1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:00,609 --> 00:00:02,109
Aquí tienen.
3
00:00:06,159 --> 00:00:08,782
Esas mierdas fritas
van a matarte.
4
00:00:08,783 --> 00:00:09,904
¿Ves?
5
00:00:16,475 --> 00:00:17,975
Hora de hacer las donas.
6
00:00:22,750 --> 00:00:25,324
- ¡Todos hacia la barra, ahora!
- ¡Vamos, muévanse!
7
00:00:25,325 --> 00:00:27,989
- ¡Muévanse! ¡Vamos!
- ¡Muévanse!
8
00:00:27,990 --> 00:00:30,354
- ¡Vamos!
- ¡Abre la registradora, ahora!
9
00:00:30,355 --> 00:00:33,555
¡Ustedes! ¡Sus relojes,
su joyería, sáquenselo todo!
10
00:00:36,247 --> 00:00:37,927
Bueno, está bien.
11
00:00:39,842 --> 00:00:42,140
- ¡Irán al cuarto trasero! ¡Vamos!
- ¡Vayan!
12
00:00:42,141 --> 00:00:43,821
- ¡Vamos!
- ¡Muévanse!
13
00:00:43,822 --> 00:00:45,484
¡Vamos!
No tú.
14
00:00:46,074 --> 00:00:49,051
- ¡Oye... oye!
- ¡Ella se queda justo aquí!
15
00:00:49,086 --> 00:00:51,172
- No te dejaré hacerlo.
- Calma, muchacho.
16
00:00:54,113 --> 00:00:57,880
No, no, Jeremy, por favor.
Sólo haz lo que dicen, por favor.
17
00:00:57,881 --> 00:01:01,321
- Está bien, está bien.
- ¡Muévanse!
18
00:01:10,924 --> 00:01:14,324
¡Hijo de puta! ¿Pensaste que
te dejaría lastimar a mi esposa?
19
00:01:15,681 --> 00:01:18,637
Oiga, señor... su esposa.
20
00:01:19,038 --> 00:01:22,398
- ¿Qué le hicieron a ella?
- Nada.
21
00:01:28,405 --> 00:01:30,405
Tracy.
22
00:01:32,291 --> 00:01:37,291
-= [ ASIA-TEAM ] =-
presenta
23
00:01:38,293 --> 00:01:44,293
-= [ HOUSE M.D. ] =-
Capítulo 3x05: "Tontos Por Amor"
24
00:01:45,295 --> 00:01:51,295
Traducción y Sincronización Por:
MaLTRaiN
25
00:01:52,297 --> 00:01:55,297
Subtítulos en Inglés:
Superelio
26
00:01:56,299 --> 00:02:01,299
Tenemos Todas Tus Series Favoritas
.: Www.Asia-Team.Net :.
27
00:02:04,032 --> 00:02:06,096
Mujer afroamericana,
casada, de 20 años.
28
00:02:06,097 --> 00:02:08,390
No podía respirar. Anafilaxis
como al expulsar por la garganta.
29
00:02:08,391 --> 00:02:09,485
- ¿Hijos?
- Nada.
30
00:02:09,486 --> 00:02:11,495
- Un embarazo podría explicar...
- Explicaría el matrimonio.
31
00:02:11,496 --> 00:02:14,447
- Quién diablos se casa a los 20.
- Supongo que la gente enamorada.
32
00:02:14,448 --> 00:02:16,563
Muéstrame alguien de 20 años
que no esté enamorado.
33
00:02:16,564 --> 00:02:19,726
Te casas a los 20 y entras en shock al
descubrir con quién vives a los 30.
34
00:02:19,727 --> 00:02:23,603
Sin alergias, negativa en examen de piel,
4 días de antihistamínicos y esteroides...
35
00:02:23,604 --> 00:02:25,392
- ¿Con quién está hablando?
- ¿Qué?
36
00:02:25,393 --> 00:02:28,764
Tiene un trasero. Técnicamente,
eso la convierte en un "quién".
37
00:02:29,748 --> 00:02:32,147
Es la nueva enfermera de pediatría.
Wendy algo.
38
00:02:32,330 --> 00:02:35,090
- La hinchazón comenzó a disminuir...
- ¿La conocías de antes?
39
00:02:35,091 --> 00:02:36,691
Un par de veces.
40
00:02:36,692 --> 00:02:39,670
Intenté seguirla a su casa,
pero me dio un empujón.
41
00:02:39,671 --> 00:02:41,171
La hinchazón...
44
00:02:51,830 --> 00:02:53,430
¿Habla en serio?
45
00:02:53,870 --> 00:02:56,200
Había una razón para eso.
Wendy, él es House.
46
00:02:56,330 --> 00:03:00,880
Algo acerca de no ser muy engreído
con tipos normales que caminan bien.
47
00:03:02,580 --> 00:03:07,860
Es todo lo que me han contado.
Encantada de conocerle.
48
00:03:10,790 --> 00:03:11,659
¿Por qué tan rudo?
49
00:03:11,660 --> 00:03:16,030
Pasaste por tres matrimonios malos y un
romance con una paciente moribunda...
50
00:03:16,031 --> 00:03:17,909
¿y ahora una enfermera chiflada?
51
00:03:17,910 --> 00:03:20,463
¿Cuántas relaciones fracasadas más
tendremos que enfrentar antes que...
52
00:03:20,464 --> 00:03:23,659
comiences a amarte un poco?
Y lo digo en sentido literal.
53
00:03:23,660 --> 00:03:26,102
Es sorprendente cómo puedes no
sólo saber que es una relación...
54
00:03:26,103 --> 00:03:30,499
sino además que es una mala relación,
basado en nada más que...
55
00:03:30,500 --> 00:03:31,950
- ...nada.
- Te conozco a ti.
56
00:03:31,950 --> 00:03:35,909
No estoy con ella.
Ni siquiera lo intentes.
57
00:03:35,910 --> 00:03:37,829
Me estás mintiendo.
58
00:03:37,830 --> 00:03:43,190
- Eso es interesante.
- Bueno, mientras sea interesante...
59
00:03:45,250 --> 00:03:47,540
- La hinchazón...
- ¿Por qué está pasando el rato aquí?
60
00:03:47,540 --> 00:03:49,330
¿Alguien está interesado en
lo que pasa con la hinchazón?
61
00:03:49,330 --> 00:03:51,330
Ella está en pediatría.
Es en el ala próxima.
62
00:03:51,330 --> 00:03:53,539
Si cree que Wilson está saliendo
con ella, pregúntele a Wilson.
63
00:03:53,540 --> 00:03:56,750
Cosa que hizo y Wilson negó,
pero House no le cree.
64
00:03:56,750 --> 00:03:59,910
Debe doler. Es por eso que la gente
intenta tener más de un amigo, House.
65
00:03:59,910 --> 00:04:01,909
Si él no se la está tirando,
¿por qué ella está aquí?
66
00:04:01,910 --> 00:04:04,250
Porque yo me la estoy tirando
y es totalmente excitante.
67
00:04:05,620 --> 00:04:07,129
La hinchazón tomó
cuatro días en resolverse.
68
00:04:07,130 --> 00:04:09,449
La paciente tiene un dolor
estomacal inexplicable.
69
00:04:09,450 --> 00:04:13,099
Entonces explíquenlo. Despiértenme cuando le
hayan hecho una laparotomía exploratoria.
70
00:04:13,100 --> 00:04:14,969
¿Alguien la conoce?
¿Conoce su historia?
71
00:04:14,970 --> 00:04:16,409
Pedido y servido.
72
00:04:16,410 --> 00:04:17,830
Le hicieron una laparotomía.
73
00:04:17,950 --> 00:04:20,829
Hígado, intestino, vesícula
biliar, apéndice. Todo limpio.
74
00:04:20,830 --> 00:04:22,949
Dolor estomacal más
hinchazón de la garganta.
75
00:04:22,950 --> 00:04:25,619
Ella estuvo en una especie
de asalto... ¿no?
76
00:04:25,620 --> 00:04:26,370
Un simple trauma de cuello.
77
00:04:26,370 --> 00:04:29,040
Dijo que nadie tocó su cuello y,
si así fuera, ya se le habría pasado.
78
00:04:29,040 --> 00:04:31,080
No necesitaban tocarla.
Un tipo tosió encima de ella, ¿no?
79
00:04:31,080 --> 00:04:33,006
Está en la cárcel y está
completamente sano...
80
00:04:33,007 --> 00:04:35,453
excepto por la cabeza rota
tras la paliza que recibió.
81
00:04:36,500 --> 00:04:37,510
Es marihuana.
82
00:04:37,580 --> 00:04:41,369
Del exámen de tóxicos. La salmonela por
marihuana explicaría el dolor estomacal.
83
00:04:41,370 --> 00:04:42,950
Es exagerado, tendría fiebre.
84
00:04:42,950 --> 00:04:45,450
Está con esteroides para la inflamación,
así que no hay fiebre.
85
00:04:45,450 --> 00:04:47,250
Y fumar explica la hinchazón.
86
00:04:47,200 --> 00:04:49,450
Lo siento, me retracto,
eso es exagerado.
87
00:04:49,450 --> 00:04:51,690
¿Tienes una idea mejor?
88
00:04:52,120 --> 00:04:53,759
Entonces exagerado será.
89
00:04:53,760 --> 00:04:56,950
Comiencen con fluoroquinolona
para la salmonela.
90
00:05:06,330 --> 00:05:08,829
Esperé dos horas ahí afuera.
91
00:05:08,830 --> 00:05:13,039
Fascinante. ¿Ha considerado
una carrera como memorista?
92
00:05:13,040 --> 00:05:14,270
Veámoslo.
93
00:05:16,080 --> 00:05:17,829
¿No vas a presentarte?
94
00:05:17,830 --> 00:05:20,870
Perdón, creo que estuvo esperando
dos horas, no pensé que quisiera charlar.
95
00:05:20,910 --> 00:05:25,950
Hola, soy Greg.
¿Qué tal ese equipo deportivo local?
96
00:05:27,160 --> 00:05:29,079
No es una infección.
97
00:05:29,080 --> 00:05:31,579
- ¿Cómo puedes saberlo sin...?
- ¿Quieres que te toque?
98
00:05:31,580 --> 00:05:33,580
Es tu lugar privado.
99
00:05:33,610 --> 00:05:35,985
Estás masticando chicles de nicotina,
lo que causa deshidratación...
100
00:05:35,986 --> 00:05:37,699
lo que causa el
aspecto envejecido.
101
00:05:37,700 --> 00:05:40,770
Prueba un lubricante... o
estimulación si eres tacaño.
102
00:05:41,540 --> 00:05:43,249
Toma un algodón y haz
que lo examinen, ¿sí?
103
00:05:43,250 --> 00:05:50,909
Lo siento. Ya completé mi cuota mensual
de exámenes inútiles para tercos idiotas.
104
00:05:50,910 --> 00:05:52,810
Eres rudo.
105
00:05:53,620 --> 00:05:56,659
Vaya, eres como un
detective o algo así.
106
00:05:56,660 --> 00:05:58,539
Y eres inteligente.
107
00:05:58,540 --> 00:06:00,539
Eres gracioso.
108
00:06:00,540 --> 00:06:03,909
Pero eres amargo
y eres solitario.
109
00:06:03,910 --> 00:06:08,000
Así que tratas a todos el mundo
por aquí como idiotas...
110
00:06:07,950 --> 00:06:12,660
y te sales con la tuya.
Debido a tu bastón.
111
00:06:13,000 --> 00:06:16,749
Por favor, detente. Es difícil escribir
entre una nube de lágrimas amargas.
112
00:06:16,750 --> 00:06:19,314
Pero, de hecho, no
te sales con la tuya.
113
00:06:19,315 --> 00:06:21,369
La última enfermera
de la que te burlaste...
114
00:06:21,370 --> 00:06:24,330
seguramente te echó
mierda en el café.
115
00:06:24,290 --> 00:06:27,640
No. Pido café desmierdado.
116
00:06:32,870 --> 00:06:36,079
Trata a las personas
como idiotas...
117
00:06:36,080 --> 00:06:39,520
y tú serás tratado
como un idiota.
118
00:06:59,870 --> 00:07:01,120
Gracias.
119
00:07:01,500 --> 00:07:02,820
Date vuelta.
120
00:07:06,160 --> 00:07:09,079
- Me estás jodiendo, ¿no?
- Infección significa fiebre.
121
00:07:09,080 --> 00:07:12,312
Estás masticando chicles de nicotina,
lo que afecta la temperatura de tu boca...
122
00:07:12,313 --> 00:07:14,844
así que necesita unas
vacaciones en otro lado.
123
00:07:25,910 --> 00:07:28,330
Y espera a que te meta
el termómetro.
124
00:07:30,314 --> 00:07:32,910
Lo rompes... lo pagas.
125
00:07:38,450 --> 00:07:40,850
Me voy más temprano hoy.
126
00:07:43,130 --> 00:07:49,619
¿No te ha pasado nunca que sabes que
olvidas algo, pero no recuerdas qué?
127
00:07:49,620 --> 00:07:52,260
No debe ser tan importante.
128
00:07:53,134 --> 00:07:56,399
La salmonela es una infección bacterial
que pueden coger de plantas en macetas.
129
00:07:56,400 --> 00:07:58,733
- Causa dolor estomacal.
- ¿Y mi garganta?
130
00:07:58,734 --> 00:08:01,733
Pensamos que es una reacción
inflamatoria por fumar.
131
00:08:01,734 --> 00:08:04,299
¿Cuánto necesitarías fumar para que
tu garganta se vuelva así de loca?
132
00:08:04,300 --> 00:08:07,399
- En la mayoría de los casos, mucho.
- No fumamos mucho.
133
00:08:07,400 --> 00:08:09,199
Sólo comencemos el tratamiento.
134
00:08:09,200 --> 00:08:11,100
¿Crees que somos mentirosos
además de drogadictos?
135
00:08:11,101 --> 00:08:14,266
De hecho, me preguntaba si le
podrías traer una taza con hielo.
136
00:08:14,267 --> 00:08:15,733
No vas a conseguir de ella
ninguna respuesta diferente.
137
00:08:15,734 --> 00:08:17,894
No, no.
Puede quedarse.
138
00:08:18,168 --> 00:08:21,499
No se ofenda, pero este lugar me asusta.
Me siento mejor cuando él está cerca.
139
00:08:21,500 --> 00:08:24,800
- Tracy, necesito hablar contigo.
- No usamos tantas drogas.
140
00:08:24,801 --> 00:08:26,933
Necesito saber que tus respuestas
no están siendo bajo presión.
141
00:08:26,934 --> 00:08:31,325
Mire, si cree que los antibióticos
son una buena idea, puede dármelos.
142
00:08:31,326 --> 00:08:34,826
Está bien. En el peor escenario,
nos ayudará a excluir algunas cosas.
143
00:08:36,734 --> 00:08:40,277
Es un buen chico. Sólo le cuesta un
poco controlar sus emociones.
144
00:08:40,278 --> 00:08:43,526
- No tienes que disculparte por mí.
- ¿Significa eso que lo harás tú mismo?
145
00:08:43,561 --> 00:08:46,067
No tengo nada
por qué disculparme.
146
00:08:46,068 --> 00:08:47,967
Él es joven.
147
00:08:47,968 --> 00:08:48,968
Pica.
148
00:08:51,901 --> 00:08:53,900
Reacción alérgica a
la fluoroquinolona.
149
00:08:53,901 --> 00:08:55,766
Deberíamos cambiar a
un antibiótico diferente.
150
00:08:55,767 --> 00:08:57,000
¿Por qué?
151
00:08:57,101 --> 00:08:58,766
No podemos tratar la
salmonela, a menos que...
152
00:08:58,767 --> 00:09:01,216
¿Salmonela?
Eso fue totalmente exagerado.
153
00:09:01,217 --> 00:09:02,877
Vaya, ¿por qué eso
suena tan familiar?
154
00:09:02,878 --> 00:09:04,559
¿Cree que es porque
lo dije hace una hora?
155
00:09:04,560 --> 00:09:07,349
Decirlo entonces era tonto.
Ahora es inteligente.
156
00:09:07,350 --> 00:09:11,185
Tiene sarpullido, así que sabemos que es
susceptible a reacciones alérgicas inusuales.
157
00:09:11,186 --> 00:09:14,225
Así que eso es lo que la trajo aquí.
Quizás la mantequilla de maní de su sandwich.
158
00:09:14,226 --> 00:09:15,646
El examen inicial fue
negativo para el maní.
159
00:09:15,647 --> 00:09:18,505
Eso es porque ustedes, torpemente,
la examinaron mientras estaba acostada.
160
00:09:18,506 --> 00:09:22,037
¿Anafilaxis basada en ejercicios?
Creo que eso requiere ejercicio.
161
00:09:22,038 --> 00:09:24,402
Cuando se cierra la garganta se deja de
comer. Ni siquiera para una competencia.
162
00:09:24,403 --> 00:09:28,366
Y ser asaltado. Siempre me
sube la frecuencia cardíaca.
163
00:09:28,367 --> 00:09:30,636
Denle lo mismo que comió en ese local
y luego súbanla a la cinta rodante.
164
00:09:30,637 --> 00:09:33,700
Mejor aún, le ponemos una pistola en
la cabeza y amenazamos con violarla.
165
00:09:34,005 --> 00:09:35,509
¿No crees que vaya a
conseguir una reacción?
166
00:09:35,544 --> 00:09:38,842
- No.
- Estás dentro. 50 dólares.
167
00:09:38,843 --> 00:09:42,985
- No apostaré sobre un paciente.
- 100 dólares. Si tú lo dices.
168
00:09:51,301 --> 00:09:53,889
Tracy, incrementaré
un poco la velocidad.
169
00:09:53,890 --> 00:09:56,210
Mi estómago en verdad duele.
170
00:09:57,334 --> 00:10:00,133
¡Jeremy! ¿Estás ahí?
¡Habla... háblame!
171
00:10:00,134 --> 00:10:01,833
Lo estás haciendo genial.
172
00:10:01,834 --> 00:10:02,999
¿No es esto suficiente?
173
00:10:03,000 --> 00:10:04,876
No estoy obteniendo
ninguna respuesta alérgica.
174
00:10:04,877 --> 00:10:06,623
¡Vamos! ¡Apágalo!
175
00:10:06,624 --> 00:10:08,933
Si no completamos el examen, mi
jefe bajará y lo hará él mismo.
176
00:10:08,934 --> 00:10:10,367
Tú no quieres eso.
177
00:10:10,368 --> 00:10:12,633
Tiene dolor.
¡Mírala!
178
00:10:12,634 --> 00:10:14,200
No quiero tener que
pedirte que salgas.
179
00:10:14,201 --> 00:10:15,766
¿Vas a pedirme que salga?
¿Estás bromeando?
180
00:10:15,767 --> 00:10:17,433
Ella es mi esposa.
Y ustedes no la están ayudando.
181
00:10:17,434 --> 00:10:18,666
¡Sólo la están lastimando!
182
00:10:18,667 --> 00:10:21,833
¿Qué? ¡Tienen todo este equipamiento
aquí y no están haciendo nada!
183
00:10:21,834 --> 00:10:22,800
Ni siquiera pueden descubrir qué...
184
00:10:24,334 --> 00:10:26,239
- ¡Oh, me duele!
- ¿Dónde?
185
00:10:26,274 --> 00:10:29,767
En mi estómago. Y mi pecho.
186
00:10:31,447 --> 00:10:35,047
Es Foreman.
Traigan una silla de ruedas.
187
00:10:36,131 --> 00:10:39,513
- Él está tan enfermo como ella ahora.
- Te dije que funcionaría.
188
00:10:39,514 --> 00:10:40,880
Funcionó en el paciente
equivocado.
189
00:10:40,881 --> 00:10:43,742
Podríamos gastarnos todo el día
discutiendo si estuvo bien o mal.
190
00:10:43,743 --> 00:10:46,571
- Dame los 100 dólares.
- No apostamos.
191
00:10:46,572 --> 00:10:49,304
Podríamos gastarnos todo el día
discutiendo si apostamos o no.
192
00:10:49,305 --> 00:10:51,255
Dame los 100 dólares.
193
00:10:51,256 --> 00:10:53,302
Vamos, Foreman.
Paga, él ganó.
194
00:10:53,337 --> 00:10:57,097
O podríamos no
acabar nunca el DD.
195
00:10:58,649 --> 00:11:01,547
El examen del marido no muestra
un infarto. Ni disección de la aorta.
196
00:11:01,548 --> 00:11:06,053
No es su corazón. Sólo es un dolor
de pecho y abdominal no específico.
197
00:11:06,054 --> 00:11:09,554
Entonces... ¿psicosomático?
¿Ataque de pánico?
198
00:11:10,150 --> 00:11:13,893
El dolor persistió tras ingerir
lorazepam y morfina.
199
00:11:13,894 --> 00:11:15,811
¿De quién es ese casillero?
200
00:11:15,812 --> 00:11:17,406
Mío.
201
00:11:17,471 --> 00:11:20,036
Pecho, estómago, garganta.
¿Qué significa todo eso?
202
00:11:20,037 --> 00:11:21,662
Estamos en el cuarto de
casilleros de las enfermeras.
203
00:11:21,663 --> 00:11:23,531
Ya lo sé.
204
00:11:26,443 --> 00:11:28,037
Eso es tan molesto.
205
00:11:28,038 --> 00:11:31,159
La novia de Wilson dejó sus
cosas en mi casillero... de nuevo.
206
00:11:31,160 --> 00:11:34,738
Grandioso, aún no había
cometido ningún delito hoy.
207
00:11:34,739 --> 00:11:36,135
Relájate. Tú sabes a
quién van a culpar.
208
00:11:36,136 --> 00:11:38,283
House, si quiere molestar
a Wilson, no hay problema.
209
00:11:38,284 --> 00:11:42,153
- Pero no tiene razones para tontear...
- ¿Podemos regresar a la medicina?
210
00:11:42,154 --> 00:11:45,015
Bien. ¿Por qué asumir una enfermedad?
El pecho de él, la garganta de ella.
211
00:11:45,016 --> 00:11:48,853
Entonces es sólo coincidencia que ambos
tengan dolores de estómago invalidantes.
212
00:11:48,854 --> 00:11:52,595
Vaya, en verdad son una gran pareja.
Tanto en común.
213
00:11:52,661 --> 00:11:55,847
Un zapato azul.
¿Qué creen que significa?
214
00:11:55,848 --> 00:11:58,259
¡Significa que está chiflado!
Wilson no está saliendo con ella.
215
00:11:58,260 --> 00:12:01,025
- ¿Te sientes con más suerte?
- ¿Importa lo que responda?
216
00:12:01,026 --> 00:12:02,797
Que sean 200.
217
00:12:02,798 --> 00:12:06,132
Si están casados y cogieron la misma
enfermedad, entonces significa que...
218
00:12:07,584 --> 00:12:11,380
Folleto de un festival de jazz en
los Poconos este fin de semana.
219
00:12:11,418 --> 00:12:15,222
A Wilson le encanta el jazz.
Foreman, págale al hombre.
220
00:12:15,223 --> 00:12:18,571
Cuatro, cinco... seis novelas.
Nada de música. ¿Qué significa eso?
221
00:12:18,572 --> 00:12:20,199
Es letrada.
222
00:12:20,264 --> 00:12:22,182
Significa que gasta su tiempo
libre leyendo, no escuchando.
223
00:12:22,183 --> 00:12:26,053
Sólo iría a ver jazz si la
otra persona quisiera ir.
224
00:12:26,054 --> 00:12:29,656
Ella tiene complejo de mártir.
Asuntos de inferioridad.
225
00:12:29,657 --> 00:12:31,548
Pareja casada.
Misma enfermedad.
226
00:12:31,549 --> 00:12:34,267
O se la pegaron el uno al otro
o en un mismo lugar.
227
00:12:34,452 --> 00:12:35,992
Infeccioso o ambiental.
228
00:12:35,993 --> 00:12:40,253
Sólo debemos revisar parásitos,
virus, bacterias, hongos, priones...
229
00:12:40,254 --> 00:12:44,319
radiación, toxinas, químicos o está
relacionado con porno en Internet.
230
00:12:44,320 --> 00:12:47,872
Yo revisaré la Internet.
Ustedes, chicos, el resto de las cosas.
231
00:12:51,995 --> 00:12:57,430
Si pueden vivir aquí sin matarse el uno al
otro en verdad están enamorados. Es pequeño.
232
00:12:57,465 --> 00:13:00,585
¿Cómo es que te está tomando
tanto la búsqueda?
233
00:13:02,261 --> 00:13:04,147
Una caja de condones
en su chaqueta.
234
00:13:04,148 --> 00:13:06,326
Sé que eres pobre ahora,
pero compra los tuyos.
235
00:13:06,327 --> 00:13:10,817
Ella usa la píldora.
¿Por qué necesitaría condones?
236
00:13:11,466 --> 00:13:14,295
- No, ponlos donde estaban.
- ¿Por qué?
237
00:13:14,360 --> 00:13:16,962
Se los mostramos a House y sólo
llamaría al tipo bastardo infiel.
238
00:13:16,963 --> 00:13:20,344
- Mira cómo está con Wilson.
- Tendría razón. Podría ser una ETS.
239
00:13:20,345 --> 00:13:23,709
¿Una que no les produce ningún
síntoma en sus órganos sexuales?
240
00:13:23,760 --> 00:13:26,459
- Nunca mencionaron nada.
- Quizás les da vergüenza.
241
00:13:26,460 --> 00:13:27,824
¿Qué más podría ser?
242
00:13:27,825 --> 00:13:30,914
¿Crees que sólo les gusta el sexy
roce del látex contra sus genitales?
243
00:13:30,915 --> 00:13:32,769
Quizás la esposa sólo desea
ser extra cuidadosa.
244
00:13:32,770 --> 00:13:35,371
Vamos, ¿en verdad crees eso?
245
00:13:35,372 --> 00:13:37,160
- Sí.
- Bien.
246
00:13:37,225 --> 00:13:40,898
Entonces estoy seguro que no tendrás
problemas para convencer a House.
247
00:13:42,304 --> 00:13:45,942
- ¡Ese bastardo infiel!
- ¡Él la ama!
248
00:13:46,007 --> 00:13:49,676
Claro. Te apuesto que te dijo
que ella es el amor de su vida.
249
00:13:49,711 --> 00:13:51,000
La gente miente,
lo entiendo.
250
00:13:51,001 --> 00:13:54,383
Pero nadie se lanza contra dos hombres
armados para salvar a alguien...
251
00:13:54,384 --> 00:13:56,399
- ... a menos que en verdad...
- Hay una razón...
252
00:13:56,400 --> 00:14:00,139
por la que no dejamos que los niños voten,
beban o trabajen en minas de sal.
253
00:14:00,140 --> 00:14:02,189
¡Son idiotas!
254
00:14:02,255 --> 00:14:06,335
Los veinteañeros se enamoran más a menudo
de lo que cambian sus filtros de aceite...
255
00:14:06,370 --> 00:14:08,725
- ... lo que deberían hacer más seguido.
- ¡Lo siento!
256
00:14:08,726 --> 00:14:11,849
Fui un ridículo al llegar a una conclusión
basado solamente en observarlos.
257
00:14:11,850 --> 00:14:14,809
Sólo debimos depender de su misantrópica
visión de la naturaleza humana.
258
00:14:14,875 --> 00:14:17,052
La gonorrea explica
todos sus síntomas.
259
00:14:17,053 --> 00:14:19,135
Síndrome de Fitzhugh-Curtis
para su dolor de abdomen...
260
00:14:19,136 --> 00:14:22,094
costocondritis e infección de la vejiga
por su pecho y dolor abdominal.
261
00:14:22,095 --> 00:14:23,428
Bien.
262
00:14:23,493 --> 00:14:27,331
Ahora vayan a frotar sus mentirosas e
infieles partes privadas con un algodón.
263
00:14:32,959 --> 00:14:36,406
- ¿Por qué querrían examinarla?
- ¿Es por los condones?
264
00:14:36,407 --> 00:14:40,504
Los encontraron en su chaqueta y
pensaron que me los estaba escondiendo.
265
00:14:40,505 --> 00:14:44,146
Creí estar embarazada el mes pasado.
Casi me volví loca.
266
00:14:44,147 --> 00:14:48,653
- Soy muy joven para tener hijos.
- Y sólo quisiste ser extra cuidadosa.
267
00:14:48,688 --> 00:14:51,358
Quién de nosotros había calculado eso,
que se ponga firme.
268
00:14:52,133 --> 00:14:54,864
- Aún así debemos revisarlos a ambos.
- Ella es la única novia que he tenido.
269
00:14:54,865 --> 00:14:57,011
- Ella es el amor de...
- Por favor, no lo digas.
270
00:14:57,012 --> 00:14:59,288
- ¿No puedo decir que amo a mi esposa?
- Aún así vamos a revisarlos.
271
00:14:59,289 --> 00:15:02,150
- ¿Qué pasa, es que soy blanco?
- Sí, eso es.
272
00:15:02,216 --> 00:15:05,142
Jeremy, quisiera que la cortaras.
En verdad es vergonzoso.
273
00:15:05,143 --> 00:15:08,069
Todos creen ser tan liberales,
pero veo cómo nos miran.
274
00:15:08,070 --> 00:15:10,840
Blancos y negros.
Especialmente negros.
275
00:15:11,941 --> 00:15:15,826
- Lo siento, Trace, pero es verdad.
- Genial. Pruébanos que estamos mal.
276
00:15:19,714 --> 00:15:22,283
Ni cicatrices ni descargas purulentas
y los exámenes fueron negativos.
277
00:15:22,284 --> 00:15:24,787
- No tienen ninguna ETS.
- ¿Qué dijiste?
278
00:15:24,788 --> 00:15:26,478
¿Tienes problemas con las
parejas interraciales?
279
00:15:26,479 --> 00:15:30,381
- Gracias, Chase. ¡No!
- ¿Alguna de tus nenas ha sido blanca?
280
00:15:30,382 --> 00:15:32,690
No estoy seguro de entender su
jerga marginal, doctor House.
281
00:15:32,691 --> 00:15:35,357
¿Con cuántas mujeres negras
ha salido usted, por cierto?
282
00:15:35,358 --> 00:15:36,725
No me importa el color.
283
00:15:36,726 --> 00:15:39,716
En tanto puedan ayudarme a
procrear una raza superior.
284
00:15:39,717 --> 00:15:43,353
Sí, mis "ex" usualmente han
sido negras. ¿Y qué?
285
00:15:43,354 --> 00:15:46,873
No es una cosa racial. Es cultural.
Tengo más cosas en común con ellas.
286
00:15:46,874 --> 00:15:50,906
Como asumo que usted sólo sale con
racistas atrofiadas emocionalmente.
287
00:15:50,907 --> 00:15:54,386
Lo siento, tienes razón. Esa clase
de prejuicio está totalmente bien.
288
00:15:54,387 --> 00:15:57,801
El dolor abdominal está empeorando.
Les hemos subido la morfina dos veces.
289
00:15:57,802 --> 00:16:01,249
Quítenle los esteroides a la esposa. Si le
da fiebre, sabremos que es una infección.
290
00:16:01,250 --> 00:16:03,796
Si no le da, es ambiental.
291
00:16:10,793 --> 00:16:14,013
Se salvó de algo peor.
Casi le hago una colonoscopía.
292
00:16:14,014 --> 00:16:16,744
Esa fue una de las cosas más estúpidas
que nunca has hecho...
293
00:16:16,745 --> 00:16:18,468
y eso que tiene una
fuerte competencia...
294
00:16:18,469 --> 00:16:22,176
- ¿Qué estás haciendo?
- Sólo comiste la mitad del desayuno.
295
00:16:22,177 --> 00:16:24,583
¿Te sientes un poco
enferma esta mañana?
296
00:16:24,584 --> 00:16:26,557
No estoy embarazada.
Quemaron mi tortilla.
297
00:16:26,558 --> 00:16:29,773
- Necesitas disculparte con este tipo.
- Soy un hombre de principios.
298
00:16:29,808 --> 00:16:32,744
No me importa cuánto tiempo y dinero
te cueste defenderme.
299
00:16:32,745 --> 00:16:33,990
Él quiere matarte.
300
00:16:33,991 --> 00:16:37,298
No hay tazas vacías de café.
Nada de cafeína. Bueno para el bebé.
301
00:16:37,299 --> 00:16:40,266
Las tazas están en la otra papelera,
el bebé está en tu imaginación.
302
00:16:40,267 --> 00:16:43,195
Puedes regañar a tus pacientes
todo lo que desees.
303
00:16:43,196 --> 00:16:46,496
Poner objetos en su recto
es una agresión.
304
00:16:46,675 --> 00:16:49,081
Ponme atención.
305
00:16:49,147 --> 00:16:50,935
Lo siento, eso me haría
más difícil ignorarte.
306
00:16:50,936 --> 00:16:55,456
No puedo ignorar ese trasero rápidamente
en expansión del primer trimestre, claro.
307
00:16:55,457 --> 00:16:58,668
A veces un idiota
es sólo un idiota.
308
00:16:59,034 --> 00:17:01,504
No siempre estás
en lo correcto, House.
309
00:17:01,505 --> 00:17:03,542
Discúlpate con el tipo.
310
00:17:18,183 --> 00:17:20,685
- ¿Qué está haciendo aquí?
- Aléjate de mi hijo.
311
00:17:20,686 --> 00:17:22,722
¿Cómo nos encontró?
312
00:17:23,874 --> 00:17:25,987
Aléjate de esa chica.
313
00:17:32,427 --> 00:17:33,977
¡Déjelo en paz!
314
00:17:33,978 --> 00:17:35,058
¿Qué ocurrió?
315
00:17:35,059 --> 00:17:37,578
- Está soñando. Comenzó a gritar.
- ¡Le está rompiendo el brazo a Jeremy!
316
00:17:37,579 --> 00:17:40,656
- Nadie lo está dañando.
- Cariño, soy yo. Soy Jeremy.
317
00:17:40,657 --> 00:17:42,608
Tracy, Tracy.
318
00:17:42,674 --> 00:17:43,746
Ella está bien.
319
00:17:43,747 --> 00:17:46,250
Cariño, sólo fue un mal sueño.
Todo está bien.
320
00:17:47,830 --> 00:17:49,619
Tracy.
321
00:17:50,020 --> 00:17:51,658
¿Tracy?
322
00:18:01,715 --> 00:18:04,805
- Fue un delirio intenso.
- Pero está hablando, ¿cierto?
323
00:18:04,806 --> 00:18:07,986
- Es decir, va a salir de esta...
- No, no está realmente hablando.
324
00:18:07,988 --> 00:18:11,313
- Sólo está emitiendo sonidos.
- Bueno. ¿Cuándo va a despertar?
325
00:18:11,314 --> 00:18:14,844
Jeremy... ella está en coma.
326
00:18:20,191 --> 00:18:21,914
Entonces sus signos vitales
están bastante estables.
327
00:18:21,915 --> 00:18:24,875
Pero su respuesta a la estimulación
se está volviendo más débil.
328
00:18:24,876 --> 00:18:26,663
Lo cual significa que el coma
está empeorando.
329
00:18:26,664 --> 00:18:29,558
Su cerebro se está
apagando lentamente.
330
00:18:29,559 --> 00:18:31,575
¿Puedo verla?
331
00:18:31,641 --> 00:18:34,697
Estamos sacando algunas imágenes
más buscando masas o infecciones.
332
00:18:37,267 --> 00:18:39,543
Incrementaré tu morfina.
333
00:18:39,544 --> 00:18:41,235
Su alucinación.
334
00:18:41,301 --> 00:18:46,113
Si supieras sobre qué fue,
¿haría eso alguna diferencia?
335
00:18:46,114 --> 00:18:48,359
Médicamente, quiero decir.
336
00:18:48,423 --> 00:18:49,985
No generalmente.
337
00:18:50,050 --> 00:18:52,455
En algunas casos, la forma
de una alucinación...
338
00:18:52,456 --> 00:18:55,058
puede decirnos qué parte del
cerebro está siendo afectada.
339
00:18:55,059 --> 00:18:57,399
Creo que fue
sobre mi papá.
340
00:18:57,400 --> 00:19:00,228
¿Tu... tu papá te estaba
quebrando el brazo?
341
00:19:02,026 --> 00:19:05,662
Era un borracho
y pastillero racista.
342
00:19:05,727 --> 00:19:09,597
Me encontró entrando a escondidas
a su casa cuando teníamos 13.
343
00:19:09,598 --> 00:19:13,371
Ella vivía al lado.
344
00:19:13,436 --> 00:19:16,657
Él me quebró el brazo
y la amenazó.
345
00:19:16,720 --> 00:19:19,517
Huímos cuando teníamos 16.
346
00:19:21,077 --> 00:19:22,417
¿Sigues en contacto con él?
347
00:19:23,779 --> 00:19:26,281
Se suicidó hace
un par de años.
348
00:19:29,797 --> 00:19:34,003
No es nada médico. Sólo pensé que
los negros éramos los racistas.
349
00:19:39,651 --> 00:19:42,945
Algunos edemas generalizados
por todas partes.
350
00:19:42,980 --> 00:19:46,628
Y áreas de señal aumentada
aquí, aquí, aquí y aquí.
351
00:19:46,629 --> 00:19:49,254
Demonios. Por todo su
tronco cerebral.
352
00:19:49,255 --> 00:19:52,214
Podrían ser placas, quizás
hiperdensidades del edema.
353
00:19:52,215 --> 00:19:53,693
O tumores o cualquier cosa.
354
00:19:53,694 --> 00:19:57,748
Le agregamos implicación cerebral al pecho,
estómago y garganta. ¿Qué tenemos?
355
00:19:57,749 --> 00:20:00,783
No le dio fiebre cuando le quitamos los
esteroides, así que no es una infección.
356
00:20:00,784 --> 00:20:02,809
Dejando lo ambiental.
¿A qué sabe?
357
00:20:02,810 --> 00:20:06,003
Lo ambiental no tiene sentido tampoco.
Si fuera una toxina, se vería en sus hígados.
358
00:20:06,004 --> 00:20:07,790
Ningún vecino está enfermo,
ni sus colegas de trabajo...
359
00:20:07,791 --> 00:20:08,402
Ambos lo tienen.
360
00:20:08,403 --> 00:20:12,066
Significa que es infeccioso o ambiental
y dado que no es una infección...
361
00:20:12,067 --> 00:20:14,257
¿Qué tal si no lo
cogieron ambos?
362
00:20:14,258 --> 00:20:17,543
Quizás nuestras asunciones básicas están
erradas y son dos enfermedades distintas.
363
00:20:17,544 --> 00:20:20,923
Quizás no es así
y es sarcoidosis.
364
00:20:20,924 --> 00:20:23,520
La sarcoidosis no es
infecciosa ni ambiental.
365
00:20:23,521 --> 00:20:26,582
Dile eso a los grupos de
casos de sarcoidosis.
366
00:20:26,583 --> 00:20:29,575
¿Bomberos y residentes de
bosques de brea de pino?
367
00:20:29,576 --> 00:20:33,607
Vi a esos dos apagando las
llamaradas en Pine Barrens.
368
00:20:33,608 --> 00:20:37,349
Si la sarcoidosis tiene dos causas
ambientales, tiene causas ambientales.
369
00:20:37,350 --> 00:20:39,235
Es sólo que no las
conocemos todas aún.
370
00:20:39,236 --> 00:20:41,545
El pecho del esposo.
371
00:20:41,611 --> 00:20:45,741
Tiene hilados de nodos linfáticos
ligeramente dilatados.
372
00:20:45,807 --> 00:20:48,701
La sarcoidosis explica
casi todos sus síntomas.
373
00:20:48,702 --> 00:20:50,553
Incluyendo que se pusiera
peor sin las esteroides.
374
00:20:50,554 --> 00:20:52,310
No explica la hinchazón
de su garganta.
375
00:20:52,311 --> 00:20:53,969
Eso es lo que significa "casi".
376
00:20:53,970 --> 00:20:55,986
El 90% de los casos de sarcoidosis
tienen cicatrices pulmonares.
377
00:20:55,987 --> 00:20:58,147
- ¿Oh, 90?
- ¿Oh, "casi"?
378
00:20:59,727 --> 00:21:00,768
Bien.
379
00:21:02,915 --> 00:21:04,915
Consultemos a un especialista.
380
00:21:15,213 --> 00:21:16,773
Si son más consejos amorosos...
381
00:21:16,774 --> 00:21:20,022
Me encanta chismear,
pero tengo trabajo que hacer.
382
00:21:20,864 --> 00:21:22,620
¿Esto es sarcoidosis?
383
00:21:25,775 --> 00:21:27,792
Es bastante no específica.
384
00:21:27,793 --> 00:21:30,719
Podrían ser granulomas,
podrían ser placas.
385
00:21:30,720 --> 00:21:31,760
¿Qué es esto?
386
00:21:33,670 --> 00:21:35,197
¿Robaste el archivo
personal de Wendy?
387
00:21:35,198 --> 00:21:40,207
De algún modo, ¿no somos todos
culpables de sobornar al conserje...
388
00:21:40,208 --> 00:21:41,507
para que tome su archivo
y me lo entregue?
389
00:21:41,508 --> 00:21:43,862
Sí, tomo mi cuota de la culpa,
pero la sociedad...
390
00:21:43,863 --> 00:21:45,738
Primero que nada,
no estoy saliendo con ella.
391
00:21:45,739 --> 00:21:47,789
Ella es tan equivocada para ti.
392
00:21:47,940 --> 00:21:52,005
Sabes, llenó un formulario para que el
hospital retuviera un extra impositivo.
393
00:21:52,006 --> 00:21:53,446
¿Quién hace eso?
394
00:21:53,470 --> 00:21:55,582
Ella es demasiado cautelosa
para mí. Punto aceptado.
395
00:21:55,583 --> 00:21:57,047
Comenzaré a salir con ella...
396
00:21:57,048 --> 00:21:59,615
para poder terminar la relación
y comenzar a salir con una nudista.
397
00:21:59,616 --> 00:22:03,358
Tú eres un idiota miserable que
puede soportar el estar solo.
398
00:22:03,359 --> 00:22:06,187
No intenté romper tus matrimonios.
Lo hiciste tú mismo.
399
00:22:06,188 --> 00:22:09,601
Mis matrimonios eran tan como la mierda
que pasaba todo mi tiempo contigo.
400
00:22:09,602 --> 00:22:12,594
Tu verdadero temor es que
yo tenga una buena relación.
401
00:22:12,595 --> 00:22:14,187
Sí. Me mantiene
despierto todas las noches.
402
00:22:14,188 --> 00:22:15,326
Eso y el monstruo del lago Ness...
403
00:22:15,327 --> 00:22:18,611
el calentamiento global, la evolución
y otros conceptos ficticios.
404
00:22:18,612 --> 00:22:24,206
Aunque un romántico fin de semana
en los Poconos podrían cambiarlo todo.
405
00:22:27,166 --> 00:22:29,410
No dirás que... no.
406
00:22:29,476 --> 00:22:32,676
No creo que sea sarcoidosis.
407
00:22:36,403 --> 00:22:38,883
Dice que es sarcoidosis.
408
00:22:39,364 --> 00:22:42,582
- Comiencen con metotrexato con ambos.
- ¿Y si está equivocado?
409
00:22:42,583 --> 00:22:45,576
Si Wilson está equivocado.
410
00:22:45,640 --> 00:22:47,363
Le haremos una biopsia a ella
sólo para estar seguros.
411
00:22:47,364 --> 00:22:49,088
¿Su tronco cerebral?
412
00:22:49,154 --> 00:22:51,006
El daño cerebral no es sólo
posible, es muy probable.
413
00:22:51,007 --> 00:22:51,982
Buen punto.
414
00:22:51,983 --> 00:22:55,300
Hagámosle una biopsia a algo
más seguro como... sus zapatos.
415
00:22:57,121 --> 00:23:00,373
El marido tendría que
dar su consentimiento.
416
00:23:00,374 --> 00:23:01,577
No puede ahora.
417
00:23:01,578 --> 00:23:03,692
¿Por qué? ¿El tipo
escribe con el estómago?
418
00:23:03,693 --> 00:23:05,154
Tiene un conflicto de intereses.
419
00:23:05,155 --> 00:23:06,911
No es su cerebro el
que estamos abriendo.
420
00:23:06,912 --> 00:23:08,636
Pero aún así se lleva
todos los beneficios.
421
00:23:08,637 --> 00:23:10,098
Lo haría sólo para
salvarse a sí mismo.
422
00:23:10,099 --> 00:23:12,474
O salvarla a ella. Es el amor
de su vida, ¿recuerdas?
423
00:23:12,475 --> 00:23:13,740
Nunca dijo eso.
424
00:23:13,741 --> 00:23:17,124
Ella necesita un tutor temporal.
No puedo dejarle hacer esto.
425
00:23:17,125 --> 00:23:19,837
¿Cómo vas a detenerme?
¿Llamando a Cuddy?
426
00:23:19,838 --> 00:23:21,677
Cameron tiene razón.
Hay un conflicto.
427
00:23:21,678 --> 00:23:23,173
No, no lo hay.
428
00:23:23,174 --> 00:23:25,808
No a menos que uno de ellos quiera sufrir
una horrible y dolorosa muerte.
429
00:23:25,809 --> 00:23:27,662
Estoy segura que el tutor
tomará eso en cuenta.
430
00:23:27,663 --> 00:23:29,061
En un par de días.
431
00:23:29,062 --> 00:23:31,793
¿El tutor convencerá a la enfermedad de
que deje de comerle el cerebro...
432
00:23:31,794 --> 00:23:33,842
para conseguir que funcionen
todas las legalidades?
433
00:23:33,843 --> 00:23:37,452
No quiero a un abogado demandante
haciéndose dueño de mi hospital.
434
00:23:37,453 --> 00:23:39,045
Las legalidades ayudan.
435
00:23:39,046 --> 00:23:42,006
Hablando de eso, ¿conseguiste
tu termómetro de vuelta ya?
436
00:23:42,007 --> 00:23:45,007
Oh, tuvimos una amena charla.
¿Sabías que es rotario?
437
00:23:45,328 --> 00:23:47,828
Escucha, ella morirá
sin la biopsia.
438
00:23:48,586 --> 00:23:52,499
Necesito cubrir el trasero del hospital.
¡Tú eres demasiado parcial!
439
00:23:52,667 --> 00:23:55,367
Si te envío allá, le
pasarás la aplanadora.
440
00:23:55,368 --> 00:23:58,294
Si algo va mal, nos demandará
por no revelarle los riesgos.
441
00:23:58,295 --> 00:24:00,212
Entonces manda a Wilson
a hablar con el esposo.
442
00:24:00,213 --> 00:24:03,758
Wilson mata gente de izquierda a
derecha y nadie lo demanda nunca.
443
00:24:03,759 --> 00:24:07,531
Bien. Pero sólo si te disculpas
con el tipo de la clínica.
444
00:24:07,532 --> 00:24:10,393
No. Probablemente es mejor
dejar que la pareja muera.
445
00:24:10,394 --> 00:24:13,394
No me interesa si lo sientes
o no... sólo hazlo.
446
00:24:16,248 --> 00:24:19,435
Por desgracia, no vemos ninguna
otra alternativa a la biopsia.
447
00:24:19,436 --> 00:24:21,475
Haremos todo lo que podamos
para minimizar los daños.
448
00:24:21,501 --> 00:24:22,504
No.
449
00:24:22,707 --> 00:24:25,145
El metotrexato no está
mostrando ningún efecto aún.
450
00:24:25,146 --> 00:24:28,788
- Ambos podrían...
- Ella es brillante.
451
00:24:28,789 --> 00:24:31,194
Sólo sacaba "A" en secundaria
mientras trabaja a tiempo completo.
452
00:24:31,195 --> 00:24:35,196
- No puedo hacerle eso.
- ¿Y si ambos mueren?
453
00:24:35,197 --> 00:24:37,917
¿Crees que ella querría eso?
454
00:24:38,319 --> 00:24:41,895
- Háganmela a mí en su lugar.
- No está en tu cerebro.
455
00:24:41,896 --> 00:24:45,473
Lo estará. Es la misma enfermedad, ¿no?
Háganla entonces.
456
00:24:45,474 --> 00:24:48,660
Ella podría morir antes
de que muestres los síntomas.
457
00:24:48,661 --> 00:24:51,221
Entonces dejen de tratarme.
458
00:24:53,800 --> 00:24:57,053
Genial trabajo. ¿Por qué mejor
no le disparaste en la cabeza?
459
00:24:57,054 --> 00:24:59,850
Espera. Eso me da una idea.
¿Sabes lo que podría salvar a esa pareja?
460
00:24:59,851 --> 00:25:01,801
- Un montón de sarcasmo mal dirigido.
- ¡Están muertos!
461
00:25:01,802 --> 00:25:04,469
Gritarte podría prevenir que
metas la pata así de nuevo.
462
00:25:04,470 --> 00:25:07,232
- Yo no metí la pata. Hice mi trabajo.
- ¡Tu trabajo era conseguirme la biopsia!
463
00:25:07,233 --> 00:25:09,088
No, era presentarle
al paciente las opciones.
464
00:25:09,089 --> 00:25:12,079
Dos opciones: biopsia o no biopsia.
Escogió una tercera: no tratamiento.
465
00:25:12,080 --> 00:25:13,543
¿¡Cómo hiciste eso siquiera!?
466
00:25:13,544 --> 00:25:17,446
¿Recuerdas cuando solías urdir elaboradas
teorías conspiratorias sobre mi vida amorosa?
467
00:25:17,447 --> 00:25:20,727
Esos sí que eran
buenos momentos.
468
00:25:23,237 --> 00:25:25,089
¿Cuánta morfina está
usando el marido?
469
00:25:25,090 --> 00:25:27,690
No podemos incrementarla más.
Sus respiraciones se reducen.
470
00:25:27,691 --> 00:25:31,055
¿Incrementarla? Las drogas
nublan el juicio de las personas.
471
00:25:31,156 --> 00:25:33,656
Desintoxiquen al idiota.
472
00:25:33,852 --> 00:25:36,394
Eh... no.
473
00:25:36,459 --> 00:25:38,459
Buen punto.
474
00:25:49,955 --> 00:25:52,272
- ¿Les pedí que me siguieran?
- No.
475
00:25:52,412 --> 00:25:53,938
Lo cual nos puso nerviosos.
476
00:25:53,939 --> 00:25:57,126
Entenderá si nota que ya
no tiene el goteo de morfina.
477
00:25:57,127 --> 00:25:59,469
Inyéctale uno de estos
cachorritos en su lugar.
478
00:25:59,470 --> 00:26:00,803
¡No!
479
00:26:00,868 --> 00:26:02,623
Entiendes que no se trata
de un cachorrito de verdad.
480
00:26:02,624 --> 00:26:05,908
- Es naloxona.
- ¿Un bloqueador de opio?
481
00:26:05,909 --> 00:26:08,673
Se sentirá como aspirando llamaradas.
Es muy poco ético aún para usted.
482
00:26:08,674 --> 00:26:10,918
¿Cómo puede ser poco ético?
Nos llevará a un diagnóstico.
483
00:26:10,919 --> 00:26:14,657
Nos llevará a la tortura del marido para que
autorice un procedimiento en otra persona.
484
00:26:14,658 --> 00:26:17,324
Lo cual nos llevará a un diagnóstico.
¿No acabo de decir eso?
485
00:26:17,325 --> 00:26:20,415
Ríndase. Foreman y Cameron son muy
éticos y a mí me asusta ser demandado.
486
00:26:20,416 --> 00:26:23,667
Bien. Sólo voy a buscar algún
lugar seguro donde esconderlo.
487
00:26:23,668 --> 00:26:28,090
- Así no me veré tentado a usarlo.
- No va a hacer eso tampoco.
488
00:26:28,091 --> 00:26:29,815
¿Qué, va a correr con eso?
489
00:26:31,216 --> 00:26:33,458
Si se mueren ahora...
490
00:26:33,565 --> 00:26:36,897
nunca tendrán la oportunidad de
envejecer y cansarse el uno del otro.
491
00:26:45,213 --> 00:26:47,196
No podemos cuidar
a House todo el día.
492
00:26:47,197 --> 00:26:49,343
Le diré a Cuddy que ponga
una enfermera en su cuarto.
493
00:26:49,344 --> 00:26:50,224
¡Demonios!
494
00:26:54,223 --> 00:26:57,396
¿Atropina?
¿Qué pasó con...?
495
00:26:58,237 --> 00:27:02,463
Sabía que lo detendríamos.
Las cambió en el bolsillo.
496
00:27:02,464 --> 00:27:04,768
Eso, de hecho, fue
bastante astuto.
497
00:27:07,767 --> 00:27:11,148
Supongo que no podré
volver a usar ese truco, ¿eh?
498
00:27:11,149 --> 00:27:12,829
¡Oh, mi estómago!
499
00:27:15,213 --> 00:27:19,018
Fue un plan bastante astuto, Jerry.
Pero ya te descubrí.
500
00:27:19,019 --> 00:27:21,327
Hay una sola buena razón
para evitar la biopsia.
501
00:27:21,328 --> 00:27:24,840
Envenenaste a tu esposa y no quieres
que los policías se enteren.
502
00:27:24,841 --> 00:27:26,987
- ¡No!
- Oh, está bien.
503
00:27:26,988 --> 00:27:29,428
- Entonces sólo eres un idiota.
- ¡Háganmela a mí!
504
00:27:29,429 --> 00:27:32,159
Sólo si esta cosa llega
a tu cerebro, idiota.
505
00:27:32,160 --> 00:27:34,785
Y no puedo enfatizar esa
parte del "idiota" lo suficiente.
506
00:27:34,829 --> 00:27:37,903
- ¡Estás matando a tu esposa!
- ¡Ella es el amor de mi vida!
507
00:27:38,927 --> 00:27:42,062
Cuidado, cuando muera y estés
con tu esposa número dos...
508
00:27:42,063 --> 00:27:44,990
te sentirás muy culpable
por decir eso.
509
00:27:44,991 --> 00:27:48,049
¿Sientes eso?
Acostúmbrate.
510
00:27:48,113 --> 00:27:50,649
- El dolor se pondrá aún peor.
- No, no será así.
511
00:27:50,650 --> 00:27:52,991
Es sólo que la morfina no está
funcionando ahora por alguna razón.
512
00:27:52,992 --> 00:27:55,301
Te pondré un tranquilizante
mientras tanto.
513
00:27:55,302 --> 00:27:57,903
- Volverá a funcionar pronto.
- ¿Quieres apostar?
514
00:27:57,904 --> 00:27:59,919
No me importa el dolor.
515
00:27:59,920 --> 00:28:03,171
Necesito que me duela,
porque debo ponerme peor.
516
00:28:03,172 --> 00:28:04,765
Eso significará que me
pueden hacer la biopsia.
517
00:28:04,766 --> 00:28:08,148
Viejo, ella está en coma.
¿A quién tratas de impresionar?
518
00:28:08,149 --> 00:28:09,909
Moriría por ella.
519
00:28:11,923 --> 00:28:12,803
Desista.
520
00:28:13,461 --> 00:28:15,924
O podemos esperar que se
vuelva mayor y más cínico.
521
00:28:20,754 --> 00:28:22,015
Justo iba a llamarte.
522
00:28:22,016 --> 00:28:24,651
Necesito una orden judicial para
la biopsia del cerebro de esa mujer.
523
00:28:24,652 --> 00:28:27,152
Hablando de litigios...
524
00:28:28,002 --> 00:28:32,162
Michael Tritter.
Ya conoce al doctor House.
525
00:28:34,019 --> 00:28:36,269
Pueden hablar aquí, chicos.
526
00:28:39,699 --> 00:28:41,573
No quiero demandarte.
527
00:28:41,574 --> 00:28:42,697
Bien.
528
00:28:42,698 --> 00:28:44,737
Quiero hacerte comer mierda.
529
00:28:44,738 --> 00:28:46,048
Menos bien.
530
00:28:46,049 --> 00:28:48,319
Y te diré por qué.
531
00:28:49,883 --> 00:28:51,883
Eres un bravucón.
532
00:28:52,485 --> 00:28:55,482
Y los bravucones
no se retractan.
533
00:28:55,483 --> 00:28:58,958
Hasta que se encuentran con
alguien más fuerte y más malo.
534
00:28:58,959 --> 00:29:01,364
Pero aceptarás una disculpa.
535
00:29:01,365 --> 00:29:03,056
Sí.
536
00:29:03,121 --> 00:29:05,170
No es realmente una
receta de sinceridad.
537
00:29:05,171 --> 00:29:08,795
No estoy buscando sinceridad.
Estoy buscando humillación.
538
00:29:08,796 --> 00:29:10,453
Algo que te haga pensarlo...
539
00:29:10,454 --> 00:29:13,381
dos veces antes de tratar al
próximo paciente como la mierda.
540
00:29:13,382 --> 00:29:15,561
Esto es lo que va a pasar.
541
00:29:15,562 --> 00:29:18,195
Tú irás a alardear
con tus amigos...
542
00:29:18,196 --> 00:29:20,635
sobre como el repugnante
doctor se hizo en los pantalones.
543
00:29:20,636 --> 00:29:23,985
Yo me sacaré a Cuddy de encima
diciéndole que me humillé.
544
00:29:23,986 --> 00:29:28,480
Este es el truco:
ambos estaremos mintiendo.
545
00:29:28,799 --> 00:29:30,879
No voy a disculparme.
546
00:29:30,913 --> 00:29:34,913
Si merecías algo, era un
termómetro más grande.
547
00:29:42,590 --> 00:29:44,768
- ¿Qué ocurre?
- Jeremy está peor.
548
00:29:44,769 --> 00:29:46,199
Entonces eso es bueno.
549
00:29:46,200 --> 00:29:49,377
Corten la cabeza del terco idiota
y saquen una tajada.
550
00:29:49,378 --> 00:29:52,456
No es su cerebro.
El ácido láctico subió a 39.
551
00:29:52,457 --> 00:29:55,909
- Sus intestinos se están pudriendo.
- Esto no es sarcoidosis.
552
00:29:55,910 --> 00:29:59,750
Bueno, obtendrá su deseo.
Está muriendo.
553
00:29:59,751 --> 00:30:02,501
Sólo que no de la forma
en que va a ayudar a su esposa.
554
00:30:03,207 --> 00:30:04,410
El coma está peor.
555
00:30:04,411 --> 00:30:05,937
Está perdiendo respuesta
a la estimulación.
556
00:30:05,938 --> 00:30:08,084
Está vomitando sangre y
su ácido láctico está en 45.
557
00:30:08,085 --> 00:30:10,232
- Él tendrá un intestino isquémico.
- ¿Y qué?
558
00:30:10,298 --> 00:30:12,580
Bueno, veamos,
la falta de flujo sanguíneo...
559
00:30:12,581 --> 00:30:15,120
está causando que se mueran sus vísceras,
lo cual le causará la muerte...
560
00:30:15,121 --> 00:30:16,874
a menos que cortemos unos cuantos
pies del intestino delgado...
561
00:30:16,875 --> 00:30:19,001
y reatemos las puntas, no lo sé.
Parece digno de mención.
562
00:30:19,002 --> 00:30:21,139
¿Por qué tiene eso?
¿Qué nos está diciendo eso?
563
00:30:21,140 --> 00:30:22,450
¿Vasculitis en células pequeñas?
564
00:30:22,451 --> 00:30:26,545
Bien, ahora oigámoslo de nuevo, pero con
un mayor sentimiento ambiental o infeccioso.
565
00:30:26,546 --> 00:30:29,973
O, como dije antes, podría
no ser ambiental o infeccioso.
566
00:30:29,974 --> 00:30:31,664
Él tiene vasculitis.
Ella tiene porfirismo.
567
00:30:31,665 --> 00:30:34,566
Dolor estomacal más alucinaciones.
Síntomas clásicos.
568
00:30:34,593 --> 00:30:36,993
Podrían, incluso,
causar un coma.
569
00:30:37,520 --> 00:30:40,543
Bien. Comiencen dándole a ella
hematina por porfirismo.
570
00:30:40,544 --> 00:30:43,343
- ¿Qué hay de él?
- Sáquenle el intestino muerto.
571
00:30:43,378 --> 00:30:45,487
Es todo lo que podemos hacer.
Y háganle una biopsia a eso.
572
00:30:45,488 --> 00:30:47,053
Si Foreman tiene razón,
podría salvarlo.
573
00:30:47,088 --> 00:30:50,599
Si Foreman está equivocado, el intestino
muerto podría salvarlos a ambos.
574
00:30:54,973 --> 00:30:56,794
El intestino no está muerto.
575
00:30:56,859 --> 00:31:01,282
A menos que haya estado bebiendo latas
de ácido láctico, el intestino está muerto.
576
00:31:01,283 --> 00:31:03,267
Lo que estamos buscando es
una razón para que lo esté.
577
00:31:03,268 --> 00:31:04,664
El intestino no está muerto.
578
00:31:04,665 --> 00:31:06,876
Sólo una hinchazón
general y un edema.
579
00:31:06,877 --> 00:31:09,219
El elevado lactato era,
probablemente, del estrés.
580
00:31:09,220 --> 00:31:12,175
Acabamos de cortarlo del pecho
al hueso púbico por nada.
581
00:31:14,097 --> 00:31:16,683
Nada es algo.
582
00:31:16,765 --> 00:31:18,619
Olviden la isquemia.
583
00:31:18,620 --> 00:31:19,822
Agreguen el edema
y la hinchazón.
584
00:31:19,823 --> 00:31:21,903
Probablemente por
cortarlo de arriba a abajo.
585
00:31:21,904 --> 00:31:23,464
Probablemente,
no definitivamente.
586
00:31:23,465 --> 00:31:26,411
Bien, volvamos al principio.
¿De qué hablamos?
587
00:31:26,412 --> 00:31:27,485
Lo que sea. Quiero escucharlo
todo de nuevo.
588
00:31:27,486 --> 00:31:29,957
Alergias. No calzan
para nada ahora.
589
00:31:29,958 --> 00:31:32,168
ETS. Quizás
buscamos la equivocada.
590
00:31:32,169 --> 00:31:33,502
¿Qué tal sífilis?
591
00:31:33,503 --> 00:31:35,193
- Síntomas neurológicos.
- ¡Él no la estaba engañando!
592
00:31:35,194 --> 00:31:37,959
Sí, sí, "el amor de su vida".
593
00:31:37,960 --> 00:31:40,203
¿No tienes que esperar a que te mueras
antes de tomar esa determinación?
594
00:31:40,204 --> 00:31:41,876
Ella ha sido su
única novia.
595
00:31:41,877 --> 00:31:45,128
Crecieron como vecinos,
huyeron juntos de jóvenes.
596
00:31:45,129 --> 00:31:48,836
Sarcoidosis. Sólo la descartamos
porque pensamos que tenía isquemia.
597
00:31:48,837 --> 00:31:50,546
- ¿Por qué huyeron?
- ¿Qué diferencia hace?
598
00:31:50,547 --> 00:31:51,912
Los chicos hablan sobre huir.
¿Cuántos lo hacen?
599
00:31:51,913 --> 00:31:53,310
¿Cuál fue la razón?
600
00:31:53,311 --> 00:31:55,977
Intentaban escapar de su malvado,
pastillero y racista padre.
601
00:31:55,978 --> 00:31:57,115
Se habrían llevado bien.
602
00:31:57,116 --> 00:31:58,872
Podríamos hacer
otra biopsia...
603
00:31:58,873 --> 00:32:00,497
¿Cómo sabes que
el papá era racista?
604
00:32:00,498 --> 00:32:02,940
Golpeó a su hijo por
salir con una niña negra.
605
00:32:02,941 --> 00:32:06,289
- Lo extrapolé de eso.
- Tú ves racismo en todos lados.
606
00:32:06,290 --> 00:32:08,500
Quizás sólo no le
gustaba esta niña negra.
607
00:32:08,501 --> 00:32:10,874
No es sarcoidosis. Habríamos
visto los granulomas en sus...
608
00:32:10,875 --> 00:32:13,675
Ella tiene lindos ojos.
609
00:32:16,224 --> 00:32:20,257
Olviden lo infeccioso.
Olviden lo ambiental.
610
00:32:20,322 --> 00:32:24,322
Un defectuoso ADN está evitando
que generen una proteína crítica.
611
00:32:24,323 --> 00:32:26,643
Provoca un aumento del fluido.
612
00:32:27,412 --> 00:32:29,363
Es la garganta, el estómago,
el pecho y el cerebro.
613
00:32:29,364 --> 00:32:32,843
- ¿Angioedema?
- Angioedema hereditario.
614
00:32:32,844 --> 00:32:37,316
- Los síntomas calzan perfecto.
- Es un mal increíblemente raro.
615
00:32:37,317 --> 00:32:38,876
Ambos tendrían que
tener un padre...
616
00:32:38,877 --> 00:32:42,911
¿Es una coincidencia que tu
hermana tenga lindo pelo?
617
00:32:42,912 --> 00:32:45,912
¿O que esos dos
tengan ojos verdes?
618
00:32:47,188 --> 00:32:50,113
No estará diciendo...
no son hermano y hermana.
619
00:32:50,114 --> 00:32:54,049
Oh. Dios, no.
Eso sería enfermizo.
620
00:32:54,050 --> 00:32:56,359
Medio hermano y hermana.
621
00:32:56,360 --> 00:32:58,540
Diferentes mamás.
622
00:32:58,604 --> 00:33:01,205
El papá debe haber tenido un
romance con la mamá de ella.
623
00:33:01,206 --> 00:33:04,111
Por eso él se volvió como loco
cuando los chicos comenzaron a salir.
624
00:33:04,112 --> 00:33:06,063
Él ya lo había descubierto.
Quizás por eso las píldoras.
625
00:33:06,064 --> 00:33:07,299
No lo sabemos con seguridad.
626
00:33:07,300 --> 00:33:10,813
Los exámenes de paternidad
tomarán un día.
627
00:33:10,814 --> 00:33:14,807
Ella no tiene un día. Comiencen
el tratamiento y veamos qué pasa.
628
00:33:22,587 --> 00:33:24,083
¿Algún cambio?
629
00:33:24,149 --> 00:33:26,945
Su respuesta a la estimulación
sigue igual de débil.
630
00:33:26,946 --> 00:33:31,076
- Casi espero que siga en coma.
- Eso es dulce, Cameron.
631
00:33:31,077 --> 00:33:33,027
Quisiera evitar que terminen
destruyendo sus vidas.
632
00:33:33,028 --> 00:33:35,528
¿No crees que el
morir haría eso?
633
00:33:47,632 --> 00:33:48,803
Tracy.
634
00:33:51,177 --> 00:33:52,088
Tracy.
635
00:33:55,081 --> 00:33:56,361
Está despierta.
636
00:34:01,613 --> 00:34:05,456
Oh, Dios, nena.
Todo saldrá bien.
637
00:34:10,366 --> 00:34:12,287
¡Alucinante!
638
00:34:12,350 --> 00:34:13,521
¿Puedo decirles yo?
639
00:34:13,522 --> 00:34:16,480
Nosotros, obviamente, tenemos
qué decirles lo que anda mal.
640
00:34:16,481 --> 00:34:19,277
Pero la causa...
esa cosa hermano-hermana...
641
00:34:19,278 --> 00:34:20,872
Buen plan.
642
00:34:20,938 --> 00:34:22,823
Sólo tienes que mantenerlos
alejados de...
643
00:34:22,824 --> 00:34:26,564
los doctores, la Internet y cualquiera
que no sea un completo idiota.
644
00:34:26,565 --> 00:34:27,572
Háblales.
645
00:34:27,573 --> 00:34:30,759
Ayer, él estaba dispuesto
a morir para salvarla.
646
00:34:30,760 --> 00:34:32,353
Debemos darles tiempo
para que se recuperen.
647
00:34:32,354 --> 00:34:33,882
Él podría enfadarse un poco...
648
00:34:33,883 --> 00:34:37,559
si mientras tanto le permites
seguir tirándose a su hermana.
649
00:34:37,623 --> 00:34:39,216
Háblales.
650
00:34:39,282 --> 00:34:42,826
A menos que su papá fuera también el
producto de una unión incestuosa...
651
00:34:42,827 --> 00:34:45,558
las posibilidades de tener
complicaciones serias son mínimas.
652
00:34:45,559 --> 00:34:50,155
Es noble de tu parte tomar ese riesgo.
Háblales o yo lo haré.
653
00:34:53,658 --> 00:34:55,772
Así que sólo necesitamos
tomar estas pastillas.
654
00:34:55,773 --> 00:34:57,203
Dos veces al día.
655
00:34:57,269 --> 00:35:00,066
El angioedema es muy tratable.
Estarán bien.
656
00:35:00,130 --> 00:35:03,317
¿Y entonces? ¿Cogimos
esto el uno del otro?
657
00:35:03,318 --> 00:35:07,627
No. Es una condición que
ambos siempre tuvieron.
658
00:35:07,662 --> 00:35:11,495
Los síntomas iniciales son causados
a veces por estrés o traumas.
659
00:35:11,496 --> 00:35:13,967
- El incidente en el local.
- ¿Lo tenemos desde niños?
660
00:35:13,968 --> 00:35:18,521
Es, eh... es una
enfermedad genética.
661
00:35:18,522 --> 00:35:20,278
No es...
662
00:35:21,343 --> 00:35:26,905
No existe una buena razón para que dos
personas no relacionadas lo tuvieran.
663
00:35:26,971 --> 00:35:31,131
Creemos que ustedes deberían
hacerse un examen de ADN.
664
00:35:32,695 --> 00:35:35,947
¿Cómo podemos
estar relacionados?
665
00:35:39,948 --> 00:35:43,148
Creemos que tienen
el mismo papá.
666
00:35:44,112 --> 00:35:45,704
No lo sabremos de seguro
hasta hacer los exámenes.
667
00:35:45,705 --> 00:35:48,205
Oh, Dios.
668
00:35:54,649 --> 00:35:57,901
- Tu padre...
- No, no.
669
00:35:57,967 --> 00:35:59,560
Esto no puede...
esto no puede ser cierto.
670
00:35:59,561 --> 00:36:02,942
Sí, sí... Jer, Jer,
yo soy más clara.
671
00:36:02,943 --> 00:36:04,829
Ya sabes que soy más
clara que mis dos padres.
672
00:36:04,830 --> 00:36:08,765
Y nuestros ojos. Todos dicen
que tenemos los mismos ojos.
673
00:36:08,766 --> 00:36:11,823
Ustedes no son
verdaderos hermanos.
674
00:36:14,294 --> 00:36:16,863
¡Tenemos el mismo padre!
675
00:36:16,929 --> 00:36:21,384
No pelearon en el asiento trasero
en los viajes en automóvil.
676
00:36:21,385 --> 00:36:22,589
No se cambiaron los
pañales el uno al otro.
677
00:36:22,590 --> 00:36:27,025
Ustedes, chicos, se
conocieron y enamoraron.
678
00:36:29,484 --> 00:36:31,804
Lo que ustedes sienten...
679
00:36:32,041 --> 00:36:34,317
no ha cambiado.
680
00:37:02,074 --> 00:37:05,716
Oye, Foreman, ¿puedes usar el bíper
un par de horas este fin de semana?
681
00:37:05,717 --> 00:37:06,724
¿Qué?
682
00:37:06,790 --> 00:37:09,099
Acabamos de destruir
las vidas de dos personas.
683
00:37:09,100 --> 00:37:11,051
¿Ya no se me permite
hacer encargos?
684
00:37:11,052 --> 00:37:13,197
Quisiera ver algún signo
de que eso te afecta...
685
00:37:13,198 --> 00:37:15,149
o que reconozcas que
afecta a otras personas.
686
00:37:15,150 --> 00:37:18,305
- ¿Entonces vas a usar el bíper o no?
- Lo siento, no puedo.
687
00:37:18,369 --> 00:37:23,574
- Sólo quieres castigarme.
- Estoy ocupado.
688
00:37:23,639 --> 00:37:27,542
- ¿Con qué?
- Saldré de la ciudad.
689
00:37:30,175 --> 00:37:32,175
¿Adónde vas?
690
00:37:33,298 --> 00:37:36,453
Foreman...
691
00:37:36,454 --> 00:37:40,534
no perdiste ningún
zapato azul, ¿no?
692
00:37:43,544 --> 00:37:46,569
¡No me jo...!
693
00:37:46,634 --> 00:37:49,397
¡No puedes apostar cuando conoces
la respuesta de antemano!
694
00:37:49,398 --> 00:37:51,447
Podríamos gastarnos
todo el día discutiendo...
695
00:37:51,448 --> 00:37:53,626
si puedes apostar cuando conoces
la respuesta de antemano o no.
696
00:37:53,627 --> 00:37:55,867
Deme los 200 dólares.
697
00:38:10,541 --> 00:38:11,516
¿Qué?
698
00:38:17,208 --> 00:38:19,452
- Hola.
- Hola.
699
00:38:29,342 --> 00:38:30,644
¿Estás bien?
700
00:38:30,709 --> 00:38:34,285
Sólo me preguntaba algo.
¿En verdad te gusta el jazz?
701
00:38:34,286 --> 00:38:36,726
Me encanta.
702
00:38:36,792 --> 00:38:38,417
¿Estás mintiendo?
703
00:38:39,848 --> 00:38:41,849
Estoy mintiendo.
704
00:38:43,817 --> 00:38:47,036
Sólo quiero pasar
tiempo contigo.
705
00:38:47,101 --> 00:38:50,657
- ¿Es eso tan terrible?
- No.
706
00:38:55,657 --> 00:38:58,779
Quizás no deberíamos
salir juntos.
707
00:38:58,780 --> 00:39:02,992
- La gente nos verá irnos.
- Van a descubrirlo alguna vez.
708
00:39:09,284 --> 00:39:12,884
Déjame que nos
encontremos en tu casa.
709
00:39:23,490 --> 00:39:25,490
Ella pidió un cuarto propio.
710
00:39:27,140 --> 00:39:31,151
Ella sólo... necesita
un poco de tiempo a solas.
711
00:39:38,118 --> 00:39:40,618
¿Quieres que te haga
compañía un momento?
712
00:41:13,566 --> 00:41:15,778
Si has venido a devolverme el
termómetro, no te preocupes.
713
00:41:15,779 --> 00:41:17,241
Ya lo superé.
714
00:41:17,242 --> 00:41:19,681
Si, de hecho, hubieras
leído mi ficha médica...
715
00:41:19,682 --> 00:41:22,932
habrías sabido que
soy policía.
716
00:41:22,933 --> 00:41:28,431
- Ibas a 40 en una zona de 25.
- ¡Oh, vamos!
717
00:41:28,496 --> 00:41:31,747
Esto no es porque iba rápido.
Es porque soy latino.
718
00:41:31,748 --> 00:41:34,349
Licencia, registro y
prueba del seguro.
719
00:41:34,350 --> 00:41:37,180
Lo siento. Linda chaqueta.
Bolsillos sólo para cosas importantes.
720
00:41:37,181 --> 00:41:40,010
Es una pena.
721
00:41:40,076 --> 00:41:42,125
Una multa de 50 dólares.
722
00:41:42,189 --> 00:41:46,676
¿Esa es tu forma de castigarme?
¿O sólo es el precio por meterte algo?
723
00:41:46,677 --> 00:41:50,092
Tomaste una pastilla mientras
examinabas a un paciente.
724
00:41:50,093 --> 00:41:53,773
Ese es un comportamiento
seriamente adictivo.
725
00:41:54,939 --> 00:41:58,646
Apostaría que las
llevas contigo ahora.
726
00:42:00,081 --> 00:42:03,597
No iba serpenteando, no estoy borracho.
No tienes ninguna razón para...
727
00:42:03,598 --> 00:42:08,019
Pupilas dilatadas. Al parecer,
bajo la influencia de un narcótico.
728
00:42:08,020 --> 00:42:11,207
¿Te importaría darte vuelta por favor
y poner tus manos detrás de tu cabeza?
729
00:42:11,208 --> 00:42:15,368
¿Acaso esa mierda de la cortesía
funciona alguna vez con la gente?
730
00:42:17,161 --> 00:42:22,714
La mayoría de la gente se da cuenta
que sólo hay una respuesta.
731
00:42:30,528 --> 00:42:32,154
¿Tienes una receta?
732
00:42:32,155 --> 00:42:34,615
Soy un lisiado que
trabaja en un hospital.
733
00:42:34,650 --> 00:42:36,577
¿No crees que pueda
conseguir una receta válida?
734
00:42:36,578 --> 00:42:38,431
¿Un hijo de puta
arrogante como tú?
735
00:42:38,432 --> 00:42:40,993
Apuesto a que no
te das la molestia.
736
00:42:40,994 --> 00:42:43,987
Estás bajo arresto...
737
00:42:44,051 --> 00:42:46,458
por posesión...
738
00:42:46,522 --> 00:42:47,887
de narcóticos.
739
00:42:48,397 --> 00:42:50,217
Tienes el derecho a
permanecer en silencio...
740
00:42:50,218 --> 00:42:52,950
de lo cual podrías sacar ventaja
alguna vez en tu vida.
741
00:42:52,951 --> 00:42:55,453
Si rehúsas el derecho
a permanecer en silencio...
742
00:42:55,454 --> 00:42:56,625
cualquier cosa que digas...
743
00:42:56,626 --> 00:42:58,245
puede y será usada
en tu contra.
744
00:42:58,900 --> 00:43:08,900
Sigue "House" en
.: Www.Asia-Team.Net :.