su casa.

186
00:10:15,581 --> 00:10:18,209
- Fue un placer conocerte.
- Bien.

187
00:10:19,385 --> 00:10:23,378
- La hermana del Dr. Encanto es bruja.
- ¿Qué haces?

188
00:10:23,456 --> 00:10:24,748
Me pusiste a cargo de la programación.

189
00:10:24,757 --> 00:10:27,352
Para que me evitaras
una cirugía como ésta.

190
00:10:27,353 --> 00:10:30,483
Mucha gente hace autotrasplantes.
Eres el mejor de la Costa Oeste.

191
00:10:30,484 --> 00:10:31,723
Puede ir a Houston.

192
00:10:31,724 --> 00:10:33,196
¿Quieres contarle al jefe?

193
00:10:33,466 --> 00:10:36,435
- Pruitt morirá si no se lo haces.
- No me lo dijiste.

194
00:10:36,502 --> 00:10:39,471
Le dijiste al paciente
sobre la operación, pero no a mí.

195
00:10:39,538 --> 00:10:43,304
- Lo he hecho toda la semana.
- ¿Te das cuenta de lo que implica esto?

196
00:10:43,375 --> 00:10:46,833
Estuve investigando.
Deja de preocuparte.

197
00:10:46,912 --> 00:10:49,039
Somos una máquina bien aceitada.

198
00:10:54,787 --> 00:10:57,119
- Doctor Burke.
- Sí.

199
00:10:57,189 --> 00:11:01,683
Sé que algunos se preocupan
por mi juicio desde lo de Denny.

200
00:11:01,761 --> 00:11:03,251
Todos aman el escándalo.

201
00:11:03,329 --> 00:11:08,631
¿Es sólo chisme? ¿No es
preocupación sobre mí, como médica?

202
00:11:09,135 --> 00:11:11,626
Sí.

203
00:11:13,706 --> 00:11:15,674
Porque...

204
00:11:18,878 --> 00:11:20,846
Haré extirpación de tejido y vendaje.

205
00:11:20,913 --> 00:11:22,380
Fue estúpido.
Debí cuidarme.

206
00:11:22,448 --> 00:11:24,279
Cuando estudio, soy un desastre.

207
00:11:24,350 --> 00:11:28,582
Sólo me concentro en agravios,
bienes raíces, ley constitucional.

208
00:11:28,654 --> 00:11:31,054
- Los biosintéticos.
- Nunca los usamos.

209
00:11:31,123 --> 00:11:34,047
Ahora sí. Sloan cambió el protocolo
la semana pasada.

210
00:11:34,348 --> 00:11:36,819
Estaba por comenzar una prueba
de práctica. Quería beber té.

211
00:11:36,896 --> 00:11:39,956
Así que puse a calentar agua,
puse el cronómetro y me olvidé.

212
00:11:40,032 --> 00:11:42,296
Media hora después
de la sección de contratos...

213
00:11:42,368 --> 00:11:45,303
...la alarma de incendio estaba sonando
y ya conoces el resto.

214
00:11:45,371 --> 00:11:48,144
- ¿Serás abogada?
- Debo pasar el examen antes.

215
00:11:48,240 --> 00:11:51,556
Ya lo reprobé antes,
pero ahora estoy lista. Lo pasaré.

216
00:11:51,557 --> 00:11:52,899
Qué bien.

217
00:11:55,648 --> 00:11:56,672
Eso fue una maldad.

218
00:11:56,749 --> 00:11:59,684
Kathleen no sabe por qué
había calzones de la residente...

219
00:11:59,752 --> 00:12:01,310
...en el cartel de anuncios.

220
00:12:01,387 --> 00:12:04,754
Cuatro hermanas y ni un hermano varón.
Y me preguntas por qué no llamo.

221
00:12:04,824 --> 00:12:06,951
Explícame lo de los calzones
cuando quieras.

222
00:12:07,026 --> 00:12:09,324
Es bueno verte y tenerte aquí...

223
00:12:09,395 --> 00:12:11,329
...pero debo trabajar.
Tengo pacientes.

224
00:12:11,397 --> 00:12:14,127
Hay una madre de mellizos
de 35 semanas. ¿Dónde está su obstetra?

225
00:12:14,200 --> 00:12:16,600
Debería estar regresando a Connecticut.

226
00:12:16,669 --> 00:12:21,333
Hablamos del tráiler, falta hablar
de la residente zorra y el divorcio.

227
00:12:21,407 --> 00:12:24,467
¿Sabes?
Cada día te pareces más a mamá.

228
00:12:25,010 --> 00:12:26,034
Retráctate.

229
00:12:26,278 --> 00:12:28,974
Dos úteros. Es genial.

230
00:12:30,683 --> 00:12:32,593
Están comprometidos.
También es genial.

231
00:12:32,594 --> 00:12:34,820
Greg me lo pidió.

232
00:12:34,821 --> 00:12:38,085
Desde que conocí a Noelle, fui el jamón.

233
00:12:38,424 --> 00:12:40,790
- ¿Dijo "jamón"?
- Eres el jamón o los huevos.

234
00:12:40,860 --> 00:12:43,294
- Empezamos.
- Debes preguntarte:

235
00:12:43,362 --> 00:12:45,728
¿Eres el pollo o el cerdo?

236
00:12:45,798 --> 00:12:47,163
Lo siento.
No comprendo.

237
00:12:47,233 --> 00:12:51,533
Tienes un plato de jamón y huevos.
El pollo está involucrado en la comida.

238
00:12:51,604 --> 00:12:54,539
Pero el cerdo está comprometido.
La pregunta es:

239
00:12:54,607 --> 00:12:58,168
¿estás involucrado o comprometido?

240
00:12:58,244 --> 00:13:01,338
- Jamón o huevos.
- Sí, jamón o huevos.

241
00:13:04,283 --> 00:13:07,343
- Karev, ¿estás libre?
- Sí, señor.

242
00:13:07,419 --> 00:13:09,546
Estoy en línea de espera con Tránsito.

243
00:13:09,622 --> 00:13:12,550
Hubo un problema al cambiar
mi licencia y matrícula a Seattle.

244
00:13:12,625 --> 00:13:15,958
- ¿Puedes ocuparte?
- Gracias por pensar en mí, señor.

245
00:13:16,728 --> 00:13:19,053
O'Malley, ¿qué tal ser nuevo
en ginecología?

246
00:13:19,131 --> 00:13:24,797
Tengo una paciente que nació con
dos úteros y está embarazada en ambos.

247
00:13:24,870 --> 00:13:27,930
Dos úteros.
¿Estás celoso?

248
00:13:28,240 --> 00:13:31,937
No, estoy ocupado.
Estoy en línea, esperando.

249
00:13:32,011 --> 00:13:33,638
- Tengo asuntos importantes.
- Sí.

250
00:13:33,712 --> 00:13:36,772
- Para Sloan.
- Sí. Seguro que es muy importante.

251
00:13:36,849 --> 00:13:39,875
Noelle Labatt.
Habitación 2314.

252
00:13:41,287 --> 00:13:43,778
Un segundo.
¿Puedo verlo un segundo?

253
00:13:43,856 --> 00:13:46,620
¿Oí que dijo dos úteros?

254
00:13:46,959 --> 00:13:51,055
- Lo siento. ¿Debes de ser...?
- ¿Nancy?

255
00:13:51,463 --> 00:13:52,725
Hola, fracasado.

256
00:13:52,798 --> 00:13:55,289
Ojalá Derek me hubiera dicho
que venías de visita.

257
00:13:55,367 --> 00:13:58,825
- ¿Te cuenta muchas cosas últimamente?
- Estoy trabajando en eso.

258
00:13:58,904 --> 00:14:01,304
¿Qué haces aquí?
¿Intentas torturarlo?

259
00:14:01,373 --> 00:14:05,605
Es mi familia, Nancy.
Además necesito cambiar de rutina.

260
00:14:05,878 --> 00:14:09,614
Me acosté con la esposa de mi compañero
de tenis y salió a comprar un arma.

261
00:14:09,682 --> 00:14:10,682
Eso es.

262
00:14:10,749 --> 00:14:14,082
¡Por Dios!
¡Nancy!

263
00:14:16,055 --> 00:14:19,047
- A ver. ¿Mamá te mandó venir?
- Derek intenta censurarte.

264
00:14:19,124 --> 00:14:21,217
¿Te dijo que vive en un tráiler?

265
00:14:21,293 --> 00:14:22,590
Sí.

266
00:14:22,861 --> 00:14:24,226
Derek.

267
00:14:26,398 --> 00:14:29,094
Derek.
Quiero ver los dos úteros.

268
00:14:29,168 --> 00:14:30,931
Búscame más tarde.

269
00:14:32,538 --> 00:14:38,033
- La extraño.
- Sí, yo también.

270
00:14:38,110 --> 00:14:40,510
Diesel pasa al esquinero Don McNeal.

271
00:14:40,579 --> 00:14:43,514
Está en yarda 30.
En la 20. En la diez.

272
00:14:43,582 --> 00:14:46,415
¡Anotación
de los Redskins de Washington!

273
00:14:46,485 --> 00:14:50,785
Lo siento. Uno de los mellizos
se puso revoltoso y Greg se deja llevar.

274
00:14:50,856 --> 00:14:53,825
Quiere que a la beba le gusten
los deportes más que nada.

275
00:14:53,892 --> 00:14:57,555
Es la niñita de papá.
Lo sé, porque cuando le hablo...

276
00:14:57,629 --> 00:15:01,395
El ritmo de su voz ayuda a calmarla.
Leí un par de artículos al respecto.

277
00:15:01,467 --> 00:15:04,402
Doctor Karev, sabía que extrañaba
en secreto mi servicio.

278
00:15:04,470 --> 00:15:05,470
Sí.

279
00:15:05,537 --> 00:15:07,869
Greg, Noelle,
les traigo muy buenas noticias.

280
00:15:07,940 --> 00:15:11,171
Según nuestros exámenes,
los bebés están en excelente estado.

281
00:15:12,144 --> 00:15:15,875
Pero tienen un tamaño considerablemente
diferente por una razón.

282
00:15:15,948 --> 00:15:18,849
Los exámenes indican
diferentes fechas de parto.

283
00:15:18,917 --> 00:15:21,351
Según nuestros cálculos, su hijo...

284
00:15:21,420 --> 00:15:24,719
...fue concebido
seis semanas antes que su hija.

285
00:15:27,059 --> 00:15:28,890
- Yo...
- Por Dios.

286
00:15:28,961 --> 00:15:31,156
No comprendo.
No puede ser así.

287
00:15:31,230 --> 00:15:33,391
- Es imposible.
- Es posible.

288
00:15:33,465 --> 00:15:36,491
Nuestros exámenes son precisos
respecto de la fecha de parto.

289
00:15:36,568 --> 00:15:41,005
Pero rompimos. Ella quedó embarazada.
Yo quería casarme y ella no.

290
00:15:41,073 --> 00:15:43,598
Le di un ultimátum y ella me dejó.

291
00:15:44,076 --> 00:15:48,172
Greg, lo siento.
Lo siento mucho.

292
00:15:48,247 --> 00:15:53,378
Casi no hablamos seis semanas tras
la concepción y ni hablar de tener sexo.

293
00:15:53,452 --> 00:15:55,249
O al menos yo no estuve teniendo sexo.

294
00:15:55,320 --> 00:15:57,982
Fue una noche, Greg.
Sólo una.

295
00:15:58,057 --> 00:16:00,958
No pensé que esto podía suceder.
No fue nada.

296
00:16:01,026 --> 00:16:04,359
No puedo creer que hayas hecho esto
y que no me contaras.

297
00:16:05,431 --> 00:16:07,763
Por Dios, no puedo creerlo.

298
00:16:11,036 --> 00:16:14,199
No es el padre de ambos bebés.

299
00:16:22,314 --> 00:16:27,115
Accidentalmente le conté la infidelidad
de mi paciente a su prometido.

300
00:16:27,186 --> 00:16:30,747
Y aun así nadie te cuestiona
tu capacidad como cirujana.

301
00:16:30,823 --> 00:16:31,847
No. ¿Qué?

302
00:16:31,924 --> 00:16:37,123
Necesito un botón. Es la última
chaqueta limpia y le falta un botón.

303
00:16:39,264 --> 00:16:41,926
- Adele se encargaba de los botones.
- ¿La llamaste?

304
00:16:42,000 --> 00:16:43,831
¿A Adele?
No.

305
00:16:43,902 --> 00:16:47,420
No la molestaría
por algo tan trivial como un botón.

306
00:16:48,607 --> 00:16:51,826
¿Alguna de ustedes lo haría?

307
00:16:52,511 --> 00:16:56,407
Lo siento. Debo atender
a mi paciente con dos úteros.

308
00:16:56,482 --> 00:17:00,646
Tengo muchas habilidades.
Habilidades quirúrgicas.

309
00:17:00,719 --> 00:17:05,952
Si al botón se le fisura el esófago,
cuenta conmigo. De lo contrario...

310
00:17:13,065 --> 00:17:15,795
¿Es verdad que te quemaste
la mano estudiando?

311
00:17:15,868 --> 00:17:18,735
Ni siquiera puedo calentar sopa
antes del examen.

312
00:17:18,804 --> 00:17:20,953
- Te quemaste la mano mientras...
- Quemé la sopa.

313
00:17:20,973 --> 00:17:24,533
- Cuando tomaste la cacerola...
- La solté. Estaba hirviendo.

314
00:17:24,543 --> 00:17:26,534
Debiste sostenerla un rato.

315
00:17:26,812 --> 00:17:29,542
- La quemadura es muy profunda.
- Sí, es verdad.

316
00:17:29,615 --> 00:17:33,176
- La sostuve hasta que la tiré.
- Hay algunas quemaduras profundas.

317
00:17:33,252 --> 00:17:35,345
Dale un gramo de cefazolina y tétanos.

318
00:17:35,420 --> 00:17:38,287
Qué mal que me hiciera esto en la mano.

319
00:17:38,357 --> 00:17:41,690
- Debía dar el examen el viernes.
- La quemadura es seria...

320
00:17:41,760 --> 00:17:43,387
...pero la curaremos.

321
00:17:43,462 --> 00:17:45,657
Estarás lista
para el examen del viernes.

322
00:17:46,431 --> 00:17:48,331
¿Sí?

323
00:17:50,969 --> 00:17:53,995
Está mintiendo. Hay algo raro
en la historia de Gretchen.

324
00:17:54,072 --> 00:17:56,097
Sólo debes observar.

325
00:17:56,175 --> 00:17:59,731
Observo detenidamente
y te digo que hay algo raro.

326
00:17:59,732 --> 00:18:02,361
¿Viste su reacción cuando Sloan
dijo que estará bien el viernes?

327
00:18:02,481 --> 00:18:04,627
No fue un alivio, fue pánico.

328
00:18:04,750 --> 00:18:08,880
Está bien que estés nerviosa
por regresar a trabajar y no fallar.

329
00:18:08,954 --> 00:18:12,685
Ni siquiera ha pasado un día entero
y presionas para no cumplir las reglas.

330
00:18:12,758 --> 00:18:15,984
Esto no se trata de mí.
Se trata de nuestra paciente.

331
00:18:15,985 --> 00:18:18,627
Me preocupa nuestra paciente.
Bájate del caballo.

332
00:18:18,697 --> 00:18:21,222
Es mi paciente.
Intenta recordarlo.

333
00:18:22,668 --> 00:18:26,365
- Bien. Como quieras.
- Iz.

334
00:18:32,477 --> 00:18:36,846
¿Una cirugía de autotrasplante?
¿La hará Burke hoy?

335
00:18:37,849 --> 00:18:38,849
Sí.

336
00:18:38,917 --> 00:18:41,078
Nunca había visto una antes.

337
00:18:41,153 --> 00:18:42,552
Yo tampoco.

338
00:18:44,255 --> 00:18:48,209
- ¿Qué hace?
- Entraré. Avísale a Burke.

339
00:18:48,793 --> 00:18:49,793
Sí.

340
00:18:53,999 --> 00:18:57,264
Sé que no me hablas,
pero debo explicarte algo.

341
00:18:57,336 --> 00:18:59,201
Sólo debes escuchar.

342
00:19:02,975 --> 00:19:05,273
Tú y yo somos
como el jamón y los huevos.

343
00:19:05,344 --> 00:19:08,336
Yo fui el pollo.
Y sé que lo fui.

344
00:19:08,413 --> 00:19:10,813
Te jugaste y te comprometiste.

345
00:19:10,882 --> 00:19:14,010
Yo ponía los huevos,
no el jamón porque tú eres el cerdo.

346
00:19:14,086 --> 00:19:16,418
Estaba involucrado,
pero ahora comprometido.

347
00:19:16,488 --> 00:19:18,615
- ¿Me dijiste cerdo?
- Es una metáfora.

348
00:19:18,690 --> 00:19:19,690
¿Llamarme cerdo?

349
00:19:19,758 --> 00:19:23,125
Lo importante es que ya no eres cerdo.
Yo soy el cerdo.

350
00:19:23,195 --> 00:19:24,753
Ahora yo soy el cerdo.

351
00:19:30,569 --> 00:19:32,560
Yo soy el cerdo.

352
00:19:40,712 --> 00:19:43,442
Los esperé media hora en la cafetería.

353
00:19:43,515 --> 00:19:45,415
¿Desde cuándo comemos en un cuarto?

354
00:19:45,484 --> 00:19:49,477
Izzie, te presento a Hombre Grande.
Lo encontramos hace un par de días.

355
00:19:49,554 --> 00:19:51,078
Duerme todo el día.

356
00:19:51,156 --> 00:19:53,879
Está tranquilo aquí.
Nadie te molesta.

357
00:19:56,528 --> 00:19:57,961
No.
¿Qué haces?

358
00:19:58,030 --> 00:20:01,989
Resulta que no hago nada.
No se me permite hacer nada.

359
00:20:02,067 --> 00:20:04,695
Sabía que regresar
sería una adaptación...

360
00:20:04,770 --> 00:20:06,761
- ¿Qué estás haciendo?
- Estoy comiendo.

361
00:20:06,838 --> 00:20:10,274
Si quieres socializar
o tener una rápida sesión de terapia...

362
00:20:10,342 --> 00:20:11,400
...ve a hacerlo allí.

363
00:20:11,476 --> 00:20:13,137
- ¿En serio?
- Adiós, Izzie.

364
00:20:13,211 --> 00:20:14,211
Bien.

365
00:20:14,279 --> 00:20:16,440
O'Malley,
¿tu paciente con los dos úteros?

366
00:20:16,515 --> 00:20:19,109
Eres un despreciable y honrado
cirujano plástico.

367
00:20:19,184 --> 00:20:22,119
No puedes burlarte
de mí ni de mis dos úteros.

368
00:20:22,187 --> 00:20:24,747
- ¿Algún cambio cervical?
- ¿Qué te importa?

369
00:20:24,823 --> 00:20:27,348
- Nada.
- Estoy contenta de haber regresado.

370
00:20:27,426 --> 00:20:29,621
Sí.
No me quejo de ti.

371
00:20:29,695 --> 00:20:31,219
Tú y yo estamos bien, jefa.

372
00:20:39,871 --> 00:20:42,305
- Esto es raro.
- Le dije cerdo a Callie.

373
00:20:42,741 --> 00:20:44,641
¿En la cara?

374
00:20:45,077 --> 00:20:46,840
¿Qué pasó con lo de "es un cadáver"?

375
00:20:46,912 --> 00:20:49,676
No puedo acostumbrarme
a todos los cambios.

376
00:20:49,748 --> 00:20:51,147
- ¿Cuántas veces?
- Sólo una.

377
00:20:51,216 --> 00:20:52,342
- Tengo una.
- Trato hecho.

378
00:20:52,417 --> 00:20:53,816
- Te gané.
- ¿Qué...?

379
00:20:57,389 --> 00:21:01,223
- ¿Qué pasa con eso? ¿Con Meredith?
- Tenemos algo.

380
00:21:01,493 --> 00:21:04,091
¿Tienes algo con Meredith
y yo no lo sé?

381
00:21:04,229 --> 00:21:06,424
- Vivo con ustedes.
- Es algo laboral.

382
00:21:06,498 --> 00:21:10,237
La idea de estar junto al Hombre Grande
es que no habla.

383
00:21:10,302 --> 00:21:13,738
Está sedado.
Se supone que éste es un lugar tranquilo.

384
00:21:14,940 --> 00:21:20,310
¿Ves? Ella cambió.
Todo ha cambiado.

385
00:21:20,379 --> 00:21:23,837
Le di a la otra enfermera
una lista de sus medicinas esta mañana.

386
00:21:23,915 --> 00:21:26,941
¡Mi marido necesita sus píldoras!
¡Las necesitaba hace horas!

387
00:21:27,018 --> 00:21:28,918
Vuelve a controlar las medicinas.

388
00:21:28,987 --> 00:21:33,981
- Ya lo hice.
- Las medicinas ahora. Lo siento.

389
00:21:34,059 --> 00:21:36,721
- Lo siento.
- Está bien.

390
00:21:36,795 --> 00:21:39,059
Nunca grité antes.

391
00:21:39,131 --> 00:21:41,998
Me convierto en una persona horrible
que le grita a la gente...

392
00:21:42,067 --> 00:21:46,401
...que sólo intenta hacer su trabajo.

393
00:21:46,471 --> 00:21:48,939
Usted sólo cuida a su esposo.

394
00:21:49,007 --> 00:21:52,636
Hace lo necesario para protegerlo
y eso no la hace horrible.

395
00:21:52,711 --> 00:21:53,871
La hace inteligente.

396
00:22:10,662 --> 00:22:12,152
PERSONAL: BURKE
INTERNO: BAILEY

397
00:22:22,507 --> 00:22:23,974
Dijo que se iba.

398
00:22:24,042 --> 00:22:27,102
Está hiperventilando.
El bebé ha tenido bradicardia.

399
00:22:27,179 --> 00:22:28,976
Debes volver a la cama.

400
00:22:29,047 --> 00:22:32,574
- ¿Está Greg? ¿Se fue?
- Respira hondo.

401
00:22:32,651 --> 00:22:35,051
Siempre le hago pasar
un mal momento con todo.

402
00:22:35,120 --> 00:22:37,486
Él ama los casamientos, yo no.
Él ama a los niños.

403
00:22:37,556 --> 00:22:38,955
¿Yo? Me dan miedo.

404
00:22:39,024 --> 00:22:42,118
¿Tuviste calambres,
contracciones o alguna presión?

405
00:22:42,194 --> 00:22:45,994
No puedo si él no está.
Debemos dejar esto.

406
00:22:46,231 --> 00:22:48,756
Maldición.
Debes meterte en la cama.

407
00:22:49,634 --> 00:22:51,033
¿Por qué?
¿Qué sucede?

408
00:22:51,102 --> 00:22:55,903
Quédate del lado izquierdo y,
pase lo que pase, no pujes.

409
00:22:55,974 --> 00:22:58,465
Respiración lenta y profunda.

410
00:22:58,977 --> 00:23:03,146
Cuéntame de la chica zorra.
De la residente zorra.

411
00:23:03,215 --> 00:23:06,082
- No me gusta que le digas zorra.
- No es soltera.

412
00:23:06,151 --> 00:23:09,086
Es soltera y maravillosa.
Es lista y muchas cosas más.

413
00:23:09,154 --> 00:23:11,679
- Y no te incumbe.
- Vaya.

414
00:23:11,756 --> 00:23:14,350
Nunca te vi así con una muchacha.
Ni con Addison.

415
00:23:14,426 --> 00:23:17,361
Nunca fui así con una muchacha.
En especial, Addison.

416
00:23:17,429 --> 00:23:21,160
No seas amargo. Una vergüenza lo de
Addison y eso, pero él es Mark, Derek.

417
00:23:21,233 --> 00:23:26,535
¿Qué esperabas? Es Mark. ¿Y quién
no estuvo con él una o dos veces?

418
00:23:29,941 --> 00:23:31,806
- ¿Qué?
- Todas duermen con Mark.

419
00:23:31,877 --> 00:23:34,778
Prácticamente es un rito.

420
00:23:34,846 --> 00:23:38,179
Derek, entiendo.
Entiendo que cometieron un grave error.

421
00:23:38,250 --> 00:23:42,983
No fue un error. Nancy, no lo fue.
No fue sólo una noche.

422
00:23:43,054 --> 00:23:47,514
Fueron meses. Estuvieron juntos meses.
¿No lo sabías?

423
00:23:47,592 --> 00:23:48,616
No, no tenía ni idea.

424
00:23:48,693 --> 00:23:50,923
Entonces, cállate y come.

425
00:24:03,275 --> 00:24:06,438
La hermana de Derek está en la ciudad.

426
00:24:07,479 --> 00:24:10,676
¿Estás enojada conmigo?
Traté de hablarte toda la semana...

427
00:24:10,749 --> 00:24:13,684
No siempre tú eres el centro, Meredith.

428
00:24:13,752 --> 00:24:16,846
Bien. ¿Qué sucede?
Porque George y Alex dicen...

429
00:24:16,922 --> 00:24:19,584
- No me importa.
- ¿Qué problema tienes?

430
00:24:20,692 --> 00:24:24,594
Tengo cosas más importantes
en mi vida en este momento.

431
00:24:54,259 --> 00:24:55,259
¿Qué?

432
00:24:59,831 --> 00:25:00,831
Nada.

433
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Hoja del diez.

434
00:25:08,607 --> 00:25:11,940
Doctor O'Malley, ¿puede decirme
qué sucede allí dentro?

435
00:25:12,010 --> 00:25:13,341
Ella cree que usted la dejó.

436
00:25:13,411 --> 00:25:16,812
Tengo que asimilar todo esto.

437
00:25:16,881 --> 00:25:20,715
Nuestra hija ya no es mi hijita.

438
00:25:20,785 --> 00:25:23,618
Noelle está volviéndose loca
porque usted se fue.

439
00:25:23,688 --> 00:25:27,146
Sólo dígame si está bien.
Por favor.

440
00:25:27,692 --> 00:25:30,655
Empezó el trabajo de parto.
La doctora Montgomery Shepherd...

441
00:25:30,729 --> 00:25:34,460
La doctora Montgomery hará una cesárea
de emergencia a uno de los bebés...

442
00:25:34,532 --> 00:25:36,159
...para detener el parto del otro.

443
00:25:36,234 --> 00:25:39,600
¿Nacerá uno de los bebés ahora?
¿Hoy?

444
00:25:39,671 --> 00:25:41,298
En unos minutos.

445
00:25:42,207 --> 00:25:46,041
- ¿El niño o la niña?
- Greg...

446
00:25:46,111 --> 00:25:47,203
¿Jamón o huevos?

447
00:25:48,313 --> 00:25:50,611
¿Lista para ir?
Ya lo anoté.

448
00:25:50,682 --> 00:25:51,938
Listo.

449
00:26:00,425 --> 00:26:04,061
Dices que te quieres dedicar a la
cirugía plástica y no puedes separarte...

450
00:26:04,129 --> 00:26:06,654
...de los obstetras
para demostrarme que lo quieres.

451
00:26:06,731 --> 00:26:09,632
Esperar en línea con Tránsito
no tiene que ver con plástica.

452
00:26:10,769 --> 00:26:14,296
Sí, porque esperar en línea con Tránsito
se relaciona conmigo.

453
00:26:14,372 --> 00:26:17,432
Y yo tengo todo que ver
con tu carrera en plástica.

454
00:26:23,915 --> 00:26:28,553
Tyler, Addison Montgomery necesita
dos unidades de B positivo. ¡Rápido!

455
00:26:28,754 --> 00:26:29,799
Voy.

456
00:26:36,094 --> 00:26:40,030
El vendaje biosintético garantizará
que no necesites injertos de piel.

457
00:26:40,098 --> 00:26:43,067
- Es una buena noticia.
- ¿Los injertos llevan mucho tiempo?

458
00:26:43,935 --> 00:26:47,530
¿Cuánto llevaría algo así
si lo necesitara?

459
00:26:47,605 --> 00:26:50,301
Depende de la severidad de la quemadura.

460
00:26:50,375 --> 00:26:52,570
¿Más severa que ésta?

461
00:26:52,844 --> 00:26:54,933
¿Debería ser más severa?

462
00:26:57,749 --> 00:27:03,510
Para asegurarme de que todo es preciso,
te quemaste la mano...

463
00:27:03,588 --> 00:27:06,819
- Ya lo hablamos, ¿no?
- Lo siento.

464
00:27:06,891 --> 00:27:09,792
Tengo una prueba el viernes
y debo trabajar.

465
00:27:09,861 --> 00:27:12,022
Debo irme a casa.

466
00:27:12,097 --> 00:27:14,759
- Estoy lista para irme de aquí.
- Lo siento.

467
00:27:14,833 --> 00:27:18,428
- ¿Te quemaste la mano a propósito?
- Izzie, ya oíste a la doctora Bailey.

468
00:27:19,571 --> 00:27:20,571
Está bien si fue así.

469
00:27:21,940 --> 00:27:25,239
¿Te la quemaste para no tener
que dar el examen?

470
00:27:34,452 --> 00:27:38,372
No puedo volver a reprobar ese examen,
simplemente no puedo.

471
00:27:38,623 --> 00:27:41,791
Es parte de mi familia, de mi vida,
es de lo único que hablan.

472
00:27:41,826 --> 00:27:45,810
Es por lo único que me conocen.
"Gretchen, la reprobada".

473
00:27:46,764 --> 00:27:51,192
¿Te imaginas reprobar el examen
cinco veces? Cinco veces.

474
00:27:51,269 --> 00:27:54,417
Es absurdo.

475
00:27:58,109 --> 00:27:59,813
Es patético.

476
00:28:00,978 --> 00:28:05,479
No puedo volver a pasar
por dos días y medio de examen...

477
00:28:05,550 --> 00:28:10,920
...sólo para demostrarles
nuevamente a todos...

478
00:28:12,857 --> 00:28:14,821
...lo patética que soy.

479
00:28:16,728 --> 00:28:18,855
No cuando yo...

480
00:28:19,697 --> 00:28:21,995
Te sientes así de patética tú sola.

481
00:28:36,247 --> 00:28:39,478
Completé la incisión
y te pediré que corras...

482
00:28:39,551 --> 00:28:43,510
...el útero superior
para que llegue al de abajo.

483
00:28:43,588 --> 00:28:44,646
Entendido.

484
00:28:44,722 --> 00:28:48,624
No quiero alarmarte
ni ponerte nervioso, O'Malley...

485
00:28:48,693 --> 00:28:53,790
...porque pareces decente,
pero tengo cerca de 120 segundos...

486
00:28:53,865 --> 00:28:57,767
...para llegar al bebé del primer útero
mientras que tú sostienes el segundo.

487
00:28:57,836 --> 00:28:59,633
Y si te mueves o te da hipo...

488
00:28:59,704 --> 00:29:02,867
...podrías romper la pared uterina
y matar al bebé de la señora...

489
00:29:02,941 --> 00:29:05,136
...así que ten cuidado, ¿sí?

490
00:29:05,476 --> 00:29:07,376
Bien.

491
00:29:08,413 --> 00:29:11,211
- Vaya. Miren eso.
- Es asombroso.

492
00:29:17,856 --> 00:29:20,416
Aplico la sutura de hemostasis final.

493
00:29:20,491 --> 00:29:23,654
- Genial. No temas...
- ¿Tomo un pedazo grande? Lo tengo.

494
00:29:25,096 --> 00:29:27,087
Muy bien, doctora Yang.

495
00:29:28,566 --> 00:29:32,366
- Aplico presión.
- Con cuidado.

496
00:29:42,647 --> 00:29:45,007
Estaba pegado al septo interventricular.

497
00:29:45,083 --> 00:29:49,417
- ¿Usarás un injerto para reparar?
- Parece que hiciste tu tarea.

498
00:29:49,487 --> 00:29:52,388
Cuatro de proleno, por favor.
Muchas gracias.

499
00:29:56,961 --> 00:29:59,259
Lista para perforar el útero dos.
Bisturí.

500
00:30:00,131 --> 00:30:03,191
Un momento. Mi beba se mueve mucho.
No puedo sostenerlo.

501
00:30:03,268 --> 00:30:05,759
Necesito que la sostengas bien
para que yo haga esto.

502
00:30:05,837 --> 00:30:08,738
- Lo intento.
- Por favor, ¡O'Malley!

503
00:30:08,806 --> 00:30:10,831
¿Qué hago?
No puedo sostenerla.

504
00:30:10,909 --> 00:30:14,572
Tiene sufrimiento.
Debes hacer que deje de moverse.

505
00:30:14,646 --> 00:30:16,307
- ¿Cómo lo hago?
- Habla.

506
00:30:16,414 --> 00:30:18,939
- ¡Alex!
- Karev, aléjate de la camilla.

507
00:30:19,017 --> 00:30:20,985
Háblale a la beba para calmarla.

508
00:30:21,052 --> 00:30:22,144
¿De qué le hablo?

509
00:30:22,954 --> 00:30:26,685
30 de octubre de 1974.
Es la lucha conocida Fiesta en la selva.

510
00:30:26,758 --> 00:30:29,921
El campeón mundial George Foreman
se enfrenta a Muhammad Alí.

511
00:30:29,994 --> 00:30:32,724
- Su primera lucha en tres años.
- Funciona.

512
00:30:32,797 --> 00:30:35,789
Foreman lleva las de ganar.
Es más joven, más fuerte...

513
00:30:35,867 --> 00:30:38,859
- Bisturí.
- No está listo para pegar hasta vencer.

514
00:30:38,937 --> 00:30:41,337
En el segundo asalto,
Foreman sale moviéndose.

515
00:30:41,406 --> 00:30:43,431
Alí está contra las sogas.

516
00:30:53,817 --> 00:30:56,009
Se saldrá.
Está muy flojo.

517
00:30:56,087 --> 00:30:57,452
Me tapas la luz.

518
00:30:58,823 --> 00:31:01,057
Es como el punto cruz.

519
00:31:01,125 --> 00:31:04,750
Puedo coser mis propios botones.
Soy cirujano.

520
00:31:05,051 --> 00:31:06,382
Bien.

521
00:31:08,032 --> 00:31:09,363
Por Dios.

522
00:31:11,602 --> 00:31:13,893
Si me coses esto,
me deshago de Addison y Sloan.

523
00:31:13,972 --> 00:31:15,234
- ¿Sí?
- No.

524
00:31:15,306 --> 00:31:16,830
Bien, lo haré de todos modos.

525
00:31:16,908 --> 00:31:19,968
Me enteré de que una de tus hermanas
anda por los pasillos.

526
00:31:20,044 --> 00:31:23,411
- ¿También planea mudarse aquí?
- Espero que no.

527
00:31:23,481 --> 00:31:24,880
Sé que ha sido difícil para ti.

528
00:31:26,350 --> 00:31:29,916
Era como mi hermano.
Yo tenía cuatro hermanas.

529
00:31:29,988 --> 00:31:32,684
Cuatro hermanas muy molestas.

530
00:31:33,747 --> 00:31:37,090
Mark era mi hermano.
Es difícil.

531
00:31:37,862 --> 00:31:40,326
El divorcio no es
todo lo que uno espera.

532
00:31:40,965 --> 00:31:42,933
Sólo quiero que sea fácil.

533
00:31:43,001 --> 00:31:46,437
Quiero que termine
y seguir adelante, pero...

534
00:31:46,904 --> 00:31:50,243
Sufres un dolor
sorprendentemente grande.

535
00:31:51,109 --> 00:31:52,332
¿Tú y Adele?

536
00:31:52,844 --> 00:31:55,631
Coso un botón
por primera vez en la vida.

537
00:31:55,832 --> 00:31:56,910
¿Qué te dice eso?

538
00:31:56,981 --> 00:32:00,009
En teoría, yo estoy cosiendo.

539
00:32:02,353 --> 00:32:03,503
Sólo digo.

540
00:32:05,423 --> 00:32:08,051
<i>Radiólogo, contacte 5310.</i>

541
00:32:09,727 --> 00:32:11,456
Doctor Sloan.

542
00:32:11,529 --> 00:32:14,930
Para que quede claro, al entrar
en esa cirugía, sabías que perdías...

543
00:32:14,999 --> 00:32:17,058
...el derecho a seguir en plástica.

544
00:32:17,135 --> 00:32:19,729
- Pero, doctor Sloan.
- Devuélveme el teléfono.

545
00:32:26,744 --> 00:32:31,381
- Buen trabajo. Estabas preparada.
- Sí, siempre lo estoy.

546
00:32:32,150 --> 00:32:35,916
- No podría haberlo hecho sin ti.
- Gracias.

547
00:32:35,987 --> 00:32:38,683
Doctor Burke, ¿podemos hablar a solas?

548
00:32:41,125 --> 00:32:44,583
No me di cuenta
de que eras una de ellos.

549
00:32:44,762 --> 00:32:48,758
Uno de los médicos con dudas
sobre mí o mis habilidades.

550
00:32:48,833 --> 00:32:49,891
Miranda, no es así.

551
00:32:50,544 --> 00:32:53,926
Borraron mi nombre de la pizarra.
Debo suponer que fuiste tú.

552
00:32:57,608 --> 00:33:01,842
- Doctora Bailey.
- Debo saber por qué.

553
00:33:01,913 --> 00:33:06,441
Por qué no querías
que estuviera en la cirugía.

554
00:33:11,722 --> 00:33:14,042
Me temo que no podías ayudarme.

555
00:33:18,463 --> 00:33:19,555
Comprendo.

556
00:33:37,215 --> 00:33:40,048
Debiste verlo.
Dos úteros.

557
00:33:40,118 --> 00:33:43,087
Es increíble.
Y un lindo bebé para sacar.

558
00:33:43,154 --> 00:33:48,490
- Me alegra que disfrutes de tu viaje.
- Tranquilo. Me voy en dos horas.

559
00:33:49,060 --> 00:33:52,120
Entonces, le informarás a mamá...

560
00:33:52,196 --> 00:33:54,130
Que tú eres tú.

561
00:33:54,398 --> 00:33:57,224
Aún estás confundido
con todas las mujeres de tu vida...

562
00:33:57,301 --> 00:34:00,793
...pero es lo esperable
con cuatro hermanas y un padre muerto.

563
00:34:00,992 --> 00:34:02,601
No estoy confundido con nada.

564
00:34:02,773 --> 00:34:05,188
¿Recuerdas la última vez
que estuviste solo?

565
00:34:05,710 --> 00:34:10,443
Nunca estuviste solo.
Estás bien, pero no eres feliz.

566
00:34:10,615 --> 00:34:13,723
Y no lo serás
hasta que no tengas tu lugar.

567
00:34:14,052 --> 00:34:18,785
Aléjate de Addie y de la residente.

568
00:34:18,956 --> 00:34:21,390
Piensa en lo que quieres.

569
00:34:23,494 --> 00:34:27,123
Kathleen es mi psiquiatra, Nancy.
Tú no lo eres.

570
00:34:29,734 --> 00:34:31,668
Debo irme.

571
00:34:35,473 --> 00:34:36,473
Nancy.

572
00:34:38,342 --> 00:34:40,242
Gracias por venir.

573
00:34:40,311 --> 00:34:41,765
Fue...

574
00:34:43,848 --> 00:34:45,281
Gracias.

575
00:35:00,464 --> 00:35:03,752
- ¿Adónde vamos?
- Debemos subir.

576
00:35:05,336 --> 00:35:06,521
Bien.

577
00:35:18,149 --> 00:35:19,679
¡Esperen!

578
00:35:20,084 --> 00:35:21,084
¿Dónde estamos?

579
00:35:21,352 --> 00:35:25,379
En psiquiatría, y debemos dejarte
72 horas en observación.

580
00:35:25,456 --> 00:35:28,806
No estoy loca.
No pueden... Me iré a casa.

581
00:35:29,994 --> 00:35:30,994
Gretchen.

582
00:35:31,062 --> 00:35:33,053
No, deben dejarme ir a casa.
¡Por favor!

583
00:35:33,130 --> 00:35:35,394
Debo ir a casa.
Por favor.

584
00:35:35,466 --> 00:35:37,434
Volverás a lastimarte, ¿no?

585
00:35:37,501 --> 00:35:40,231
¿No es ése tu plan
para no dar el examen?

586
00:35:40,304 --> 00:35:42,329
Necesitas ayuda, Gretchen.

587
00:35:42,406 --> 00:35:47,036
Si para no dar un examen te quemas
la palma de la mano con un quemador...

588
00:35:47,111 --> 00:35:48,476
...necesitas ayuda.

589
00:35:48,546 --> 00:35:52,812
Todos necesitamos ayuda cada tanto.
Alguien que nos preste atención.

590
00:35:52,883 --> 00:35:57,320
Que se asegure de que estamos bien
y de que estamos listos.

591
00:35:57,755 --> 00:36:01,816
Yo lo tengo, y tú
lo necesitas en este momento.

592
00:36:08,132 --> 00:36:10,645
- No estoy loca.
- Lo sé.

593
00:36:12,136 --> 00:36:13,689
No quería reprobar.

594
00:36:15,005 --> 00:36:16,070
Lo sé.

595
00:36:27,652 --> 00:36:32,715
¿Qué sucedió?
¿Mis bebés están bien?

596
00:36:32,790 --> 00:36:34,314
La cirugía salió bien.

597
00:36:34,392 --> 00:36:37,589
Tienes un varón saludable,
detuvimos el parto de tu hija...

598
00:36:37,662 --> 00:36:42,099
- ...y ella estará bien.
- ¿Y Greg? ¿Ha regresado?

599
00:36:42,166 --> 00:36:45,192
No, Noelle. Lo siento.
Greg no está.

600
00:36:50,441 --> 00:36:52,673
Quiero novedades cada media hora y...

601
00:36:52,743 --> 00:36:56,304
¿Qué sucedió?
¿Mis bebés?

602
00:36:56,380 --> 00:36:59,611
Están bien.
Estás saliendo de la anestesia, Noelle.

603
00:36:59,684 --> 00:37:01,709
Todo salió bien.

604
00:37:01,786 --> 00:37:03,811
¿Regresó Greg?

605
00:37:03,888 --> 00:37:06,322
Lo siento, Noelle.
Él no está aquí.

606
00:37:10,194 --> 00:37:13,095
Avísame si hay sufrimiento fetal.

607
00:37:13,164 --> 00:37:15,655
- ¿Qué pasó?
- Tus bebés están saludables.

608
00:37:15,733 --> 00:37:18,463
- Todo está bien.
- ¿Regresó Greg?

609
00:37:19,737 --> 00:37:21,095
Estoy aquí.

610
00:37:27,945 --> 00:37:29,344
Hola.

611
00:37:34,919 --> 00:37:38,855
Vi... a nuestro hijo.

612
00:37:41,125 --> 00:37:42,251
Es hermoso.

613
00:37:47,731 --> 00:37:49,664
Pero ¿cómo está nuestra pequeña?

614
00:38:06,650 --> 00:38:09,084
Parece que necesitas un poco de ánimo.

615
00:38:09,153 --> 00:38:10,916
No de ti.

616
00:38:10,988 --> 00:38:13,422
Recuerdo que era
bastante bueno dándote ánimo.

617
00:38:14,325 --> 00:38:18,557
Una, dos, sí.
Tres veces muy alegres.

618
00:38:18,629 --> 00:38:22,806
Fue sucio, no alegre.
Y, como te dije, no.

619
00:38:40,551 --> 00:38:42,444
A tu hermana no le gusto.

620
00:38:42,520 --> 00:38:46,820
Lo siento. Es que ella...
Es de la Costa Este.

621
00:38:50,928 --> 00:38:53,897
- Bueno, yo...
- Debí llamarte.

622
00:38:54,899 --> 00:38:56,440
Pero no lo hiciste.

623
00:38:57,368 --> 00:39:00,428
Quiero que funcionemos.
Es complicado.

624
00:39:04,675 --> 00:39:09,069
- Necesito un tiempo para...
- Darte tu espacio.

625
00:39:10,447 --> 00:39:13,778
Sí, para aclarar la cabeza.

626
00:39:14,919 --> 00:39:19,686
Sí, bien.

627
00:39:22,259 --> 00:39:24,193
Bien.

628
00:39:28,232 --> 00:39:32,862
<i>A veces, hasta el mejor de nosotros
tiene problemas con el compromiso.</i>

629
00:39:35,239 --> 00:39:36,467
Doctora Stevens.

630
00:39:37,541 --> 00:39:40,874
Miraba la evaluación de la doctora Grey
respecto de su primer día.

631
00:39:41,645 --> 00:39:44,443
- ¿Ahora se me evalúa a diario?
- Tuvo mucho que decir.

632
00:39:45,583 --> 00:39:46,880
Sí, señor.

633
00:39:46,951 --> 00:39:51,183
Fue difícil, pero estuvo bien manejado.
Buen trabajo.

634
00:39:54,058 --> 00:39:55,889
Bienvenida, doctora Stevens.

635
00:40:05,970 --> 00:40:08,234
Fui grosera contigo.
Lo siento.

636
00:40:10,541 --> 00:40:13,987
Comprendo lo que intentabas decir.
Tú eres el... cerdo.

637
00:40:14,645 --> 00:40:15,645
Estás comprometido.

638
00:40:18,882 --> 00:40:20,475
Sólo que rompimos.

639
00:40:20,976 --> 00:40:22,981
¿Cuánto hace que quiero
oírte decir esto?

640
00:40:23,087 --> 00:40:26,258
¿Y esperaste hasta ahora para decírmelo,
después de que rompimos?

641
00:40:27,357 --> 00:40:30,417
Estoy fuera de contexto aquí.
Vivo gracias a que rompo huesos.

642
00:40:30,418 --> 00:40:34,095
Vivía en el sótano. Casi siempre, tengo
el delineador de la noche anterior.

643
00:40:34,164 --> 00:40:36,098
No me importa
lo que piensa la gente de mí...

644
00:40:36,166 --> 00:40:40,694
...porque soy feliz siendo
independiente y exitosa, y me gusta así.

645
00:40:40,771 --> 00:40:43,756
Sólo cuando dices cosas como ésta...

646
00:40:45,109 --> 00:40:50,911
...hace que todo sea más difícil,
así que no me persigas más.

647
00:40:53,250 --> 00:40:55,047
A menos que estés listo para atraparme.

648
00:40:59,490 --> 00:41:02,015
<i>Y quizá nos sorprendan
los compromisos...</i>

649
00:41:02,092 --> 00:41:05,088
<i>...que estamos dispuestos
a dejar escapar.</i>

650
00:41:10,534 --> 00:41:13,025
<i>Los compromisos son complicados.</i>

651
00:41:18,675 --> 00:41:21,042
Estoy aquí para ti.
Sea lo que sea.

652
00:41:24,114 --> 00:41:26,105
Cuando estés lista, estoy aquí.

653
00:41:27,551 --> 00:41:28,683
Gracias.

654
00:41:35,926 --> 00:41:41,330
<i>Quizá nos sorprendamos con
los compromisos que queramos tomar.</i>

655
00:41:46,937 --> 00:41:50,338
<i>Los verdaderos compromisos
requieren esfuerzo.</i>

656
00:41:54,044 --> 00:41:56,342
<i>Y sacrificio.</i>

657
00:42:09,460 --> 00:42:11,394
<i>Es por eso que, a veces...</i>

658
00:42:13,464 --> 00:42:16,024
<i>...debemos aprender
por el camino difícil...</i>

659
00:42:16,100 --> 00:42:19,344
<i>...a elegir nuestros compromisos
con mucho cuidado.</i>

660
00:42:21,045 --> 00:42:26,239
-= Subtítulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net

