1
00:00:01,835 --> 00:00:03,824
<i>Chicos, el corazón
es un músculo misterioso.</i>

2
00:00:03,937 --> 00:00:05,905
<i>Nunca se sabe qué sucede dentro.</i>

3
00:00:06,606 --> 00:00:08,609
<i>Cuando su tío Marshall
perdió a su padre...</i>

4
00:00:08,610 --> 00:00:10,359
<i>...decidió que le examinaran el corazón.</i>

5
00:00:10,610 --> 00:00:12,077
<i>Y yo también.</i>

6
00:00:12,712 --> 00:00:13,940
<i>Y Lily también.</i>

7
00:00:14,481 --> 00:00:16,244
<i>Y Robin también.</i>

8
00:00:16,783 --> 00:00:20,474
<i>Y luego Marshall volvió a ir
para estar seguro.</i>

9
00:00:20,587 --> 00:00:22,009
<i>Solamente uno se negó.</i>

10
00:00:22,122 --> 00:00:24,645
No necesito ir con la cardióloga.

11
00:00:24,758 --> 00:00:27,381
Bebo a diario,
duermo tres horas cada noche...

12
00:00:27,494 --> 00:00:28,982
...y tengo muchas parejas sexuales.

13
00:00:29,095 --> 00:00:30,717
Hago todo bien.

14
00:00:30,830 --> 00:00:33,720
Barney, es importante. Te necesitamos
vivo durante mucho tiempo.

15
00:00:33,833 --> 00:00:35,838
Sin ti, tendríamos que hallar otro...

16
00:00:35,839 --> 00:00:37,887
...animal depravado
para que nos entretenga.

17
00:00:38,499 --> 00:00:39,992
En realidad, de nuevo
estoy considerando tener un perro.

18
00:00:40,440 --> 00:00:42,596
¿Puede tener un perro? Por favor, Ted.

19
00:00:42,709 --> 00:00:43,709
¡No!

20
00:00:43,777 --> 00:00:46,166
Si tienes un perro,
yo voy a tener que cuidarlo.

21
00:00:46,279 --> 00:00:48,402
- No tendrías que cuidarlo.
- ¿En serio?

22
00:00:48,515 --> 00:00:51,939
¿Quién regó tu filodendro
y le cantó hasta que revivió?

23
00:00:52,052 --> 00:00:54,508
Sí. Estaba hecho de seda, Ted.

24
00:00:54,621 --> 00:00:57,577
Bien, Robin, lo que necesitas
es algo que entierre un hueso.

25
00:00:57,690 --> 00:01:00,213
Pero no hablo de un perro,
hablo de un hombre.

26
00:01:00,326 --> 00:01:03,016
- Aquí vamos.
- Estás tratando de tapar un hoyo.

27
00:01:03,129 --> 00:01:04,685
Del corazón.

28
00:01:04,798 --> 00:01:07,487
Sientes que no encajas porque Ted
anda con Zoey, Barney anda con Nora...

29
00:01:07,600 --> 00:01:09,067
...y Lily anda con el Gran Chocolate.

30
00:01:11,237 --> 00:01:12,826
Espera, Gran Chocolate.

31
00:01:12,939 --> 00:01:16,496
¿"Con"? Yo no ando "con" Nora.

32
00:01:16,609 --> 00:01:18,365
Te equivocaste de preposición.

33
00:01:18,478 --> 00:01:21,101
Más tarde, espero andar "sobre" Nora.
¿Verdad?

34
00:01:21,214 --> 00:01:22,569
O "debajo" de Nora. ¿Verdad?

35
00:01:22,682 --> 00:01:25,505
O-- Todos somos adultos. Lo diré.

36
00:01:25,618 --> 00:01:27,641
"Detrás" de Nora.

37
00:01:27,754 --> 00:01:30,052
No lo sé. Será tu segunda cita.

38
00:01:30,723 --> 00:01:33,213
Barney siente algo por una chica.

39
00:01:33,326 --> 00:01:36,283
Sí. Siento el pene.
Porque ella es sensual.

40
00:01:36,396 --> 00:01:39,219
Muchachos, como saben,
solamente tengo una regla.

41
00:01:39,332 --> 00:01:41,054
<i>Barney decía eso todo el tiempo.</i>

44
00:01:47,440 --> 00:01:48,762
Solamente tengo una regla.

45
00:01:48,875 --> 00:01:52,566
Nunca fastidien a una chica
cuyo apellido termine en vocal...

46
00:01:52,679 --> 00:01:54,534
...porque tendrá hermanos.

47
00:01:54,647 --> 00:01:56,837
Solamente tengo una regla.

48
00:01:56,950 --> 00:02:00,647
Nunca salgan con una chica
con una prótesis de gancho.

49
00:02:01,888 --> 00:02:05,645
Nunca salgan con la misma chica
más de una vez.

50
00:02:05,758 --> 00:02:07,614
¿Y por qué vas
a volver a salir con Nora?

51
00:02:07,727 --> 00:02:09,449
Hay una excepción.

52
00:02:09,562 --> 00:02:11,618
<i>Y siempre era la misma excepción.</i>

53
00:02:11,731 --> 00:02:13,854
A menos que sea sensual.

54
00:02:13,967 --> 00:02:15,789
A menos que sea sensual.

55
00:02:15,902 --> 00:02:17,802
A menos que sea sensual.

56
00:02:19,706 --> 00:02:21,928
Y en verdad es sensual...

57
00:02:22,041 --> 00:02:24,197
...y por eso nada...

58
00:02:24,310 --> 00:02:25,966
...ni el mismísimo Dios--

59
00:02:26,079 --> 00:02:27,768
...sí, lo dije, barbón--

60
00:02:27,881 --> 00:02:31,671
...impedirá que esta noche sea legen--

61
00:02:31,784 --> 00:02:33,479
Aquí viene.

62
00:02:40,260 --> 00:02:41,989
Temporada 6 - Episodio 18
"A Change Of Heart"

63
00:02:51,437 --> 00:02:52,959
Nora, lamento llegar tarde.

64
00:02:53,072 --> 00:02:54,828
Me estoy recuperando de un resfriado.

65
00:02:54,941 --> 00:02:57,330
- Ay, no. ¿Cuánto llevas enfermo?
- Como 20 minutos.

66
00:02:57,443 --> 00:03:00,634
- No me puedo curar.
- Iba a decir que luces--

67
00:03:00,747 --> 00:03:03,443
¿Guapo? ¿Rico? ¿Bien dotado?

68
00:03:07,754 --> 00:03:10,188
Digamos que bien dotado... de flemas.

69
00:03:12,492 --> 00:03:14,581
Bien, vámonos. Hora de ir a la cama.

70
00:03:14,694 --> 00:03:16,249
La cama.

71
00:03:16,362 --> 00:03:17,886
Ahí es donde todo el--

72
00:03:20,967 --> 00:03:22,155
...ocurre.

73
00:03:22,268 --> 00:03:23,758
Anda. Vamos a encargarnos de ti.

74
00:03:24,437 --> 00:03:27,094
<i>Esa noche,
Barney no cumplió con su deber.</i>

75
00:03:27,207 --> 00:03:30,142
<i>En vez de eso,
Nora cumplió con encargarse de Barney.</i>

76
00:03:44,991 --> 00:03:47,459
- Buenas noches, Barney.
- Buenas noches, mamá.

77
00:03:48,795 --> 00:03:52,629
- Caray. ¿Te sanó con sus dotes?
- No. Ni siquiera le vi los senos.

78
00:03:53,733 --> 00:03:56,361
Solamente me cuidó.

79
00:03:57,237 --> 00:03:58,925
Hola, muchachos. Él es Nate.

80
00:03:59,038 --> 00:04:00,694
- Nate, mis amigos.
- ¿Qué hay?

81
00:04:00,807 --> 00:04:02,996
Soy Nate Scooberman,
pero me dicen Scooby.

82
00:04:03,109 --> 00:04:05,532
Me gustaría charlar, pero debo ir al baño.

83
00:04:05,645 --> 00:04:08,368
Sí. Ahí está, Scooby.

84
00:04:08,481 --> 00:04:11,075
Gracias, amigo. Me agradan.

85
00:04:13,653 --> 00:04:16,710
Si no fueras mucho más fuerte que yo,
te abofetearía.

86
00:04:16,823 --> 00:04:19,746
¿Qué? Me dijiste
que conociera a alguien.

87
00:04:19,859 --> 00:04:21,848
Lo sé. Y, mira, parece lindo.

88
00:04:21,961 --> 00:04:24,985
Pero no tenía que ser el primero
con el que te toparas en la calle.

89
00:04:25,098 --> 00:04:27,498
En realidad, lo conocí en el parque.

90
00:04:28,434 --> 00:04:30,090
Debí haberte dejado tener un perro.

91
00:04:30,203 --> 00:04:33,695
Ya me voy. Lily, ¿puedo hablar contigo?

92
00:04:35,908 --> 00:04:38,932
Hice una cita con la cardióloga.

93
00:04:39,045 --> 00:04:41,775
¿Y quieres que vaya contigo
porque te da miedo?

94
00:04:42,282 --> 00:04:43,282
No.

95
00:04:43,349 --> 00:04:45,739
¿Quieres que vaya contigo
porque te da mucho miedo?

96
00:04:45,852 --> 00:04:48,208
- Sí.
- Bien, bueno.

97
00:04:48,321 --> 00:04:50,010
Con una condición.

98
00:04:50,123 --> 00:04:53,113
Debes prometerme
que no le mentirás a Nora.

99
00:04:53,226 --> 00:04:55,382
Parece alguien especial.

100
00:04:55,495 --> 00:04:58,123
Bien. Prometo que no le mentiré.

101
00:04:58,965 --> 00:05:01,588
Aunque tal vez la "montaré".

102
00:05:01,701 --> 00:05:03,590
<i># Dije a-bang-bang, bangity-bang #</i>

103
00:05:03,703 --> 00:05:05,830
<i># Dije a-bang-bang, bangity-bang #</i>

104
00:05:07,373 --> 00:05:08,840
¿Ya terminó?

105
00:05:10,510 --> 00:05:12,332
<i># A-bang-bang, bangity-bang #</i>

106
00:05:12,445 --> 00:05:15,302
- Barney, su corazón suena bien.
- ¿Lo ves, Lily?

107
00:05:15,415 --> 00:05:16,803
Estaba preocupada.

108
00:05:16,916 --> 00:05:19,282
Aunque parece que tiene
una ligera arritmia.

109
00:05:20,053 --> 00:05:22,108
¡Las uñas! ¡Las uñas!

110
00:05:22,221 --> 00:05:24,544
Probablemente no es nada grave, pero...

111
00:05:24,657 --> 00:05:27,217
...quiero que se ponga este monitor
cardiaco durante 24 h.

112
00:05:27,894 --> 00:05:30,650
Pañuelo en la jugada.
Doctora, hoy tengo una cita.

113
00:05:30,763 --> 00:05:32,219
Descuide. Es muy seguro.

114
00:05:32,332 --> 00:05:35,555
A menos que vaya a conectarse
a la batería de un auto.

115
00:05:35,668 --> 00:05:37,067
Ahora no lo voy a hacer.

116
00:05:39,772 --> 00:05:42,929
<i>Justo 24 horas después,
regresaron por los resultados.</i>

117
00:05:43,042 --> 00:05:45,632
Todo luce bien aquí.

118
00:05:45,745 --> 00:05:50,205
Aunque noté algunas irregularidades,
no hay ningún motivo...

119
00:05:52,352 --> 00:05:53,649
...para alarmarse.

120
00:05:54,587 --> 00:05:56,109
Siga, doctora.

121
00:05:56,222 --> 00:06:00,180
¿Qué pasó anoche a las 8:46 p.m.?

122
00:06:00,293 --> 00:06:03,383
Veamos, vi <i>Wheel of Fortune</i>.

123
00:06:03,496 --> 00:06:06,294
Hice flexiones de brazo en cueros.
Estaba cenando.

124
00:06:07,367 --> 00:06:11,358
Quizá te parezca atrevida, pero
¿tienes una bomba atada al pecho?

125
00:06:11,471 --> 00:06:12,859
¿Esto? No. No.

126
00:06:12,972 --> 00:06:15,095
Es un monitor cardiaco.

127
00:06:15,208 --> 00:06:17,397
Es una cuestión médica.

128
00:06:17,510 --> 00:06:20,604
Perdón. Llevo toda la noche
tratando de no verte el pecho.

129
00:06:21,214 --> 00:06:22,704
¿Qué se siente?

130
00:06:23,516 --> 00:06:24,710
¿Todo está en orden?

131
00:06:25,451 --> 00:06:28,742
El papá de mi amigo falleció
de un ataque cardiaco repentino...

132
00:06:28,855 --> 00:06:30,677
...así que fui a que me hicieran
un chequeo.

133
00:06:30,790 --> 00:06:32,621
Cuánto lo siento.

134
00:06:33,393 --> 00:06:35,020
Gracias.

135
00:06:38,464 --> 00:06:41,921
Barney, lo que voy a decir
te parecerá un poco raro...

136
00:06:42,034 --> 00:06:46,198
...pero creo que empiezas a gustarme,
así que tengo que decirlo.

137
00:06:46,839 --> 00:06:48,928
Si de algo sirve,
no me sorprendo con facilidad.

138
00:06:49,041 --> 00:06:51,532
A menos que me eches agua,
porque entonces haré--

139
00:06:52,512 --> 00:06:53,809
No, ¿qué pasa?

140
00:06:54,480 --> 00:06:56,569
Quiero casarme.

141
00:06:56,682 --> 00:06:59,306
Digo, no hoy, no contigo necesariamente.

142
00:06:59,419 --> 00:07:01,274
Pero eso quiero.

143
00:07:01,387 --> 00:07:05,153
Y si eso te va a asustar,
preferiría que te asustara ahora.

144
00:07:06,292 --> 00:07:07,480
Quiero una familia.

145
00:07:07,593 --> 00:07:09,983
Y quiero vivir
en una casita con jardín...

146
00:07:10,096 --> 00:07:12,319
...y un árbol que los niños escalen.

147
00:07:12,432 --> 00:07:16,056
Y quiero dormir todas las noches
con el mismo a mi lado...

148
00:07:16,169 --> 00:07:20,401
...y despertarme junto a él todas
las mañanas el resto de la vida.

149
00:07:22,375 --> 00:07:24,468
Supuse que deberías saberlo.

150
00:07:24,777 --> 00:07:27,769
Debes prometerme
que no le mentirás a Nora.

151
00:07:30,383 --> 00:07:33,079
Eso es justamente lo que yo quiero.

152
00:07:39,826 --> 00:07:42,482
Me gusta la jardinería,
pero las ardillas se comen mis tomates.

153
00:07:42,595 --> 00:07:45,085
Cuando las veo en el jardín, digo:
"¡Largo!".

154
00:07:45,198 --> 00:07:48,188
Se van, pero unos minutos después,
ahí están otra vez.

155
00:07:48,301 --> 00:07:51,270
Y digo: "¡Largo!". Una lata.

156
00:07:52,872 --> 00:07:55,432
Huele a comida. ¿Hay cocina?
Vuelvo enseguida.

157
00:07:57,677 --> 00:08:02,369
Bien, pero tienen que reconocer
que es muy divertido.

158
00:08:02,482 --> 00:08:05,105
A mí me parece bastante
inteligente para ser lo que es.

159
00:08:05,218 --> 00:08:06,940
- ¿Y qué es?
- Es un perro.

160
00:08:07,053 --> 00:08:10,009
- Es todo un perro.
- ¿Lo viste coquetearle a alguien?

161
00:08:10,122 --> 00:08:12,011
No, no. No dije que era perro.

162
00:08:12,124 --> 00:08:14,547
Dije que es un perro, un "can".

163
00:08:14,660 --> 00:08:17,717
Creo que todos hemos notado
unas peculiaridades curiosas.

164
00:08:17,830 --> 00:08:20,628
Es decir, "perr-uliaridades".

165
00:08:21,067 --> 00:08:24,090
Scooby, tus vaqueros
todavía traen la etiqueta.

166
00:08:24,203 --> 00:08:25,500
¿Dónde?

167
00:08:33,946 --> 00:08:35,573
Bien, Scooby. ¿Estás listo?

168
00:08:39,652 --> 00:08:41,975
- ¡Qué lindo perrito, Scooby!
- Bien hecho, Scoob.

169
00:08:42,088 --> 00:08:43,977
Eso último no ocurrió.

170
00:08:44,090 --> 00:08:45,812
- Bien, tienes razón.
- Se le cayó.

171
00:08:45,925 --> 00:08:47,647
No es un perro.

172
00:08:47,760 --> 00:08:50,550
Robin, está bien. Dijiste que querías
un perro y lo conseguiste.

173
00:08:50,663 --> 00:08:53,086
Y lo mejor es que está vacunado.

174
00:08:53,199 --> 00:08:54,654
Hola, muchachos. Traigo mis copas.

175
00:08:54,767 --> 00:08:57,090
- Eres muy juguetón.
- Qué bien que fuiste por ellas.

176
00:08:57,203 --> 00:08:59,092
- Muchachos.
- Sí, muchachos, ya basta.

177
00:08:59,205 --> 00:09:01,428
Scooby, siéntate.

178
00:09:01,541 --> 00:09:05,665
Scooby, si vas a andar con Robin,
debemos ver que no seas un <i>cuzco.</i>

179
00:09:05,778 --> 00:09:09,836
Sí. Y ojalá <i>no metamos la pata</i>
siendo tan entrometidos.

180
00:09:09,949 --> 00:09:11,604
Cuenta cómo se conocieron
de cabo a <i>rabo.</i>

181
00:09:11,717 --> 00:09:13,339
Tuviste <i>bigotes</i> al enamorarla.

182
00:09:13,452 --> 00:09:15,708
- Cuéntanos con <i>pelos</i> y señales.
- ¿Le escribiste?

183
00:09:15,821 --> 00:09:18,381
- ¿O le <i>chiflaste?</i>
- Muchachos, dejen de <i>darle caza.</i>

184
00:09:19,225 --> 00:09:20,680
Caray.

185
00:09:20,793 --> 00:09:23,483
No, tienes razón, Robin.
No queremos buscarle las <i>pulgas.</i>

186
00:09:23,596 --> 00:09:26,286
Solamente queremos asegurarnos
de que no sea un <i>can-alla.</i>

187
00:09:26,399 --> 00:09:29,222
Mudarte de Canadá
debió haberte hecho decir: <i>"Guau</i>".

188
00:09:29,335 --> 00:09:32,025
Así es. Mi región de Canadá
es muy distinta de Nueva York.

189
00:09:32,138 --> 00:09:34,527
Seguramente fue un <i>viaje increíble.</i>

190
00:09:34,640 --> 00:09:36,563
¿Qué región de Canadá? <i>Ladra.</i>

191
00:09:36,676 --> 00:09:38,765
Labrador.

192
00:09:38,878 --> 00:09:40,633
Esto no es posible.

193
00:09:40,746 --> 00:09:43,002
Nate, ve a poner música
en la máquina de discos.

194
00:09:43,115 --> 00:09:44,871
- No, así estoy bien.
- Cielos.

195
00:09:44,984 --> 00:09:46,975
- Se me cayeron las llaves.
- Voy por ellas.

196
00:09:48,688 --> 00:09:49,882
Hola, muchachos. Ella es Nora.

197
00:09:51,557 --> 00:09:53,213
¿Cómo estás? Mucho gusto.

198
00:09:53,326 --> 00:09:56,616
Íbamos de paso y quise venir
por dos motivos.

199
00:09:56,729 --> 00:09:59,719
Primero, quería decirles que su amigo
Barney es todo un caballero.

200
00:09:59,832 --> 00:10:01,387
Aún es temprano.

201
00:10:01,500 --> 00:10:05,325
Es en serio. No sabía que era
tan romántico en el fondo.

202
00:10:05,438 --> 00:10:07,627
Yo no sabía que tenía fondo.

203
00:10:07,740 --> 00:10:09,401
Lo hubieran oído durante la cena.

204
00:10:10,142 --> 00:10:12,298
Digo, me gusta ser soltero...

205
00:10:12,411 --> 00:10:15,902
...pero, en secreto, quiero tener hijos.

206
00:10:16,015 --> 00:10:18,779
- ¿Cuántos quieres?
- Tres. Uno de cada uno.

207
00:10:19,585 --> 00:10:21,074
- ¿Tú?
- Tres.

208
00:10:21,187 --> 00:10:24,744
- Todos en una casa antigua de piedra.
- Sí, con enredadera.

209
00:10:24,857 --> 00:10:27,917
- Cocteles en el patio.
- Y debemos tener una piscina.

210
00:10:28,527 --> 00:10:30,358
¿Hablas en plural?

211
00:10:31,030 --> 00:10:32,588
La piscina me parece genial.

212
00:10:34,033 --> 00:10:35,660
¿Hablas en serio, Barney?

213
00:10:36,702 --> 00:10:38,795
En verdad.

214
00:10:39,205 --> 00:10:41,594
- Increíble.
- Sí, ¿verdad?

215
00:10:41,707 --> 00:10:44,797
Y el segundo motivo por el que vinimos
es que tengo que ir al baño.

216
00:10:44,910 --> 00:10:48,607
Pero cuando regrese, me muero por saber
todo acerca de Don Sentimental.

217
00:10:49,749 --> 00:10:51,649
Les aseguro que no es un apodo que--

218
00:10:53,052 --> 00:10:56,783
Y eso explica su paro cardiaco
de 14 segundos.

219
00:10:58,724 --> 00:11:00,947
Barney, prometiste que no mentirías.

220
00:11:01,060 --> 00:11:02,448
No miento.

221
00:11:02,561 --> 00:11:05,184
Muchachos, Nora es muy especial.

222
00:11:05,297 --> 00:11:07,356
Es más, creo que me estoy...

223
00:11:08,467 --> 00:11:10,458
...enamorando de ella.

224
00:11:13,239 --> 00:11:15,495
Muchachos, es en serio.

225
00:11:15,608 --> 00:11:18,798
No te lo permitiré.
Cuando Nora regrese, voy a cantar.

226
00:11:18,911 --> 00:11:21,234
Pero no cantes en un tono
de alta frecuencia...

227
00:11:21,347 --> 00:11:23,703
...porque no queremos torturar
al novio de Robin.

228
00:11:23,816 --> 00:11:25,204
Muchachos, esto es real.

229
00:11:25,317 --> 00:11:28,074
Y si no me hacen quedar bien con Nora...

230
00:11:28,187 --> 00:11:31,978
...recuerden que conozco sus trapitos
y no temo sacarlos al sol.

231
00:11:32,091 --> 00:11:34,981
Barney, no puedes chantajearnos
para que le mintamos a Nora.

232
00:11:35,094 --> 00:11:36,215
¿En serio, Lily?

233
00:11:36,328 --> 00:11:38,952
¿Aunque fuera a mencionar, ay, no sé...

234
00:11:39,065 --> 00:11:41,226
...el conejillo de Indias
de tu clase de kínder?

235
00:11:41,701 --> 00:11:42,989
¡Don Botones!

236
00:11:43,102 --> 00:11:45,224
Desgraciado.

237
00:11:45,337 --> 00:11:46,926
Bien. Me portaré bien.

238
00:11:47,039 --> 00:11:48,995
- ¿Marshall?
- No me sabes nada.

239
00:11:49,108 --> 00:11:50,939
- ¿La empanada italiana?
- Jaque mate.

240
00:11:52,044 --> 00:11:54,133
- ¿Robin?
- No digas el sueño del Sr. T.

241
00:11:54,246 --> 00:11:56,436
No digas el sueño del Sr. T.
No digas el sueño del Sr. T.

242
00:11:56,549 --> 00:11:57,675
El sueño del Sr. T.

243
00:11:59,518 --> 00:12:01,541
- ¿Ted?
- Adelante.

244
00:12:01,654 --> 00:12:03,943
Esfuérzate. Mi vida es un libro abierto.

245
00:12:04,056 --> 00:12:07,513
- La clase de ballet.
- Tomé una clase. No me da vergüenza.

246
00:12:07,626 --> 00:12:10,950
- El concierto de 'N Sync.
- 1998, el Estadio Gund en Cleveland.

247
00:12:11,063 --> 00:12:13,531
Primera fila. Atrapé la camisa de J.C.
¿Qué más?

248
00:12:14,567 --> 00:12:17,023
Bien, Ted. El termo.

249
00:12:17,136 --> 00:12:20,126
Supongo que es posible que Barney
sienta algo por Nora.

250
00:12:20,239 --> 00:12:22,639
Así es. De modo que pórtense bien.

251
00:12:24,510 --> 00:12:28,207
Allá hay un hombre fascinado
con los discos que giran en la máquina.

252
00:12:29,915 --> 00:12:31,610
Lo siento, chica. Tiene dueña.

253
00:12:32,818 --> 00:12:34,540
¿De dónde conocen a Barney?

254
00:12:34,653 --> 00:12:39,212
No lo sé. ¿Cómo saber
de dónde conocemos a los demás?

255
00:12:39,325 --> 00:12:41,581
Me gusta tu pelo bonito. Auxilio.

256
00:12:41,694 --> 00:12:45,653
No lo conocimos en un club
de desnudistas. No, señor.

257
00:12:46,365 --> 00:12:50,323
Porque... Barney no va
a los clubes de desnudistas.

258
00:12:50,436 --> 00:12:53,059
- Por favor. Barney fue una vez.
- ¿Una?

259
00:12:53,172 --> 00:12:54,961
- Termo.
- No. Ni siquiera una vez.

260
00:12:55,074 --> 00:12:56,663
¿En serio?

261
00:12:56,776 --> 00:12:58,801
¿Barney es genuinamente bueno?

262
00:13:04,150 --> 00:13:07,073
- No lo recuerdo.
- Bien, creo que terminamos.

263
00:13:07,186 --> 00:13:10,246
Creo que ya establecimos
adecuadamente que Barney es...

264
00:13:11,123 --> 00:13:14,147
...el tipo de hombre al que llevarías
a casa a conocer a tus padres.

265
00:13:14,260 --> 00:13:16,249
Así que olvidémoslo. ¿De acuerdo?

266
00:13:16,362 --> 00:13:17,984
Qué curioso que lo digas...

267
00:13:18,097 --> 00:13:20,153
...porque resulta que mis padres
están en la ciudad.

268
00:13:20,266 --> 00:13:22,155
Vienen solamente una vez al año.

269
00:13:22,268 --> 00:13:25,091
Almorzaremos mañana.
¿Quieres conocerlos?

270
00:13:25,204 --> 00:13:27,360
<i>Eso era muy importante para Barney.</i>

271
00:13:27,473 --> 00:13:29,762
Solamente tengo una regla.

272
00:13:29,875 --> 00:13:33,971
Nunca de los nuncas
conozcas a los padres de una chica.

273
00:13:35,447 --> 00:13:39,439
- ¿Ni siquiera si es sensual?
- Ni siquiera si su mamá es sensual.

274
00:13:39,552 --> 00:13:41,952
Me encantaría conocer a tus padres.

275
00:13:42,888 --> 00:13:45,945
Ya quedamos. Deberíamos irnos.

276
00:13:46,058 --> 00:13:48,147
- ¿Caminamos a casa?
- ¿Van a ir de paseo?

277
00:13:48,260 --> 00:13:50,616
- Yo voy. Me gusta ir de paseo.
- No, Scooby.

278
00:13:50,729 --> 00:13:52,663
Tú <i>quédate ahí.</i>

279
00:13:57,169 --> 00:13:59,058
Ay, no. Tengo que volver al trabajo.

280
00:13:59,171 --> 00:14:01,627
¿Puedes cuidarlo hasta que regrese?

281
00:14:01,740 --> 00:14:04,430
- Es nuevo aquí y no conoce a nadie.
- Lo sabía.

282
00:14:04,543 --> 00:14:07,734
Sabía que si conseguías un perro,
yo tendría que cuidarlo.

283
00:14:07,847 --> 00:14:08,968
Basta.

284
00:14:09,081 --> 00:14:10,912
Buenas noches.

285
00:14:13,919 --> 00:14:16,642
¿Qué hacemos ahora? Tengo una idea.

286
00:14:16,755 --> 00:14:19,512
Hoy estaba en el parque
y un sujeto me vendió una bolsota de--

287
00:14:19,625 --> 00:14:22,594
<i>Chicos, era una bolsota de sándwiches.</i>

288
00:14:24,663 --> 00:14:26,552
- Guarda eso.
- ¿Quieren encenderlos?

289
00:14:26,665 --> 00:14:30,101
Scooby, somos treintañeros.
Ya no fumamos sándwiches.

290
00:14:30,236 --> 00:14:32,170
- ¿Pastelitos de chocolate de sándwich?
- Bien.

291
00:14:34,440 --> 00:14:36,229
Los sándwiches me dan hambre.

292
00:14:36,342 --> 00:14:37,604
Cierto.

293
00:14:38,711 --> 00:14:40,299
- Tengo una pregunta.
- ¿Sí?

294
00:14:40,412 --> 00:14:44,041
¿A qué se refería Barney
con "la empanada italiana"?

295
00:14:45,584 --> 00:14:47,707
- Bien, te contaré.
- Bien.

296
00:14:47,820 --> 00:14:52,345
Una vez Barney vio que tiré
una empanada en la acera...

297
00:14:52,458 --> 00:14:54,714
...lo recogí y me la seguí comiendo.

298
00:14:54,827 --> 00:14:56,949
Me siento muy bien
al decirlo en voz alta.

299
00:14:57,062 --> 00:14:59,585
Amigo. Escúchame.

300
00:14:59,698 --> 00:15:01,788
No es motivo de vergüenza.

301
00:15:01,901 --> 00:15:03,892
Esa empanada suena estupenda.

302
00:15:07,973 --> 00:15:10,863
Muchachos, encontré esto en el piso.

303
00:15:10,976 --> 00:15:12,732
Ay, Dios mío.

304
00:15:12,845 --> 00:15:14,574
Scooby se los comió todos.

305
00:15:16,882 --> 00:15:18,838
Esperen. ¿Dónde está?

306
00:15:18,951 --> 00:15:20,807
Amigo.

307
00:15:20,920 --> 00:15:22,251
Scooby se salió.

308
00:15:25,724 --> 00:15:27,692
Aquí estamos.

309
00:15:28,961 --> 00:15:31,284
Me divertí mucho esta noche.

310
00:15:31,397 --> 00:15:32,796
Sí, yo también.

311
00:15:40,239 --> 00:15:41,763
¿Quieres subir?

312
00:15:43,042 --> 00:15:44,942
Me encantaría.

313
00:15:47,279 --> 00:15:50,908
Hay un detallito
y probablemente no importa, pero...

314
00:15:51,784 --> 00:15:53,339
...no quiero casarme.

315
00:15:53,452 --> 00:15:56,615
He dicho eso toda la noche
solamente para acostarme contigo.

316
00:16:00,526 --> 00:16:02,153
¿Puede creer...?

317
00:16:07,866 --> 00:16:10,857
Ay, Dios mío.
Encontré la billetera de Scooby.

318
00:16:10,970 --> 00:16:14,694
Significa que el pobre hombre
salió sin nada que lo identifique.

319
00:16:14,807 --> 00:16:17,730
Robin. ¿Recuerdas a Scooby?

320
00:16:17,843 --> 00:16:19,966
- Pues, se salió.
- ¿"Se salió"? ¿Qué quieres decir?

321
00:16:20,079 --> 00:16:22,935
Se salió del apartamento.
Alguien debió dejar la puerta abierta.

322
00:16:23,048 --> 00:16:25,016
- No fui yo.
- Yo tampoco.

323
00:16:25,718 --> 00:16:28,140
Seguramente descubrió cómo abrirla.

324
00:16:28,253 --> 00:16:31,344
Es muy listo. Hay que llevarlo
a <i>Letterman</i> a que haga trucos.

325
00:16:31,457 --> 00:16:34,447
Conozco al vendedor de sándwiches
de Paul Shaffer. Podría ser.

326
00:16:34,560 --> 00:16:37,583
Muchachos.
Cálmense y vayan a buscar a Scooby.

327
00:16:37,696 --> 00:16:39,630
- Voy para la casa.
- Espera. Robin.

328
00:16:40,399 --> 00:16:42,924
¿Puedes comprar
unas empanadas italianas?

329
00:16:43,936 --> 00:16:46,125
Nora, espera, espera.

330
00:16:46,238 --> 00:16:48,227
Lamento haberte parecido engañoso.

331
00:16:48,340 --> 00:16:51,964
¿Engañoso? ¡Me mentiste!
¡Hiciste que tus amigos me mintieran!

332
00:16:52,077 --> 00:16:54,300
Estaba en un apuro. Es culpa tuya.

333
00:16:54,313 --> 00:16:55,334
¿Culpa mía?

334
00:16:55,347 --> 00:16:57,370
Por eso de "quiero casarme".

335
00:16:57,483 --> 00:17:01,574
No puedes decirle a otro exactamente
lo que quieres de una relación.

336
00:17:01,687 --> 00:17:02,909
Esto...

337
00:17:03,022 --> 00:17:05,081
...no es Inglaterra.

338
00:17:07,926 --> 00:17:09,894
Adiós, Barney.

339
00:17:11,530 --> 00:17:13,352
- ¡Scooby!
- ¡Scoob!

340
00:17:13,465 --> 00:17:16,622
- Oye, qué gran idea.
- No. ¡Qué <i>gran</i> idea!

341
00:17:16,735 --> 00:17:19,859
Si fueran nuevos aquí y hubieran
ingerido un octavo de sándwich...

342
00:17:19,972 --> 00:17:21,861
...¿adónde irían?

343
00:17:21,974 --> 00:17:23,696
Claro.

344
00:17:23,809 --> 00:17:25,398
¡A la pizzería de nuevo!

345
00:17:25,511 --> 00:17:28,367
- Sí. Quizá Scooby fue allá.
- ¿Quién es Scooby?

346
00:17:28,480 --> 00:17:30,870
- Hola, muchachos.
- ¿Has visto a Scooby?

347
00:17:30,983 --> 00:17:33,543
Sí. ¿No es el que está orinando
en la bomba de incendios?

348
00:17:38,524 --> 00:17:39,855
Oigan. Son mis amigos.

349
00:17:42,394 --> 00:17:45,584
Y eso explica lo de las 12:51 a.m.

350
00:17:45,697 --> 00:17:49,388
Bien, nada indica un problema sistémico.
Su corazón está bien.

351
00:17:49,501 --> 00:17:54,026
Con una dieta sana, tendrá una vida
larga y feliz... si nadie lo apuñala.

352
00:17:54,139 --> 00:17:55,697
El día aún no termina.

353
00:17:56,875 --> 00:17:58,664
Bien, Lily...

354
00:17:58,777 --> 00:18:01,801
...lamento haber mentido
cuando dije que quería sentar cabeza.

355
00:18:01,914 --> 00:18:03,869
No, eso no fue una mentira.

356
00:18:03,982 --> 00:18:06,706
La mentira fue decirle a Nora
que estabas mintiendo.

357
00:18:06,819 --> 00:18:08,207
Porque no mentías.

358
00:18:08,320 --> 00:18:10,618
Quieres esas cosas, Barney.
Sé que así es.

359
00:18:12,091 --> 00:18:16,425
Bien, quizá con el tiempo
podría sentar cabeza...

360
00:18:17,396 --> 00:18:18,851
...dentro de 50 años...

361
00:18:18,964 --> 00:18:21,721
...si tengo una vida como Hefner
con unas gemelas candentes.

362
00:18:21,834 --> 00:18:23,322
Pero esas gemelas...

363
00:18:23,435 --> 00:18:26,592
...nacerán dentro de...

364
00:18:26,705 --> 00:18:28,172
32 años.

365
00:18:28,974 --> 00:18:31,430
Digo, Nora es fantástica.

366
00:18:31,543 --> 00:18:33,399
Es maravillosa, pero--

367
00:18:33,512 --> 00:18:35,067
¿A qué hora reservaron la mesa?

368
00:18:35,180 --> 00:18:36,902
¿Anoche? A las 8:30.

369
00:18:37,015 --> 00:18:39,176
¿Qué hizo su corazón a las 8:30?

370
00:18:50,295 --> 00:18:53,423
Literalmente dejó de latir.

371
00:18:54,800 --> 00:18:58,827
Tu corazón te habla, Barney.
¿Tienes las agallas de escucharlo?

372
00:19:19,691 --> 00:19:21,781
- Mentí.
- Barney.

373
00:19:21,894 --> 00:19:24,383
Cuando dije que mentí,
fue una mentira y lo siento.

374
00:19:24,496 --> 00:19:25,496
Estoy confundida.

375
00:19:25,564 --> 00:19:27,286
Yo también.

376
00:19:27,399 --> 00:19:31,857
Esto. Todo esto. Esto es nuevo para mí.
Pero sé que es lo que quiero.

377
00:19:31,970 --> 00:19:35,235
Quiero estar confundido contigo.

378
00:19:41,480 --> 00:19:45,171
Mamá, papá, él es Barney.

379
00:19:45,284 --> 00:19:48,481
Hola. Soy Barney. Mucho gusto.

380
00:19:49,154 --> 00:19:51,486
¿Quieren ver un truco?

381
00:20:43,265 --> 00:20:49,358
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

