1
00:00:01,935 --> 00:00:04,057
EL AÑO 2021

2
00:00:04,170 --> 00:00:07,361
<i>A veces salen cosas maravillosas
de situaciones horribles.</i>

3
00:00:07,474 --> 00:00:10,230
<i>¿Recuerdan cuando quedé varado
en el aeropuerto de Hong Kong?</i>

4
00:00:10,343 --> 00:00:12,165
<i>Algo curioso pasó ese día.</i>

5
00:00:12,278 --> 00:00:14,868
Sí, sé que llueve. Pero ¡vamos!

6
00:00:14,981 --> 00:00:17,804
Es 2021. Tenemos teléfonos móviles
que proyectan hologramas...

7
00:00:17,917 --> 00:00:20,407
...¿y una llovizna hace cerrar
un aeropuerto?

8
00:00:20,520 --> 00:00:21,680
Hola, Ted.

9
00:00:23,089 --> 00:00:24,645
¡Hola!

10
00:00:24,758 --> 00:00:28,181
¡Eres...! ¡Cielos...!

11
00:00:28,294 --> 00:00:30,250
- Wendy, la camarera.
- ¡Wendy, la camarera!

12
00:00:30,363 --> 00:00:32,854
Iba a decirlo. ¿Qué haces aquí?

13
00:00:33,466 --> 00:00:34,922
<i>¿Qué hacía ahí?</i>

14
00:00:35,035 --> 00:00:37,257
<i>Para eso, hay que volver
diez años atrás.</i>

15
00:00:37,370 --> 00:00:38,525
EL AÑO 2011

16
00:00:38,638 --> 00:00:41,028
Supe que tú y Nora se divirtieron
en el <i>laser tag.</i>

17
00:00:41,141 --> 00:00:43,563
No sé dónde oíste eso.
Fue un desastre.

18
00:00:43,676 --> 00:00:45,198
No, según ella.

19
00:00:45,311 --> 00:00:47,534
Dios mío. Fue muy divertido.

20
00:00:47,647 --> 00:00:48,869
Tenemos que volver a hacerlo.

21
00:00:48,982 --> 00:00:50,704
Sí. ¿Quieres tomar un trago?

22
00:00:50,817 --> 00:00:55,475
No. Estoy cansada.
Pero este es mi número. Llámame.

23
00:00:55,588 --> 00:00:57,077
Por supuesto.

24
00:00:57,190 --> 00:00:59,546
¿Por qué dices que fue un desastre?

25
00:00:59,659 --> 00:01:01,214
No quiso ir a tomar un trago.

26
00:01:01,327 --> 00:01:04,318
Cuando una chica dice
que no quiere tomar un trago, pues--

27
00:01:04,431 --> 00:01:06,991
- ¿Quieres tomar un trago?
- No. Estoy cansada.

28
00:01:12,672 --> 00:01:14,561
Por supuesto.

29
00:01:14,674 --> 00:01:18,198
Fue una pena. Era una gran compañera
en el <i>laser tag.</i>

30
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
Es bajita, la dejan empujar a los niños.

31
00:01:22,182 --> 00:01:24,638
¡Por favor! Te gusta esa chica.

32
00:01:24,751 --> 00:01:26,773
¿Qué? ¿Nora? No, no me gusta.

33
00:01:26,886 --> 00:01:29,743
Barney, no puedes decir su nombre
sin sonreír.

34
00:01:29,856 --> 00:01:30,914
Eso es--

35
00:01:32,292 --> 00:01:33,580
Nora.

36
00:01:33,693 --> 00:01:34,848
Perdón. Perdón.

37
00:01:34,961 --> 00:01:37,584
Estaba pensando en algo gracioso
que dijo Nora.

38
00:01:37,697 --> 00:01:40,325
Basta. No... ra.

39
00:01:41,234 --> 00:01:43,357
¡Maldición! ¿Qué me pasa?

40
00:01:43,470 --> 00:01:44,925
Te gusta. Deberías llamarla.

41
00:01:45,038 --> 00:01:47,160
¿Llamarla? Robin, tres cosas:

44
00:01:51,945 --> 00:01:53,400
Eso es ridículo.

45
00:01:53,513 --> 00:01:55,606
Barney, te daré un consejo.

46
00:02:01,888 --> 00:02:03,355
Totalmente.

47
00:02:05,391 --> 00:02:07,086
Temporada 6 - Episodio 17
"Garbage Island"

48
00:02:18,838 --> 00:02:20,727
<i>Chicos, había empezado a salir con Zoey.</i>

49
00:02:20,840 --> 00:02:24,398
<i>Y cuando empiezas a salir con alguien,
todos quieren saber lo mismo:</i>

50
00:02:24,511 --> 00:02:26,233
- ¿Cómo nos conocimos?
- Ted, no dijo--

51
00:02:26,346 --> 00:02:28,735
No, no. Es una linda historia.

52
00:02:28,848 --> 00:02:30,370
Había una vez...

53
00:02:30,483 --> 00:02:32,539
<i>Zoey estaba casada con un ricachón...</i>

54
00:02:32,652 --> 00:02:35,075
<i>...muy aterrador llamado el Capitán.</i>

55
00:02:35,188 --> 00:02:38,745
<i>Cuando Zoey y yo nos hicimos amigos,
traté de no cruzar la línea.</i>

56
00:02:38,858 --> 00:02:41,581
¡Rayos! Esta película es terrorífica.

57
00:02:41,694 --> 00:02:44,084
Sí, ¿verdad?

58
00:02:44,197 --> 00:02:47,254
<i>Pero un día Zoey y el Capitán
discutieron mucho.</i>

59
00:02:47,367 --> 00:02:49,995
<i>El Capitán enloqueció
y pidió el divorcio.</i>

60
00:02:50,870 --> 00:02:52,592
<i>Y ella quedó sin consuelo.</i>

61
00:02:52,705 --> 00:02:54,461
<i>Pero luego de reflexionar...</i>

62
00:02:54,574 --> 00:02:56,063
<i>...volvió a mi vida.</i>

63
00:02:56,176 --> 00:02:58,398
<i>Y el resto, como dicen...</i>

64
00:02:58,511 --> 00:03:00,001
...es historia.

65
00:03:00,780 --> 00:03:03,044
Yo pregunté: "¿Cómo sabe el cordero?"

66
00:03:05,051 --> 00:03:06,506
Está un poco frío.

67
00:03:06,619 --> 00:03:08,314
¿Por qué será?

68
00:03:10,323 --> 00:03:14,589
Ted, ¿pudiste recoger esa caja
que dejé donde vivía antes?

69
00:03:15,929 --> 00:03:18,351
Es que no quiero ver al Capitán.

70
00:03:18,464 --> 00:03:20,787
Y lo digo como supermacho.

71
00:03:20,900 --> 00:03:22,456
Lo veo y se me caen los calzones.

72
00:03:22,569 --> 00:03:24,224
No tienes que verlo.

73
00:03:24,337 --> 00:03:25,792
Le dejó la caja al conserje.

74
00:03:25,905 --> 00:03:28,528
Si es tan importante para ti,
la recogeré mañana.

75
00:03:28,641 --> 00:03:30,931
Bueno, muchachos, debo irme.

76
00:03:31,044 --> 00:03:32,866
Tengo un montón de papeles inútiles...

77
00:03:32,979 --> 00:03:34,801
...para sacar del escritorio
y hacer lugar...

78
00:03:34,914 --> 00:03:36,905
...para un montón más grande
de papeles inútiles.

79
00:03:38,484 --> 00:03:40,373
Pero vale la pena, porque...

80
00:03:40,486 --> 00:03:42,242
...estoy haciendo del mundo un...

81
00:03:42,355 --> 00:03:43,477
...lugar.

82
00:03:43,590 --> 00:03:45,080
Bueno. Los veré luego.

83
00:03:47,227 --> 00:03:49,716
Me preocupa Marshall.
No parece el mismo.

84
00:03:49,829 --> 00:03:51,918
Sí, ha estado muy callado.

85
00:03:52,031 --> 00:03:54,254
Así son los hombres de Minnesota.

86
00:03:54,367 --> 00:03:56,256
Fuertes y callados. Hombres de verdad.

87
00:03:56,369 --> 00:03:57,657
Como Prince.

88
00:03:57,770 --> 00:03:59,392
No, es más que eso.

89
00:03:59,505 --> 00:04:01,862
Todas las cosas que le gustaban...

90
00:04:01,975 --> 00:04:05,342
...de pronto, no le interesan más.

91
00:04:07,313 --> 00:04:08,735
Ja. Guiño.

92
00:04:08,848 --> 00:04:10,070
¿Cómo dices?

93
00:04:10,183 --> 00:04:12,539
Lily, en mis viajes...

94
00:04:12,652 --> 00:04:16,610
...desarrollé mi famoso instinto
sobre cuánto ha pasado desde--

95
00:04:16,723 --> 00:04:18,445
¿Cómo no decirlo delicadamente?

96
00:04:18,558 --> 00:04:20,480
Desde que una chica hace la cochinada.

97
00:04:20,593 --> 00:04:24,427
Y llevas tanto tiempo sin cochinada,
que eres prácticamente kosher.

98
00:04:25,131 --> 00:04:26,453
Hace bastante.

99
00:04:26,566 --> 00:04:29,256
Cinco semanas y tres días,
según mi cálculo.

100
00:04:29,369 --> 00:04:31,525
Deberías trabajar en un circo.

101
00:04:31,638 --> 00:04:34,427
Lo intenté.
Son muy estrictos con los antecedentes.

102
00:04:34,540 --> 00:04:36,029
Tenemos que irnos.

103
00:04:36,142 --> 00:04:38,231
Sí, yo los acompaño. Buenas noches.

104
00:04:38,344 --> 00:04:39,811
Buenas noches, muchachos.

105
00:04:48,721 --> 00:04:50,343
¿Dieciocho semanas?

106
00:04:50,456 --> 00:04:52,479
¡Maldición! Bueno, sí.

107
00:04:52,592 --> 00:04:54,648
Estoy como en una sequía.

108
00:04:54,761 --> 00:04:57,787
Cambié de trabajo
y postergué mi vida social.

109
00:04:58,965 --> 00:05:01,621
Nena, escucha.

110
00:05:01,734 --> 00:05:03,690
Si estás tan desesperada...

111
00:05:03,803 --> 00:05:06,135
...será un placer embocártela.

112
00:05:06,939 --> 00:05:08,395
- ¿Embocármela?
- Sí.

113
00:05:08,508 --> 00:05:11,331
Somos ex novios.
Nos debemos una vuelta atrás.

114
00:05:11,444 --> 00:05:14,034
O podríamos hacerlo de la forma normal.

115
00:05:14,147 --> 00:05:16,870
- Ya sé lo que pasa.
- ¿Sí?

116
00:05:16,983 --> 00:05:18,473
Esto es por Nora.

117
00:05:19,519 --> 00:05:21,975
Conociste a una chica. Te gustó.

118
00:05:22,088 --> 00:05:23,610
Pero perdiste tu oportunidad...

119
00:05:23,723 --> 00:05:26,379
...y ahora quieres ligar
con tu ex novia...

120
00:05:26,492 --> 00:05:28,084
...para demostrarte que no te importa.

121
00:05:28,961 --> 00:05:30,617
Robin, no podrías ser más--

122
00:05:30,730 --> 00:05:32,319
¿Cómo que perdí mi oportunidad?

123
00:05:32,432 --> 00:05:34,297
- Nora conoció a un chico.
- ¿Qué?

124
00:05:35,268 --> 00:05:36,723
- ¿Qué?
- Sí.

125
00:05:36,836 --> 00:05:40,227
Ya no está libre; él la llevará
al <i>Café L'A mour</i> el viernes.

126
00:05:40,340 --> 00:05:42,729
<i>"L'A mour"</i> es amor.
¡Van al Café del Amor!

127
00:05:42,842 --> 00:05:44,531
Estoy bien. Está bien.

128
00:05:44,644 --> 00:05:48,401
Lo que quiero decir, Robin,
es que Nora no me gusta.

129
00:05:48,514 --> 00:05:50,072
¡Maldición!

130
00:05:52,018 --> 00:05:53,485
Mi amor.

131
00:05:54,187 --> 00:05:55,677
¿Por qué no estás en la cama?

132
00:05:56,289 --> 00:05:57,449
No puedo dormir.

133
00:05:59,525 --> 00:06:02,085
¿Puedo ayudarte a remediarlo?

134
00:06:03,863 --> 00:06:05,854
Después de este documental sobre basura.

135
00:06:07,266 --> 00:06:09,257
Rayos, estoy perdiendo mi magia.

136
00:06:10,303 --> 00:06:12,459
<i>Casi duplicando el tamaño de Texas...</i>

137
00:06:12,572 --> 00:06:15,262
<i>...la Gran Mancha de Basura del Pacífico
o Isla de la Basura...</i>

138
00:06:15,375 --> 00:06:18,031
<i>...es una catástrofe ambiental.</i>

139
00:06:18,144 --> 00:06:19,766
<i>Perdido en un mar de desechos...</i>

140
00:06:19,879 --> 00:06:22,202
<i>...este pájaro lucha por no morir...</i>

141
00:06:22,315 --> 00:06:25,138
<i>...ahogado con los anillos
de los paquetes de cerveza.</i>

142
00:06:25,251 --> 00:06:28,375
<i>Marshall Eriksen,
creo que sabes qué tienes que hacer.</i>

143
00:06:28,488 --> 00:06:30,010
¡Tengo que salvar el planeta!

144
00:06:30,123 --> 00:06:31,988
¿Terminó? Yo voy arriba.

145
00:06:33,493 --> 00:06:36,916
<i>Unos días después, fui al edificio
del Capitán a buscar la caja de Zoey.</i>

146
00:06:37,029 --> 00:06:38,929
- Vine a--
- ¡Ted!

147
00:06:39,565 --> 00:06:41,032
¡Qué sorpresa!

148
00:06:47,306 --> 00:06:48,306
Ted.

149
00:06:48,374 --> 00:06:49,729
Capitán.

150
00:06:49,842 --> 00:06:54,006
Vienes a rescatarme
del naufragio de mi matrimonio.

151
00:06:54,781 --> 00:06:58,410
Dudé en llamarte porque sé que Zoey
y tú fueron amigos.

152
00:06:58,785 --> 00:06:59,806
No.

153
00:06:59,919 --> 00:07:02,642
Pero mi esposa me abandonó.
Mis amigos me abandonaron.

154
00:07:02,755 --> 00:07:05,417
Por favor, dime que estás de mi lado.

155
00:07:08,227 --> 00:07:10,286
¿Qué estoy haciendo?

156
00:07:11,164 --> 00:07:13,098
Pasemos al estudio.

157
00:07:16,369 --> 00:07:17,427
La Isla de la Basura.

158
00:07:18,204 --> 00:07:20,764
¿No conocen la Isla de la Basura?

159
00:07:21,607 --> 00:07:23,330
¡Es una isla...

160
00:07:23,443 --> 00:07:25,198
...de basura!

161
00:07:25,311 --> 00:07:28,635
Está en el Océano Pacífico.
Duplica el tamaño de Texas.

162
00:07:28,748 --> 00:07:32,240
En otras palabras,
es un octavo de Canadá o sea--

163
00:07:33,719 --> 00:07:36,076
Muchachos, me hice ambientalista.

164
00:07:36,189 --> 00:07:38,178
Fase 1: El bar.

165
00:07:38,291 --> 00:07:41,114
Convencí a MacLaren's
de implementar una iniciativa verde.

166
00:07:41,227 --> 00:07:42,816
¿Eso es por ti?

167
00:07:42,929 --> 00:07:46,865
Llevo un bolso de 40 kilos de botellas
al centro de reciclado todas las noches.

168
00:07:47,800 --> 00:07:49,556
¡Me rompí la espalda!

169
00:07:49,669 --> 00:07:52,035
De nada, Tierra.

170
00:07:52,839 --> 00:07:54,928
Fase 2: BNG.

171
00:07:55,041 --> 00:07:58,112
Mañana haré una presentación
ante la junta para reducir...

172
00:07:58,147 --> 00:08:01,968
...nuestra huella de carbono a la mitad
por 12 millones de dólares.

173
00:08:02,081 --> 00:08:05,705
No lo hagas. Ellos solo oirán
"12 millones de dólares"...

174
00:08:05,818 --> 00:08:09,509
...y tú oirás el ruido de la puerta
cerrándose contra tu trasero despedido.

175
00:08:09,622 --> 00:08:12,846
Y una risa contenida,
por la que me disculpo de antemano.

176
00:08:12,959 --> 00:08:15,248
Muchachos, tengo un problema.

177
00:08:15,361 --> 00:08:17,751
Me encontré con el Capitán.

178
00:08:17,864 --> 00:08:19,652
Ted...

179
00:08:19,765 --> 00:08:23,356
...detrás de esta melena lustrosa...

180
00:08:23,469 --> 00:08:25,164
...llevo los cuernos bien puestos.

181
00:08:26,939 --> 00:08:28,429
Zoey me dejó por otro hombre.

182
00:08:30,076 --> 00:08:33,500
Rayos. ¿Tienes idea de quién podría ser?

183
00:08:33,613 --> 00:08:35,368
<i>El Capitán me contó
una historia muy distinta...</i>

184
00:08:35,481 --> 00:08:39,005
<i>...de la que yo estuve contando,
pero tal vez igualmente cierta.</i>

185
00:08:39,118 --> 00:08:42,342
Hubo un tiempo
en que Zoey y yo fuimos felices.

186
00:08:42,455 --> 00:08:45,211
<i>Dichosos como los pastores de Arcadia.</i>

187
00:08:45,324 --> 00:08:48,148
<i>Yo era Poseidón y ella era Anfítrite.</i>

188
00:08:48,261 --> 00:08:51,918
<i>Ni Escila y Caribdis
podrían habernos separado.</i>

189
00:08:52,031 --> 00:08:55,296
Teníamos grandes revolcones juntos.

190
00:08:56,502 --> 00:08:59,062
Pero entonces, llegó el canalla.

191
00:08:59,805 --> 00:09:02,629
¡Rayos! Esta película es terrorífica.

192
00:09:02,742 --> 00:09:04,972
Sí, ¿verdad?

193
00:09:05,845 --> 00:09:08,668
<i>No sé cómo es,
pero lo imagino con un bigote.</i>

194
00:09:08,781 --> 00:09:12,046
Sí. Limitar la búsqueda
a hombres con bigote. Muy listo.

195
00:09:13,052 --> 00:09:15,708
Y pronto ocurrió lo inevitable.

196
00:09:15,821 --> 00:09:18,411
<i>Me dijo que estaba enamorada de otro.</i>

197
00:09:18,524 --> 00:09:20,480
<i>Obviamente, me enfadé.</i>

198
00:09:20,593 --> 00:09:22,916
Y fue la última vez que la viste.

199
00:09:23,029 --> 00:09:24,951
Pero recuperé la compostura...

200
00:09:25,064 --> 00:09:26,920
<i>...y le dije que quería recuperarla.</i>

201
00:09:27,033 --> 00:09:30,400
<i>Le supliqué que no se marchara.
Hicimos el amor esa noche.</i>

202
00:09:32,972 --> 00:09:34,427
Es un coñac de primera.

203
00:09:34,540 --> 00:09:37,976
Pero llegó la mañana
y ella se había ido.

204
00:09:39,946 --> 00:09:42,676
Capitán, no te culpes.

205
00:09:43,816 --> 00:09:45,438
No me culpo.

206
00:09:45,551 --> 00:09:49,275
Hay un solo hombre
al que culpo por esto.

207
00:09:49,388 --> 00:09:52,011
Yo. Soy el villano.

208
00:09:52,124 --> 00:09:54,380
Tal vez lo seas para él...

209
00:09:54,493 --> 00:09:59,319
...pero en la historia de recoger
la caja para Zoey, eres el héroe.

210
00:09:59,432 --> 00:10:00,990
¡Maldición! ¡La caja!

211
00:10:08,007 --> 00:10:10,930
Mi amor, tengo que trabajar
en esta presentación.

212
00:10:11,043 --> 00:10:14,979
Qué pena, porque yo
iba a hacerte una presentación.

213
00:10:16,148 --> 00:10:17,704
De acuerdo.

214
00:10:17,817 --> 00:10:19,506
¿Qué te parece mi idea?

215
00:10:19,619 --> 00:10:23,309
Desde ahora hasta mañana
a la tarde, hago esto.

216
00:10:23,422 --> 00:10:25,211
Y mañana a la noche...

217
00:10:25,324 --> 00:10:26,779
...hago eso.

218
00:10:26,792 --> 00:10:27,822
Trato hecho.

219
00:10:31,030 --> 00:10:33,119
Vamos. Vamos.

220
00:10:33,232 --> 00:10:34,529
¡Lily!

221
00:10:37,703 --> 00:10:40,460
¡Mentirosa y manipuladora!

222
00:10:40,573 --> 00:10:43,263
Hoy estuve en el <i>Café L'A mour</i>...

223
00:10:43,376 --> 00:10:45,398
...desde las 5:00 p.m.
hasta que cerró...

224
00:10:45,511 --> 00:10:47,600
...leyendo un periódico
con dos agujeros...

225
00:10:47,713 --> 00:10:51,137
...y no vi a Nora, ni al corredor
italiano que sale con ella.

226
00:10:51,250 --> 00:10:52,972
Perdón, ¿quién habló de...?

227
00:10:53,085 --> 00:10:55,141
Vamos. Sabes que es
un corredor italiano.

228
00:10:55,254 --> 00:10:57,277
No lo es. No existe.

229
00:10:57,390 --> 00:10:59,979
Inventé todo para ver
si ella te gusta, y te gusta.

230
00:11:00,092 --> 00:11:03,216
Deberías llamarla.

231
00:11:03,329 --> 00:11:05,024
Aquí está su número.

232
00:11:10,336 --> 00:11:13,464
Lo programé en tu teléfono
cuando fuiste al baño.

233
00:11:16,942 --> 00:11:19,843
Era una broma.
Acabas de llegar, ¿recuerdas?

234
00:11:21,180 --> 00:11:23,336
Estás locamente enamorado.

235
00:11:23,449 --> 00:11:26,072
No. Soy Barney Stinson.

236
00:11:26,185 --> 00:11:28,508
No me enamoro. Yo enamoro.

237
00:11:28,621 --> 00:11:32,178
Estás totalmente enamorado,
pero tienes miedo de comprometerte.

238
00:11:32,291 --> 00:11:36,115
No, no es verdad.
No puedo ser un novio, Robin.

239
00:11:36,228 --> 00:11:39,085
Si saliera con Nora,
sería como si la Madre Teresa...

240
00:11:39,198 --> 00:11:41,564
...se concentrara
solo en un huerfanito guapo.

241
00:11:42,501 --> 00:11:45,902
Con un gran pene
viene una gran responsabilidad.

242
00:11:47,073 --> 00:11:49,195
Bueno, Madre Teresa...

243
00:11:49,308 --> 00:11:50,763
...embócame.

244
00:11:50,876 --> 00:11:52,198
¿Cómo dices?

245
00:11:52,311 --> 00:11:54,133
Me gustaría que me embocaras una.

246
00:11:54,246 --> 00:11:55,868
Una bola rápida al medio.

247
00:11:55,981 --> 00:11:59,272
En realidad, si recuerdo bien,
una curva lenta.

248
00:11:59,385 --> 00:12:01,608
Cuidado, Robin, porque lo haré.

249
00:12:01,721 --> 00:12:03,476
No lo creo.

250
00:12:03,589 --> 00:12:05,878
No quieres arruinar las cosas con Nora.

251
00:12:05,991 --> 00:12:08,289
Muéstrame mi error. Mañana en mi casa.

252
00:12:08,828 --> 00:12:12,787
No le busques al dragón, Robin,
porque el dragón te buscará a ti.

253
00:12:18,404 --> 00:12:19,993
Ahora, sexo. Los besuqueos, después.

254
00:12:20,106 --> 00:12:21,403
No. Mi amor, vamos.

255
00:12:22,174 --> 00:12:24,063
No fue un buen día.

256
00:12:24,076 --> 00:12:25,164
EL BNG VERDE

257
00:12:25,177 --> 00:12:27,967
La iniciativa verde,
con solo 12 millones de dólares--

258
00:12:28,080 --> 00:12:31,571
Bueno, oí suficiente.
¿No tenemos ya una iniciativa verde?

259
00:12:31,684 --> 00:12:35,174
¿No hicimos todo?
Colgamos un cartel, filmamos un video.

260
00:12:35,287 --> 00:12:37,310
Vino Sting. Creí que conocí a Sting.

261
00:12:37,423 --> 00:12:39,245
- Sí, conoció a Sting.
- Conocí a Sting.

262
00:12:39,358 --> 00:12:42,515
¿Y ahora por qué gastaremos
otros 12 millones de dólares?

263
00:12:42,628 --> 00:12:44,250
Porque siempre podemos hacer más.

264
00:12:44,363 --> 00:12:46,252
Sí, pero ya conocí a Sting.

265
00:12:46,365 --> 00:12:49,129
Conocer a Sting no arregla nada, Arthur.

266
00:12:50,503 --> 00:12:52,596
¿Quién apoya la propuesta de Eriksen?

267
00:12:54,306 --> 00:12:56,863
Bueno, tiene razón en algunas cosas.

268
00:12:56,976 --> 00:12:59,532
Meeker, estás despedido.
En cuanto a ti, Eriksen--

269
00:12:59,645 --> 00:13:01,112
Su padre acaba de morir.

270
00:13:02,148 --> 00:13:04,776
Buena presentación.
La tomaremos en cuenta.

271
00:13:06,418 --> 00:13:09,275
Despidieron a Meeker por mi culpa.
Soy el villano.

272
00:13:09,388 --> 00:13:14,247
No, cariño. Olvídate de eso y relájate.

273
00:13:14,360 --> 00:13:18,296
Mira. Compré un paquete
de seis cervecitas.

274
00:13:27,473 --> 00:13:28,940
- Dime, mi amor.
- ¿Sí?

275
00:13:29,742 --> 00:13:32,142
¿Y los anillos de plástico del paquete?

276
00:13:32,845 --> 00:13:35,068
No sé. Los arrojé a la basura.

277
00:13:35,181 --> 00:13:36,903
Usemos las esposas, entonces.

278
00:13:37,016 --> 00:13:39,872
Mi amor, las aves quedan atrapadas ahí.

279
00:13:39,985 --> 00:13:42,608
Después, se "ahodan"
en un mar de "basuda". ¿No escuchaste?

280
00:13:42,721 --> 00:13:44,577
¿No te importa la Isla de la Basura?

281
00:13:44,690 --> 00:13:47,380
En este momento, me importa un pito
la Isla de la Basura.

282
00:13:47,493 --> 00:13:50,462
A mí, sí. Debo hallar esos anillos.

283
00:13:53,833 --> 00:13:54,833
"Maddición".

284
00:13:56,001 --> 00:13:58,157
Hola. Vengo a recoger--

285
00:13:58,270 --> 00:13:59,492
Hola, Ted.

286
00:13:59,605 --> 00:14:02,039
- ¿Al estudio?
- Al estudio.

287
00:14:04,310 --> 00:14:05,743
Ted.

288
00:14:08,380 --> 00:14:09,904
Lo sé.

289
00:14:10,950 --> 00:14:13,418
- ¿Qué sabes?
- Sé quién se robó a mi Zoey.

290
00:14:14,320 --> 00:14:16,008
A ningún hombre le gusta
ser traicionado.

291
00:14:16,121 --> 00:14:18,544
Y menos por un amigo.

292
00:14:18,657 --> 00:14:20,546
Imagina qué doloroso fue...

293
00:14:20,659 --> 00:14:23,628
...cuando supe que el nombre
del que me traicionó es:

294
00:14:25,164 --> 00:14:26,819
Ted...

295
00:14:26,932 --> 00:14:29,093
...cuando te diga quién es, te vas a--

296
00:14:32,504 --> 00:14:33,801
Es mi conserje.

297
00:14:35,841 --> 00:14:37,536
¡Ese desgraciado!

298
00:14:42,982 --> 00:14:45,037
¿Crees que Zoey se acuesta
con el conserje?

299
00:14:45,150 --> 00:14:48,508
Siempre le hace un guiño
y se quita el sombrero al verla.

300
00:14:48,621 --> 00:14:50,476
Yo sé cómo son esas cosas.

301
00:14:50,589 --> 00:14:53,217
Él toma su paquete
y luego ella tomará su paquete.

302
00:14:53,759 --> 00:14:56,249
Y tiene ese bigote magnífico.

303
00:14:56,362 --> 00:14:58,651
- ¡Lo haré despedir por esto!
- No, no.

304
00:14:58,764 --> 00:15:01,096
- No puedes despedirlo.
- Es verdad.

305
00:15:03,636 --> 00:15:06,592
¡El protocolo marítimo exige
un castigo físico!

306
00:15:06,705 --> 00:15:09,562
¡Dios mío! ¡No!
¿Castigo físico? ¡No, detente!

307
00:15:09,675 --> 00:15:13,733
¿Quién es este hippie y qué le hizo
a mi amigo, corazón de león, Ted Mosby?

308
00:15:13,846 --> 00:15:15,568
¡Espera! ¡Sí, sí!

309
00:15:15,681 --> 00:15:19,082
El conserje es un canalla.
Lo delata el bigote.

310
00:15:19,752 --> 00:15:22,074
Es un crápula, un bribón, un truhán.

311
00:15:22,187 --> 00:15:24,655
Truhán es un poco exagerado, Ted.

312
00:15:25,324 --> 00:15:28,088
Pero no es su culpa.
No es culpa de nadie.

313
00:15:28,794 --> 00:15:30,683
Tú y Zoey no tienen nada en común.

314
00:15:30,796 --> 00:15:32,855
¡Capitán, ella odia los barcos!

315
00:15:33,599 --> 00:15:35,328
No son el uno para el otro.

316
00:15:35,868 --> 00:15:37,990
Es duro aceptarlo, pero sé...

317
00:15:38,103 --> 00:15:40,435
...que una parte de ti siempre lo supo.

318
00:15:45,477 --> 00:15:47,445
¿Por qué no le gustan los barcos?

319
00:15:48,614 --> 00:15:50,469
Así tendríamos algo en común.

320
00:15:50,582 --> 00:15:52,772
A otras chicas les gustan los barcos.

321
00:15:52,885 --> 00:15:55,341
Por supuesto.

322
00:15:55,454 --> 00:15:57,310
Y encontrarás una.

323
00:15:57,423 --> 00:16:00,790
Y serás más feliz con ella
de lo que has sido con Zoey.

324
00:16:03,228 --> 00:16:06,986
Dicho de esa manera,
debería darle las gracias al conserje.

325
00:16:07,099 --> 00:16:09,090
¡Sí! ¡Sí!

326
00:16:10,636 --> 00:16:12,725
Y fíjate...

327
00:16:12,838 --> 00:16:15,728
...que ahora ya no importa
con quién sale Zoey.

328
00:16:15,841 --> 00:16:18,241
- Ya no importa.
- No importa.

329
00:16:19,912 --> 00:16:21,379
Sale conmigo. De nada.

330
00:16:30,489 --> 00:16:32,044
Bueno, nene, ¿qué te pasa?

331
00:16:32,157 --> 00:16:34,313
Lo siento, pero no habrá acción...

332
00:16:34,426 --> 00:16:36,291
...hasta que encuentre esos anillos.

333
00:16:38,430 --> 00:16:40,660
Ojalá esto no me haga
parecer desesperada.

334
00:16:45,137 --> 00:16:46,993
Bueno, Robin. Dámelo.

335
00:16:47,106 --> 00:16:49,896
Maldición, Barney. No pasaste mi prueba.

336
00:16:50,009 --> 00:16:53,032
Sabes que te deseo lo mejor.
Aunque sea tu ex novia.

337
00:16:53,145 --> 00:16:56,469
Cuando conoces a alguien,
digo: "Vamos, Barney. Ve por ella".

338
00:16:56,582 --> 00:16:58,738
Pero ¿sabes qué? Olvídalo.

339
00:16:58,851 --> 00:17:01,012
Nunca cambiarás. Me cansé de ayudarte.

340
00:17:02,354 --> 00:17:03,514
El número.

341
00:17:04,123 --> 00:17:05,745
Dame ese número.

342
00:17:05,858 --> 00:17:08,019
Porque no distingo--

343
00:17:10,295 --> 00:17:12,051
¿Es un siete o un nueve?

344
00:17:12,164 --> 00:17:13,853
Es un cinco, idiota.

345
00:17:13,966 --> 00:17:16,689
¿En qué idioma selenita es un cinco?

346
00:17:16,802 --> 00:17:18,691
- ¿Idioma selenita?
- No lo parece.

347
00:17:18,804 --> 00:17:21,360
- ¿Ves un cinco ahí?
- Mira cómo lo pegaste.

348
00:17:21,473 --> 00:17:23,362
- Casi no se ve--
- Está bien.

349
00:17:23,475 --> 00:17:25,443
Tengo que hacer una llamada.

350
00:17:26,812 --> 00:17:27,812
Barney.

351
00:17:29,181 --> 00:17:30,205
Ve por ella.

352
00:17:33,652 --> 00:17:34,941
Escucha, Zoey...

353
00:17:35,054 --> 00:17:36,646
...tengo que preguntarte algo.

354
00:17:37,656 --> 00:17:39,123
¿Te robé?

355
00:17:40,159 --> 00:17:41,649
Bueno, sí.

356
00:17:42,828 --> 00:17:46,819
Lo hiciste, al ser el chico dulce
y considerado...

357
00:17:46,932 --> 00:17:49,555
...que nunca pensaría
en robar a alguien.

358
00:17:49,668 --> 00:17:50,726
Me robaste.

359
00:17:52,004 --> 00:17:54,894
Soy el villano. Genial.

360
00:17:55,007 --> 00:17:57,396
La historia no ha terminado, Ted.

361
00:17:57,509 --> 00:18:00,633
Pasarán años para saber
quién es el bueno y quién el malo.

362
00:18:00,746 --> 00:18:04,003
Quiero decir que sí,
el divorcio es horrible.

363
00:18:04,116 --> 00:18:06,939
Pero a veces...

364
00:18:07,052 --> 00:18:10,419
...hay que separar las aguas
para hacer lugar a cosas mejores.

365
00:18:11,990 --> 00:18:13,446
Bueno, si tú lo dices.

366
00:18:13,559 --> 00:18:16,515
Solo digo que los huevos ya están rotos.

367
00:18:16,628 --> 00:18:19,028
Ahora preparemos una deliciosa tortilla.

368
00:18:20,799 --> 00:18:22,254
Bueno, Marshall...

369
00:18:22,367 --> 00:18:24,961
...en serio, ¿qué pasa?

370
00:18:28,307 --> 00:18:30,096
Él nunca verá en qué me convertí.

371
00:18:30,209 --> 00:18:31,767
¿De qué hablas?

372
00:18:32,811 --> 00:18:35,201
Mi papá. Tú sabes, yo le decía...

373
00:18:35,314 --> 00:18:37,870
...que iba a ser un
abogado ambientalista...

374
00:18:37,983 --> 00:18:39,848
...y eso lo ponía muy orgulloso.

375
00:18:40,819 --> 00:18:45,950
Pero nunca vio una versión de mí
donde no fuera un títere corporativo.

376
00:18:46,658 --> 00:18:48,147
Y ahora es demasiado tarde.

377
00:18:48,260 --> 00:18:51,127
Y vamos a formar una familia. Tú sabes--

378
00:18:51,997 --> 00:18:55,660
¿No quieres acostarte conmigo
porque no quieres formar una familia?

379
00:18:57,469 --> 00:19:00,393
Lily, si tenemos un bebé ahora...

380
00:19:00,506 --> 00:19:02,872
...será mi fin.

381
00:19:03,942 --> 00:19:05,131
El cemento se secará...

382
00:19:05,244 --> 00:19:08,304
...y quedaré pegado a BNG para siempre.

383
00:19:09,114 --> 00:19:11,971
Marshall, si quieres renunciar
a tu empleo...

384
00:19:12,084 --> 00:19:14,573
...e ir al Consejo
para la Defensa de Recursos Naturales...

385
00:19:14,686 --> 00:19:16,984
...tienes que hacerlo ahora.

386
00:19:17,789 --> 00:19:20,513
Cuando hayas limpiado
todos los océanos...

387
00:19:20,626 --> 00:19:22,348
...y salvado el planeta--

388
00:19:22,461 --> 00:19:24,950
...más o menos, dentro de un año--

389
00:19:25,063 --> 00:19:26,826
...formaremos una familia.

390
00:19:27,599 --> 00:19:29,355
No sé.

391
00:19:29,468 --> 00:19:31,824
Hasta ahora, por salvar el planeta...

392
00:19:31,937 --> 00:19:33,459
...arruiné tu noche...

393
00:19:33,572 --> 00:19:36,929
...le rompí la espalda a Wendy
e hice que despidieran a Meeker.

394
00:19:37,042 --> 00:19:38,497
Ese sujeto debe odiarme.

395
00:19:38,610 --> 00:19:40,271
Meeker no te odia.

396
00:19:40,879 --> 00:19:42,835
<i>Meeker lo odiaba, claro que sí.</i>

397
00:19:42,948 --> 00:19:45,271
<i>Porque Marshall hizo que lo despidieran.</i>

398
00:19:45,384 --> 00:19:47,406
<i>Meeker sabía que íbamos a MacLaren's...</i>

399
00:19:47,519 --> 00:19:49,675
<i>...y esa noche fue
a enfrentar a Marshall.</i>

400
00:19:49,788 --> 00:19:51,410
<i>Pero el azar quiso--</i>

401
00:19:51,523 --> 00:19:53,286
- ¿Está...?
- Cerrado, lo siento.

402
00:19:58,030 --> 00:19:59,285
Gracias.

403
00:19:59,398 --> 00:20:01,020
¿Una noche difícil?

404
00:20:01,133 --> 00:20:03,122
- Sí.
- Lo siento.

405
00:20:03,235 --> 00:20:04,824
No es tu culpa.

406
00:20:04,937 --> 00:20:07,960
No es culpa de nadie,
salvo de Marshall Eriksen.

407
00:20:08,073 --> 00:20:09,700
¿Qué dijiste?

408
00:20:11,577 --> 00:20:14,633
Que es culpa de Marshall Eriksen.
¿Por qué? ¿Lo conoces?

409
00:20:14,746 --> 00:20:17,374
¿Conocerlo? Lo odio.

410
00:20:17,983 --> 00:20:19,038
Yo también.

411
00:20:19,151 --> 00:20:21,240
¡No me digas!

412
00:20:21,353 --> 00:20:24,577
<i>Y el resto, como dicen...</i>

413
00:20:24,690 --> 00:20:25,690
...es historia.

414
00:20:25,757 --> 00:20:26,757
EL AÑO 2021

415
00:20:26,825 --> 00:20:27,913
Tres hijos después...

416
00:20:28,026 --> 00:20:30,049
...decidimos venir
a una segunda luna de miel.

417
00:20:30,162 --> 00:20:32,017
¡Qué bien!

418
00:20:32,130 --> 00:20:33,786
Es como una deliciosa tortilla.

419
00:20:33,899 --> 00:20:36,722
¿Y qué hay de ti? ¿Sigues con Zoey?

420
00:20:36,835 --> 00:20:38,424
No.

421
00:20:38,537 --> 00:20:40,392
Eso no terminó bien.

422
00:20:40,505 --> 00:20:43,329
Pero fue para mejor,
estoy casado con una chica genial.

423
00:20:43,442 --> 00:20:44,897
Tenemos dos hijos.

424
00:20:45,010 --> 00:20:47,103
Es una linda historia,
cómo nos conocimos.

425
00:20:47,879 --> 00:20:49,668
<i>Fui el padrino de una boda y--</i>

426
00:20:49,781 --> 00:20:51,681
Ted, fue lindo verte,
pero debemos irnos.

427
00:20:52,384 --> 00:20:55,512
Bueno, que tengan buen viaje.
Fue lindo verte.

428
00:21:02,127 --> 00:21:03,415
- <i>Hola.</i>
- Marshall.

429
00:21:03,528 --> 00:21:05,217
- <i>Hola, Ted.</i>
- Hola.

430
00:21:05,330 --> 00:21:07,924
No vas a creer con quién me encontré.

431
00:21:12,924 --> 00:21:18,924
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

