1
00:00:02,150 --> 00:00:03,650
EN VENTA

2
00:00:14,250 --> 00:00:15,715
¿Podemos hacer esto luego, Eli?

3
00:00:15,750 --> 00:00:18,440
Lamento llegar tarde,
el tráfico estaba terrible.

4
00:00:18,720 --> 00:00:21,732
Peter quería que viera esta casa
de camino al trabajo, así que por favor.

5
00:00:21,767 --> 00:00:23,230
No, espere. Sólo quiero avisarle...

6
00:00:23,265 --> 00:00:24,860
...de que la prensa puede llamarla.

7
00:00:24,870 --> 00:00:28,535
El marido de Wendy Scott-Carr está
haciendo una entrevista con los chicos.

8
00:00:28,570 --> 00:00:30,390
Ya discutimos esto, Eli.
No voy a dar entrevistas.

9
00:00:30,425 --> 00:00:32,005
<i>Lo sé. No dije nada.</i>

10
00:00:32,040 --> 00:00:33,610
Sólo quería avisarle de que
podría recibir una llamada.

11
00:00:33,645 --> 00:00:35,165
- Me voy.
<i>- No, espere.</i>

12
00:00:35,200 --> 00:00:38,340
¿Usted y los chicos irán al Hyra mañana
a la noche para los resultados?

13
00:00:38,350 --> 00:00:39,910
- Yo voy.
- ¿Los chicos no?

14
00:00:39,945 --> 00:00:41,045
Adiós, Eli.

15
00:00:44,040 --> 00:00:46,790
Tiene 4 baños, 5 baños.

16
00:00:46,825 --> 00:00:48,570
Reinterpretación del colonial de 1933.

17
00:00:48,930 --> 00:00:51,380
Diseño interior de Stanley Myers.

18
00:00:51,415 --> 00:00:54,595
- Hermosa, ¿no es así?
- Sí, lo es.

19
00:00:54,630 --> 00:00:56,900
Tiene que ver el comedor.

20
00:00:56,935 --> 00:00:58,660
Pisos de madera dura originales.

21
00:00:58,670 --> 00:01:02,340
2,4 millones, pero estoy segura
de que podemos conseguirla por 2,1.

22
00:01:02,375 --> 00:01:06,695
Es un barrio tranquilo, cerca de muy
buenas escuelas públicas y privadas.

23
00:01:06,730 --> 00:01:09,710
Es un divorcio, así que están motivados.

24
00:01:10,230 --> 00:01:11,810
¿Así que la votación es mañana?

25
00:01:11,845 --> 00:01:13,400
Señora del fiscal del Estado.

26
00:01:13,790 --> 00:01:15,680
Disculpe, ¿trae mala suerte?

27
00:01:16,060 --> 00:01:17,490
Discúlpeme un momento.

28
00:01:17,880 --> 00:01:18,975
Alicia Florrick.

29
00:01:19,010 --> 00:01:20,025
<i>Hola, Sra. Florrick.</i>

30
00:01:20,060 --> 00:01:23,550
Soy Andrew Wiley. Soy investigador
de la oficina del fiscal del Estado.

31
00:01:23,585 --> 00:01:24,780
<i>Estoy un tanto ocupada, Sr.--</i>

32
00:01:24,815 --> 00:01:27,905
Wiley. <i>No voy a demorarla.
Sólo necesito hacerle...</i>

33
00:01:27,940 --> 00:01:29,715
<i>...unas cuantas preguntas
sobre mi investigación.</i>

34
00:01:29,750 --> 00:01:32,555
Me dijeron que la investigación
había concluido, Sr. Wiley.

35
00:01:32,590 --> 00:01:35,360
<i>Sí, la investigación sobre
Kalinda Sharma está concluida.</i>

36
00:01:35,395 --> 00:01:38,060
<i>Esta es una nueva.
¿Podemos hablar?</i>

37
00:01:38,095 --> 00:01:39,095
Bueno, yo--

38
00:01:39,130 --> 00:01:40,325
Esa es mi llamada en espera.

39
00:01:40,360 --> 00:01:42,030
¿Por qué no--
Mi asistente lo llamará.

40
00:01:42,065 --> 00:01:43,370
De acuerdo. ¿Cuándo?

41
00:01:43,405 --> 00:01:44,700
Pronto.

44
00:01:49,770 --> 00:01:52,255
<i>Soy la interna que contrató
por este mes...</i>

45
00:01:52,290 --> 00:01:54,740
<i>...la que tuvo el problema
con inmigraciones, que trabajó...</i>

46
00:01:54,750 --> 00:01:57,910
...como niñera de Wendy Scott-Carr
y fue despedida luego--

47
00:01:57,920 --> 00:01:59,845
Lo sé, Natalie. ¿Qué pasa?

48
00:01:59,880 --> 00:02:01,800
Su marido quería
que le mostrara el estudio. Por aquí.

49
00:02:01,801 --> 00:02:06,347
<i>Quizás nada, o tal vez, algo.</i>
No conozco el protocolo de aquí.

50
00:02:06,382 --> 00:02:08,080
Mira, Natalie, estoy un tanto ocupada.

51
00:02:08,115 --> 00:02:11,025
<i>Lo siento. Este contrato que me pidió...</i>

52
00:02:11,060 --> 00:02:13,430
<i>...que tradujera
para la declaración de hoy.</i>

53
00:02:13,465 --> 00:02:15,800
Estaba viendo la extensión de 2007.

54
00:02:15,835 --> 00:02:17,065
<i>No es la extensión.</i>

55
00:02:17,100 --> 00:02:18,805
<i>Ya está traducida.</i>

56
00:02:18,840 --> 00:02:20,905
Quería traducir la carta.

57
00:02:20,940 --> 00:02:23,450
No se preocupe.
Voy a esperar a que llegue aquí.

58
00:02:23,485 --> 00:02:24,847
Probablemente no es nada.

59
00:02:24,882 --> 00:02:26,175
No, lo siento, Natalie.

60
00:02:26,210 --> 00:02:27,700
Ha sido una mañana agitada. ¿Qué es?

61
00:02:27,800 --> 00:02:31,115
<i>Bueno, se que sólo soy una interna...</i>

62
00:02:31,150 --> 00:02:32,900
...y realmente no quiero
causarle ningún problema a nadie...

63
00:02:33,005 --> 00:02:36,500
<i>...pero creo que su traductor
lo malinterpretó.</i>

64
00:02:38,820 --> 00:02:40,870
Es mi llamada en espera.
Enseguida llego.

65
00:02:42,430 --> 00:02:43,625
Alicia Florrick.

66
00:02:43,660 --> 00:02:44,865
Alicia, lamento molestarte en casa...

67
00:02:44,900 --> 00:02:46,730
...pero ¿podrías venir temprano?
Tenemos un problema.

68
00:02:46,765 --> 00:02:48,575
Seguro. ¿La declaración?

69
00:02:48,610 --> 00:02:50,830
No, es el cliente.
Tuvo un ataque al corazón.

70
00:02:51,610 --> 00:02:52,735
¿Qué?

71
00:02:52,770 --> 00:02:54,905
Su hija está aquí, Aida.

72
00:02:54,940 --> 00:02:57,075
Por Dios. ¿Cuándo?

73
00:02:57,110 --> 00:03:00,205
<i>Anoche. Ella dice que está consciente,
que salió de cuidados intensivos.</i>

74
00:03:00,240 --> 00:03:02,350
<i>...pero que quiere que continuemos
con las declaraciones.</i>

75
00:03:02,385 --> 00:03:03,945
Que quiere... ¿Cómo?

76
00:03:03,980 --> 00:03:05,700
Eso es lo que
estamos tratando de descifrar.

77
00:03:05,735 --> 00:03:06,945
¿Puedes venir?

78
00:03:06,980 --> 00:03:10,120
Seguro. Su padre siempre dijo
que esta demanda estaba maldita.

79
00:03:10,155 --> 00:03:11,490
<i>Esas cosas no existen.</i>

80
00:03:11,525 --> 00:03:14,020
Pero no lo digas,
porque es de mala suerte.

81
00:03:14,430 --> 00:03:16,330
Te veré en 20 minutos.

82
00:03:19,420 --> 00:03:21,800
Pensé en usted.
Es como su casa anterior.

83
00:03:25,180 --> 00:03:26,530
¿La extraña?

84
00:03:26,990 --> 00:03:30,940
¿Mi vieja casa? A veces.

85
00:03:31,470 --> 00:03:34,080
Bueno, esta es mejor.

86
00:03:37,080 --> 00:03:38,350
Debo irme.

87
00:03:39,350 --> 00:03:41,050
Ni siquiera vio la parte de arriba.

88
00:03:41,085 --> 00:03:42,292
Volveré.

89
00:03:43,287 --> 00:03:44,495
Es tentadora.

90
00:03:45,420 --> 00:03:46,960
¿Qué hay de malo con dejarse tentar?

91
00:03:48,210 --> 00:03:50,145
<i>Fue difícil. No voy a mentir.</i>

92
00:03:50,180 --> 00:03:53,725
<i>Esos volantes trataron
de afear nuestro amor.</i>

93
00:03:53,760 --> 00:03:56,500
<i>Y fueron nuestras hijas
las que los trajeron a la casa.</i>

94
00:03:56,535 --> 00:03:58,850
<i>¿Te hicieron llorar, Elisa?</i>

95
00:03:59,190 --> 00:04:02,710
<i>Sí, supongo.
Pero mamá y papá me lo explicaron.</i>

96
00:04:02,745 --> 00:04:04,575
Mi Dios, estamos jodidos.

97
00:04:04,610 --> 00:04:06,945
<i>Has tenido un matrimonio fuerte
por más de una década, Spencer.</i>

98
00:04:06,980 --> 00:04:09,280
<i>¿Qué piensas de los problemas
del matrimonio Florrick?</i>

99
00:04:09,315 --> 00:04:10,915
Dios todopoderoso.

100
00:04:10,950 --> 00:04:12,200
<i>Creo que cualquier matrimonio
que permanece unido...</i>

101
00:04:12,235 --> 00:04:13,977
<i>...debe ser respetado, admirado.</i>

102
00:04:14,012 --> 00:04:15,816
<i>Todo matrimonio necesita su espacio.</i>

103
00:04:15,851 --> 00:04:17,585
- Tenemos que hacer una encuesta.
- No.

104
00:04:17,620 --> 00:04:19,320
Tenemos que lograr que la esposa
de Florrick haga la entrevista.

105
00:04:19,355 --> 00:04:21,190
- No lo hará.
- Creo que no lo entiendes, Eli...

106
00:04:21,225 --> 00:04:24,060
...o quizá es ella. Estás en una carrera
empatada a un día de la elección...

107
00:04:24,095 --> 00:04:25,865
...y él acaba de anotar un punto
para su mujer.

108
00:04:25,900 --> 00:04:28,050
Alicia Florrick no puede darse el lujo
de decir que no...

109
00:04:28,085 --> 00:04:29,300
...y tú no puedes
darte el lujo de protegerla.

110
00:04:29,335 --> 00:04:30,935
No la estoy protegiendo.

111
00:04:30,970 --> 00:04:33,400
Le prometí que no le iba
a pedir hacer esto.

112
00:04:33,435 --> 00:04:35,235
Por Dios, le prometiste.

113
00:04:35,270 --> 00:04:36,600
Lo hubieras dicho antes.

114
00:04:37,670 --> 00:04:41,135
Estaré lista en un minuto, Andre.
Tengo que llevarle esto a mi jefa.

115
00:04:41,170 --> 00:04:42,775
Tenemos también un mejor
seguro de salud.

116
00:04:42,810 --> 00:04:45,020
Canadá tiene el mejor
sistema de salud del mundo.

117
00:04:45,055 --> 00:04:48,050
Me gusta esto, Andre.
Me gusta Estados Unidos. Ya vuelvo.

118
00:04:48,085 --> 00:04:50,900
Solo ven a ver Montreal.
¡Estados Unidos se muere!

119
00:04:50,901 --> 00:04:52,805
- Hola.
- Hola. Enséñamelo mientras caminamos.

120
00:04:52,840 --> 00:04:54,430
Ellos hacen contratos bilingües.

121
00:04:54,465 --> 00:04:55,977
Uno en inglés, uno en español.

122
00:04:56,012 --> 00:04:57,490
Se suponen que son idénticos.

123
00:04:58,530 --> 00:05:00,225
Pero no lo son, Mire.

124
00:05:00,260 --> 00:05:01,420
- Entonces, en la página cinco--
- Alicia.

125
00:05:02,350 --> 00:05:03,735
Aida.

126
00:05:03,770 --> 00:05:04,955
Él está bien.

127
00:05:04,990 --> 00:05:06,105
¿Qué pasó?

128
00:05:06,140 --> 00:05:08,040
Estaba viendo sus
reportes de la bolsa...

129
00:05:08,075 --> 00:05:09,700
...tratando de encontrar
cosas para refutarlos.

130
00:05:09,701 --> 00:05:13,807
Y le dije que debía parar,
que debía descansar por hoy.

131
00:05:13,842 --> 00:05:16,505
Y se desmayó. Lo llevé al hospital.

132
00:05:16,540 --> 00:05:17,850
Bueno, deberías estar con él, Aida.

133
00:05:17,860 --> 00:05:20,680
No. Él insistió en que debería
estar aquí en su lugar.

134
00:05:20,690 --> 00:05:23,505
Quiere que le llame cada hora
con las novedades.

135
00:05:23,540 --> 00:05:26,320
Ya no es sólo por el dinero, Alicia.

136
00:05:26,740 --> 00:05:28,625
Oh, perdonen.

137
00:05:28,660 --> 00:05:30,530
Natalie Flores. Ella es Aida Ríos.

138
00:05:30,565 --> 00:05:31,665
Hola.

139
00:05:33,210 --> 00:05:35,165
Perdón. Hola.

140
00:05:35,200 --> 00:05:37,100
¿Puedes quedarte el resto del día?

141
00:05:37,640 --> 00:05:39,170
- ¿Yo?
- Sí.

142
00:05:40,040 --> 00:05:42,440
Mira, sólo enséñale esto a un pasante.

143
00:05:42,475 --> 00:05:44,405
No, no, no, puedo quedarme.

144
00:05:44,440 --> 00:05:46,150
Yo sólo tengo que avisar a mi novio.

145
00:05:46,185 --> 00:05:47,185
Bien.

146
00:05:48,470 --> 00:05:51,015
Aida, lo siento mucho.

147
00:05:51,050 --> 00:05:53,745
Tu papá es un viejo duro y cascarrabias.
Pronto volverá a estar aquí.

148
00:05:53,780 --> 00:05:56,110
- Gracias.
- Y gracias a usted Sr. Francis...

149
00:05:56,145 --> 00:05:57,985
...por aceptar declarar.

150
00:05:58,020 --> 00:06:00,675
Después de un año, pensé
que no lo vería más.

151
00:06:00,710 --> 00:06:02,920
Entonces tal vez debería usar
su tiempo más provechosamente.

152
00:06:02,955 --> 00:06:04,545
Gracias, Isabel.

153
00:06:04,580 --> 00:06:06,625
Su compañía, Plataco Stillman...

154
00:06:06,660 --> 00:06:09,300
...¿cuánto ganó el año pasado,
Sr. Francis?

155
00:06:09,925 --> 00:06:12,340
Internacional y local: 6.700 millones.

156
00:06:13,640 --> 00:06:15,290
El negocio del petróleo
está probando ser muy...

157
00:06:15,325 --> 00:06:16,630
...lucrativo actualmente, ¿verdad?

158
00:06:17,410 --> 00:06:20,680
¿Y cuánto le pagó a Luis Ríos
y a su compañía...

159
00:06:20,715 --> 00:06:21,915
...Latin Star Drilling?

160
00:06:21,950 --> 00:06:24,400
Creo que puede ver
los documentos, Sr. Gardner.

161
00:06:25,755 --> 00:06:27,650
Tiene razón, Isabel, si puedo.

162
00:06:27,685 --> 00:06:28,985
Cero.

163
00:06:30,020 --> 00:06:33,360
¿Y cuánto especificaba el contrato
que le debía a mi cliente?

164
00:06:33,460 --> 00:06:37,145
Si Latin Star Drilling cumplía su parte
del contrato, 86 millones.

165
00:06:37,180 --> 00:06:40,730
¿Y cuáles eran las obligaciones
contractuales del padre de Aida?

166
00:06:40,765 --> 00:06:42,887
Las obligaciones contractuales
de Latin Star Drilling...

167
00:06:42,922 --> 00:06:45,010
...eran instalar y operar plataformas
petroleras en Venezuela.

168
00:06:45,045 --> 00:06:46,907
- Lo cual hizo.
- No en el tiempo especificado.

169
00:06:47,000 --> 00:06:50,270
Su compañía prometió entregar
en mayo del 2008...

170
00:06:50,305 --> 00:06:51,570
...y entregaron en septiembre.

171
00:06:51,580 --> 00:06:53,535
- ¿Cuatro meses después?
- Es correcto.

172
00:06:53,570 --> 00:06:57,275
Bien, el gerente de su oficina de Brasil
terminó su plataforma ocho meses tarde.

173
00:06:57,310 --> 00:07:00,320
El contratista de Nigeria
terminó un año tarde.

174
00:07:00,355 --> 00:07:02,290
Sin embargo, les pagó a ambos.

175
00:07:02,325 --> 00:07:03,415
Sí.

176
00:07:03,450 --> 00:07:05,290
Teníamos acuerdos permitiendo
entregas retrasadas.

177
00:07:05,325 --> 00:07:07,425
¿Acuerdos? Bien. ¿Dónde están?

178
00:07:07,460 --> 00:07:08,530
Tratos de caballeros.

179
00:07:11,130 --> 00:07:13,295
Creía que estaba bromeando.

180
00:07:13,330 --> 00:07:15,610
¿No es cierto que la razón de que
no pagar al padre de Aida...

181
00:07:15,645 --> 00:07:17,970
- No, quédate para esto.
- ...no tiene que ver con el contrato...

182
00:07:18,005 --> 00:07:19,205
...y todo que ver...

183
00:07:19,240 --> 00:07:21,240
...con el cambio del clima
político en Venezuela?

184
00:07:21,275 --> 00:07:22,275
- No.
- Pero...

185
00:07:22,276 --> 00:07:26,640
...cerró sus oficinas en Caracas
en el 2008, argumentando...

186
00:07:27,280 --> 00:07:29,570
..."Las políticas socialistas
del actual presidente...

187
00:07:29,850 --> 00:07:33,130
...Hugo Chávez, han probado ser poco
amistosos con los negocios americanos."

188
00:07:33,710 --> 00:07:35,185
Y una semana después...

189
00:07:35,220 --> 00:07:37,902
...se negó a pagar a la subsidiaria
venezolana de mi cliente.

190
00:07:37,937 --> 00:07:39,220
Ahora, me parece...

191
00:07:39,690 --> 00:07:41,725
...que usted se quería
salir de Venezuela...

192
00:07:41,760 --> 00:07:43,760
...y decidió saltarse esa cuenta.

193
00:07:43,795 --> 00:07:46,785
¿"Me parece"?
¿Es un nuevo término legal?

194
00:07:46,820 --> 00:07:48,965
Sr. Francis, los contratos
con nuestro cliente...

195
00:07:49,000 --> 00:07:51,760
...se hicieron en español e inglés,
¿es correcto?

196
00:07:51,795 --> 00:07:52,795
Lo es.

197
00:07:52,860 --> 00:07:54,500
Usted habla español, ¿verdad, señor?

198
00:07:54,510 --> 00:07:55,875
Fluidamente.

199
00:07:55,910 --> 00:07:58,540
¿Qué significa la palabra "éxito"?

200
00:07:58,575 --> 00:07:59,645
Significa éxito.

201
00:07:59,680 --> 00:08:03,280
Sin embargo, a veces la traducen
mal como "salida", ¿verdad?

202
00:08:03,315 --> 00:08:08,220
Y "exit" a veces se traduce
mal como "éxito"...

203
00:08:08,255 --> 00:08:11,190
...probablemente porque ambas
palabras suenan parecido.

204
00:08:11,225 --> 00:08:13,405
Gracias, piedra de Rosetta.
¿Qué tienen?

205
00:08:13,440 --> 00:08:17,220
Aquí, en la copia de Estados Unidos,
se lee "Estrategia de salida"

206
00:08:17,255 --> 00:08:21,517
Y aquí, en la copia supuestamente
idéntica en español...

207
00:08:21,552 --> 00:08:25,780
..."Exit strategy" está traducido
como "Estrategia de éxito"...

208
00:08:25,815 --> 00:08:28,445
- ...estrategia de éxito.
- Eso es un disparate--

209
00:08:28,480 --> 00:08:30,300
La cláusula de entrega es nula,
ya que nuestro cliente...

210
00:08:30,301 --> 00:08:33,210
...nunca aceptó los términos
de su fecha de entrega "de salida".

211
00:08:33,245 --> 00:08:34,375
¡Eso es un tecnicismo!

212
00:08:34,410 --> 00:08:36,080
¡Él sabía lo que estaba firmando!

213
00:08:39,650 --> 00:08:40,900
Dennos una hora.

214
00:08:42,450 --> 00:08:44,250
Papá se rió.

215
00:08:44,260 --> 00:08:45,385
Estaba sentado en la cama.

216
00:08:45,420 --> 00:08:47,220
¿Sabe que aún tenemos
un largo camino?

217
00:08:47,255 --> 00:08:48,420
Lo sabe.

218
00:08:48,430 --> 00:08:51,017
Pero es la primera vez que lo oigo
reírse en mucho tiempo.

219
00:08:51,052 --> 00:08:53,460
- Buen trabajo, Alicia.
- En realidad, fue--

220
00:08:57,310 --> 00:08:58,800
¿Qué está pasando?

221
00:09:01,400 --> 00:09:04,610
Ya saben, la política es un reto
como la actuación.

222
00:09:04,645 --> 00:09:08,470
Siempre lo ha sido. Lo realmente difícil
es pescar con mosca.

223
00:09:09,670 --> 00:09:12,145
Bueno, hola.
Bueno, usted debe ser--

224
00:09:12,180 --> 00:09:14,250
- Will Gardner.
- Correcto, correcto.

225
00:09:14,285 --> 00:09:15,587
Gusto en conocerle.

226
00:09:15,622 --> 00:09:16,855
Gardner/Lockhart.

227
00:09:16,890 --> 00:09:19,620
En realidad es Lockhart/Gardner.

228
00:09:19,655 --> 00:09:21,020
¿Viene a ver a Diane?

229
00:09:21,030 --> 00:09:22,930
No. Vengo a verle a usted.

230
00:09:22,965 --> 00:09:25,182
¿A mí? ¿De veras?

231
00:09:25,217 --> 00:09:26,217
Bueno...

232
00:09:27,400 --> 00:09:28,430
Aquí estoy.

233
00:09:33,440 --> 00:09:35,505
¿Por qué ha venido a verme?

234
00:09:35,540 --> 00:09:38,610
Detesto decirlo, Will,
pero soy su reemplazo.

235
00:09:38,645 --> 00:09:40,775
En el caso Plataco Stillman.

236
00:09:40,810 --> 00:09:43,050
Soy el nuevo abogado del demandante.

237
00:09:45,980 --> 00:09:47,365
Aida, ¿qué pasa?

238
00:09:47,400 --> 00:09:48,715
¿Tu padre me está despidiendo?

239
00:09:48,750 --> 00:09:50,980
- ¿Qué?
- ¿Ha contratado a un actor?

240
00:09:51,015 --> 00:09:52,837
No soy sólo un actor, Will.

241
00:09:52,872 --> 00:09:54,381
Hace 42 años que ejerzo la abogacía.

242
00:09:54,416 --> 00:09:55,890
¿Así de simple, me está despidiendo?

243
00:09:55,925 --> 00:09:57,332
No te está despidiendo, Will.

244
00:09:57,367 --> 00:10:00,260
Es que ya no son los demandantes.
Por aquí, muchachos.

245
00:10:01,030 --> 00:10:03,695
Les presento
al cónsul general de Venezuela.

246
00:10:03,730 --> 00:10:07,280
Y él es otro cuyo nombre no recuerdo.

247
00:10:07,315 --> 00:10:10,975
Pero, son delegados
de la industria petrolera venezolana.

248
00:10:11,010 --> 00:10:15,210
Y la planta petrolera de su cliente
acaba de ser nacionalizada.

249
00:10:15,245 --> 00:10:17,735
- Oh, no.
- Detesto tener que hacer esto...

250
00:10:17,770 --> 00:10:19,615
...pero, como sabrás,
Venezuela es un país socialista...

251
00:10:19,650 --> 00:10:24,010
...y nacionalizaron la empresa filial
de perforación Latin Star.

252
00:10:24,045 --> 00:10:26,760
O sea que usted ya no representa
a la demanda, señora...

253
00:10:26,795 --> 00:10:29,090
...y usted deja de ser su abogado.

254
00:10:29,125 --> 00:10:32,065
Son ellos y yo.

255
00:10:32,100 --> 00:10:34,860
Así que muchas gracias.
A partir de ahora nos haremos cargo.

256
00:10:35,360 --> 00:10:38,840
No quiero parecer muy melodramático...

257
00:10:38,875 --> 00:10:41,135
...pero sobre mi cadáver.

258
00:10:41,170 --> 00:10:44,840
Pues, sin intención
de sonar melodramático...

259
00:10:44,875 --> 00:10:48,040
...pero ya veremos.

260
00:10:57,411 --> 00:10:59,411
THE GOOD WIFE
S02E20

261
00:11:01,550 --> 00:11:04,430
No lo entiende. Llevamos
menos de un punto de diferencia...

262
00:11:04,465 --> 00:11:06,000
...y eso está dentro
del margen de error.

263
00:11:06,035 --> 00:11:07,265
No, usted no lo entiende.

264
00:11:07,300 --> 00:11:09,170
Acabamos de pasar de un caso
en el que íbamos ganando...

265
00:11:09,205 --> 00:11:10,505
...a un caso que ni siquiera es nuestro.

266
00:11:10,540 --> 00:11:12,810
Lo sé, y le dije que nunca le pediría...

267
00:11:12,845 --> 00:11:14,447
...que diera una entrevista televisiva.

268
00:11:14,482 --> 00:11:17,510
Y durante nueve meses, no lo he hecho;
pero la necesitamos.

269
00:11:17,900 --> 00:11:19,035
Peter la necesita.

270
00:11:19,070 --> 00:11:20,915
Pedirlo una vez sigue siendo un pedido.

271
00:11:20,950 --> 00:11:23,450
Lo sé, pero prometí
que nunca lo volvería a pedir y...

272
00:11:23,485 --> 00:11:24,575
...como mañana es la elección...

273
00:11:24,610 --> 00:11:26,475
...aunque quisiera, no hay tiempo.

274
00:11:26,510 --> 00:11:29,280
El marido de Wendy Scott-Carr
fue entrevistado...

275
00:11:29,315 --> 00:11:30,925
...y ahora tienen más impulso.

276
00:11:30,960 --> 00:11:32,860
Y esto va más allá
de dar una entrevista.

277
00:11:32,895 --> 00:11:33,995
Se trata de que usted no la ha dado.

278
00:11:34,030 --> 00:11:36,400
No me cargue con este problema, Eli.

279
00:11:36,435 --> 00:11:38,275
Ya carga con el problema.

280
00:11:38,310 --> 00:11:41,910
Las indiscreciones de Peter son
el tema del día porque no habla de eso.

281
00:11:41,945 --> 00:11:43,580
Acepté dejarla fuera
de las cuestiones políticas...

282
00:11:43,615 --> 00:11:47,240
...porque no quería opinar, pero
ahora su ausencia es el comentario.

283
00:11:47,275 --> 00:11:48,275
No es justo.

284
00:11:48,280 --> 00:11:51,530
Por supuesto, no es justo.
La política no es justa.

285
00:11:53,470 --> 00:11:54,650
- ¿Aquél es--
- Sí.

286
00:11:55,040 --> 00:11:58,050
- ¿Por qué?
- ¿En serio quieres saber?

287
00:11:58,350 --> 00:12:01,980
Alicia, no querrá pensar
dentro de tres días...

288
00:12:02,015 --> 00:12:03,800
...que por su culpa
Peter no ganó las elecciones.

289
00:12:04,330 --> 00:12:06,530
Caramba. Sí que exagera.

290
00:12:06,565 --> 00:12:08,090
Creo en Peter.

291
00:12:08,450 --> 00:12:10,400
Peter será mejor
que Wendy Scott-Carr.

292
00:12:10,435 --> 00:12:11,435
¿Por qué?

293
00:12:13,000 --> 00:12:15,370
Porque es más idealista que práctico...

294
00:12:15,405 --> 00:12:18,400
...y a los idealistas
se los comen vivos.

295
00:12:18,410 --> 00:12:20,435
A Peter no se lo comerán.

296
00:12:20,470 --> 00:12:23,240
Sólo necesito dos horas, esta tarde.
Eso es todo.

297
00:12:23,275 --> 00:12:26,080
Eli, aunque quisiera, trabajo.

298
00:12:26,440 --> 00:12:28,280
Hace un año que estamos con este caso.

299
00:12:28,315 --> 00:12:30,355
Está aquí. No puedo abandonarlo.

300
00:12:30,390 --> 00:12:32,450
Mucho menos cuando el cliente
está internado...

301
00:12:32,485 --> 00:12:34,650
...y Venezuela trata de robarle.

302
00:12:34,900 --> 00:12:36,100
Lo siento.

303
00:12:42,901 --> 00:12:44,501
- Hola.
- Hola.

304
00:12:44,700 --> 00:12:45,825
¿Qué tal te va aquí?

305
00:12:45,860 --> 00:12:47,785
Bien. Me encanta Alicia.

306
00:12:47,820 --> 00:12:49,900
- Gracias por conseguirme este trabajo.
- Nada de eso.

307
00:12:49,935 --> 00:12:52,210
Ellos son quienes te necesitan.

308
00:12:52,730 --> 00:12:53,865
¿Cómo está tu padre?

309
00:12:53,900 --> 00:12:55,690
Tramitando su ciudadanía.

310
00:12:55,725 --> 00:12:57,480
Nos tomamos examen entre nosotros.

311
00:12:57,930 --> 00:13:01,240
¿Sabías que hay 27 enmiendas
constitucionales?

312
00:13:01,275 --> 00:13:03,350
Algo oí al respecto.

313
00:13:03,880 --> 00:13:05,115
Tengo que irme.

314
00:13:05,150 --> 00:13:06,215
Ven mañana por la noche.

315
00:13:06,250 --> 00:13:08,020
Haremos una fiesta
en honor del candidato.

316
00:13:08,055 --> 00:13:09,325
Si ganamos, digo.

317
00:13:09,360 --> 00:13:11,690
No creo que sea buena idea,
pero gracias.

318
00:13:13,460 --> 00:13:16,200
Tengo que trabajar.
¿Te veré esta noche?

319
00:13:22,900 --> 00:13:25,140
¿Así que usted es el Sr. Gold?

320
00:13:26,510 --> 00:13:27,860
¿Lo conozco?

321
00:13:27,895 --> 00:13:29,175
Soy Andre.

322
00:13:29,210 --> 00:13:32,780
Soy el novio de Natalie. Ella dijo que
conoció a un Sr. Gold. ¿Es usted?

323
00:13:33,270 --> 00:13:35,350
Sí. Soy yo.

324
00:13:36,450 --> 00:13:38,720
- Estamos enamorados.
- Perfecto.

325
00:13:39,590 --> 00:13:41,355
Es más viejo que ella.

326
00:13:41,390 --> 00:13:43,120
¿Acaso hay algo que no sé?

327
00:13:43,155 --> 00:13:44,320
Es un comentario.

328
00:13:44,330 --> 00:13:46,060
- Sólo eso.
- Y yo me iré.

329
00:13:46,095 --> 00:13:47,495
Qué ridiculez.

330
00:13:47,530 --> 00:13:49,865
¿Venezuela ha nacionalizado
nuestro caso?

331
00:13:49,900 --> 00:13:53,030
Nacionalizaron la filial venezolana
de Latin Star...

332
00:13:53,065 --> 00:13:54,370
...por eso afirman
que el caso es de ellos.

333
00:13:54,405 --> 00:13:57,265
¿Debería decírselo a mi padre?
Me preocupa cuál será su reacción.

334
00:13:57,300 --> 00:13:59,210
Yo esperaría. No hay seguridad
de que puedan hacer esto.

335
00:13:59,245 --> 00:14:00,305
¿Y nuestras opciones?

336
00:14:00,340 --> 00:14:02,090
Lo pelearemos en la instancia federal.

337
00:14:02,125 --> 00:14:03,840
- O pediremos un aplazamiento.
- ¿Cómo?

338
00:14:04,700 --> 00:14:05,810
Natalie.

339
00:14:08,400 --> 00:14:09,600
Adelante.

340
00:14:11,450 --> 00:14:15,065
Yo...
La cuestión es...

341
00:14:15,100 --> 00:14:17,832
...que Hugo Chávez
intentó nacionalizar CEMEX...

342
00:14:17,834 --> 00:14:19,833
...una empresa cementera venezolana...

343
00:14:19,867 --> 00:14:21,935
...pero peticionaron con éxito...

344
00:14:21,970 --> 00:14:24,530
...un aplazamiento hasta tener
una tasación de mercado justa.

345
00:14:24,565 --> 00:14:26,732
Bien, ¿y cómo lo sabe?

346
00:14:26,767 --> 00:14:30,267
Cuando compré en corto acciones
de CEMEX en la Bolsa de Caracas...

347
00:14:30,269 --> 00:14:31,668
...perdí mucho dinero.

348
00:14:31,950 --> 00:14:33,970
No volveré a cometer el mismo error.

349
00:14:35,740 --> 00:14:37,680
Disculpe. ¿Me repite su nombre?

350
00:14:37,715 --> 00:14:38,975
Natalie Flores.

351
00:14:39,010 --> 00:14:42,010
Me contrataron temporalmente, pero
antes trabajé como operadora de bolsa...

352
00:14:42,045 --> 00:14:44,500
Así que si alguna vez necesitan
que maneje su dinero--

353
00:14:45,490 --> 00:14:46,985
Es broma.

354
00:14:47,020 --> 00:14:49,425
No lo de ser corredora
de bolsa, eso es cierto.

355
00:14:49,460 --> 00:14:52,730
Contratamos a Natalie por unas semanas
para ayudarla con su ciudadanía.

356
00:14:52,765 --> 00:14:55,270
Cuéntales sobre CEMEX.
Sobre la tasación que hicieron.

357
00:14:55,305 --> 00:14:57,552
Claro. Bueno,
le dio a CEMEX un poco más de tiempo.

358
00:14:57,587 --> 00:14:59,800
Tiempo para regatear por un trato mejor.

359
00:14:59,835 --> 00:15:03,750
Entonces, ¿lo retrasamos e intentamos
lograr un acuerdo con Plataco Stillman?

360
00:15:03,785 --> 00:15:07,370
Tiene sentido. Les conviene más un trato
con nosotros que con Hugo Chávez.

361
00:15:08,210 --> 00:15:09,740
Buen trabajo.

362
00:15:12,280 --> 00:15:13,910
Sra. Florrick, Andrew Wiley.

363
00:15:14,270 --> 00:15:15,345
Oh, sí.

364
00:15:15,380 --> 00:15:17,185
Mi asistenta iba a llamarlo.

365
00:15:17,220 --> 00:15:18,990
Sí, decidí evitarle el problema.

366
00:15:19,025 --> 00:15:20,272
Bueno, estoy un poco ocupada.

367
00:15:20,307 --> 00:15:21,848
Seré rápido, señora.

368
00:15:21,883 --> 00:15:23,355
No estoy aquí por Childs.

369
00:15:23,390 --> 00:15:26,655
Estoy siguiendo una entrevista
entre uno de nuestros abogados...

370
00:15:26,690 --> 00:15:29,230
...y un investigador de aquí,
Blake Calamar.

371
00:15:29,265 --> 00:15:31,330
Ah, sí. Blake ya no trabaja aquí.

372
00:15:31,365 --> 00:15:32,795
Sí, lo sé.

373
00:15:32,830 --> 00:15:36,270
Pero, verá, algunas páginas
de la entrevista han desaparecido...

374
00:15:36,305 --> 00:15:39,385
...y, trato de averiguar
lo que había en ellas.

375
00:15:39,420 --> 00:15:42,450
¿No cree que debería estar hablando
con Blake? Si me disculpa--

376
00:15:42,460 --> 00:15:43,575
Lamentablemente, no puedo.

377
00:15:43,610 --> 00:15:45,785
He llegado a un callejón sin salida,
y no me gustan.

378
00:15:45,820 --> 00:15:47,960
Esperaba que usted
pudiera ayudarme a entender...

379
00:15:47,995 --> 00:15:50,360
...por qué Blake
estuvo hablando sobre usted.

380
00:15:51,390 --> 00:15:53,305
- ¿De mí?
- Sí.

381
00:15:53,340 --> 00:15:55,985
Verá, encontré unas pequeñas
notas preliminares...

382
00:15:56,020 --> 00:16:00,330
...y el asunto que identifica
la entrevista es "Alicia Florrick".

383
00:16:00,365 --> 00:16:04,100
Así que me preguntaba si usted sabía
de qué pueden haber hablado.

384
00:16:06,270 --> 00:16:07,430
No, no lo sé.

385
00:16:07,930 --> 00:16:08,930
¿Está segura?

386
00:16:08,950 --> 00:16:10,150
Tengo que irme.

387
00:16:12,210 --> 00:16:14,195
Entonces, ¿no vamos a manejar
esto como caballeros?

388
00:16:14,230 --> 00:16:16,180
En realidad, creo que así
lo solucionan los caballeros.

389
00:16:16,215 --> 00:16:20,280
Acabamos de entablar demanda contra
la nacionalización de Latin Star...

390
00:16:20,315 --> 00:16:23,985
...al menos hasta que el Banco Mundial
tase el valor de la compañía.

391
00:16:24,020 --> 00:16:26,575
<i>No, no, no.
Strike tres, Birdie. Fallaste.</i>

392
00:16:26,610 --> 00:16:29,150
Lo siento, señor presidente.
¿Tiene algo que agregar?

393
00:16:34,360 --> 00:16:35,715
Mi español puede estar
un poco oxidado...

394
00:16:35,750 --> 00:16:37,895
...pero creo que el presidente Chávez
no está de acuerdo.

395
00:16:37,930 --> 00:16:40,690
<i>Dígales, fiscal. Usted es el fiscal.
Dígales.</i>

396
00:16:40,725 --> 00:16:43,450
No, no. Ya le dije.
No soy un verdadero fiscal.

397
00:16:43,485 --> 00:16:46,340
Yo, hacía un personaje en televisión.

398
00:16:46,375 --> 00:16:48,200
<i>Llame a Sean Penn. Llámelo.</i>

399
00:16:48,300 --> 00:16:52,450
Al presidente le gustaría que usted
entendiera que él es...

400
00:16:52,485 --> 00:16:55,980
...ahora el único dueño de Latin Star...

401
00:16:56,015 --> 00:16:58,665
...y que la ha rebautizado...

402
00:16:58,700 --> 00:17:02,200
...con el nombre
de Love Drilling And Oil Company.

403
00:17:02,860 --> 00:17:05,320
<i>Los americanos quieren mi petróleo...</i>

404
00:17:05,330 --> 00:17:07,690
<i>...tienen sed de él.
Todos los americanos.</i>

405
00:17:10,160 --> 00:17:12,470
<i>Excepto Courtney Love. Ella no.</i>

406
00:17:15,370 --> 00:17:18,440
<i>Incluso ahora, ella no es
apreciada en su país.</i>

407
00:17:18,475 --> 00:17:22,540
<i>¿Dónde está su premio de la Academia?
¿Dónde?</i>

408
00:17:22,575 --> 00:17:25,050
Gracias, señor presidente.

409
00:17:26,110 --> 00:17:28,015
El presidente Chávez
les agradece sus servicios...

410
00:17:28,050 --> 00:17:31,920
...y ahora les está pidiendo que den
un paso al costado en este caso.

411
00:17:31,955 --> 00:17:35,150
Sí, el único problema es
que la ley de su país...

412
00:17:35,160 --> 00:17:39,830
...exige 3 meses para tasar
la compañía de nuestro cliente.

413
00:17:43,220 --> 00:17:44,700
Está cambiando la ley.

414
00:17:44,735 --> 00:17:47,935
- ¿Qué?
- La Ley Habilitante de 2008.

415
00:17:47,970 --> 00:17:49,745
La Asamblea Nacional
de Venezuela votó...

416
00:17:49,780 --> 00:17:51,875
...para dar al presidente el poder
de cambiar la ley...

417
00:17:51,910 --> 00:17:53,970
...cuando es para proteger
los intereses de Venezuela.

418
00:17:54,005 --> 00:17:55,505
Dios mío.

419
00:17:56,100 --> 00:17:58,310
Es como estar
en una película de Woody Allen.

420
00:17:58,345 --> 00:18:00,800
Tenlo listo a la una para el tribunal.

421
00:18:00,835 --> 00:18:04,115
- Tú también. Buen trabajo.
- Gracias.

422
00:18:04,150 --> 00:18:05,600
Alicia, ¿tienes un momento?

423
00:18:10,470 --> 00:18:14,460
¿Con quién estoy negociando aquí?
¿Con ustedes o con Venezuela?

424
00:18:14,495 --> 00:18:16,395
Ahora vamos a ir al tribunal
para averiguarlo.

425
00:18:16,430 --> 00:18:19,165
Desafortunadamente, ha perdido
su oportunidad, Sr. Gardner.

426
00:18:19,200 --> 00:18:21,775
Plataco Stillman es una compañía
muy ocupada, así que...

427
00:18:21,810 --> 00:18:25,535
...¿por qué no continuamos
con las declaraciones en... 2012?

428
00:18:25,570 --> 00:18:27,855
¿O sea para después de que el banco
lleve a mi cliente a la bancarrota?

429
00:18:27,890 --> 00:18:31,390
No, vamos a continuar
con las declaraciones esta tarde.

430
00:18:31,425 --> 00:18:33,100
No van a estar listos para la tarde.

431
00:18:34,400 --> 00:18:36,585
Vamos a estar listos para la tarde.

432
00:18:36,620 --> 00:18:39,915
Sabe que tenemos
otra forma de atacar esto.

433
00:18:39,950 --> 00:18:43,830
El derecho contractual es
tan descarnado, ¿no le parece?

434
00:18:43,865 --> 00:18:45,960
Nos vemos esta tarde.

435
00:18:47,930 --> 00:18:50,525
- Tómate la tarde libre.
- ¿Perdón?

436
00:18:50,560 --> 00:18:52,300
Tómate la tarde libre.

437
00:18:52,335 --> 00:18:53,782
Te lo mereces.

438
00:18:53,817 --> 00:18:57,435
Yo... Gracias, pero este es mi caso,
estoy comprometida.

439
00:18:57,470 --> 00:19:00,390
Lo sé, y puedes continuar con él mañana.

440
00:19:00,425 --> 00:19:01,832
Nos irá bien en el tribunal.

441
00:19:01,867 --> 00:19:03,205
No es un castigo.

442
00:19:03,240 --> 00:19:05,540
Es sólo que ahora
tenemos demasiadas voces.

443
00:19:05,550 --> 00:19:06,910
Así que toma un descanso de unas horas.

444
00:19:06,945 --> 00:19:09,320
- ¿Esta tarde?
- Sí.

445
00:19:10,150 --> 00:19:11,850
¿Quién habló contigo?

446
00:19:12,790 --> 00:19:15,100
- ¿Quién habló conmigo?
- Sí.

447
00:19:15,995 --> 00:19:17,100
¿Llamó Eli?

448
00:19:20,490 --> 00:19:23,625
Alicia, tómate la tarde libre.

449
00:19:23,660 --> 00:19:26,630
Vuelve mañana para las declaraciones.

450
00:19:39,050 --> 00:19:40,850
<i>Hola, Alicia.</i> ¿Cómo está?
Parece un poco--

451
00:19:40,885 --> 00:19:42,365
<i>Esto es mi vida, Eli.</i>

452
00:19:42,400 --> 00:19:44,420
No se meta con mi vida.

453
00:19:45,580 --> 00:19:47,365
Está bien, Alicia. ¿Qué sucede?

454
00:19:47,400 --> 00:19:50,245
<i>He estado trabajando en este caso</i>
desde hace un año, ¿y me hace esto?

455
00:19:50,280 --> 00:19:51,895
Bueno, ya puede olvidarse.
No voy a dar la entrevista.

456
00:19:51,930 --> 00:19:54,895
Y no me importa si Peter me culpa
por eso el resto de su vida.

457
00:19:54,930 --> 00:19:57,860
Tengo entendido que
están presentando un recurso de amparo.

458
00:19:57,895 --> 00:19:58,935
Sí, señoría.

459
00:19:58,970 --> 00:20:02,640
Estábamos en medio de una negociación
para un acuerdo con Plataco Stillman...

460
00:20:02,675 --> 00:20:04,745
...y en nuestra opinión...

461
00:20:04,780 --> 00:20:07,205
...Venezuela no tiene parte
en esta demanda.

462
00:20:07,240 --> 00:20:09,340
No, estamos de acuerdo en que
el presidente de Venezuela...

463
00:20:09,375 --> 00:20:12,027
...tiene el poder para cambiar
las leyes en su país...

464
00:20:12,062 --> 00:20:14,680
...pero, en nuestra opinión,
esos poderes no deberían tener...

465
00:20:14,715 --> 00:20:16,662
...impacto en las demandas legales
de nuestro país.

466
00:20:16,697 --> 00:20:20,071
El presidente no ha cambiado las leyes
de Estados Unidos, señoría.

467
00:20:20,106 --> 00:20:21,645
Ha cambiado las leyes de Venezuela...

468
00:20:21,680 --> 00:20:24,040
...y resulta que afectan
a una demanda acá.

469
00:20:24,560 --> 00:20:26,160
¿Esa es su opinión?

470
00:20:26,195 --> 00:20:27,312
¿Disculpe?

471
00:20:27,347 --> 00:20:28,395
Su opinión.

472
00:20:28,430 --> 00:20:30,230
Estaba expresando su opinión, ¿verdad?

473
00:20:30,265 --> 00:20:32,030
No sé que quiere conseguir de esto.

474
00:20:32,065 --> 00:20:33,065
Señoría.

475
00:20:33,500 --> 00:20:37,140
Es todo un honor
tenerlo en mi tribunal, señor.

476
00:20:37,175 --> 00:20:38,800
Es mi honor, señoría.

477
00:20:38,810 --> 00:20:42,110
No sabe cuánta gente joven
se motiva con su serie.

478
00:20:42,145 --> 00:20:43,305
Gracias, pero...

479
00:20:43,340 --> 00:20:45,910
...pero sería probablemente un error
llamarlo mi serie.

480
00:20:45,945 --> 00:20:47,115
Y tan humilde.

481
00:20:47,150 --> 00:20:49,680
Debo decir
que parece más alto en persona.

482
00:20:51,120 --> 00:20:53,020
Bueno, ahora,
me está avergonzando, señora.

483
00:20:53,055 --> 00:20:54,657
Es sólo la opinión de una mujer.

484
00:20:54,692 --> 00:20:56,225
Señoría, rápidamente--

485
00:20:56,260 --> 00:20:58,195
Este caso no es
sobre el abogado de la otra parte...

486
00:20:58,230 --> 00:21:00,700
...sino sobre su cliente,
el presidente Hugo Chávez.

487
00:21:00,701 --> 00:21:01,995
No estoy de acuerdo.

488
00:21:02,030 --> 00:21:03,720
Es sobre la ley en Venezuela.

489
00:21:03,755 --> 00:21:05,055
Quiere decir sobre la nueva ley.

490
00:21:05,090 --> 00:21:07,500
Esta ley fue cambiada
hace media hora, señoría.

491
00:21:07,600 --> 00:21:11,170
En mi opinión, como tal,
es una ley posfactual.

492
00:21:11,205 --> 00:21:15,035
Desafortunadamente, Sr. Gardner,
Srta. Lockhart, soy juez en Chicago.

493
00:21:15,070 --> 00:21:17,615
No tengo jurisdicción
sobre la ley en Venezuela.

494
00:21:17,650 --> 00:21:20,150
Comprendo su argumento
para el recurso de amparo...

495
00:21:20,185 --> 00:21:22,800
...así que congelaré los activos
de Latin Star hasta--

496
00:21:22,835 --> 00:21:24,675
Señoría, nos ha tomado un año...

497
00:21:24,710 --> 00:21:26,850
...lograr que Plataco Stillman
acuda a la mesa de negociación.

498
00:21:26,885 --> 00:21:28,955
Nuestro cliente
ha tenido un ataque cardiaco...

499
00:21:28,990 --> 00:21:30,405
...a causa de la duración de esta pugna.

500
00:21:30,440 --> 00:21:33,460
Un congelamiento
no sería en interés de Latin Star...

501
00:21:33,495 --> 00:21:35,125
...o de los venezolanos, señoría.

502
00:21:35,160 --> 00:21:38,875
Entonces les propongo que alineen
sus intereses contra Plataco Stillman.

503
00:21:38,910 --> 00:21:41,555
Ambos tienen razones
para querer un acuerdo justo.

504
00:21:41,590 --> 00:21:44,200
En mi opinión,
el mejor resultado sería para ustedes...

505
00:21:44,235 --> 00:21:45,635
...Sr. Gardner, Srta. Lockhart...

506
00:21:45,670 --> 00:21:48,930
...representar al presidente Chávez
en esta demanda también.

507
00:21:49,370 --> 00:21:50,885
Y gracias, señor...

508
00:21:50,920 --> 00:21:54,110
...por hacer todo lo que hace
para inspirar a la juventud en América.

509
00:21:55,780 --> 00:21:57,085
Genial.

510
00:21:57,120 --> 00:21:59,220
Tenemos a un dictador por cliente.

511
00:22:03,830 --> 00:22:05,190
Bueno, aquí vamos.

512
00:22:07,220 --> 00:22:09,220
Me alegra que su cliente
lo encuentre divertido.

513
00:22:09,710 --> 00:22:11,020
¿Qué está diciendo?

514
00:22:11,055 --> 00:22:13,265
- Le gusta su vestido.
- Qué amable.

515
00:22:13,300 --> 00:22:15,165
Saben, esto no tiene que ser malo.

516
00:22:15,200 --> 00:22:17,350
Hay ciertas ventajas
en estar del mismo lado.

517
00:22:17,385 --> 00:22:19,612
- ¿Como cuál?
- Bueno, parece que todos...

518
00:22:19,613 --> 00:22:21,885
...se han besado y arreglado.
¿Podemos continuar?

519
00:22:21,920 --> 00:22:27,155
Sí. Y nos gustaría agregar un nombre
a la lista de testigos. Un Juan Pérez.

520
00:22:27,190 --> 00:22:28,925
¿Y quién sería?

521
00:22:28,960 --> 00:22:31,530
Bueno, es el Ministro
del Interior venezolano.

522
00:22:31,565 --> 00:22:35,170
Un regalo del presidente Chávez.
Qué lindo.

523
00:22:36,540 --> 00:22:38,605
¿Y qué puede jurar el Sr. Pérez?

524
00:22:38,640 --> 00:22:42,510
Jurará que su cliente,
el gerente de Plataco Stillman...

525
00:22:42,545 --> 00:22:44,710
...admitió que estafaba a Latin Star
con sus honorarios.

526
00:22:44,745 --> 00:22:48,035
¿En serio?
Dios mío, que revelación.

527
00:22:48,070 --> 00:22:50,580
Sr. Gardner, supongo
que una dictadura tiene sus ventajas.

528
00:22:50,615 --> 00:22:52,197
Siempre puede hacer un trato.

529
00:22:52,232 --> 00:22:53,745
Bueno, tenemos cuatro nombres...

530
00:22:53,780 --> 00:22:55,455
...que nos gustaría agregar
a la lista de testigos.

531
00:22:55,490 --> 00:22:57,590
¿Recuerdan cuando les dije
que había otra forma de atacar esto?

532
00:22:57,625 --> 00:22:59,225
¿Cómo podría olvidarlo?

533
00:22:59,260 --> 00:23:01,260
Bueno, Plataco Stillman no le debe
un centavo a Latin Star.

534
00:23:01,295 --> 00:23:02,647
Perdón: un céntimo.

535
00:23:02,682 --> 00:23:06,380
Porque nuestro contrato modelo
nos impide compensar a compañías...

536
00:23:06,415 --> 00:23:08,020
...que violan los Derechos Humanos.

537
00:23:08,055 --> 00:23:09,075
Vamos.

538
00:23:09,110 --> 00:23:11,780
Esos cuatro hombres testificarán
las condiciones que amenazan la vida...

539
00:23:11,815 --> 00:23:13,435
...que ellos presenciaron
personalmente...

540
00:23:13,470 --> 00:23:15,795
...en plataformas
de Latin Star en Venezuela.

541
00:23:15,830 --> 00:23:18,490
Mi padre dice que sus plataformas
tienen un récord de seguridad perfecto.

542
00:23:18,525 --> 00:23:20,920
Ni una sola falta o infracción.

543
00:23:20,930 --> 00:23:23,590
Necesito que investigues
a estos cuatro testigos.

544
00:23:23,625 --> 00:23:24,835
¿Alguna dirección?

545
00:23:24,870 --> 00:23:27,020
Llegamos a un punto muerto
con Plataco Stillman.

546
00:23:27,055 --> 00:23:30,200
Están mintiendo sobre las violaciones de
los Derechos Humanos. Averigua por qué.

547
00:23:30,570 --> 00:23:32,325
Oye, ¿por qué estas ahí?

548
00:23:32,360 --> 00:23:34,070
Creía que estábamos
con Plataco Stillman.

549
00:23:34,105 --> 00:23:35,740
Tengo libre.

550
00:23:36,210 --> 00:23:38,205
- ¿Libre?
- Sólo esta tarde.

551
00:23:38,240 --> 00:23:39,545
¿Conoces a un Andrew Wiley...

552
00:23:39,580 --> 00:23:41,215
...de la oficina del fiscal del Estado?

553
00:23:41,250 --> 00:23:43,910
El investigador. Sí, trabaja con Cary.

554
00:23:44,340 --> 00:23:46,580
Me preguntó sobre la última
entrevista que Blake dio.

555
00:23:46,615 --> 00:23:48,320
Una última entrevista
en que habló de mí.

556
00:23:50,100 --> 00:23:51,550
¿Cary te mencionó esto?

557
00:23:52,040 --> 00:23:53,055
No.

558
00:23:53,090 --> 00:23:55,440
Probablemente es el último suspiro
del fiscal del Estado.

559
00:23:55,475 --> 00:23:58,560
Sí, y un intento de intimidarme.

560
00:23:59,050 --> 00:24:01,290
- Alicia.
- ¿Sí?

561
00:24:01,325 --> 00:24:02,530
Necesito--

562
00:24:03,920 --> 00:24:05,310
¿Podemos hablar alguna vez?

563
00:24:05,345 --> 00:24:06,700
Cuando tú quieras.

564
00:24:06,735 --> 00:24:08,670
Tengo libre.

565
00:24:14,600 --> 00:24:17,022
Alicia, ahí estás. ¿Todo bien?

566
00:24:17,057 --> 00:24:18,325
Sí, yo sólo--

567
00:24:18,360 --> 00:24:20,180
Estoy en otra cosa esta tarde.

568
00:24:20,440 --> 00:24:22,115
- ¿Cómo está tu papá?
- Bien.

569
00:24:22,150 --> 00:24:25,200
Tuve que decirle
de la participación de Hugo Chávez.

570
00:24:25,235 --> 00:24:26,447
Estaba confundido.

571
00:24:26,482 --> 00:24:27,625
Sí, yo también.

572
00:24:27,660 --> 00:24:29,520
- ¿Me disculpas un momento?
- Claro.

573
00:24:33,480 --> 00:24:35,165
Gracias, Diane.

574
00:24:36,000 --> 00:24:38,270
Sra. Florrick.
Creo que no nos hemos conocido.

575
00:24:38,305 --> 00:24:39,690
- Frank Landau.
- Hola.

576
00:24:40,200 --> 00:24:42,080
Todos apoyamos a su marido, señora.

577
00:24:42,115 --> 00:24:43,990
Cuídese. Encantado de conocerla.

578
00:24:48,000 --> 00:24:49,655
Diane, lo siento, rápidamente...

579
00:24:49,690 --> 00:24:51,630
Sí, creía que te tomabas
la tarde libre.

580
00:24:51,665 --> 00:24:53,035
Sí. Es sólo--

581
00:24:53,070 --> 00:24:55,200
¿Era el presidente del comité demócrata?

582
00:24:55,800 --> 00:24:58,100
Sí. Frank, un viejo amigo.

583
00:24:58,540 --> 00:25:03,200
Le preocupaba que estuviéramos
representando a Hugo Chávez.

584
00:25:03,520 --> 00:25:07,430
¿Fue él quien te pidió
que me dieras la tarde libre?

585
00:25:08,660 --> 00:25:10,330
Querría que no te preocuparas
por eso, Alicia.

586
00:25:10,365 --> 00:25:11,595
No es un castigo.

587
00:25:11,630 --> 00:25:14,700
Lo sé. Pero Frank Landau
te lo pidió, ¿verdad?

588
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Gracias.

589
00:25:20,640 --> 00:25:23,105
Este es el Sr. Carlos Santos...

590
00:25:23,140 --> 00:25:25,660
...un trabajador de la torre petrolera
de Latin Star...

591
00:25:25,695 --> 00:25:27,787
...que recientemente emigró
a Estados Unidos.

592
00:25:27,822 --> 00:25:29,880
Sr. Santos, encantado de conocerlo.

593
00:25:32,420 --> 00:25:34,235
Es un trabajador, señor presidente.

594
00:25:34,270 --> 00:25:35,945
Un hombre llamado Carlos Santos.

595
00:25:35,980 --> 00:25:37,620
Sr. Santos, ¿presenció usted...

596
00:25:37,655 --> 00:25:41,500
...abusos a los derechos humanos
en las torres petroleras de Venezuela?

597
00:25:43,205 --> 00:25:44,390
Sr. Santos.

598
00:25:46,500 --> 00:25:49,730
"He recibido el premio internacional
Al-Gaddafi...

599
00:25:49,765 --> 00:25:52,567
...del coronel Gaddafi
por los derechos humanos."

600
00:25:52,602 --> 00:25:57,670
"Nunca permitiría violaciones
de los derechos humanos en mi país."

601
00:25:58,680 --> 00:26:02,140
"Así que dile a ese Santos
que está mintiendo."

602
00:26:02,150 --> 00:26:04,350
¿Se retracta, Sr. Santos?

603
00:26:08,020 --> 00:26:11,050
¿Tiene familia en Venezuela, Sr. Santos?

604
00:26:15,230 --> 00:26:17,195
Una esposa y dos hijos.

605
00:26:17,230 --> 00:26:20,300
¿También le gustaría
cambiar su testimonio, Sr. Pulito?

606
00:26:24,900 --> 00:26:27,570
Supongo que también
tiene familia en Venezuela.

607
00:26:32,170 --> 00:26:33,645
No, no, espera, Kalinda.

608
00:26:33,680 --> 00:26:35,580
No tienes que buscar
a los tres trabajadores.

609
00:26:35,615 --> 00:26:36,715
Se retractaron.

610
00:26:36,750 --> 00:26:38,615
Sólo uno está declarando.

611
00:26:38,650 --> 00:26:40,680
No tiene familia en Venezuela.

612
00:26:40,715 --> 00:26:42,502
¿Cuál?

613
00:26:42,537 --> 00:26:43,800
De acuerdo, entiendo.

614
00:26:44,600 --> 00:26:47,790
Hola. Necesito ayuda
con sólo uno de los nombres.

615
00:26:47,825 --> 00:26:49,490
Esteban Gonzales.

616
00:26:54,000 --> 00:26:56,400
Camina conmigo. Cuéntame tus problemas.

617
00:27:00,400 --> 00:27:02,840
Cary, ¿qué pasa con Wiley,
tu investigador?

618
00:27:02,875 --> 00:27:06,040
¿Mi investigador? No sé. ¿Por qué?

619
00:27:06,075 --> 00:27:08,540
Abordó a Alicia.

620
00:27:09,500 --> 00:27:10,945
No sabe nada.

621
00:27:11,800 --> 00:27:13,980
Lo sé, pero abordó a Alicia.

622
00:27:14,015 --> 00:27:17,800
No puedo detenerlo. Cuanto más
me esfuerzo, más hondo investiga.

623
00:27:18,725 --> 00:27:21,120
Tengo que hablar con ella.

624
00:27:23,090 --> 00:27:24,855
Sí, eso va a ser difícil.

625
00:27:24,890 --> 00:27:27,000
"Por cierto, me acosté con tu marido."

626
00:27:28,700 --> 00:27:30,530
Perdona, ¿es muy directo?

627
00:27:30,565 --> 00:27:32,395
Fue antes de que nos conociéramos.

628
00:27:32,430 --> 00:27:34,200
Entonces, seguro que lo entenderá.

629
00:27:35,535 --> 00:27:38,105
¿Sabes qué? Es mi turno.

630
00:27:38,140 --> 00:27:41,540
Antes de discutir
tu asunto con Alicia...

631
00:27:41,575 --> 00:27:44,940
...pregúntale si puede
suavizarme las cosas con Peter.

632
00:27:46,820 --> 00:27:50,445
Siempre me estás pidiendo favores.
Este es para mí.

633
00:27:50,480 --> 00:27:52,520
Si Peter es elegido, no quiero
que me despidan sumariamente...

634
00:27:52,555 --> 00:27:54,185
...porque haya mala sangre
entre nosotros.

635
00:27:54,220 --> 00:27:56,790
Entonces, ¿vas a quedarte
en la oficina del fiscal de Estado?

636
00:27:57,825 --> 00:27:59,455
Me gusta.

637
00:27:59,490 --> 00:28:03,130
Pero no le digas que te acostaste
con Peter antes de hablar bien de mí.

638
00:28:07,570 --> 00:28:09,940
Debo irme.

639
00:28:12,500 --> 00:28:15,605
Sra. Florrick, hola.
Peter no está aquí.

640
00:28:17,300 --> 00:28:19,100
Lo siento. Creí que había sido usted.

641
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
¿Qué hice?

642
00:28:21,501 --> 00:28:24,350
Diane me dio la tarde libre...

643
00:28:24,385 --> 00:28:27,400
...y creí que había sido usted
quien lo arregló.

644
00:28:27,500 --> 00:28:29,242
- No, nunca.
- Lo sé.

645
00:28:29,277 --> 00:28:30,760
Fue Frank Landau.

646
00:28:32,360 --> 00:28:35,160
Lo lamento. Él está un tanto preocupado.

647
00:28:35,195 --> 00:28:36,560
Lo sé.

648
00:28:37,360 --> 00:28:40,295
- La daré.
- ¿Qué?

649
00:28:40,330 --> 00:28:43,200
La entrevista. Si no es muy tarde.

650
00:28:46,200 --> 00:28:49,070
- Lo lamento.
- Es mi decisión.

651
00:28:51,580 --> 00:28:53,640
Entonces, gracias.

652
00:28:57,890 --> 00:29:01,100
El testigo, Esteban
Gonzales, sí que se lesionó...

653
00:29:01,101 --> 00:29:02,630
...en un accidente
en una torre petrolera.

654
00:29:02,880 --> 00:29:05,800
Hay registros en los hospitales
de Venezuela y de Chicago.

655
00:29:05,885 --> 00:29:07,045
Es mentira. Mi papá dice--

656
00:29:07,046 --> 00:29:09,000
No es de la torre de tu papá.

657
00:29:09,200 --> 00:29:13,955
La ficha del hospital muestra que había
agua salada en sus pulmones al ingreso.

658
00:29:13,990 --> 00:29:18,730
Lo que es raro, porque todas las torres
de Latin Star están en tierra.

659
00:29:18,765 --> 00:29:20,300
Fue una excavación en mar abierto.

660
00:29:20,400 --> 00:29:22,730
Sí. ¿Y saben quién tiene
excavaciones en mar abierto?

661
00:29:22,765 --> 00:29:24,235
Plataco Stillman.

662
00:29:24,270 --> 00:29:25,430
Bueno, parece que tenemos algo...

663
00:29:25,440 --> 00:29:27,100
...que discutir
con nuestros adversarios.

664
00:29:27,200 --> 00:29:31,040
Es una actuación, un espectáculo,
y es la esposa.

665
00:29:31,075 --> 00:29:33,975
Lo sé, lo sé.
Pero la gente no escucha, mira.

666
00:29:34,010 --> 00:29:37,080
Y quieren verla relajada,
calmada, amorosa.

667
00:29:37,115 --> 00:29:38,115
Entonces...

668
00:29:38,750 --> 00:29:40,500
...¿perdonó usted a Peter?

669
00:29:42,500 --> 00:29:45,490
Pienso que Peter es mi esposo,
es el padre de mis hijos...

670
00:29:45,525 --> 00:29:49,560
...y lo veo cada día tratando
de enmendar los errores de su pasado.

671
00:29:49,595 --> 00:29:50,742
Entonces, ¿es un no?

672
00:29:50,777 --> 00:29:52,825
- No, es un sí.
- Bien.

673
00:29:52,860 --> 00:29:54,060
Gracias.

674
00:29:56,100 --> 00:29:57,365
¿Es verdad?

675
00:29:59,100 --> 00:30:00,430
¿Sonó a verdad?

676
00:30:03,600 --> 00:30:08,040
¿Sabe que Peter se acostó con Amber
Madison en 18 ocasiones diferentes?

677
00:30:10,500 --> 00:30:12,280
Te va a apretar con eso.

678
00:30:13,215 --> 00:30:14,215
Lo sé.

679
00:30:14,250 --> 00:30:16,200
- ¿Eso te molesta?
- ¿Si me molesta? Me horroriza.

680
00:30:17,100 --> 00:30:18,300
Un poco menos.

681
00:30:19,367 --> 00:30:22,400
Pero Peter y yo lo hablamos. Fue un
momento difícil en nuestro matrimonio.

682
00:30:22,500 --> 00:30:25,500
Peter estaba mucho tiempo en el trabajo,
y yo estaba en casa.

683
00:30:25,800 --> 00:30:28,007
Un matrimonio necesita
constante atención...

684
00:30:28,200 --> 00:30:30,900
...y permitimos
que nuestra atención decayera.

685
00:30:30,950 --> 00:30:34,100
Bien. Y si Peter es elegido,
¿por qué esta vez va a ser diferente?

686
00:30:35,200 --> 00:30:37,800
Porque Peter conoció el interior
de una celda de prisión.

687
00:30:39,000 --> 00:30:40,775
Encontró una fe persistente.

688
00:30:40,810 --> 00:30:43,040
Y vio el daño que hizo a sus hijos.

689
00:30:43,075 --> 00:30:44,580
Bien. Cuénteme de sus hijos.

690
00:30:44,615 --> 00:30:46,350
¿Cómo lo han llevado?

691
00:30:51,000 --> 00:30:52,185
Ellos--

692
00:30:52,220 --> 00:30:54,220
Son las mejores personas que conozco.

693
00:30:55,990 --> 00:30:58,190
Los amo más--

694
00:31:02,330 --> 00:31:04,400
Haría cualquier cosa por verlos a salvo.

695
00:31:04,435 --> 00:31:06,595
Aman a su padre...

696
00:31:06,630 --> 00:31:09,130
...y le han apoyado todo el tiempo.

697
00:31:09,140 --> 00:31:10,445
Bien.

698
00:31:10,480 --> 00:31:12,890
Emotiva, pero no demasiado.

699
00:31:14,680 --> 00:31:16,085
Bueno, cuénteme de su trabajo.

700
00:31:16,120 --> 00:31:18,200
¿Le preocupa que su trabajo
la aparte de sus hijos?

701
00:31:19,025 --> 00:31:21,495
Pues sí. Pero necesito trabajar
para mantener a mi familia.

702
00:31:21,530 --> 00:31:22,960
Entonces, ¿dejará de trabajar
cuando el salga electo?

703
00:31:22,995 --> 00:31:23,995
No.

704
00:31:25,130 --> 00:31:28,100
Me importa mi trabajo,
me importan mis clientes...

705
00:31:28,101 --> 00:31:30,340
...y creo que mis hijos
me apoyan en lo que hago.

706
00:31:30,375 --> 00:31:31,905
- ¿Cree?
- Sí.

707
00:31:31,940 --> 00:31:33,410
Tiene que ser más concreta.

708
00:31:33,930 --> 00:31:36,780
¿Alguna anécdota
con los chicos que nos pueda relatar?

709
00:31:36,815 --> 00:31:39,210
No, así ya es bastante concreto.

710
00:31:40,732 --> 00:31:42,115
Bien.

711
00:31:42,150 --> 00:31:44,115
Que parezca que ella la acosa.

712
00:31:44,150 --> 00:31:46,120
Los espectadores quieren que
ella haga preguntas incómodas...

713
00:31:46,155 --> 00:31:48,090
...y luego se sienten culpables
y empiezan a echarle la culpa.

714
00:31:48,125 --> 00:31:52,320
Así que muéstrese tranquila.
Y auténtica.

715
00:31:52,355 --> 00:31:54,330
- Ya estamos listos para ustedes.
- Ahora mismo vamos.

716
00:31:56,360 --> 00:31:57,765
Gracias, Alicia.

717
00:31:57,800 --> 00:32:00,935
Es que... quisiera
que todo fuera mucho más fácil.

718
00:32:00,970 --> 00:32:03,800
Bueno, si fuera más fácil,
lo haría todo el mundo.

719
00:32:05,970 --> 00:32:07,175
Alicia Florrick.

720
00:32:07,210 --> 00:32:08,485
Sra. Florrick, Andrew Wiley.

721
00:32:08,520 --> 00:32:10,410
Por mi investigación:
¿tiene un momento?

722
00:32:10,445 --> 00:32:12,275
No, Sr. Wiley, no lo tengo.

723
00:32:12,310 --> 00:32:15,220
Y si vuelve a abordarme
sin pruebas concretas...

724
00:32:15,255 --> 00:32:18,120
...demandaré a la fiscalía por acoso,
¿me ha entendido?

725
00:32:24,890 --> 00:32:26,625
Eso no significa nada.

726
00:32:26,660 --> 00:32:28,360
Lo significa todo.

727
00:32:28,740 --> 00:32:32,130
Que Luis Ríos nunca tuvo un problema
de derechos humanos en sus pozos...

728
00:32:32,165 --> 00:32:33,810
...pero usted sí, Sr. Francis.

729
00:32:34,000 --> 00:32:35,365
Creo que es una exageración.

730
00:32:35,400 --> 00:32:39,420
Veremos cuán exagerado lo ven
la prensa y sus accionistas.

731
00:32:40,170 --> 00:32:42,400
<i>Primero vencí a George W. Bush...</i>

732
00:32:42,450 --> 00:32:44,300
<i>...¡y ahora a usted, Sr. Peligro!</i>

733
00:32:47,080 --> 00:32:48,245
50 millones.

734
00:32:48,280 --> 00:32:51,420
Con cláusula de confidencialidad.
Pero tenemos que cerrarlo ya.

735
00:32:51,455 --> 00:32:52,455
No.

736
00:32:54,000 --> 00:32:55,460
Creo que necesitamos un momento.

737
00:32:55,495 --> 00:32:57,920
Nada de eso. Tendrán que mejorarlo.

738
00:32:57,930 --> 00:33:00,760
No es momento de jugar
a poli bueno y poli malo.

739
00:33:00,795 --> 00:33:02,195
No estoy jugando.

740
00:33:02,230 --> 00:33:04,360
50 millones no es aceptable.

741
00:33:04,370 --> 00:33:05,985
¡Vamos, presidente!

742
00:33:06,020 --> 00:33:07,600
Qué tontería.

743
00:33:13,150 --> 00:33:15,910
Está diciendo: "Yo sé lo que quieres,
y jamás lo recibirás".

744
00:33:16,200 --> 00:33:17,245
Espera, ¿quién?

745
00:33:17,280 --> 00:33:19,650
El gerente le dice a Chávez
que nunca lo recibirá.

746
00:33:19,685 --> 00:33:23,070
Y el presidente le dice:
"Era mío. Tú lo robaste".

747
00:33:23,105 --> 00:33:24,865
¿Qué? ¿Qué fue lo que robaron?

748
00:33:24,900 --> 00:33:29,385
Un mapa geofísico de las reservas
de petróleo intactas en el Orinoco.

749
00:33:29,420 --> 00:33:32,790
El presidente Chávez quiere ese mapa
para saber dónde buscar petróleo.

750
00:33:32,825 --> 00:33:35,387
Y Plataco Stillman encargó el estudio...

751
00:33:35,422 --> 00:33:37,915
...y se considera propietario
del producto de ese trabajo.

752
00:33:37,950 --> 00:33:39,620
¿Y qué tiene que ver con su demanda?

753
00:33:40,030 --> 00:33:41,755
Nada, señoría, en nuestra opinión.

754
00:33:41,790 --> 00:33:43,750
Por eso le pedimos
que separe los dos casos.

755
00:33:43,785 --> 00:33:45,675
El presidente Chávez tiene
un conflicto de intereses.

756
00:33:45,710 --> 00:33:49,340
Lo que está pidiendo no redunda
en beneficio para mi cliente.

757
00:33:49,375 --> 00:33:51,850
No hay conflicto de intereses, señoría.

758
00:33:51,885 --> 00:33:55,115
El presidente trata de negociar
un acuerdo mejor, nada más.

759
00:33:55,150 --> 00:33:57,350
Todos no beneficiaremos
con un acuerdo mejor.

760
00:33:57,385 --> 00:33:59,350
¿No es así, señoría?

761
00:34:02,790 --> 00:34:03,790
Señoría.

762
00:34:03,820 --> 00:34:05,460
¿Esa es su opinión?

763
00:34:08,430 --> 00:34:10,485
Bueno, sí, es mi opinión.

764
00:34:10,520 --> 00:34:12,540
Entonces, ¿volvemos al principio?

765
00:34:12,575 --> 00:34:13,895
Bien, este es el trato.

766
00:34:13,930 --> 00:34:16,565
Ustedes quieren el estudio
y nosotros, el dinero.

767
00:34:16,600 --> 00:34:21,110
Abandonamos la demanda y ustedes tratan
con Plataco Stillman sobre los mapas.

768
00:34:22,180 --> 00:34:23,545
¿Y ustedes qué consiguen?

769
00:34:23,580 --> 00:34:28,250
86 millones en esta cuenta de Latin Star
antes de que acabe el día hábil de hoy.

770
00:34:29,580 --> 00:34:32,620
Estaban dispuestos a aceptar
50 millones de Plataco Stillman.

771
00:34:32,655 --> 00:34:35,660
Considérelo un recargo estándar
para dictadores.

772
00:34:38,860 --> 00:34:40,210
Déjenme llevárselo al presidente.

773
00:34:42,180 --> 00:34:45,370
Saben, es un persona encantadora,
una vez se lo conoce.

774
00:34:45,405 --> 00:34:47,600
Canta como un ángel.

775
00:34:48,640 --> 00:34:50,875
Buen trabajo, Natalie.

776
00:34:50,910 --> 00:34:52,770
Puedes encargarte
de mi dinero cuando quieras.

777
00:34:53,370 --> 00:34:56,425
Gracias a ustedes.
Por todo, de verdad.

778
00:34:56,460 --> 00:34:58,110
Esto ha estado muy bien.

779
00:34:58,950 --> 00:35:01,280
Papá, de verdad,
puedes dejar de preocuparte.

780
00:35:01,720 --> 00:35:03,605
No hablo por hablar.

781
00:35:04,520 --> 00:35:06,950
No lo digo para que te sientas mejor.

782
00:35:07,800 --> 00:35:09,500
<i>Creo que es un buen hombre.</i>

783
00:35:10,460 --> 00:35:14,390
<i>Creo que él sería el primero
en admitir sus fallos...</i>

784
00:35:14,400 --> 00:35:17,085
<i>...pero yo no estaría aquí
si pensara de otra manera.</i>

785
00:35:17,120 --> 00:35:19,500
<i>Así que usted cree que
no hay conexión entre la...</i>

786
00:35:19,535 --> 00:35:22,100
<i>...el personaje público y la persona.</i>

787
00:35:22,135 --> 00:35:24,005
<i>No, creo que está claro que la hay.</i>

788
00:35:24,040 --> 00:35:26,525
<i>Pero creo que es fácil juzgar...</i>

789
00:35:26,560 --> 00:35:29,010
<i>...y más difícil perdonar.</i>

790
00:35:29,045 --> 00:35:30,680
<i>Entonces, ¿usted le ha perdonado?</i>

791
00:35:30,715 --> 00:35:33,750
<i>Sí. A lo pasado, pisado.</i>

792
00:35:33,785 --> 00:35:34,917
<i>¿Y sus hijos...</i>

793
00:35:34,952 --> 00:35:36,015
<i>...le han perdonado?</i>

794
00:35:36,050 --> 00:35:38,400
Mis hijos aman a su padre.

795
00:35:38,435 --> 00:35:40,715
Harían cualquier cosa por él.

796
00:35:40,750 --> 00:35:45,525
Y creo que lo más difícil para Peter
ha sido ver el daño que les ha hecho.

797
00:35:45,560 --> 00:35:48,330
Créame, él haría lo que fuera
para no volver a hacerles daño.

798
00:35:48,365 --> 00:35:49,765
¿Y usted, Alicia?

799
00:35:49,800 --> 00:35:52,770
¿Tiene alguna aspiración
de una carrera política?

800
00:35:55,200 --> 00:35:57,240
¿Tan rara es la pregunta?

801
00:35:57,275 --> 00:36:00,105
Es lista, elocuente, conocida, gusta.

802
00:36:00,140 --> 00:36:02,310
Creo que gusta más que su marido.

803
00:36:02,345 --> 00:36:04,375
Lo dudo. No estoy hecha para eso.

804
00:36:04,410 --> 00:36:06,050
No me gusta exponerme ante la gente.

805
00:36:06,085 --> 00:36:07,700
<i>Pues me tenía engañada.</i>

806
00:36:07,735 --> 00:36:09,515
<i>Gracias.</i>

807
00:36:09,550 --> 00:36:13,390
<i>Y también disfruto mucho de mi trabajo
y de ser madre.</i>

808
00:36:13,425 --> 00:36:14,575
<i>Soy buena para eso.</i>

809
00:36:14,610 --> 00:36:17,475
<i>¿Y no cree que necesitamos
más mujeres en política?</i>

810
00:36:17,510 --> 00:36:20,340
<i>¿Las mujeres no serían sumamente útiles
en la política?</i>

811
00:36:20,375 --> 00:36:21,490
<i>Creo que hombres y mujeres serían...</i>

812
00:36:21,500 --> 00:36:22,695
¿Qué opinas?

813
00:36:22,730 --> 00:36:24,830
<i>...igualmente útiles en la política.</i>

814
00:36:24,865 --> 00:36:26,930
<i>La gente hace cosas buenas o malas
según quiénes son...</i>

815
00:36:26,965 --> 00:36:28,735
Creo que es fantástica.

816
00:36:29,770 --> 00:36:31,700
Creo que acaba de hacerle ganar
las elecciones.

817
00:36:32,345 --> 00:36:33,345
Probablemente.

818
00:36:34,510 --> 00:36:36,800
Deberías decirle cuán fantástica es.

819
00:36:38,715 --> 00:36:40,075
Ella lo sabe.

820
00:36:41,100 --> 00:36:44,280
Deberías decírselo.
A la gente le gusta que se lo digan.

821
00:36:47,550 --> 00:36:49,680
Te comportas raro.

822
00:36:50,720 --> 00:36:52,200
Así es.

823
00:36:57,970 --> 00:37:00,305
<i>Tras un año electoral
repleto de escándalos...</i>

824
00:37:00,340 --> 00:37:03,350
<i>...planeamos cubrir la contienda por
la procuraduría del condado de Cook...</i>

825
00:37:03,385 --> 00:37:05,515
<i>...a medida que los distritos
electorales informen los resultados.</i>

826
00:37:05,550 --> 00:37:08,550
<i>Mientras Peter Florrick mantiene un
mínimo pero contundente liderazgo...</i>

827
00:37:17,630 --> 00:37:20,080
¡Atención, es la esposa del candidato!

828
00:37:23,970 --> 00:37:25,190
Mami, te adoran.

829
00:37:25,225 --> 00:37:27,510
Es la noche de la elección.
Esperemos hasta mañana.

830
00:37:27,790 --> 00:37:29,855
- La felicito.
- Gracias.

831
00:37:29,890 --> 00:37:33,405
<i>Alicia Florrick se ha mantenido
al margen durante la campaña.</i>

832
00:37:33,440 --> 00:37:36,110
<i>Por eso, los expertos locales creen
que es perjudicial para Peter...</i>

833
00:37:36,145 --> 00:37:37,305
<i>...no contar con su esposa--</i>

834
00:37:37,340 --> 00:37:40,465
<i>Lamento la interrupción, Kate, pero
tenemos resultados de otro municipio.</i>

835
00:37:40,500 --> 00:37:42,820
<i>El municipio Orland
es de Peter Florrick.</i>

836
00:37:46,640 --> 00:37:49,060
Encárgate de que él comience a pensar
cómo continuará.

837
00:37:49,095 --> 00:37:50,460
Primero deja que gane este.

838
00:37:50,495 --> 00:37:53,500
Vamos, Eli.
Vete a descansar, seguiremos mañana.

839
00:37:53,535 --> 00:37:54,535
¿Sobre qué?

840
00:37:54,730 --> 00:37:56,600
El Senado.

841
00:37:57,550 --> 00:38:00,535
No te hagas el sorprendido.
Ese era el objetivo desde el principio.

842
00:38:00,570 --> 00:38:03,180
¿Y el Comité demócrata lo apoyará?

843
00:38:03,510 --> 00:38:05,550
Tienes un buen chico, Eli.

844
00:38:05,585 --> 00:38:06,617
La gente lo adora.

845
00:38:06,652 --> 00:38:08,950
Les encanta su historia.
Y especialmente adoran a su esposa.

846
00:38:08,985 --> 00:38:11,620
Volver es una cosa, pero un año
después de ser condenado...

847
00:38:11,655 --> 00:38:13,585
...y conseguir esto: ¡impresionante!

848
00:38:13,620 --> 00:38:16,330
A propósito, ahí tienes una prueba.

849
00:38:16,365 --> 00:38:18,610
Dime, ¿lo apoyarás oficialmente?

850
00:38:19,700 --> 00:38:21,695
Primero veamos cómo le va.

851
00:38:21,730 --> 00:38:24,760
Comienza a juntar donantes
y no dudes de que estaremos ahí.

852
00:38:26,900 --> 00:38:28,020
¡Alicia!

853
00:38:28,560 --> 00:38:29,660
Ahí estás.

854
00:38:29,895 --> 00:38:31,232
Qué entrevista genial.

855
00:38:31,267 --> 00:38:34,240
Nunca vi a Erica
comer de la mano de alguien.

856
00:38:34,275 --> 00:38:36,795
Sr. Landau. ¿Dónde está Peter?

857
00:38:36,830 --> 00:38:39,160
Como las novias antes de la boda,
indispuesto.

858
00:38:39,195 --> 00:38:40,210
Buen trabajo, Alicia.

859
00:38:40,245 --> 00:38:41,245
Gracias.

860
00:38:53,860 --> 00:38:55,335
La abuela está ebria.

861
00:38:55,370 --> 00:38:56,800
Creo que ella es así.

862
00:39:01,640 --> 00:39:04,930
Alicia, ¿no es maravilloso?

863
00:39:05,050 --> 00:39:08,300
Los chicos. Son tan especiales.

864
00:39:09,055 --> 00:39:12,700
Grace, mírate.
Cada vez más grande.

865
00:39:14,660 --> 00:39:16,595
Me enorgulleciste.

866
00:39:16,630 --> 00:39:19,100
Tu entrevista me hizo llorar.

867
00:39:20,790 --> 00:39:22,430
Quiero que te diviertas esta noche.

868
00:39:22,465 --> 00:39:25,548
Me encargaré de los chicos.
Hemos reservado habitaciones.

869
00:39:25,583 --> 00:39:26,895
<i>...minuto a minuto,
durante toda la noche...</i>

870
00:39:26,930 --> 00:39:28,825
<i>...mientras los distritos
siguen informando los resultados.</i>

871
00:39:28,860 --> 00:39:32,290
<i>Mientras Peter Florrick mantiene un
mínimo pero contundente liderazgo...</i>

872
00:39:38,940 --> 00:39:41,440
<i>...y seguimos esperando los resultados,
analizamos...</i>

873
00:39:44,310 --> 00:39:46,445
- Viniste.
- Sólo un rato.

874
00:39:46,480 --> 00:39:47,685
¿Quieres un trago?

875
00:39:47,720 --> 00:39:50,000
Andre me contó que habló con usted.

876
00:39:51,025 --> 00:39:52,715
Lo siento.

877
00:39:52,750 --> 00:39:55,610
Puede ser bastante insensible.

878
00:39:55,645 --> 00:39:56,850
Pasa.

879
00:40:06,230 --> 00:40:10,000
El abogado del contrario
en el caso de ayer, el Sr. Thomas...

880
00:40:10,010 --> 00:40:13,870
...me ha contratado
como traductora full-time.

881
00:40:13,880 --> 00:40:15,280
Excelente.

882
00:40:15,315 --> 00:40:16,345
Sí.

883
00:40:16,380 --> 00:40:18,400
O sea que me mudaré a Washington.

884
00:40:20,400 --> 00:40:22,570
Bueno, eso es fantástico.

885
00:40:22,605 --> 00:40:25,790
Sí. Y si tiene algún problema
puede pedirme ayuda.

886
00:40:31,580 --> 00:40:33,390
Si fuera en otro momento.

887
00:40:34,130 --> 00:40:35,130
Sí.

888
00:40:36,190 --> 00:40:41,760
<i>Que la Procuraduría sea el trampolín
para progresar en su carrera...</i>

889
00:40:41,795 --> 00:40:44,310
<i>Espera, espera. Quiero confirmar esto
antes de difundirlo.</i>

890
00:40:45,405 --> 00:40:50,590
<i>WBBM puede pronosticar que Peter
Florrick es el próximo procurador--</i>

891
00:41:08,500 --> 00:41:10,600
No pude comunicarme usted.
He estado llamándola al celular.

892
00:41:12,870 --> 00:41:13,870
Sí.

893
00:41:14,300 --> 00:41:15,940
Estuve ignorando sus llamadas.

894
00:41:15,975 --> 00:41:17,100
Me lo imaginé.

895
00:41:17,110 --> 00:41:19,950
Estoy ocupada, Sr. Wiley.

896
00:41:19,985 --> 00:41:21,912
Sí, eso parece.

897
00:41:21,947 --> 00:41:23,840
Me sentía mal.

898
00:41:23,850 --> 00:41:26,220
Descubrí que las entrevistas
con Blake fueron fraguadas.

899
00:41:26,255 --> 00:41:28,000
Eran algo que él inventó.

900
00:41:29,810 --> 00:41:31,330
¿Y vino a contarme eso?

901
00:41:31,365 --> 00:41:32,365
Sí.

902
00:41:32,742 --> 00:41:34,050
¿Por qué no?

903
00:41:34,600 --> 00:41:37,120
Bien. Gracias.

904
00:41:37,500 --> 00:41:41,300
Se rumoreaba que su marido se acostó
con una colaboradora, hace 2 años.

905
00:41:43,600 --> 00:41:45,070
El rumor no se confirmó.

906
00:41:46,870 --> 00:41:48,440
¿Por qué me lo cuenta?

907
00:41:48,475 --> 00:41:50,075
Quería que lo supiera.

908
00:41:50,110 --> 00:41:52,520
Digo, siempre es mejor
saber la verdad...

909
00:41:52,555 --> 00:41:55,590
...sin importar cuánto duela o ayude.
¿Opina lo mismo?

910
00:41:55,625 --> 00:41:56,625
Sí.

911
00:41:57,150 --> 00:41:58,215
Investigué el nombre de la mujer.

912
00:41:58,250 --> 00:42:00,180
De la colaboradora
con la cual supuestamente se acostó.

913
00:42:01,300 --> 00:42:03,200
En el departamento
nadie se llamaba así.

914
00:42:06,510 --> 00:42:07,510
Leela.

915
00:42:11,260 --> 00:42:12,790
Pero ella no existe.

916
00:42:13,170 --> 00:42:14,950
A menos que sepa algo sobre ella.

917
00:42:14,985 --> 00:42:16,730
¿Sabe algo sobre de ella? ¿Leela?

918
00:42:20,500 --> 00:42:21,700
¿Se siente bien?

919
00:42:29,110 --> 00:42:31,400
¡Permítanme presentarles al nuevo
procurador del condado de Cook...

920
00:42:31,402 --> 00:42:32,701
...Peter Florrick!

921
00:43:07,500 --> 00:43:11,000
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

