1
00:00:33,633 --> 00:00:35,294
Vas tú.

2
00:00:42,175 --> 00:00:44,268
- Qué jugada tan audaz.
- Yo vivo en la cuerda floja.

3
00:00:52,719 --> 00:00:54,710
Buen trabajo, idiota.

4
00:00:55,555 --> 00:00:57,580
He estado pensando en mudarme
de la frontera.

5
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
No es la ubicación ideal.
Quizá me mude al medio.

6
00:01:00,460 --> 00:01:02,052
¡Brindis!

7
00:01:02,128 --> 00:01:04,790
¡Un brindis! ¡Silencio!

8
00:01:05,999 --> 00:01:07,830
¡Cállense!

9
00:01:11,204 --> 00:01:13,001
Tengo unas palabras.

10
00:01:13,073 --> 00:01:15,940
Yo digo que éste...

11
00:01:16,009 --> 00:01:17,943
es un día auspicioso.

12
00:01:18,011 --> 00:01:20,741
Todos sabemos qué día es.

13
00:01:21,514 --> 00:01:23,948
¿Sospechoso?
¿Qué día es?

14
00:01:24,017 --> 00:01:28,215
Un día glorioso para los orgullosos
miembros de los planetas aliados.

15
00:01:28,288 --> 00:01:30,017
¡El Día de la Unificación!

16
00:01:30,090 --> 00:01:31,614
Sí, sí.

17
00:01:31,691 --> 00:01:34,319
El fin de los malditos Independientes...

18
00:01:34,394 --> 00:01:37,124
y un nuevo día
en una nueva galaxia.

19
00:01:37,197 --> 00:01:39,427
- ¡Bravo!
- Capitán.

20
00:01:41,634 --> 00:01:43,693
Sentí la necesidad de otro trago.

21
00:01:45,738 --> 00:01:47,228
¿En qué mes estamos?

22
00:01:53,646 --> 00:01:56,638
Oye. ¿Vas a brindar
por la Alianza conmigo?

23
00:01:57,584 --> 00:01:59,984
Hoy se cumplen seis años...

24
00:02:00,053 --> 00:02:02,487
de que la Alianza hizo huir
a esos cobardes...

25
00:02:02,555 --> 00:02:04,580
orinándose en los pantalones.

26
00:02:07,360 --> 00:02:11,262
Sabes, tu chaqueta tiene
un cierto color amarillento.

27
00:02:11,331 --> 00:02:13,322
La compré en oferta.

28
00:02:14,734 --> 00:02:16,702
No brindaste.

29
00:02:16,769 --> 00:02:19,567
Estoy pensando que eres
uno de esos Independientes.

30
00:02:21,674 --> 00:02:24,905
Yyo pienso que a ti no te dieron
el peso de una educación.

31
00:02:24,978 --> 00:02:27,446
Mejor hay que ignorarnos.

32
00:02:28,214 --> 00:02:32,617
Los Independientes eran
un montón de cobardes retardados.

33
00:02:32,685 --> 00:02:35,449
Debieron matar hasta el último
en el último mundo.

34
00:02:37,123 --> 00:02:38,852
Dímelo a la cara.

35
00:02:43,563 --> 00:02:45,087
Dije...

36
00:02:45,165 --> 00:02:48,225
que eres un cobarde
y un retardado.

37
00:02:49,202 --> 00:02:51,136
¿Qué vas a hacer al respecto?

38
00:02:52,005 --> 00:02:54,974
Nada. Sólo quería que voltearas
para que ella se colocara atrás de ti.

39
00:02:57,977 --> 00:02:59,968
Qué lindos son los borrachos.

40
00:03:07,220 --> 00:03:08,278
¿Jayne?

41
00:03:08,354 --> 00:03:12,450
Yo no luché en la guerra.
Pero les deseo suerte.

42
00:03:14,460 --> 00:03:16,985
Perfecto. Hagámoslo.

43
00:03:24,437 --> 00:03:27,201
Wash, hay problemas
con los habitantes del lugar.

44
00:03:27,273 --> 00:03:29,264
No pasará desapercibida
la entrada triunfal.

45
00:03:42,555 --> 00:03:44,580
¿Está despiertoJayne?

46
00:04:06,112 --> 00:04:08,672
Ustedes son muchísimos, ¿verdad?

47
00:04:08,748 --> 00:04:10,340
Por eso perdimos.

48
00:04:10,416 --> 00:04:12,475
- Números superiores.
- Gracias por la recreación, señor.

49
00:04:13,753 --> 00:04:16,278
Oigan, ésas no son las reglas.

50
00:04:16,356 --> 00:04:20,190
Yo creo que alguien tiene que matarte,
perro.

51
00:04:20,260 --> 00:04:21,625
¿Tú qué crees?

52
00:04:22,362 --> 00:04:24,353
Que volveremos a levantarnos.

53
00:04:31,771 --> 00:04:34,069
<i>Todos, entren de nuevo...</i>

54
00:04:34,140 --> 00:04:37,132
<i>o le haremos un cráter nuevo
a esta pequeña luna.</i>

55
00:04:51,224 --> 00:04:55,183
Esos palurdos ni siquiera saben
que una nave transporte no está armada.

56
00:04:55,995 --> 00:04:58,020
Hacerle un cráter nuevo
a esta luna.

57
00:05:00,833 --> 00:05:03,097
Gracias, Wash.

58
00:05:03,169 --> 00:05:06,161
- Como siempre, nos salvaste.
- Fue un placer.

59
00:05:06,239 --> 00:05:09,868
- ¿Cómo están nuestros pasajeros?
- Bien.

60
00:05:09,942 --> 00:05:12,877
¿Qué sucedió?
¿Otro pleito terrible?

61
00:05:12,945 --> 00:05:16,244
- Aunque no lo creas, sí.
- ¿Metió a mi esposa en líos?

62
00:05:17,250 --> 00:05:20,151
Yo no lo empecé.
Yo sólo quería beber algo.

63
00:05:20,219 --> 00:05:22,244
Qué raro, señor,
pero siempre resulta estar...

64
00:05:22,322 --> 00:05:26,088
en un bar de la Alianza, el Día U,
buscando beber algo.

65
00:05:26,159 --> 00:05:28,093
Ésta es otra señal
de tu trágica demencia espacial...

66
00:05:28,161 --> 00:05:29,594
que te provoca paranoia.

67
00:05:29,662 --> 00:05:30,686
Me parte el alma.

68
00:05:32,465 --> 00:05:34,296
¿AI menos hicimos contacto?

69
00:05:34,367 --> 00:05:36,801
Damas y señores,
ya tenemos trabajo.

70
00:05:38,004 --> 00:05:40,029
Sácanos del mundo, Wash.

71
00:05:41,040 --> 00:05:43,031
Tenemos un delito por cometer.

72
00:05:56,856 --> 00:05:59,256
<i>Toma mi amor, toma mi tierra</i>

73
00:05:59,325 --> 00:06:02,817
<i>Llévame adonde no pueda estar de pie</i>

74
00:06:02,895 --> 00:06:05,489
<i>No me importa, aún soy libre</i>

75
00:06:05,564 --> 00:06:09,796
<i>Al cielo, no me lo puedes quitar</i>

76
00:06:09,869 --> 00:06:12,702
<i>Llévame a la oscuridad</i>

77
00:06:12,771 --> 00:06:14,966
<i>Diles que no regresaré</i>

78
00:06:16,342 --> 00:06:18,902
<i>Quema la tierra y hierve el mar</i>

79
00:06:18,978 --> 00:06:22,414
<i>Al cielo, no me lo puedes quitar</i>

80
00:06:31,657 --> 00:06:34,319
<i>En ningún lugar puedo estar</i>

81
00:06:34,393 --> 00:06:37,920
<i>Desde que encontré serenidad</i>

82
00:06:37,997 --> 00:06:41,023
<i>Al cielo, no me lo puedes quitar</i>

83
00:07:04,623 --> 00:07:05,612
¿River?

84
00:07:07,159 --> 00:07:08,592
No pasa nada, River.

85
00:07:09,595 --> 00:07:11,324
Soy yo.

86
00:07:13,532 --> 00:07:16,365
¿Sabes quién soy?

87
00:07:17,469 --> 00:07:18,800
Simón.

88
00:07:19,939 --> 00:07:21,566
¿Estabas soñando?

89
00:07:24,209 --> 00:07:26,871
- ¿Soñaste con la academia?
- No es relevante.

90
00:07:31,150 --> 00:07:33,243
Si pudieras hablar
de lo que ahí sucedió...

91
00:07:34,286 --> 00:07:37,312
Sé que es difícil, pero entre más sepa,
más pronto mejorarás.

92
00:07:39,058 --> 00:07:40,923
¿Ésta no es nuestra casa?

93
00:07:42,962 --> 00:07:44,395
No.

94
00:07:45,597 --> 00:07:47,588
No, no podemos volver a casa.

95
00:07:48,434 --> 00:07:51,267
Si volvemos, te enviarán
de vuelta a la academia.

96
00:07:52,338 --> 00:07:54,238
Esto es seguro, por ahora.

97
00:07:59,411 --> 00:08:01,345
Estamos en una nave.

98
00:08:04,116 --> 00:08:05,606
De transporte de carga.

99
00:08:06,685 --> 00:08:08,619
Tiene un motor acelerador
de radion estándar...

100
00:08:08,687 --> 00:08:11,554
<i>y es del código 03-K64.</i>

101
00:08:12,758 --> 00:08:15,283
- Firefly.
- Vaya, me asombras.

102
00:08:16,362 --> 00:08:18,353
Ni yo recuerdo todo eso.

103
00:08:21,400 --> 00:08:23,527
- ¿Necesitas que te atienda?
- No es nada.

104
00:08:23,602 --> 00:08:26,196
Supongo que la cara de alguien
no dice lo mismo.

105
00:08:26,271 --> 00:08:29,263
Te dicen que nunca golpees
con el puño cerrado...

106
00:08:29,341 --> 00:08:31,468
pero, de vez en cuando,
es muy gracioso.

107
00:08:31,543 --> 00:08:33,374
Me imagino.

108
00:08:34,213 --> 00:08:37,842
Dígame, ¿la pelea no...

109
00:08:37,916 --> 00:08:40,248
Ilamó... la atención?

110
00:08:40,319 --> 00:08:43,516
Nada de federales.
Sólo fue un pleito entre personas.

111
00:08:43,589 --> 00:08:46,251
No queremos a la Alianza encima,
doctor. Por eso está aquí.

112
00:08:46,325 --> 00:08:48,919
Creí que estaba aquí
porque necesitaban un médico.

113
00:08:48,994 --> 00:08:50,461
Pues, hoy no.

114
00:08:56,201 --> 00:08:57,361
Mal.

115
00:08:59,204 --> 00:09:00,330
Malo.

116
00:09:03,942 --> 00:09:05,341
En latín.

117
00:09:07,246 --> 00:09:09,180
- Pastor Book.
- Capitán.

118
00:09:10,349 --> 00:09:11,680
¿Cómo está la chica?

119
00:09:11,750 --> 00:09:13,615
Todavía un poco mal
cerebralmente hablando.

120
00:09:13,685 --> 00:09:15,346
Pero luce más tranquila.

121
00:09:18,424 --> 00:09:20,358
Ese joven es muy valiente.

122
00:09:21,126 --> 00:09:23,686
Sí. Es mi héroe.

123
00:09:24,463 --> 00:09:27,159
Renunció a todo para rescatar
a su hermana de ese sitio.

124
00:09:27,232 --> 00:09:29,359
Pasó de ser doctor
en los planetas centrales...

125
00:09:29,435 --> 00:09:32,029
a ocultarse en la periferia
del sistema.

126
00:09:33,005 --> 00:09:36,133
- Muy pocos lo harían.
- Supongo que no.

127
00:09:36,208 --> 00:09:38,301
Y muy pocos le darían asilo.

128
00:09:40,212 --> 00:09:41,270
¿Por qué lo hizo?

129
00:09:41,346 --> 00:09:44,338
Por la misma razón que lo llevo,
pastor. Por el pasaje.

130
00:09:45,584 --> 00:09:48,018
Ninguno de los dos podemos pagar
lo que Uds. Ganan...

131
00:09:48,087 --> 00:09:49,554
en uno de sus trabajos.

132
00:09:49,621 --> 00:09:52,522
¿Se refiere a nuestras legítimas
empresas de negocios?

133
00:09:52,591 --> 00:09:57,324
Me pregunto por qué un hombre ansioso de
pasar desapercibido ante la Alianza...

134
00:09:57,396 --> 00:09:59,227
le da asilo a fugitivos conocidos.

135
00:09:59,298 --> 00:10:01,789
La Alianza la internó
en esa institución por un motivo...

136
00:10:01,867 --> 00:10:04,529
fuera cual fuera,
y querrán capturarla.

137
00:10:04,603 --> 00:10:07,231
Ud. No quiere mucho al muchacho,
¿por qué arriesgarse?

138
00:10:07,306 --> 00:10:09,240
Porque es lo correcto.

139
00:10:10,409 --> 00:10:12,400
Mire esto nada más.

140
00:10:14,012 --> 00:10:15,138
¡Kaylee!

141
00:10:15,214 --> 00:10:18,149
Empiezo a preguntarme si Ud. Sabe
por qué lo hace.

142
00:10:18,217 --> 00:10:21,380
¿Y usted? ¿Por qué viaja
con nosotros los bandoleros?

143
00:10:21,453 --> 00:10:24,286
¿No debería andar por ahí,
brindándole religiosidad...

144
00:10:24,356 --> 00:10:26,085
a los cobardes o algo así?

145
00:10:26,158 --> 00:10:29,184
Aquí tengo suficientes infieles.

146
00:10:30,395 --> 00:10:33,091
Si yo soy su misión, pastor,
será mejor que renuncie.

147
00:10:33,165 --> 00:10:35,497
Usted es bienvenido en mi nave.

148
00:10:35,567 --> 00:10:37,057
Dios, no.

149
00:10:38,770 --> 00:10:40,761
¿Dónde demonios está esa chica?

150
00:10:50,616 --> 00:10:52,550
¿Quieres que te lo recoja?

151
00:10:52,618 --> 00:10:56,452
- No, así está bien.
- Tienes un cabello hermoso.

152
00:10:57,189 --> 00:10:58,918
Seguramente, el doctor piensa lo mismo.

153
00:11:00,092 --> 00:11:03,289
¿Quién? ¿Simón?
No, él es demasiado...

154
00:11:03,362 --> 00:11:05,853
Digo, yo sólo...
¿Crees que luzca mejor recogido?

155
00:11:06,598 --> 00:11:07,860
Podemos experimentar.

156
00:11:07,933 --> 00:11:10,401
Quizá enloquezcamos después
y te lave la cara.

157
00:11:13,105 --> 00:11:15,300
¿Haces esto por tus clientes?

158
00:11:15,374 --> 00:11:16,636
Muy rara vez.

159
00:11:16,708 --> 00:11:18,972
No tienen suficiente pelo
para pasarles un cepillo.

160
00:11:20,379 --> 00:11:23,348
¿Has tenido que atender
a un cliente repugnante...

161
00:11:23,415 --> 00:11:24,939
con granos y demás?

162
00:11:25,017 --> 00:11:27,781
Una acompañante elige
a sus clientes.

163
00:11:27,853 --> 00:11:29,878
Es la ley del sindicato.

164
00:11:29,955 --> 00:11:32,423
Pero el aspecto físico
no importa tanto.

165
00:11:33,125 --> 00:11:35,059
Buscas la compatibilidad de espíritus.

166
00:11:35,127 --> 00:11:38,255
Las personas tiene una cierta energía
difícil de ocultar.

167
00:11:38,330 --> 00:11:40,423
Una trata de percibirla...

168
00:11:40,499 --> 00:11:42,592
Y luego, de percibir la energía
de sus créditos.

169
00:11:42,668 --> 00:11:44,727
Tiene una especie de aura.

170
00:11:44,803 --> 00:11:46,964
¿Qué te dije acerca de meterte así
a mi transbordador?

171
00:11:47,039 --> 00:11:49,701
¿Que era varonil e impulsivo?

172
00:11:49,775 --> 00:11:53,142
Sí, exactamente.
Pero mi frase exacta fue "no lo hagas".

173
00:11:53,212 --> 00:11:54,941
Tienes a mi mecánica subyugada...

174
00:11:55,013 --> 00:11:57,777
y, Kaylee, ¿qué está pasando
en el cuarto de máquinas?

175
00:11:57,849 --> 00:12:00,750
¿Andaban sueltos
unos aterradores monos del espacio?

176
00:12:00,819 --> 00:12:02,844
Tuve que volver a cablear
el propulsor...

177
00:12:02,921 --> 00:12:05,981
porque alguien se niega a reemplazar
la bobina de compresión.

178
00:12:06,058 --> 00:12:07,992
Pon en orden ese lugar.

179
00:12:08,060 --> 00:12:10,187
Es peligroso.
Yo no te pago para que te peinen.

180
00:12:13,398 --> 00:12:15,389
Trabajamos antes de jugar.

181
00:12:19,671 --> 00:12:21,036
¿Ya le das servicio a la tripulación?

182
00:12:21,106 --> 00:12:23,540
En tus tristes y solitarios sueños.

183
00:12:24,543 --> 00:12:26,204
¿Qué quieres?

184
00:12:27,746 --> 00:12:29,680
- Tenemos un trabajo.
- Felicidades.

185
00:12:30,582 --> 00:12:32,573
¿El trabajo es
en un planeta civilizado...

186
00:12:32,651 --> 00:12:35,211
donde podría conseguir
clientes respetables?

187
00:12:35,287 --> 00:12:37,721
"Clientes respetables".
Ésa es una contradicción.

188
00:12:37,789 --> 00:12:39,654
No empieces.

189
00:12:46,098 --> 00:12:47,861
Aún no tenemos la ubicación.

190
00:12:48,934 --> 00:12:50,868
Pronto vamos a aterrizar
en un skyplex.

191
00:12:50,936 --> 00:12:52,870
La administra un señor
llamado Niska.

192
00:12:52,938 --> 00:12:54,929
- No he oído hablar de él.
- Yo sí.

193
00:12:55,574 --> 00:12:58,168
Mientras estemos ahí,
te quedarás en la nave.

194
00:12:58,243 --> 00:13:01,644
¿Acaso el ladronzuelo se averguenza
de viajar con una acompañante?

195
00:13:02,881 --> 00:13:06,681
Niska tiene muy mala reputación.
Si tiene un trabajo para mí, perfecto.

196
00:13:06,752 --> 00:13:09,915
Pero no...
no estoy seguro de que estarías segura.

197
00:13:11,089 --> 00:13:14,149
Mal, si estás siendo un caballero,
me puedo morir del asombro.

198
00:13:19,531 --> 00:13:21,658
- ¿Tienes tiempo para peinarme?
- Fuera.

199
00:13:42,954 --> 00:13:46,082
Está bien.
Crow, pueden pasar.

200
00:13:51,396 --> 00:13:54,365
¿Cuál es Malcolm Reynolds?

201
00:13:54,433 --> 00:13:55,832
Yo soy el capitán Reynolds.

202
00:13:55,901 --> 00:13:57,892
Mi primer oficial Zoe
ÉI es Jayne.

203
00:13:57,969 --> 00:13:59,960
Muy bonito.

204
00:14:00,038 --> 00:14:02,165
Yo soy Adelai Niska.

205
00:14:02,240 --> 00:14:04,299
Ya vieron a Crow.

206
00:14:04,376 --> 00:14:07,368
Le encanta pararse en la puerta
y decir "¡Bu!".

207
00:14:08,113 --> 00:14:11,207
- Dicen que nos tiene un trabajo.
- ¡Sí!

208
00:14:11,283 --> 00:14:14,548
Un trabajo muy emocionante.

209
00:14:14,619 --> 00:14:16,712
Un tren...

210
00:14:16,788 --> 00:14:19,814
transporta algo que yo necesito.

211
00:14:19,891 --> 00:14:22,223
¿Ya ha trabajado en un tren?

212
00:14:22,294 --> 00:14:23,625
Unos pocos.

213
00:14:23,695 --> 00:14:27,256
¿Me va a preguntar qué necesito?

214
00:14:27,332 --> 00:14:29,129
Como regla general, no.

215
00:14:29,201 --> 00:14:32,602
Sí. Muy bien.
Tiene una reputación.

216
00:14:32,671 --> 00:14:35,333
"Malcolm Reynolds cumple",
eso dicen.

217
00:14:35,407 --> 00:14:37,068
Me alegra oírlo.

218
00:14:37,142 --> 00:14:39,303
¿Sabe qué es la reputación?

219
00:14:41,179 --> 00:14:43,113
Habladurías de la gente.

220
00:14:43,181 --> 00:14:45,172
Chismes.

221
00:14:46,485 --> 00:14:48,510
Yo también tengo mi reputación.

222
00:14:48,587 --> 00:14:52,353
No muy agradable,
creo que ya lo sabe. Crow.

223
00:15:00,031 --> 00:15:04,195
Ahora, para ustedes, mi reputación
no es sólo chismes.

224
00:15:04,936 --> 00:15:08,702
¿Ven a este hombre?
No cumplió con su trabajo.

225
00:15:08,774 --> 00:15:11,800
Les muestro lo que hice con él...

226
00:15:11,877 --> 00:15:15,506
y ahora, mi reputación es genuina
para ustedes.

227
00:15:15,580 --> 00:15:17,571
Es sólida.

228
00:15:21,286 --> 00:15:23,880
Si me hace el trabajo del tren...

229
00:15:25,023 --> 00:15:27,491
usted también será sólido.

230
00:15:28,794 --> 00:15:31,228
No sólo chismes.

231
00:15:31,296 --> 00:15:32,388
Entiendo.

232
00:15:33,465 --> 00:15:36,957
Ah. No le gustó que matara
a ese hombre.

233
00:15:37,035 --> 00:15:40,471
Oh, no. Estoy seguro de que era...
una mala persona.

234
00:15:41,440 --> 00:15:43,374
Era sobrino de mi esposa.

235
00:15:43,442 --> 00:15:45,842
Me reñirá a la hora de la cena.

236
00:15:45,911 --> 00:15:47,902
No puedo zafarme.

237
00:15:49,114 --> 00:15:51,878
¡Ah! El trabajo del tren.

238
00:15:51,950 --> 00:15:53,679
Acérquense.

239
00:15:55,187 --> 00:15:58,156
Aquí, en el quinto vagón,
hay dos cajas.

240
00:15:58,223 --> 00:16:02,057
Mercancía de la Alianza. No le molesta
robarle a la Alianza, según sé.

241
00:16:02,794 --> 00:16:04,591
Esa reputación tiene.

242
00:16:08,200 --> 00:16:12,102
Subirán al tren en Hancock,
en dirección a Paradiso.

243
00:16:12,170 --> 00:16:13,865
Bajará las cajas...

244
00:16:13,939 --> 00:16:16,999
antes de llegar a Paradiso,
se las entregará a Crow...

245
00:16:17,876 --> 00:16:19,241
aquí.

246
00:16:19,311 --> 00:16:20,642
Le daré la mitad del dinero.

247
00:16:20,712 --> 00:16:23,442
Crow le dará la otra mitad
en el punto de reunión.

248
00:16:25,183 --> 00:16:29,051
Si algo sale mal,
su reputación será sólo habladurías...

249
00:16:30,222 --> 00:16:32,281
y las cosas entre nosotros...

250
00:16:32,357 --> 00:16:34,018
no estarán sólidas.

251
00:16:34,860 --> 00:16:36,350
¿Sí?

252
00:16:54,679 --> 00:16:57,011
- ¿Cuánto falta para llegar a Paradiso?
- 20 minutos.

253
00:16:57,082 --> 00:16:59,346
Estaremos en las estribaciones
a las cinco.

254
00:16:59,417 --> 00:17:01,078
Pongamos manos a la obra.

255
00:17:03,154 --> 00:17:05,748
ÉI es un loco, ¿sabe?
Niska.

256
00:17:05,824 --> 00:17:07,815
No es el primer loco
que nos contrata.

257
00:17:07,893 --> 00:17:11,294
Ni el último.
¿Eso habla mal de nosotros?

258
00:17:11,363 --> 00:17:14,298
Tengo la imagen en la mente
de un tipo colgado del techo.

259
00:17:14,366 --> 00:17:17,358
Yo tengo la imagen de que no soy yo.
Hagámoslo.

260
00:17:31,016 --> 00:17:32,415
Hola.

261
00:17:42,894 --> 00:17:44,293
Pastor.

262
00:17:45,297 --> 00:17:46,628
Buenos días.

263
00:17:50,569 --> 00:17:53,834
Dime... ¿cómo crees que marcha?

264
00:17:54,739 --> 00:17:56,104
¿El golpe?

265
00:17:57,275 --> 00:17:58,867
Mal sabe lo que hace.

266
00:18:00,512 --> 00:18:03,003
¿Desde cuándo lo conoces?

267
00:18:03,081 --> 00:18:05,015
Llevo en esta nave
ocho meses ya.

268
00:18:05,083 --> 00:18:07,881
No estoy segura de que llegaré
a conocer al capitán.

269
00:18:10,889 --> 00:18:14,450
Me sorprende que una acompañante
respetable viaje con esta tripulación.

270
00:18:15,293 --> 00:18:17,158
No siempre hacen estos trabajos.

271
00:18:17,228 --> 00:18:19,594
Aceptan cualquier trabajo,
incluso, los legítimos.

272
00:18:20,298 --> 00:18:22,391
Entre más te alejas
de los planetas centrales...

273
00:18:22,467 --> 00:18:24,867
más difíciles se ponen las cosas.
Esto es parte de eso.

274
00:18:25,971 --> 00:18:27,962
Ojalá pudiera ayudar.

275
00:18:29,407 --> 00:18:33,707
Quiero decir, no quiero ayudar...
No ayudar realmente, pero...

276
00:18:33,778 --> 00:18:36,008
No ayudar con el robo, pero...

277
00:18:37,382 --> 00:18:39,543
me siento muy inútil.

278
00:18:40,452 --> 00:18:42,943
Podría rezar para que regresen
con bien.

279
00:18:43,955 --> 00:18:46,981
No creo que el capitán quiera
que rece por él.

280
00:18:48,159 --> 00:18:49,820
No le diga.

281
00:18:52,597 --> 00:18:53,928
Yo nunca le digo.

282
00:19:06,811 --> 00:19:08,802
Caminen al frente.

283
00:19:09,881 --> 00:19:11,348
Andando.

284
00:19:20,859 --> 00:19:23,726
Señor, ¿hay alguna información
que no tenemos...

285
00:19:23,795 --> 00:19:26,923
acerca de por qué hay un escuadrón
de federales en este tren?

286
00:19:26,998 --> 00:19:29,762
- No nos interesa.
- A mí sí me interesa.

287
00:19:29,834 --> 00:19:31,825
No están protegiendo la mercancía.

288
00:19:31,903 --> 00:19:33,962
Si fuera así, no permitirían el paso
a las personas.

289
00:19:34,039 --> 00:19:35,802
¿No cree que esto cambia
la situación?

290
00:19:35,874 --> 00:19:38,900
Sin duda.
La hace más divertida.

291
00:19:39,978 --> 00:19:43,106
Señor, creo que tiene un problema:
No tiene cerebro.

292
00:19:43,181 --> 00:19:45,979
Vamos.
Seguiremos con el mismo plan.

293
00:19:46,051 --> 00:19:47,382
Obtendremos la mercancía...

294
00:19:47,452 --> 00:19:49,784
<i>y volveremos a Serenity
antes de que el tren llegue a Paradiso.</i>

295
00:19:49,854 --> 00:19:53,688
Pero ahora será en las narices
de 20 federales de la Alianza.

296
00:19:53,758 --> 00:19:55,953
Y eso los hará lucir
como unos imbéciles.

297
00:19:56,027 --> 00:19:58,154
Caray, haría este trabajo gratis.

298
00:19:58,229 --> 00:20:00,163
- ¿Me da su parte?
- No.

299
00:20:00,231 --> 00:20:02,222
- Si muere, ¿me da su parte?
- Sí.

300
00:20:16,514 --> 00:20:17,845
Oiga, doctor.

301
00:20:18,917 --> 00:20:20,942
Deberías llamarme Simón.

302
00:20:21,786 --> 00:20:23,447
Está bien, eso haré.

303
00:20:25,390 --> 00:20:28,325
Dime... ¿qué estamos haciendo?

304
00:20:28,393 --> 00:20:30,122
Cometiendo un delito.

305
00:20:30,195 --> 00:20:32,789
Un delito. Qué bien.

306
00:20:34,199 --> 00:20:36,133
Bien. Un delito.

307
00:20:36,201 --> 00:20:38,192
Es un asalto al tren.

308
00:20:38,269 --> 00:20:41,534
Volaremos encima del tren,
el capitán y Zoe se meten...

309
00:20:41,606 --> 00:20:43,597
bajamos a Jayne al vagón...

310
00:20:43,675 --> 00:20:46,906
atan el botín,
y los volvemos a subir.

311
00:20:46,978 --> 00:20:48,138
Es tan fácil como mentir.

312
00:20:49,314 --> 00:20:50,838
Ya has hecho esto antes.

313
00:20:51,616 --> 00:20:53,846
Claro que no.
Pero creo que saldrá bien.

314
00:20:54,786 --> 00:20:57,619
<i>El capitán es un genio
en lo que se refiere a los planes.</i>

315
00:20:59,257 --> 00:21:02,784
¿Hay algo que yo pueda...
¿algo que deba hacer?

316
00:21:02,861 --> 00:21:05,125
No estorbar.

317
00:21:05,196 --> 00:21:06,993
No es necesario ser cortante.

318
00:21:07,065 --> 00:21:09,829
¿Tú vas a saltar
sobre un tren en movimiento?

319
00:21:09,901 --> 00:21:12,165
- El capitán no está, yo mando.
- ¿Desde cuándo?

320
00:21:12,237 --> 00:21:15,001
Sólo porque Mal dice que eres médico,
no eres parte de la tripulación.

321
00:21:15,073 --> 00:21:18,270
Tú sigue tratando de descubrir
qué le pasa a la loca de tu hermana...

322
00:21:18,343 --> 00:21:19,708
hasta que te llamemos.

323
00:21:24,182 --> 00:21:26,118
Sí.

324
00:21:32,157 --> 00:21:34,091
No deberías ser tan descortés
con él.

325
00:21:34,159 --> 00:21:36,821
- ¿Porque es rico y "cultivado"?
- No es rico.

326
00:21:36,895 --> 00:21:40,092
La Alianza incautó sus cuentas
cuando rescató a su hermana.

327
00:21:40,165 --> 00:21:44,033
Entonces, todos podríamos ser ricos
si la entregáramos.

328
00:21:45,470 --> 00:21:47,404
Ni lo pienses.

329
00:21:47,472 --> 00:21:50,339
- Mal sí lo piensa.
- No te hagas el gracioso.

330
00:21:50,408 --> 00:21:52,000
No es tonto.

331
00:21:52,077 --> 00:21:55,308
¿Por qué habría de darles asilo
si no hubiera una ganancia?

332
00:21:56,114 --> 00:21:58,674
El capitán moverá sus piezas.
Ya lo verás.

333
00:22:01,453 --> 00:22:03,614
Es hora de un acto de heroísmo.

334
00:22:04,990 --> 00:22:06,981
Será mejor que las fuentes
de Niska sean buenas.

335
00:22:10,495 --> 00:22:11,928
Perfecto.

336
00:22:50,135 --> 00:22:51,796
Busca el cargamento.

337
00:23:02,747 --> 00:23:04,738
Viva la gran Alianza.

338
00:23:56,434 --> 00:23:58,026
Quince segundos.

339
00:24:12,817 --> 00:24:14,148
¡Sube!

340
00:24:14,219 --> 00:24:15,709
¡Sube! ¡Sube ya!

341
00:24:27,932 --> 00:24:29,627
Vamos.

342
00:24:54,993 --> 00:24:56,927
- ¡Dios mío!
- ¿Dónde están los demás?

343
00:24:56,995 --> 00:24:59,225
<i>¡Me dispararon en la maldita pierna!</i>

344
00:24:59,297 --> 00:25:02,198
¿Aún están en el tren?
¿No les va a pasar nada?

345
00:25:02,267 --> 00:25:03,757
¡Bajen todos!

346
00:25:05,770 --> 00:25:07,829
Rápido. ¡Bajen todos!

347
00:25:07,906 --> 00:25:09,567
Por acá.

348
00:25:15,413 --> 00:25:16,937
Muévanse.

349
00:25:24,889 --> 00:25:27,084
Nuestro hombre no vio nada.

350
00:25:27,158 --> 00:25:29,786
Caramba.
¿Pueden averiguar qué se llevaron?

351
00:25:30,962 --> 00:25:33,294
¡Randy!
¡Que no se separe la gente!

352
00:25:34,065 --> 00:25:35,327
¡Que guarden silencio!

353
00:25:35,400 --> 00:25:38,597
Fueron los medicamentos, señor.
Todas las provisiones.

354
00:25:39,437 --> 00:25:40,927
¿Robaron los medicamentos?

355
00:25:42,040 --> 00:25:45,100
Los estábamos esperando.
¿Robaron todo?

356
00:25:45,176 --> 00:25:46,575
Hasta la última onza.

357
00:25:47,612 --> 00:25:48,977
Tranquilo.

358
00:25:49,047 --> 00:25:51,106
Oh, que Dios nos ayude.

359
00:25:53,852 --> 00:25:55,342
Hijo de perra.

360
00:26:07,399 --> 00:26:10,493
- ¿Por qué tanto escándalo?
- Alerta general. Robo de cargamento.

361
00:26:10,568 --> 00:26:14,095
Robaron un envío médico del tren
a Paradiso, en el sistema Georgia.

362
00:26:14,172 --> 00:26:16,697
Seis cajas de pescalina D.

363
00:26:16,775 --> 00:26:19,767
Sí. Valen una fortuna
en el mercado negro.

364
00:26:19,844 --> 00:26:22,574
Márcalo de recibido y devuélvelo.
Que se encarguen los locales.

365
00:26:22,647 --> 00:26:25,480
Señor, hay un regimiento en Paradiso.

366
00:26:25,550 --> 00:26:27,609
Iban en el tren
en camino al edificio.

367
00:26:27,685 --> 00:26:29,846
Que suban al tren
y continúen su marcha.

368
00:26:29,921 --> 00:26:31,354
¿Quién los detiene?

369
00:26:31,423 --> 00:26:33,152
El alguacil solicitó
que lo ayudaran...

370
00:26:33,224 --> 00:26:36,387
Ellos son agentes federales,
no policías antinarcóticos.

371
00:26:36,461 --> 00:26:38,725
Tienen mejores cosas que hacer...

372
00:26:38,797 --> 00:26:40,992
y nosotros también.

373
00:26:42,934 --> 00:26:44,663
<i>¡¡Tenemos que movernos.!</i>

374
00:26:45,570 --> 00:26:46,867
Todavía no acabo.

375
00:26:46,938 --> 00:26:49,168
¿Por qué paras aquí?
No es el punto de reunión.

376
00:26:49,240 --> 00:26:51,299
- Ya lo es.
- La gente de Niska está esperando.

377
00:26:51,376 --> 00:26:53,310
- Y no les gusta esperar.
- Que lean una revista.

378
00:26:53,378 --> 00:26:56,142
No haremos la venta
hasta que Mal y Zoe regresen.

379
00:26:56,214 --> 00:26:58,341
Son asesinos a sangre fría,
no como yo.

380
00:26:58,416 --> 00:27:00,543
No volaré a ningún lado
sin mi esposa.

381
00:27:00,618 --> 00:27:02,848
Nada le pasará.
Está con el capitán.

382
00:27:02,921 --> 00:27:04,946
¿Lo ves?
Todos salimos ganando.

383
00:27:06,391 --> 00:27:08,825
¡Doctor, necesito una inyección
para el dolor!

384
00:27:11,162 --> 00:27:13,528
Pero ¿y las autoridades?

385
00:27:13,598 --> 00:27:15,589
Tenemos la mercancía robada
a la Alianza.

386
00:27:15,667 --> 00:27:17,225
¿No nos estarán buscando?

387
00:27:17,302 --> 00:27:20,100
Si buscan en el cañón,
los oiremos antes de que nos vean.

388
00:27:20,171 --> 00:27:21,570
Nos dará tiempo...

389
00:27:21,639 --> 00:27:23,539
Nunca se detendrán.

390
00:27:25,210 --> 00:27:28,737
Regresarán hasta recuperar
lo que les robaron.

391
00:27:30,815 --> 00:27:32,305
Dos por dos.

392
00:27:32,984 --> 00:27:34,975
Manos azules.

393
00:27:36,054 --> 00:27:37,715
Dos por dos.

394
00:27:39,424 --> 00:27:41,016
Manos azules.

395
00:27:41,092 --> 00:27:43,458
¡Cierra ya la boca!
¿Es un juego divertido?

396
00:27:44,996 --> 00:27:47,624
Yo estoy al mando,
y les diré qué hacer.

397
00:27:47,699 --> 00:27:50,964
Si no le llevamos la mercancía a Niska,
nos hará picadillo.

398
00:27:51,035 --> 00:27:52,400
Y yo me niego.

399
00:27:52,470 --> 00:27:54,529
¿Se refieren a Adelai Niska?

400
00:27:56,841 --> 00:27:58,900
¿Cómo conoce
un pastor a alguien como él?

401
00:27:58,977 --> 00:28:02,845
Según entiendo,
hizo el trato con el capitán.

402
00:28:02,914 --> 00:28:05,109
Si el capitán no está presente
para cerrarlo...

403
00:28:05,183 --> 00:28:07,151
y Niska descubre
que lo tienen detenido...

404
00:28:07,218 --> 00:28:09,743
y podría divulgar
quién lo contrató...

405
00:28:10,655 --> 00:28:13,089
creo que más nos conviene
llegar tarde.

406
00:28:19,797 --> 00:28:23,198
- Esto es una pesadilla.
- Nada nos señala, señor.

407
00:28:23,268 --> 00:28:25,133
No me refería a eso.

408
00:28:32,510 --> 00:28:35,035
Pase lo que pase,
no olvides que te amo.

409
00:28:35,113 --> 00:28:38,640
- ¿Señor?
- Porque eres mi esposa.

410
00:28:38,716 --> 00:28:40,877
Claro... señor.

411
00:28:40,952 --> 00:28:42,283
Cariño.

412
00:28:43,288 --> 00:28:46,724
Vagón tres, fila 12.
El Sr. Y la Sra. Raymond.

413
00:28:46,791 --> 00:28:49,726
¿Nos pueden decir qué pasa?
Llevamos mucho tiempo aquí.

414
00:28:49,794 --> 00:28:53,286
- ¿Mataron a alguien en el tren?
- No, no. Nada por el estilo.

415
00:28:55,233 --> 00:28:59,294
Aquí dice que sus pasajes los pagó
un tercero.

416
00:28:59,370 --> 00:29:02,032
Mi tío.
Fue un regalo de bodas.

417
00:29:02,106 --> 00:29:04,040
Regalo de bodas.

418
00:29:08,947 --> 00:29:12,815
- ¿Pasarán su luna de miel en Paradiso?
- De hecho, estamos buscando trabajo.

419
00:29:12,884 --> 00:29:15,216
- ¿Ah, sí?
- Mi tío dijo...

420
00:29:15,286 --> 00:29:18,346
que conocía a un talJoey Bloggs,
que quizá tiene una vacante.

421
00:29:18,423 --> 00:29:20,050
Vinimos a buscar suerte.

422
00:29:20,124 --> 00:29:22,888
¿Es minero de oficio?
¿Alguno de los dos?

423
00:29:24,262 --> 00:29:25,593
Pues, no.

424
00:29:26,264 --> 00:29:29,290
Pocos eligen esta vida
si no nacieron en ella.

425
00:29:29,367 --> 00:29:33,030
Casi no hay trabajo
para una pareja que empieza.

426
00:29:33,104 --> 00:29:35,766
¿Por qué hay tantos enfermos?

427
00:29:37,575 --> 00:29:40,305
El mal de Bowden.
¿Saben qué es?

428
00:29:41,079 --> 00:29:43,980
Una enfermedad de los huesos
y los músculos. Es degenerativa.

429
00:29:44,048 --> 00:29:45,913
Mucho.

430
00:29:47,018 --> 00:29:49,509
Cada planeta que adaptaron
para la vida humana...

431
00:29:49,587 --> 00:29:51,680
tiene sus propias singularidades.

432
00:29:52,490 --> 00:29:55,584
Resulta que el aire subterráneo...

433
00:29:55,660 --> 00:29:57,651
mezclado con los procesadores
de minerales...

434
00:29:58,963 --> 00:30:01,022
es la receta perfecta
para el mal de Bowden.

435
00:30:01,866 --> 00:30:03,424
Ataca a todos.

436
00:30:03,501 --> 00:30:04,832
Los mineros, los cargadores.

437
00:30:05,670 --> 00:30:08,195
Yo lo tengo,
y jamás he estado en una mina.

438
00:30:08,272 --> 00:30:09,671
Pero es tratable.

439
00:30:11,009 --> 00:30:12,499
Hay un medicamento.

440
00:30:13,511 --> 00:30:14,535
La pescalina.

441
00:30:15,480 --> 00:30:18,005
Se puede vivir normalmente
con ella...

442
00:30:18,082 --> 00:30:21,108
pero robaron nuestro cargamento...

443
00:30:21,185 --> 00:30:23,119
del tren en el que ustedes viajaban.

444
00:30:23,187 --> 00:30:26,088
Por eso, hoy no verán un desfile
en la ciudad.

445
00:30:26,157 --> 00:30:27,488
Lo robaron.

446
00:30:28,526 --> 00:30:30,551
¿No vi a un regimiento...

447
00:30:30,628 --> 00:30:33,495
de jóvenes federales de la Alianza
en el tren?

448
00:30:34,265 --> 00:30:35,254
Sí.

449
00:30:35,333 --> 00:30:37,893
El mismo regimiento
al que le robaron el medicamento...

450
00:30:37,969 --> 00:30:39,903
en su propia cara...

451
00:30:39,971 --> 00:30:43,463
y se marchó a su campamento
sin importarle nada.

452
00:30:43,541 --> 00:30:45,532
Así es la Alianza.

453
00:30:45,610 --> 00:30:47,544
Unió todos los planetas
bajo un solo mando...

454
00:30:47,612 --> 00:30:50,080
para poder interferir o ignorar
a todos por parejo.

455
00:30:51,749 --> 00:30:54,718
La Alianza no nos sirve de mucho
acá en los planetas de la frontera...

456
00:30:56,054 --> 00:30:57,146
pero...

457
00:30:58,489 --> 00:31:00,480
ellos no robaron el medicamento.

458
00:31:01,559 --> 00:31:05,051
Cuando encuentre a los ladrones,
no los llevaré a la cárcel.

459
00:31:05,129 --> 00:31:07,495
Los echaré en una mina...

460
00:31:07,565 --> 00:31:10,090
para que respiren profundo
el resto de sus vidas.

461
00:31:11,703 --> 00:31:13,261
Tiene toda la razón.

462
00:31:16,574 --> 00:31:19,008
¿Podría decirme cuándo...

463
00:31:19,077 --> 00:31:21,068
habló con Joey Bloggs
por última vez?

464
00:31:23,081 --> 00:31:25,709
- Yo nunca he hablado con él.
- Fue su tío.

465
00:31:27,251 --> 00:31:30,948
¿Y les dijeron que...
Joey tenía una vacante?

466
00:31:31,022 --> 00:31:32,512
Cualquier trabajo es bueno.

467
00:31:34,425 --> 00:31:37,622
Qué raro que su tío no mencionara
el problema del Bowden...

468
00:31:38,930 --> 00:31:42,422
ni que Joey Bloggs se suicidó
hace ocho meses.

469
00:31:43,501 --> 00:31:44,525
¿Se suicidó?

470
00:31:44,602 --> 00:31:45,933
Sí.

471
00:31:46,938 --> 00:31:49,270
Se voló la tapa de los sesos.

472
00:31:51,776 --> 00:31:54,870
Entonces...
¿su puesto está vacante?

473
00:31:56,080 --> 00:31:58,310
¡Se acabó!
Ya esperamos lo suficiente.

474
00:31:58,382 --> 00:32:00,316
- Vamos a despegar.
- Ni de broma.

475
00:32:00,384 --> 00:32:02,875
- Siéntese.
- No podemos dejar al capitán y a Zoe.

476
00:32:02,954 --> 00:32:06,151
No vienen, no podemos rescatarlos,
se acabó. Despeguemos.

477
00:32:06,224 --> 00:32:07,953
- ¿Qué está pasando?
- Vamos a despegar.

478
00:32:08,025 --> 00:32:10,186
- No.
- El capitán haría lo mismo.

479
00:32:10,261 --> 00:32:13,128
- ¡Jamás!
- Escúchenme.

480
00:32:13,197 --> 00:32:15,131
¿Saben qué es
la cadena de mando?

481
00:32:15,199 --> 00:32:17,667
Es la cadena con la que te golpearé
hasta que entiendas quién manda.

482
00:32:17,735 --> 00:32:20,499
Vamos a cerrar el trato...

483
00:32:20,571 --> 00:32:24,337
y luego, quizá podamos regresar
por esos idiotas...

484
00:32:24,408 --> 00:32:26,308
que se dejaron detener.

485
00:32:26,377 --> 00:32:31,474
Eso no lo van a cambiar
por más..."alterodos" que se pongan.

486
00:32:31,549 --> 00:32:33,414
¿Qué cosa?

487
00:32:33,484 --> 00:32:38,353
Tienes la luz de la consola...
para mantenerte...

488
00:32:40,057 --> 00:32:41,547
para elevarte.

489
00:32:42,627 --> 00:32:44,117
Brillan como...

490
00:32:45,797 --> 00:32:48,061
pequeños ángeles.

491
00:32:53,471 --> 00:32:55,939
¿Se volvió loco y se durmió?

492
00:32:56,007 --> 00:32:57,372
Le dije que se sentara.

493
00:32:58,309 --> 00:32:59,708
Lo drogaste.

494
00:33:00,978 --> 00:33:03,276
Se suponía que surtiera efecto
más rápido.

495
00:33:03,347 --> 00:33:07,750
Me sentí incómodo con él al mando.
Espero que les parezca bien.

496
00:33:09,687 --> 00:33:12,087
¿Cómo rescataremos a los otros?

497
00:33:12,890 --> 00:33:15,757
Jayne no se equivocó en cuanto
a que no han hecho contacto.

498
00:33:15,827 --> 00:33:18,295
Es posible que los hayan detenido.

499
00:33:18,362 --> 00:33:20,694
No podemos entrar y sacarlos.

500
00:33:20,765 --> 00:33:23,029
Quizá sí pueda
una persona respetable.

501
00:33:35,546 --> 00:33:37,776
- ¿Qué diablos...
- ¡No te atrevas a hablarme!

502
00:33:37,849 --> 00:33:40,545
Alguacil, quiero que detenga
a este hombre.

503
00:33:40,618 --> 00:33:42,552
Eso, si aún no lo ha detenido.

504
00:33:42,620 --> 00:33:44,781
No hay detenidos.
Todavía no.

505
00:33:44,856 --> 00:33:46,983
Gracias a Dios los detuvo.

506
00:33:47,058 --> 00:33:50,084
¿Creíste que podías entrar
mis cuentas sin que me diera cuenta?

507
00:33:50,928 --> 00:33:54,091
Y, Zoe, ¿qué diría tu esposo
si supiera donde estás?

508
00:33:55,766 --> 00:33:57,757
Fui débil.

509
00:33:58,736 --> 00:34:01,899
- Entonces, no son recién casados.
- No veo cómo.

510
00:34:02,840 --> 00:34:07,277
Malcolm es mi sirviente
y aún tiene tres años de deuda.

511
00:34:07,345 --> 00:34:09,279
Supongo que tendré que añadirle
otros seis meses...

512
00:34:09,347 --> 00:34:11,508
luego de esta pequeña aventura.

513
00:34:15,653 --> 00:34:16,779
Discúlpelos.

514
00:34:16,854 --> 00:34:20,346
Nunca habían visto
a una acompañante registrada.

515
00:34:20,424 --> 00:34:22,255
Ofrezco disculpas por mis modales.

516
00:34:22,326 --> 00:34:24,851
- No se disculpe.
- ¿Hago contacto con mi nave?

517
00:34:24,929 --> 00:34:26,988
¿Cree que los tendrá detenidos
más tiempo?

518
00:34:27,064 --> 00:34:29,157
Creo que ya terminamos aquí.

519
00:34:29,233 --> 00:34:31,758
Tuvimos un problema
no relacionado con ellos.

520
00:34:31,836 --> 00:34:34,737
- Su declaración me olió mal.
- Sí.

521
00:34:34,805 --> 00:34:37,239
Y no es lo único de él
que huele mal.

522
00:34:38,943 --> 00:34:40,877
Muchas gracias, alguacil.

523
00:34:42,280 --> 00:34:43,474
Vengan.

524
00:34:56,594 --> 00:34:58,585
Qué mujer tan impresionante.

525
00:34:59,864 --> 00:35:03,129
- ¿Su expediente está en orden?
- Lo revisé dos veces.

526
00:35:06,904 --> 00:35:08,929
Sigamos con el resto.

527
00:35:18,082 --> 00:35:20,073
Hola. ¿Cómo les fue?

528
00:35:20,151 --> 00:35:21,812
Ella me abofeteó.

529
00:35:27,091 --> 00:35:29,924
Tratamos de llevarlo a la enfermería
pero pesa mucho.

530
00:35:29,994 --> 00:35:33,760
- Enciende motores. Nos vamos.
- No iremos.

531
00:35:33,831 --> 00:35:35,628
No... ¿Qué?
No... ¿Por qué?

532
00:35:35,700 --> 00:35:38,260
- Vamos a devolver el cargamento.
- ¿Qué?

533
00:35:38,336 --> 00:35:41,703
¿Cómo que devolverlo?
¡Yo los esperé!

534
00:35:41,772 --> 00:35:43,763
¿Qué estás diciendo?
¿Y Niska?

535
00:35:44,575 --> 00:35:46,941
Esto lo pondrá en un humor asesino,
¿no?

536
00:35:47,011 --> 00:35:49,036
- Otros la necesitan más.
- Colóquenlo en la mula.

537
00:35:49,113 --> 00:35:52,173
- Mi transbordador es más rápido.
- Ya te arriesgaste una vez.

538
00:35:52,249 --> 00:35:54,410
No quiero que me abofeteen otra vez.

539
00:35:54,485 --> 00:35:56,544
En cuanto a Niska,
le explicaremos...

540
00:35:56,620 --> 00:35:59,418
que el trabajo salió mal
cuando le devolvamos el dinero.

541
00:35:59,490 --> 00:36:01,685
Si quieres explicar,
ésta es tu oportunidad.

542
00:36:18,676 --> 00:36:20,769
No llegaron al punto de reunión.

543
00:36:20,845 --> 00:36:23,405
Encontramos algunos obstáculos.

544
00:36:23,481 --> 00:36:26,075
Planeaban quedarse
con el dinero del Sr. Niska...

545
00:36:26,150 --> 00:36:27,845
y también con su propiedad.

546
00:36:27,918 --> 00:36:29,783
Por si te interesa,
ninguno de los dos.

547
00:36:30,521 --> 00:36:31,920
No entiendo.

548
00:36:31,989 --> 00:36:34,549
Mira, te voy a explicar.
No hay trato.

549
00:36:37,094 --> 00:36:38,584
Cambiamos de opinión.

550
00:36:39,663 --> 00:36:42,567
Hiciste un trato
con el Sr. Niska.

551
00:36:42,700 --> 00:36:45,931
- No puedes cambiar de opinión.
- En eso te equivocas.

552
00:36:48,606 --> 00:36:51,336
No podemos aceptar el trabajo.
Tú, relájate.

553
00:36:51,409 --> 00:36:53,639
Te daremos el dinero
que Niska nos dio.

554
00:36:53,711 --> 00:36:57,078
- Lo devuelves, y quedamos a mano.
- No quedaremos a mano.

555
00:36:58,416 --> 00:36:59,906
¿Ah, no?

556
00:37:54,872 --> 00:37:55,861
Buen tiro.

557
00:37:57,008 --> 00:37:58,999
Le apunté a la cabeza.

558
00:38:14,692 --> 00:38:18,594
Lo arrastraremos para dejarlo
a un lado de la calle.

559
00:38:18,663 --> 00:38:21,598
Le avisaremos al alguacil
cuando estemos en el espacio.

560
00:38:21,666 --> 00:38:23,657
¿Por qué no le avisa en persona?

561
00:38:27,171 --> 00:38:29,002
Me dijeron que había una nave cerca.

562
00:38:29,073 --> 00:38:30,563
Vine a ver.

563
00:38:34,945 --> 00:38:37,413
No esperaba que regresara.

564
00:38:37,481 --> 00:38:39,847
Yo no esperaba regresar.

565
00:38:40,618 --> 00:38:41,949
No falta nada.

566
00:38:49,360 --> 00:38:53,023
Dijo la verdad en la ciudad.
Sí son tiempos difíciles.

567
00:38:53,764 --> 00:38:55,595
Un hombre consigue un trabajo.

568
00:38:56,500 --> 00:38:59,060
Y no se fija de qué se trata
el trabajo.

569
00:39:01,105 --> 00:39:04,666
Pero cuando se entera de los detalles
de nuestra situación...

570
00:39:04,742 --> 00:39:08,439
entonces... tiene una alternativa.

571
00:39:10,314 --> 00:39:12,248
No, no la tiene.

572
00:39:17,655 --> 00:39:21,216
Llevemos las cajas a la ciudad,
hagamos algo de provecho.

573
00:39:39,844 --> 00:39:42,574
Éste es el dinero que Niska nos dio
como adelanto.

574
00:39:42,646 --> 00:39:45,581
Devuélveselo y dile
que el trabajo salió mal.

575
00:39:46,383 --> 00:39:49,045
No somos ladrones.
Bueno, sí somos ladrones.

576
00:39:49,120 --> 00:39:51,452
Pero no nos robaremos su dinero.

577
00:39:51,522 --> 00:39:54,616
No nos meteremos con él
de aquí en adelante.

578
00:39:54,692 --> 00:39:56,990
Explícale que eso es lo mejor
para todos. ¿De acuerdo?

579
00:40:01,365 --> 00:40:04,425
Quédate el dinero.
Úsalo para pagar el funeral.

580
00:40:05,936 --> 00:40:09,303
No importa a dónde vayas
ni qué tan lejos vueles.

581
00:40:10,374 --> 00:40:12,308
Yo te perseguiré...

582
00:40:12,376 --> 00:40:15,106
y lo último que verás será
mi hoja.

583
00:40:16,013 --> 00:40:17,105
Caray.

584
00:40:24,755 --> 00:40:27,656
- Éste es el dinero que nos dio Niska...
- Ya entendí.

585
00:40:27,725 --> 00:40:30,751
Es lo mejor para todos.
Estoy de acuerdo contigo.

586
00:40:42,573 --> 00:40:44,564
Deberías haberme dejado
hacer esto antes.

587
00:40:44,642 --> 00:40:47,236
He tenido peores heridas.
Es sólo... ¡Ay!

588
00:40:48,245 --> 00:40:50,236
- Perdón.
- Cuidado.

589
00:40:52,149 --> 00:40:54,208
Pensó rápido al drogar a Jayne.

590
00:40:55,719 --> 00:40:58,711
- Pero se ha ganado un enemigo.
- Yo sabré enfrentarlo.

591
00:40:59,657 --> 00:41:01,648
No estoy preocupado por usted.

592
00:41:02,960 --> 00:41:05,520
- ¿Cómo está su hermana?
- Igual.

593
00:41:06,430 --> 00:41:09,399
Parece totalmente lúcida,
y un momento después...

594
00:41:10,668 --> 00:41:12,329
habla sólo tonterías.

595
00:41:13,237 --> 00:41:14,898
Es como una niña.

596
00:41:16,307 --> 00:41:18,298
Es muy difícil de diagnosticar.

597
00:41:19,276 --> 00:41:21,767
Aún no sé qué hacía el gobierno
con ella.

598
00:41:23,247 --> 00:41:25,181
Así que no tengo idea
sobre si tuvieron éxito.

599
00:41:25,249 --> 00:41:27,479
Dos por dos.

600
00:41:28,986 --> 00:41:31,011
Manos azules.

601
00:41:32,089 --> 00:41:33,784
Dos por dos.

602
00:41:34,525 --> 00:41:36,516
Manos azules.

603
00:41:37,261 --> 00:41:38,853
Perdón por hacerlo esperar.

604
00:41:38,929 --> 00:41:40,920
- Siempre hay una crisis...
- No nos interesa.

605
00:41:40,998 --> 00:41:43,228
Vinimos por un robo.

606
00:41:43,300 --> 00:41:46,235
El medicamento en ese planeta.

607
00:41:46,303 --> 00:41:48,464
- Ya lo devolvieron.
- No volamos...

608
00:41:48,539 --> 00:41:52,270
138 millones de km para localizar
una caja de Curitas, coronel.

609
00:41:52,343 --> 00:41:54,072
Estamos buscando a una chica.

610
00:41:55,312 --> 00:41:56,973
A esta chica.

