1
00:00:01,055 --> 00:00:02,055
EL AÑO 2030

2
00:00:02,168 --> 00:00:05,192
<i>Chicos, compré esta casa
mucho antes de conocer a su madre.</i>

3
00:00:05,305 --> 00:00:07,861
<i>Necesitaba mucho trabajo,
pero yo tenía una visión.</i>

4
00:00:07,974 --> 00:00:09,796
Escritorio de tapa corrediza aquí.

5
00:00:09,909 --> 00:00:12,733
No sé si poner el helecho
a la derecha o a la izquierda.

6
00:00:12,846 --> 00:00:15,469
Pero a veces hay que improvisar,
¿verdad?

7
00:00:15,582 --> 00:00:17,771
A la izquierda. Y afuera...

8
00:00:17,884 --> 00:00:20,874
...quiero una canasta de básquet
para los niños.

9
00:00:20,987 --> 00:00:24,745
Ted, esta es tu sala de seducción.
El columpio sexual allá.

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,813
El foso vibrador con gelatina allá.

11
00:00:26,926 --> 00:00:28,985
La rueda vietnamita
de la vergüenza aquí.

12
00:00:29,829 --> 00:00:31,262
No pregunten. No están listos.

13
00:00:32,232 --> 00:00:33,987
¿Y la canasta de básquet?

14
00:00:34,100 --> 00:00:36,423
Poste de desnudista al aire libre.

15
00:00:36,536 --> 00:00:38,692
Les diremos que tengan cuidado
en invierno.

16
00:00:38,805 --> 00:00:42,002
Crees que una <i>lengua</i> pegada
a un poste congelado es malo.

17
00:00:42,976 --> 00:00:44,498
Oye. Barney.

18
00:00:44,611 --> 00:00:46,066
Salgamos un momento.

19
00:00:46,179 --> 00:00:48,335
Tenemos que confesar algo.

20
00:00:48,448 --> 00:00:50,671
No se trataba de ver la casa de Ted.

21
00:00:50,784 --> 00:00:51,784
INTERVENCIÓN

22
00:00:51,851 --> 00:00:53,140
Es una intervención.

23
00:00:53,253 --> 00:00:55,042
Gracias a Dios. Yo primero.

24
00:00:55,155 --> 00:00:58,578
Ted, esta casa para tu familia
hipotética es muy rara.

25
00:00:58,691 --> 00:01:01,048
Lo hablamos a tus espaldas
constantemente.

26
00:01:01,161 --> 00:01:03,850
Sí, esta intervención no es por mí.
Es por ti.

27
00:01:03,963 --> 00:01:05,986
<i>¿Por qué necesitaba Barney
una intervención?</i>

28
00:01:06,099 --> 00:01:07,854
<i>Todo empezó unas noches antes.</i>

29
00:01:07,967 --> 00:01:11,391
Es increíble que tu televisor no sirva.
Es la Locura de Marzo.

30
00:01:11,504 --> 00:01:13,460
Bien, veo cuál es el problema.

31
00:01:13,573 --> 00:01:16,196
- Barney, ¿me das un destornillador?
- Desde luego.

32
00:01:16,309 --> 00:01:17,764
Luis, Barney Stinson, del 12H.

33
00:01:17,877 --> 00:01:20,400
Te daré 100 dólares si llegas
en 5 minutos. Gracias.

34
00:01:20,513 --> 00:01:22,803
¿Llamas al conserje
por un destornillador?

35
00:01:22,916 --> 00:01:25,072
Sí. Me pasa algo con las herramientas:

36
00:01:25,185 --> 00:01:28,075
La única que sé usar
está conectada a mí.

37
00:01:28,188 --> 00:01:31,715
Y no intentaré meterla
en el televisor... de nuevo.

38
00:01:32,459 --> 00:01:33,914
Bien. Eso es ridículo.

39
00:01:34,027 --> 00:01:35,654
Todos deberían saber usar herramientas.

40
00:01:37,030 --> 00:01:38,930
Pues, aquí está nuestro destornillador.

41
00:01:45,438 --> 00:01:48,729
Creo que no es Luis,
pero no lo sé con seguridad.

44
00:01:54,581 --> 00:01:56,412
Recibí tu carta.

45
00:02:00,353 --> 00:02:01,615
¿Papá?

46
00:02:03,523 --> 00:02:05,320
Temporada 6 - Episodio 19 
"Legendaddy"

47
00:02:17,137 --> 00:02:19,292
No puedo creer que Barney
hable con su papá.

48
00:02:19,405 --> 00:02:22,362
Sí, ¿qué se dicen
después de tres décadas de no verse?

49
00:02:22,475 --> 00:02:26,099
"¿Qué te parecieron esos
últimos 30 Super Bowls?".

50
00:02:26,212 --> 00:02:29,336
Bien. Ahora me siento mal
por burlarme de lo de las herramientas.

51
00:02:29,449 --> 00:02:31,605
Mi papá me enseñó todas esas cosas.

52
00:02:31,718 --> 00:02:34,274
Todo el mundo tiene
lagunas mayúsculas de conocimiento...

53
00:02:34,387 --> 00:02:36,443
...algo obvio que nunca aprendieron.

54
00:02:36,556 --> 00:02:38,211
Bien. Pero ¿un destornillador?

55
00:02:38,324 --> 00:02:40,213
No tengo lagunas tan fundamentales.

56
00:02:40,326 --> 00:02:43,316
¿En serio? Parece que recuerdo--

57
00:02:43,429 --> 00:02:47,287
Daniel Burnham era un arquitecto
cuyo estilo y estética cambiantes...

58
00:02:47,400 --> 00:02:49,732
...lo hicieron un "cámalion"
arquitectónico.

59
00:02:50,603 --> 00:02:52,793
Y solamente el "cámalion"
más talentoso...

60
00:02:52,906 --> 00:02:55,662
...pudo diseñar obras
de las bellas artes clásicas...

61
00:02:55,775 --> 00:02:59,166
...junto con planchas de hierro
elegantes y modernas.

62
00:02:59,279 --> 00:03:03,970
Es como si se hubiera llamado
Daniel Cámalion.

63
00:03:04,083 --> 00:03:08,713
¿Profesor? ¿Quiere decir "camaleón"?

64
00:03:10,690 --> 00:03:15,150
Betty, estoy seguro
de que se pronuncia "cámalion".

65
00:03:18,598 --> 00:03:21,692
Pueden retirarse.
No dejaré tarea... durante un tiempo.

66
00:03:22,602 --> 00:03:24,724
Bien. Aprendí la palabra leyéndola.

67
00:03:24,837 --> 00:03:26,393
Así la pronuncié siempre.

68
00:03:26,506 --> 00:03:27,561
Ted, eso no fue fácil.

69
00:03:27,674 --> 00:03:29,830
Requirió mucho "cáracter" reconocerlo.

70
00:03:29,943 --> 00:03:32,666
- Bien, Scherbatsky. ¿Quieres pelear?
- Pelearé.

71
00:03:32,779 --> 00:03:33,834
- ¿Quieres pelear?
- Vamos a pelear.

72
00:03:33,947 --> 00:03:36,670
- Biólogo marino.
- Por favor, no.

73
00:03:36,783 --> 00:03:40,740
Es terrible, pero pasaré los próximos
tres meses en el Polo Norte.

74
00:03:40,853 --> 00:03:44,344
¿En serio? ¿El Polo Norte? Bien, amigo.

75
00:03:44,457 --> 00:03:46,713
Si quieres romper conmigo, sé franco.

76
00:03:46,826 --> 00:03:49,749
No finjas que irás a un lugar
que sabemos que no existe.

77
00:03:49,862 --> 00:03:51,952
Estudiaré el apareamiento de--

78
00:03:52,065 --> 00:03:54,688
¿De quién? ¿De los elfos de Santa Claus?
¿De Rodolfo?

79
00:03:54,801 --> 00:03:56,957
¿Sabes? Yo también me iré de viaje,
Scott.

80
00:03:57,070 --> 00:04:00,427
Empieza en Narnia.
De ahí iré a la Tierra de los Dulces.

81
00:04:00,540 --> 00:04:02,262
Y luego, oye, felicítame.

82
00:04:02,375 --> 00:04:05,098
Enseñaré Defensa contra las Artes
Oscuras en Hogwarts.

83
00:04:05,211 --> 00:04:07,267
<i>¡Expelliarmus!</i>

84
00:04:07,380 --> 00:04:10,070
Robin, el Polo Norte es un lugar real.

85
00:04:10,183 --> 00:04:11,878
Lo sabes, ¿verdad?

86
00:04:13,286 --> 00:04:16,109
¿Quieres cenar pizza más tarde o...?

87
00:04:16,222 --> 00:04:18,078
Creo que deberíamos terminar.

88
00:04:18,191 --> 00:04:20,716
Aún pienso en él en la ducha.

89
00:04:21,694 --> 00:04:23,817
- Cuéntanos todo.
- ¿Cómo te fue, amigo?

90
00:04:23,930 --> 00:04:25,830
¿Dónde empiezo?

91
00:04:27,333 --> 00:04:29,589
No sé cómo empezar esto.

92
00:04:29,702 --> 00:04:32,058
Sí. Creo que necesito un trago.

93
00:04:32,171 --> 00:04:33,493
Yo también.

94
00:04:33,606 --> 00:04:35,228
- Un Glen McKenna, solo.
- Un Glen McKenna, solo.

95
00:04:35,341 --> 00:04:37,104
Bien pedido. Por arriba.

96
00:04:40,380 --> 00:04:43,503
Mira. Pasaron 30 años.

97
00:04:43,616 --> 00:04:46,573
¿Y ahora te apareces de la nada?

98
00:04:46,686 --> 00:04:48,808
Esto me va a tomar un momento.

99
00:04:48,921 --> 00:04:50,855
Sí. Entiendo.

100
00:04:53,359 --> 00:04:55,415
Por cierto, qué linda corbata.
¿Seda italiana?

101
00:04:55,528 --> 00:04:58,759
Te quiero, papá.
Me da gusto que seamos amigos íntimos.

102
00:05:00,533 --> 00:05:02,296
- Flexiona el brazo.
- Oye.

103
00:05:03,236 --> 00:05:05,192
¡Muchachos, mi papá es maravilloso!

104
00:05:05,305 --> 00:05:08,261
Es la madre de todos los padres.
Oigan esto.

105
00:05:08,374 --> 00:05:11,698
Cuando era niño, trabajabas con bandas.
¿Sigues haciéndolo?

106
00:05:11,811 --> 00:05:13,266
Ya no.

107
00:05:13,379 --> 00:05:16,570
En el 83, cargaba amplificadores
de los Stones en Alemania Occidental...

108
00:05:16,683 --> 00:05:20,840
...y su coordinador perdió los brazos
al practicar el surf sobre un autobús.

109
00:05:20,953 --> 00:05:22,011
Qué cosa.

110
00:05:22,989 --> 00:05:24,811
Para abreviar...

111
00:05:24,924 --> 00:05:27,781
...he coordinado giras desde entonces...

112
00:05:27,894 --> 00:05:30,886
...y ese sujeto dice "chócala"
con la cara hoy en día.

113
00:05:32,465 --> 00:05:35,689
Eres chistoso. Mi papá es chistoso.

114
00:05:35,802 --> 00:05:39,859
Todos estos años me moría
por hacerle una pregunta.

115
00:05:39,972 --> 00:05:42,295
- "¿Por qué me abandonaste?".
- "¿Por qué no me contactaste?".

116
00:05:42,408 --> 00:05:45,002
"Ya me heriste.
¿Por qué he de confiar en ti ahora?".

117
00:05:45,845 --> 00:05:47,567
¿Te...

118
00:05:47,680 --> 00:05:49,147
...acuestas con muchas mujeres?

119
00:05:50,183 --> 00:05:51,844
Con muchísimas.

120
00:05:54,554 --> 00:05:56,317
Observa.

121
00:06:15,141 --> 00:06:18,331
Ay, Dios mío. Tardaste cinco segundos.

122
00:06:18,444 --> 00:06:20,066
¿Me tardé tanto?

123
00:06:20,179 --> 00:06:22,579
La vida es muy breve
como para salir con parlanchinas.

124
00:06:24,517 --> 00:06:26,006
Eres un maestro.

125
00:06:26,119 --> 00:06:28,675
Eres legen--
Aquí viene.

126
00:06:28,788 --> 00:06:30,176
...papi.

127
00:06:30,289 --> 00:06:31,645
¡"Legenpapi"!

128
00:06:31,758 --> 00:06:33,213
¡El hombre es un dios!

129
00:06:33,326 --> 00:06:36,549
Y aún sigue viviendo el sueño.

130
00:06:36,662 --> 00:06:38,785
Iré a Sídney mañana con Bon Jovi.

131
00:06:38,898 --> 00:06:41,021
Estaré de gira el resto del año.

132
00:06:41,134 --> 00:06:42,465
Genial.

133
00:06:43,403 --> 00:06:44,524
Oye.

134
00:06:44,637 --> 00:06:46,764
¿Quieres viajar conmigo
durante la gira en Asia?

135
00:06:47,774 --> 00:06:51,107
¡Me divertiré mucho más
que cuando giré a la asiática!

136
00:06:53,246 --> 00:06:57,237
Barney, sabemos que estás
contentísimo, pero ten cuidado.

137
00:06:57,350 --> 00:07:00,974
- ¿Qué quieres decir?
- Él te ha fallado toda la vida.

138
00:07:01,087 --> 00:07:03,112
Parece que dice lo que quieres oír.

139
00:07:03,256 --> 00:07:05,645
Barney, no queremos
que salgas lastimado.

140
00:07:05,758 --> 00:07:07,947
Primero, Robin...

141
00:07:08,060 --> 00:07:10,083
...mi papá podría darle una paliza
a tu papá.

142
00:07:10,196 --> 00:07:12,619
Segundo, no necesitan preocuparse.

143
00:07:12,732 --> 00:07:15,188
Es genial. Ahora, si me disculpan...

144
00:07:15,301 --> 00:07:17,791
...tengo que ir a renovar
mi pasaporte...

145
00:07:17,904 --> 00:07:20,236
...y por una rueda vietnamita
de la vergüenza portátil.

146
00:07:21,441 --> 00:07:23,170
No pregunten. No están listos.

147
00:07:25,044 --> 00:07:28,468
Ojalá el papá de Barney
no finja ser quien no es.

148
00:07:28,581 --> 00:07:32,574
Sí. Entonces, Jerry sería un "cámalion".

149
00:07:34,487 --> 00:07:37,422
- Tú también tienes lagunas, Lily.
- No sabes nada sobre mí.

150
00:07:38,825 --> 00:07:40,588
- Lily, ¿me lanzas una cerveza?
- Claro, amor.

151
00:07:44,464 --> 00:07:46,486
Tienes una puntería terrible.

152
00:07:46,599 --> 00:07:48,154
No es cierto.

153
00:07:48,267 --> 00:07:50,490
Lily, en nuestro apartamento...

154
00:07:50,603 --> 00:07:53,094
...tú eres la que se orina en el piso.

155
00:07:54,140 --> 00:07:55,607
Ay, Dios mío. El papá de Barney.

156
00:07:56,175 --> 00:07:58,365
Oigan, son los amigos de Barney, ¿no?

157
00:07:58,478 --> 00:08:02,769
Sí. Pero ¿no estaba coordinando
una gira en Australia?

158
00:08:02,882 --> 00:08:04,237
¿Qué?

159
00:08:04,350 --> 00:08:06,682
No, soy instructor de conducción
en White Plains.

160
00:08:07,887 --> 00:08:10,447
Y necesito su ayuda.
Barney no me contesta las llamadas.

161
00:08:16,195 --> 00:08:17,984
¿Cómo que Barney
no le contesta las llamadas?

162
00:08:18,097 --> 00:08:20,320
Dijo que habían pasado
una noche fabulosa juntos.

163
00:08:20,433 --> 00:08:22,455
Eso no fue lo que sucedió.

164
00:08:22,568 --> 00:08:25,332
- No sé cómo empezar esto.
- Sí.

165
00:08:26,339 --> 00:08:28,328
- Creo que necesito un trago.
- Yo también.

166
00:08:28,441 --> 00:08:31,131
- Un Glen McKenna, solo.
- Una leche, descremada.

167
00:08:31,244 --> 00:08:33,099
¿Leche?

168
00:08:33,212 --> 00:08:35,835
Te lo tomas con calma. ¿Noche loca?

169
00:08:35,948 --> 00:08:37,303
Ya lo creo.

170
00:08:37,416 --> 00:08:40,140
Aquí entre nos,
tuve muchísima acidez anoche.

171
00:08:40,253 --> 00:08:43,154
- Caray.
- Creo que fue la salchicha con chili.

172
00:08:43,923 --> 00:08:46,112
Tuve que tomarme cuatro antiácidos.

173
00:08:46,225 --> 00:08:48,819
Estuve despierto como hasta las 9:30.

174
00:08:50,429 --> 00:08:53,987
Cuando era niño, trabajabas con bandas.

175
00:08:54,100 --> 00:08:55,889
- ¿Sigues haciéndolo?
- No.

176
00:08:56,002 --> 00:08:58,664
Cambié de carril hace años.

177
00:09:01,340 --> 00:09:04,097
Debería explicártelo.
Soy instructor de conducción.

178
00:09:04,210 --> 00:09:05,432
Ahora lo entiendes, ¿verdad?

179
00:09:05,545 --> 00:09:06,599
Cambié de carril.

180
00:09:06,712 --> 00:09:08,168
Sí. Lo entiendo.

181
00:09:08,281 --> 00:09:12,405
Pero cuando era niño,
tú eras un verdadero rebelde.

182
00:09:12,518 --> 00:09:16,009
Lo sé. Me dedicaba a parrandear.

183
00:09:16,122 --> 00:09:18,044
Sí, bien. Llegamos a lo bueno.

184
00:09:18,157 --> 00:09:20,580
Las drogas, el alcohol, las mujeres.

185
00:09:20,693 --> 00:09:22,282
Sí. Sí. Sí.

186
00:09:22,395 --> 00:09:24,951
- Estaba fuera de control.
- ¡Fuera de control!

187
00:09:25,064 --> 00:09:29,865
De modo que cuando tu mamá dijo
que yo ya no podría verte, toqué fondo.

188
00:09:31,704 --> 00:09:33,797
Lo siento mucho.

189
00:09:35,441 --> 00:09:36,931
¿Te acostaste con Stevie Nicks?

190
00:09:38,377 --> 00:09:41,968
A Barney no le interesó mi disculpa.
Quería que yo fuera genial.

191
00:09:42,081 --> 00:09:45,772
Y yo estaba desesperado
por sintonizarme con él.

192
00:09:45,885 --> 00:09:47,907
Hice algo que no me enorgullece.

193
00:09:48,020 --> 00:09:50,009
<i>Empecé a presumir.</i>

194
00:09:50,122 --> 00:09:52,579
Apuesto a que no sabías
esto de mí, Barney...

195
00:09:52,692 --> 00:09:55,661
...pero publiqué dos libros
informativos sobre los espárragos.

196
00:09:57,029 --> 00:09:59,122
Y uno de ficción.

197
00:10:00,333 --> 00:10:03,393
Yo soy el inventor
de la palabra "furgling".

198
00:10:04,337 --> 00:10:06,464
Significa buscar las llaves a tientas.

199
00:10:07,707 --> 00:10:10,530
Y todos los jueces de la feria rural
empezaron a gritar:

200
00:10:10,643 --> 00:10:13,168
"¡Más quiche! ¡Más quiche!".

201
00:10:15,881 --> 00:10:19,612
Supongo que podrías llamarme
el LeBron James de las cortinas.

202
00:10:21,354 --> 00:10:25,411
Me di cuenta de que quería
que yo fuera un gran mujeriego.

203
00:10:25,524 --> 00:10:26,524
Así que--

204
00:10:28,995 --> 00:10:30,450
Qué hermosura, ¿no?

205
00:10:30,563 --> 00:10:33,920
- Debes ser un verdadero donjuán.
- De los mejores.

206
00:10:34,033 --> 00:10:36,433
Sí. Observa.

207
00:10:47,146 --> 00:10:49,602
Disculpe. Mi hijo es el de allá.

208
00:10:49,715 --> 00:10:52,906
Trato de relacionarme con él
después de 30 años.

209
00:10:53,019 --> 00:10:57,443
¿Podría anotar aquí cualquier serie
de siete números para que lo impresione?

210
00:10:57,556 --> 00:10:59,217
Por favor. Estoy desesperado.

211
00:11:03,396 --> 00:11:05,251
Ay, Dios mío. Tienes talento natural.

212
00:11:05,364 --> 00:11:08,721
Imagina los trucos de conquista
como pareja de padre e hijo.

213
00:11:08,834 --> 00:11:10,290
El "De padre y muy 'seno' mío".

214
00:11:10,403 --> 00:11:12,859
"La dinastía Bush".

215
00:11:12,972 --> 00:11:14,527
"De tal palo, tal 'palito'".

216
00:11:14,640 --> 00:11:16,996
Ay, no, no, no. No podría hacer eso.

217
00:11:17,109 --> 00:11:19,043
- ¿Por qué?
- Ahora tengo una familia.

218
00:11:19,812 --> 00:11:21,868
Ella es Cheryl, mi esposa.

219
00:11:21,981 --> 00:11:24,003
Carly, mi hija. Va a la universidad.

220
00:11:24,116 --> 00:11:25,738
J.J., mi hijo.

221
00:11:25,851 --> 00:11:28,408
Esperaba que fueras a cenar
un día para conocerlos.

222
00:11:28,521 --> 00:11:31,217
Todos traen suéteres iguales.
Qué lindura.

223
00:11:32,258 --> 00:11:34,581
Mira, tengo que irme, Jerry.

224
00:11:34,694 --> 00:11:38,061
Pero fue estupendo.
Me dio gusto que lo hiciéramos.

225
00:11:41,500 --> 00:11:45,291
Hice que me esperara
durante todos estos años.

226
00:11:45,404 --> 00:11:47,668
No soy el hombre que él quería.

227
00:11:48,841 --> 00:11:53,335
Sé que no la merezco, pero necesito otra
oportunidad para relacionarme con él.

228
00:11:55,781 --> 00:11:58,037
Creemos que deberías darle
otra oportunidad.

229
00:11:58,150 --> 00:12:00,573
Es la razón por la que vinimos.

230
00:12:00,686 --> 00:12:02,176
Vive a 10 minutos de aquí.

231
00:12:03,189 --> 00:12:05,378
- ¿Qué?
- Cenarás con él hoy.

232
00:12:05,491 --> 00:12:07,425
No, rotundamente no.

233
00:12:08,160 --> 00:12:11,351
Miren, lo conocí.
No me cayó bien y eso es todo.

234
00:12:11,464 --> 00:12:14,220
- ¿No es más que eso?
- Métanselo en la cabeza.

235
00:12:14,333 --> 00:12:16,767
Nunca voy a volver a hablar con mi papá.

236
00:12:18,070 --> 00:12:21,699
No, Barney. Yo nunca voy a volver
a hablar con mi papá.

237
00:12:22,908 --> 00:12:24,631
Pero tu papá está vivo...

238
00:12:24,744 --> 00:12:27,144
...y vive aquí cerca.

239
00:12:31,517 --> 00:12:34,077
- Bien, iré.
- Fabuloso. Lily, las llaves.

240
00:12:39,692 --> 00:12:41,922
Estoy literalmente a 30 cm de ti.

241
00:12:46,232 --> 00:12:49,389
<i>Y Barney aceptó darle
otra oportunidad a su papá.</i>

242
00:12:49,502 --> 00:12:51,958
Hola. Tú debes ser Barney.

243
00:12:52,071 --> 00:12:55,128
Soy Cheryl.
Me da mucho gusto conocerte por fin.

244
00:12:55,241 --> 00:12:57,163
Me encanta ese traje.

245
00:12:57,276 --> 00:12:58,731
Muchas gracias.

246
00:12:58,844 --> 00:13:00,744
Y a mí me encanta su...

247
00:13:04,049 --> 00:13:05,049
...abrigo.

248
00:13:05,117 --> 00:13:07,073
Me encanta su abrigo.

249
00:13:07,186 --> 00:13:10,276
Es tu abrigo, Barney.
Me lo acabas de dar.

250
00:13:10,389 --> 00:13:12,345
Pues, me encanta.

251
00:13:12,458 --> 00:13:14,926
Queda muy bien tapando ese sofá.

252
00:13:17,596 --> 00:13:19,152
Supongo que ahora esperaremos.

253
00:13:19,265 --> 00:13:21,287
Ya sé cómo pasar el tiempo.

254
00:13:21,400 --> 00:13:22,855
Un juego de preguntas.

255
00:13:22,968 --> 00:13:26,025
Robin. ¿Los renos son reales o falsos?

256
00:13:26,138 --> 00:13:27,493
Bien, no soy idiota.

257
00:13:27,606 --> 00:13:31,698
Los renos obviamente son f--

258
00:13:31,811 --> 00:13:34,609
Caray. Estoy rodeado de tontos.

259
00:13:36,549 --> 00:13:39,211
Por suerte yo no tengo
lagunas de conocimiento.

260
00:13:41,754 --> 00:13:44,210
Soy perfecto.

261
00:13:44,323 --> 00:13:46,813
Por el amor de Dios, muchachos.
Ya basta.

262
00:13:46,926 --> 00:13:48,114
¿Qué, amor?

263
00:13:48,227 --> 00:13:51,117
Me tratan con mucha delicadeza
desde que mi papá murió.

264
00:13:51,230 --> 00:13:53,720
- No es cierto.
- Robin, no contradigas a Marshall.

265
00:13:53,833 --> 00:13:56,856
- Perdón.
- Lo noté por primera vez en el bar.

266
00:13:56,969 --> 00:13:59,459
Oye, Lily, ¿me traes un mojito?

267
00:13:59,572 --> 00:14:01,961
<i>Normalmente, se habrían
burlado de mí una hora...</i>

268
00:14:02,074 --> 00:14:04,197
<i>...por el gallo chillón
de niña adolescente.</i>

269
00:14:04,310 --> 00:14:07,900
<i>Pero no dijeron nada.
Luego empecé a ponerlos a prueba.</i>

270
00:14:08,013 --> 00:14:10,538
<i>The Phantom Menace</i>
es la mejor película de <i>Star Wars.</i>

271
00:14:13,352 --> 00:14:16,344
Mejora con el tiempo. Esa es la cosa.

272
00:14:17,623 --> 00:14:20,079
¿Les gusta mi nueva barbita?

273
00:14:20,192 --> 00:14:22,217
¡Qué pestaña de pelo más fenomenal!

274
00:14:23,262 --> 00:14:24,717
<i>Y cuando los descubrí...</i>

275
00:14:24,830 --> 00:14:27,492
<i>...empecé a hacer locuras
para ver cuán lejos me dejarían llegar.</i>

276
00:14:28,834 --> 00:14:29,926
Hola, muchachos.

277
00:14:30,636 --> 00:14:32,358
Él es Rex.

278
00:14:32,471 --> 00:14:34,193
Es una zarigüeya.

279
00:14:34,306 --> 00:14:35,933
Lo encontré en la basura.

280
00:14:36,742 --> 00:14:39,232
Ahora vive con nosotros.

281
00:14:39,345 --> 00:14:41,100
Me encanta.

282
00:14:41,213 --> 00:14:44,937
Lily, vivimos con una zarigüeya.

283
00:14:45,050 --> 00:14:47,707
Rex es violento. Y nos odia.

284
00:14:47,820 --> 00:14:51,711
Amor, acabas de perder a tu papá.
No queremos que te alteres.

285
00:14:51,824 --> 00:14:55,081
Por favor, si quieren que supere
la peor tragedia de mi vida...

286
00:14:55,194 --> 00:14:57,450
...les ruego que me hagan pedazos.

287
00:14:57,563 --> 00:15:00,293
Pero no como Rex trató de hacerlo
anoche mientras dormía.

288
00:15:01,934 --> 00:15:03,990
¡J.J., a cenar!

289
00:15:04,103 --> 00:15:06,125
Cuando recibí tu carta, encontré esto.

290
00:15:06,238 --> 00:15:07,927
Estabas muy pequeño para recordarlo.

291
00:15:08,040 --> 00:15:10,062
Pero aquí estás tú. Aquí estoy yo.

292
00:15:10,175 --> 00:15:12,109
Y, claro, ZZ Top.

293
00:15:12,978 --> 00:15:14,433
Sí lo recuerdo.

294
00:15:14,546 --> 00:15:17,811
Me subí a su regazo y le dije
qué quería para Navidad.

295
00:15:19,618 --> 00:15:22,108
Sí. Me encantaba llevarte
entre bambalinas.

296
00:15:22,221 --> 00:15:24,553
Eras un niñito genial.

297
00:15:27,259 --> 00:15:28,981
Hola, Barney.
Es estupendo conocerte por fin.

298
00:15:29,094 --> 00:15:31,722
J.J., estoy hablando con papá. ¡Dios!

299
00:15:33,198 --> 00:15:35,354
En serio, ya es hora.

300
00:15:35,467 --> 00:15:37,323
¿Cuáles son mis lagunas?

301
00:15:37,436 --> 00:15:41,160
Supongo que quizá
una de tus lagunas es que...

302
00:15:41,273 --> 00:15:42,728
...no sabes guiñar.

303
00:15:42,841 --> 00:15:46,265
¿No crees que deberíamos ir a casa...

304
00:15:46,378 --> 00:15:48,972
...a "lavar la ropa"?

305
00:15:53,252 --> 00:15:54,981
No <i>sabes</i> tragar pastillas.

306
00:15:58,857 --> 00:16:00,313
<i>¡Ya sé!</i>

307
00:16:00,426 --> 00:16:04,089
Crees que John Kennedy
y Jack Kennedy son el mismo.

308
00:16:04,997 --> 00:16:06,089
¿Verdad?

309
00:16:07,099 --> 00:16:08,754
¿Qué?

310
00:16:08,867 --> 00:16:12,191
Barney, tengo entendido
que tienes un gran empleo en un banco.

311
00:16:12,304 --> 00:16:15,161
Sí, así es. Gano <i>muchísimo</i> dinero.

312
00:16:15,274 --> 00:16:16,798
¿Cuánto ganas tú, J.J.?

313
00:16:18,077 --> 00:16:19,198
Tengo 11 años.

314
00:16:19,311 --> 00:16:22,802
Bueno. Ahora todos sabemos
que pones excusas.

315
00:16:22,915 --> 00:16:24,804
Yo hablaba de dinero.

316
00:16:24,917 --> 00:16:28,853
- J.J. tiene empleo. Cuéntale, J.J.
- Reparto periódicos.

317
00:16:29,722 --> 00:16:31,944
Qué buen momento para meterte
en las publicaciones.

318
00:16:32,057 --> 00:16:34,146
- ¿Verdad, papá?
- Lo pusiste en su lugar, Barney.

319
00:16:34,259 --> 00:16:35,281
Jerry.

320
00:16:35,394 --> 00:16:36,849
No, es broma.

321
00:16:36,962 --> 00:16:39,518
Son juegos entre hermanos
que se acaban de conocer.

322
00:16:39,631 --> 00:16:41,888
J.J. es muy buen jugador de básquet.

323
00:16:42,001 --> 00:16:45,391
No me pareces del tipo atlético,
"Jotajot".

324
00:16:45,504 --> 00:16:47,131
Papá, mira.

325
00:16:54,513 --> 00:16:55,980
Tríceps.

326
00:16:57,349 --> 00:16:58,804
¿A qué gimnasio vas?

327
00:16:58,917 --> 00:17:00,473
Al del cuarto periodo.

328
00:17:00,586 --> 00:17:02,642
Parece que tienes tu cuarto periodo.

329
00:17:02,755 --> 00:17:04,644
- Verdad, ¿papá?
- De nuevo le ganaste.

330
00:17:04,757 --> 00:17:06,212
- ¡Jerry!
- Bien.

331
00:17:06,325 --> 00:17:08,180
Barney, quizá ya fue suficiente.

332
00:17:08,293 --> 00:17:11,117
¿Qué? J.J. empezó.
¿Y qué quiere decir "J.J."?

333
00:17:11,230 --> 00:17:14,495
¿Jactancioso... Jabonoso?

334
00:17:15,534 --> 00:17:17,256
"J.J." quiere decir Jerome Júnior.

335
00:17:17,369 --> 00:17:19,564
¿Jerome Júnior?

336
00:17:24,943 --> 00:17:26,501
Lleva tu nombre.

337
00:17:29,848 --> 00:17:31,315
Con permiso.

338
00:17:34,353 --> 00:17:36,378
Me gusta tener un hermano.

339
00:17:37,523 --> 00:17:39,679
Siempre le pones mucha agua a la avena.

340
00:17:39,792 --> 00:17:41,113
Sí, ahogo a la desgraciada.

341
00:17:41,226 --> 00:17:43,416
Siempre se te pasa una trabilla
al ponerte el cinturón.

342
00:17:43,529 --> 00:17:46,930
- Como si estuviera ciego.
- A tu edad ya no se visita la cabina.

343
00:17:49,201 --> 00:17:51,257
Muchachos, mi papá acaba de morir.

344
00:17:51,370 --> 00:17:52,959
Ay, mi cielo.

345
00:17:53,072 --> 00:17:55,227
No, estoy bromeando. Es estupendo.

346
00:17:55,340 --> 00:17:56,932
En verdad lo extraño.

347
00:18:00,746 --> 00:18:02,268
Barney, ¿qué ocurre?

348
00:18:02,381 --> 00:18:04,370
- Esto es mío.
- No entiendo.

349
00:18:04,483 --> 00:18:09,208
J.J. tuvo infancia, un papá, una familia
real ¿y una canasta de básquet?

350
00:18:09,321 --> 00:18:11,877
No. No. Al menos, la canasta es mía.
Me la voy a llevar.

351
00:18:11,990 --> 00:18:14,547
- Por favor, baja y hablemos.
- ¿Por qué iba a hacerlo?

352
00:18:14,660 --> 00:18:18,718
Eres lastimero.
Eres un papá lastimero de los suburbios.

353
00:18:18,831 --> 00:18:20,086
¿Por qué eso te enoja tanto?

354
00:18:20,199 --> 00:18:22,321
Si ibas a ser un papá lastimero
de los suburbios...

355
00:18:22,434 --> 00:18:24,561
...¿por qué no pudiste serlo para mí?

356
00:18:26,271 --> 00:18:29,729
Mira. Barney, sé que metí la pata.

357
00:18:29,842 --> 00:18:33,165
"Meter la pata" no describe
lo que yo he sufrido.

358
00:18:33,278 --> 00:18:34,438
¡Lo sé! ¡Lo sé!

359
00:18:35,347 --> 00:18:37,103
¡Quiero arreglarlo, pero no sé cómo!

360
00:18:37,216 --> 00:18:39,514
¡Por favor, dime qué puedo hacer!
¡Haré cualquier cosa!

361
00:18:56,201 --> 00:18:57,998
Así nunca vas a desmontarla.

362
00:19:08,313 --> 00:19:09,869
Barney. ¡Barney!

363
00:19:09,982 --> 00:19:13,884
Mete la punta en las ranuras.

364
00:19:16,722 --> 00:19:18,519
Eso es. Ahora gíralo.

365
00:19:19,391 --> 00:19:21,291
A la derecha se aprieta,
a la izquierda se afloja.

366
00:19:27,232 --> 00:19:29,393
No tengo una buena excusa, Barney.

367
00:19:30,636 --> 00:19:33,492
Tardé años para poder
verme en el espejo siquiera...

368
00:19:33,605 --> 00:19:35,197
...por la manera en que te fallé.

369
00:19:36,742 --> 00:19:38,972
Se requirió valentía
para enviarme esa carta.

370
00:19:40,412 --> 00:19:42,903
Más valentía de la que yo tuve.

371
00:19:44,116 --> 00:19:45,971
Te debo una vida entera de disculpas.

372
00:19:46,084 --> 00:19:50,987
Y no tengo idea de dónde comenzar.

373
00:19:57,262 --> 00:19:58,695
¿Puedes ayudarme con esto?

374
00:20:03,502 --> 00:20:04,969
La tengo.

375
00:20:10,275 --> 00:20:12,631
Mira. Si...

376
00:20:12,744 --> 00:20:16,001
...algún día crees que estás listo...

377
00:20:16,114 --> 00:20:18,947
...nada me gustaría más
que ser parte de tu vida.

378
00:20:25,524 --> 00:20:26,855
Adiós.

379
00:20:36,268 --> 00:20:38,224
¿En verdad no quieres hablar de ello?

380
00:20:38,337 --> 00:20:39,463
Estoy bien.

381
00:20:41,673 --> 00:20:43,863
- Oye, Ted.
- ¿Sí, amigo?

382
00:20:43,976 --> 00:20:46,632
¿Aún quieres una canasta de básquet
allá afuera?

383
00:20:46,745 --> 00:20:50,603
Pues, también me gustó tu idea
del poste de desnudista al aire libre.

384
00:20:50,716 --> 00:20:52,538
Sí, está bien.

385
00:20:52,651 --> 00:20:54,312
No. Tú tenías razón.

386
00:20:58,390 --> 00:21:00,381
Un niño necesita una canasta.

387
00:21:10,391 --> 00:21:16,287
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

