1
00:00:00,981 --> 00:00:03,049
Niños, cuando vuestro tío
Marshall finalmente abandonó

2
00:00:03,059 --> 00:00:05,693
el GNB, para hacer algo 
mejor con su vida,

3
00:00:05,774 --> 00:00:07,374
quedó en muy buenos 
términos con su jefe.

4
00:00:07,375 --> 00:00:09,477
Buena suerte, Marshall. Y promete

5
00:00:09,478 --> 00:00:11,812
que me pondrás como referencia.

6
00:00:14,499 --> 00:00:15,883
Lo que hizo la gran 
entrevista de Marshall

7
00:00:15,884 --> 00:00:17,918
con una respetada 
organización ambiental

8
00:00:17,919 --> 00:00:19,153
aún más confuso.

9
00:00:19,154 --> 00:00:20,654
Perdón. Creo que no eres el tipo

10
00:00:20,655 --> 00:00:22,022
de persona que estamos buscando.

11
00:00:22,023 --> 00:00:25,126
Acabo de colgarle al señor Arthur Hobbs
del GNB

12
00:00:25,127 --> 00:00:27,328
Sí, trabajé con Marshall Eriksen...

13
00:00:27,329 --> 00:00:29,897
al menos lo hice cuando 
se dignaba a presentarse.

14
00:00:29,898 --> 00:00:33,467
¡Marshall! Son las... 2:30.

15
00:00:33,468 --> 00:00:35,386
Si no es gran cosa, nos encantaría que

16
00:00:35,387 --> 00:00:37,505
intentaras llegar aquí por lo menos 
antes del almuerzo.

17
00:00:37,506 --> 00:00:40,274
¿Sí? A mí me encantaría 
que me importara una mierda.

18
00:00:44,729 --> 00:00:46,580
Señor Eriksen...

19
00:00:46,581 --> 00:00:49,049
No lleva pantalones.

20
00:00:49,050 --> 00:00:51,452
tu turno

21
00:00:55,190 --> 00:00:57,408
Pero Marshall, que... 
¿Qué hay del medio ambiente?

22
00:00:57,409 --> 00:01:00,528
¡Que se joda el medio ambiente!

23
00:01:00,529 --> 00:01:02,129
¿"Que se joda el medio ambiente"?

24
00:01:02,130 --> 00:01:03,564
Oh, sí.

25
00:01:03,565 --> 00:01:07,234
Le despedimos porque le pillamos 
golpeando a una foca en su oficina

26
00:01:07,235 --> 00:01:09,470
con una foca aún más mona.

27
00:01:09,471 --> 00:01:11,639
El tipo es un maniaco

28
00:01:11,640 --> 00:01:15,726
Es un racista horrible y flatulento.

29
00:01:15,727 --> 00:01:16,811
Señor, nada de eso es...

30
00:01:16,812 --> 00:01:19,613
Disculpe. Se acabó la entrevista.

31
00:01:22,717 --> 00:01:26,554
Así que Marshall irrumpió en GNB,
donde se encontró con Zoey.

32
00:01:26,555 --> 00:01:28,272
Si quieres vengarte de esos capullos,

33
00:01:28,273 --> 00:01:30,624
Tengo una proposición para ti.

34
00:01:31,693 --> 00:01:35,262
Invitaciones para la demolición de El Arcadian.

35
00:01:35,263 --> 00:01:37,698
Como jefe del proyecto, 
yo decido cómo derrumbarlo.

36
00:01:37,699 --> 00:01:40,918
No sé si enseñar a un coyote

37
00:01:40,919 --> 00:01:42,770
a usar un detonador ACME,

38
00:01:42,771 --> 00:01:46,040
o conectar un fusible
a la guitarra de Eddie Van Halen

39
00:01:46,041 --> 00:01:49,009
que explote en el momento
en que toque la última nota

40
00:01:49,010 --> 00:01:50,344
de "Hot For Teacher".

41
00:01:53,798 --> 00:01:56,467
¡Barney! ¡Barney! Bar...

42
00:01:56,468 --> 00:01:58,452
No, no. HarÃ© lo del coyote.

43
00:01:58,453 --> 00:02:01,088
Espera. Aunque nadie tenga ganas de ver

44
00:02:01,089 --> 00:02:03,390
a un coyote con casco

45
00:02:03,391 --> 00:02:05,092
más que yo, recuerda:

46
00:02:05,093 --> 00:02:08,262
La protesta de Zoey aún podría
detener tu proyecto.

47
00:02:08,263 --> 00:02:10,097
Venga ya. Zoey no va a detener nada,

48
00:02:10,098 --> 00:02:11,665
ahí de pie con su estúpido megáfono,

49
00:02:11,666 --> 00:02:15,135
gritándole al viento; nalgas
temblando de ira;

50
00:02:15,136 --> 00:02:17,872
sus alegres pechos botando;

51
00:02:17,873 --> 00:02:20,274
sus pezones...

52
00:02:20,275 --> 00:02:21,775
Tío, es mi novia.

53
00:02:21,776 --> 00:02:26,146
El caso es que acabaremos
con ella y con el Arcadian.

54
00:02:26,147 --> 00:02:27,548
¿Estoy en lo correcto, Teddy Westside?

55
00:02:27,549 --> 00:02:29,300
Lo conoces.

56
00:02:29,301 --> 00:02:31,118
Vale. Eso me parece raro.

57
00:02:31,119 --> 00:02:33,520
Un segundo estás defendiendo a Zoey,

58
00:02:33,521 --> 00:02:35,556
y al siguiente estás hablando 
sobre acabar con ella.

59
00:02:35,557 --> 00:02:37,725
Me alegra saber que ella también 
es pomposa en una forma buena.

60
00:02:37,726 --> 00:02:40,094
¿Qué pasa?

61
00:02:40,095 --> 00:02:42,429
Tío, es su novia.

62
00:02:42,430 --> 00:02:44,999
¿No es duro estar saliendo con la mujer

63
00:02:45,000 --> 00:02:47,401
que intenta evitar que 
construyas tu edificio?

64
00:02:47,402 --> 00:02:48,702
Al principio sí, 
pero hemos descubierto

65
00:02:48,703 --> 00:02:51,672
una forma de sobrellevarlo:
nunca hablamos de ello.

66
00:02:51,673 --> 00:02:54,742
Y desde entonces disfrutamos mucho
de nuestro tiempo juntos.

67
00:02:54,743 --> 00:02:56,577
¿O sea que, cada vez que 
sale el tema del Arcadian,

68
00:02:56,578 --> 00:02:59,179
cambiáis de tema?

69
00:02:59,180 --> 00:03:00,748
Sí, pero te sorprendería.

70
00:03:00,749 --> 00:03:02,249
Apenas sale el tema.

71
00:03:02,250 --> 00:03:03,951
- Hola, chicos.
- ¡Hola!

72
00:03:03,952 --> 00:03:07,454
Os presento al nuevo abogado
que va a ayudar a salvar el Arcadian.

73
00:03:11,326 --> 00:03:13,928
Así que Oprah se retira. 

74
00:03:13,929 --> 00:03:16,664
¿Qué será del mundo?

75
00:03:17,865 --> 00:03:21,865
How I Met Your Mother 6x22
"The Perfect Cocktail"

76
00:03:21,890 --> 00:03:25,890
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

77
00:03:30,679 --> 00:03:33,881
Espera, ¿Marshall te va a ayudar
a salvar el Arcadian?

78
00:03:33,882 --> 00:03:36,166
Sí. Tener a un antiguo
empleado del GNB

79
00:03:36,167 --> 00:03:37,985
de nuestra parte es 
una gran ventaja.

80
00:03:37,986 --> 00:03:40,738
GNB está acabado.
Sí, totalmente.

81
00:03:41,556 --> 00:03:46,160
Pues han encontrado agua en Marte. ¿Qué?

82
00:03:46,161 --> 00:03:48,362
Escuchad, odio oponerme

83
00:03:48,363 --> 00:03:49,997
a mis dos mejores amigos, pero...

84
00:03:49,998 --> 00:03:51,832
De verdad que necesito esto.

85
00:03:51,833 --> 00:03:53,167
O sea, estamos bien, ¿no?

86
00:03:53,168 --> 00:03:57,137
No sólo dejas el trabajo que me
jugué el cuello por conseguirte,

87
00:03:57,138 --> 00:03:59,506
sino que ahora saboteas mi proyecto?

88
00:03:59,507 --> 00:04:01,375
¿Es venganza por rozarle la teta a Lily

89
00:04:01,376 --> 00:04:02,576
con el codo el otro día?

90
00:04:02,577 --> 00:04:04,445
¡Eso fue a propósito!
¿Ahora qué?

91
00:04:04,446 --> 00:04:06,313
Digo esto es realmente como...
Barney, por favor...

92
00:04:06,314 --> 00:04:09,616
Y así comenzó una guerra sin cuartel
entre Barney y Marshall...

93
00:04:09,617 --> 00:04:12,052
Envío del señor Stinson.

94
00:04:12,053 --> 00:04:14,054
Barney nos mandaba fotos suyas.

95
00:04:14,055 --> 00:04:16,156
Oh, Dios. ¡¿Qué le está 
haciendo a ese megáfono?

97
00:04:29,371 --> 00:04:31,605
empezaba otra guerra.

98
00:04:34,075 --> 00:04:36,743
Nena, ¿puedo invitarte?

99
00:04:36,744 --> 00:04:38,979
No, todavía...

100
00:04:38,980 --> 00:04:40,764
no estoy lista para 
meterme nada en la boca.

101
00:04:40,765 --> 00:04:42,783
Lo sé.

102
00:04:44,185 --> 00:04:46,286
¿Sabes qué?
A la mierda.

103
00:04:46,287 --> 00:04:47,971
Que empiece el juego.

104
00:04:55,630 --> 00:04:57,097
puedes creer esto?

105
00:04:57,098 --> 00:04:58,782
Quiere nuestro puesto.

106
00:04:58,783 --> 00:05:00,367
Continúa dándonos nuestro paseo.

107
00:05:00,368 --> 00:05:03,454
Esa perra perra no 
nos dará nuestro paseo.

108
00:05:03,455 --> 00:05:04,872
El paseo con el ojo apestoso.

109
00:05:04,873 --> 00:05:06,473
¡¿Un paseo con el ojo apestoso?!

110
00:05:06,474 --> 00:05:08,442
¡Diablos no!

111
00:05:08,443 --> 00:05:10,044
Espero que ésta bebida 
no sea la dentición,

112
00:05:10,045 --> 00:05:11,611
porque se trata de tener cuidado.

113
00:05:14,883 --> 00:05:17,167
¡Barney! ¡Tu esposa acaba 
de llamar del hospital!

114
00:05:17,168 --> 00:05:18,752
¡Es un niño!

115
00:05:18,753 --> 00:05:21,955
No.
Yo estaba... estaba...

116
00:05:23,458 --> 00:05:25,492
Esto continuó por varios días.

117
00:05:25,493 --> 00:05:27,428
Enhorabuena.

118
00:05:27,429 --> 00:05:30,464
Estás a punto de ser la 250va chica 
con la que Barney ha dormido.

119
00:05:30,465 --> 00:05:31,899
Prueba 283.

120
00:05:31,900 --> 00:05:34,501
250 fue hace meses.
No, no, no.

121
00:05:34,502 --> 00:05:37,020
No, digo, tú eres 
totalmente la 250, nena.

122
00:05:37,021 --> 00:05:38,489
No, no.

123
00:05:38,490 --> 00:05:40,691
Bye bye.

124
00:05:44,245 --> 00:05:46,180
Señor Stinson...

125
00:05:46,181 --> 00:05:49,483
He venido corriendo en cuanto 
he recibido sus resultados.

126
00:05:49,484 --> 00:05:50,501
Lo siento,

127
00:05:50,502 --> 00:05:54,021
pero sus ladillas tienen super-herpes.

128
00:05:58,159 --> 00:05:59,927
Oh, vaya.

129
00:05:59,928 --> 00:06:01,361
Mira quién ha vuelto.

130
00:06:01,362 --> 00:06:04,765
Mira, Lily, creo que esta chica
quiere nuestros asientos.

131
00:06:04,766 --> 00:06:06,433
¿Deberíamos irnos... o quedarnos

132
00:06:06,434 --> 00:06:11,004
al estilo Lionel Richie,
"All Night Long"?

133
00:06:11,005 --> 00:06:13,673
Disculpe, camarera.
¡Tomaré un mojito!

134
00:06:13,674 --> 00:06:16,026
Y tendrás un sin-asiento.

135
00:06:21,683 --> 00:06:23,817
Oh, sí...

136
00:06:23,818 --> 00:06:27,020
el dulce y ahumado sabor de la victoria.

137
00:06:27,021 --> 00:06:29,623
¿Estás seguro que no 
sabe como a algo más?

138
00:06:31,025 --> 00:06:32,025
¡Eso es!

139
00:06:32,026 --> 00:06:33,360
¡Kent! ¡Kent!

140
00:06:34,362 --> 00:06:35,913
¡Oh Dios!

141
00:06:35,914 --> 00:06:37,881
¡¿Por qué le haces eso
a tu propia chaqueta?!

142
00:06:37,882 --> 00:06:40,200
¡Eso es lo que obtienes, traidor!

143
00:06:41,052 --> 00:06:43,086
¿De verdad? ¿De verdad¡
Sí. De verdad.

144
00:06:43,087 --> 00:06:45,038
De verdad. Eso... que...

145
00:06:45,039 --> 00:06:48,175
¡Bien, suficiente! 
Ustedes salgan de aquí.

146
00:06:48,176 --> 00:06:50,377
¡Expulsado!

147
00:06:50,378 --> 00:06:52,179
Quise decir todos ustedes.

148
00:06:52,180 --> 00:06:55,082
¡Todos están expulsados 
del bar! ¡Fuera!

149
00:06:55,083 --> 00:06:57,184
¡Carl!

150
00:06:57,185 --> 00:06:58,719
Esto no tiene nada que ver con nostros.

151
00:06:58,720 --> 00:07:00,354
son completamente ridiculos.

152
00:07:04,776 --> 00:07:07,327
No mires, cariño. No mires. Vamos.

153
00:07:13,304 --> 00:07:16,139
Esta pelea estúpida no terminará
hasta que Marshall y Barney

154
00:07:16,140 --> 00:07:17,674
hablen sobre sus sentimientos, lloren,

155
00:07:17,675 --> 00:07:20,343
y luego se abracen, como en Oprah.

156
00:07:21,362 --> 00:07:23,363
Tío, ¿qué haremos sin ella?

157
00:07:28,169 --> 00:07:31,739
Espera, sabes qué, no se van a poner
sentimentales si están sobrios.

158
00:07:31,740 --> 00:07:33,540
Tenemos que emborrachar a esas zorras.

159
00:07:33,541 --> 00:07:36,176
Sí, pero la borrachera adecuada.

160
00:07:36,177 --> 00:07:38,779
Quizá deberíamos usar algo suave.

161
00:07:38,780 --> 00:07:40,814
¿Vino tinto?

162
00:07:40,815 --> 00:07:41,915
No sé.

163
00:07:41,916 --> 00:07:44,418
El vino tinto tiene un efecto
extraño en Barney.

164
00:07:44,419 --> 00:07:47,755
Alcanza un punto de claridad triste.

165
00:07:47,756 --> 00:07:49,056
Diez, nueve, ocho...

166
00:07:49,057 --> 00:07:50,924
Soy un B-más.

167
00:07:50,925 --> 00:07:52,793
Toda mi vida he tenido 
la esperanza de ser un A,

168
00:07:52,794 --> 00:07:55,028
y soy un B-más.

169
00:07:55,029 --> 00:07:57,030
Y me parece bien.

170
00:07:57,031 --> 00:07:59,233
¡Feliz Año Nuevo!

171
00:07:59,234 --> 00:08:00,901
Si queremos que se sinceren,

172
00:08:00,902 --> 00:08:03,403
yo digo que usemos ginebra.

173
00:08:03,404 --> 00:08:05,439
La última vez que Marshall 
se emborrachó con Ginebra

174
00:08:05,440 --> 00:08:08,242
fue en un bar apestoso 
que le gusta a Barney.

175
00:08:08,243 --> 00:08:10,861
Marshall casi se metió 
en una pelea esa noche.

176
00:08:18,486 --> 00:08:19,920
Mira esta albóndiga.

177
00:08:19,921 --> 00:08:23,624
Viene derecha a mí, sin mostrar respeto.

178
00:08:23,625 --> 00:08:24,992
Bueno, si quieres jugar a la gallina,

179
00:08:24,993 --> 00:08:27,511
este gallo no va a dar marcha atrás!

180
00:08:30,398 --> 00:08:35,135
Oh. Espejo.

181
00:08:35,136 --> 00:08:36,804
¿Qué tal martinis?

182
00:08:36,805 --> 00:08:38,038
Ni hablar.

183
00:08:38,039 --> 00:08:40,307
No pienso acercarme a ti con un martini.

184
00:08:40,308 --> 00:08:42,142
¿Por qué no?

185
00:08:43,695 --> 00:08:46,079
¿Sabes qué sería estúpido?

186
00:08:46,080 --> 00:08:47,514
Que nos liáramos.

187
00:08:47,515 --> 00:08:49,733
Eso sería muy estúpido.

188
00:08:50,819 --> 00:08:54,488
Os reto a que nos 
retéis a que nos liemos.

189
00:08:55,490 --> 00:08:56,990
Siempre.

190
00:08:56,991 --> 00:09:00,994
Sólo lo digo porque sería 
muy estúpido que lo hiciéramos.

191
00:09:00,995 --> 00:09:03,430
Muy estúpido...

192
00:09:04,499 --> 00:09:08,602
¿Ah, sí? ¿Y tú y la absenta?

193
00:09:08,603 --> 00:09:11,238
No sé. Podríamos tomar agua,
refrescos, cosa morada...

194
00:09:11,239 --> 00:09:14,641
Somos el sueño de un bebé.

195
00:09:14,642 --> 00:09:16,093
Somos un sueño que un bebé tiene.

196
00:09:18,079 --> 00:09:19,446
Te digo que eso no pasó.

197
00:09:19,447 --> 00:09:21,415
Pasó, y me cambió.

198
00:09:22,283 --> 00:09:23,550
¿Y daiquiris?

199
00:09:23,551 --> 00:09:26,737
Talvez. Cuando Marshall bebe daiquiris...

200
00:09:26,738 --> 00:09:30,357
Él realmente se enfoca en lo 
hermoso que es.

201
00:09:30,358 --> 00:09:35,796
Os reto a retarnos a que nos liemos.

202
00:09:35,797 --> 00:09:38,298
Hey, Marsh, sabes que eso es otro espejo
¿verdad?

203
00:09:41,035 --> 00:09:42,536
¿Menta?

204
00:09:42,537 --> 00:09:43,737
No. Menta

205
00:09:43,738 --> 00:09:45,839
hace que Barney se transforme en 
Richard Dawson.

206
00:09:45,840 --> 00:09:48,108
¿Quién? 
El hombre loco de "Family Feud"

207
00:09:48,109 --> 00:09:50,978
que saluda a las mujeres besándolas
en la boca.

208
00:09:50,979 --> 00:09:52,679
Hey tú, cariño.

209
00:09:53,882 --> 00:09:55,549
¿Qué estás haciendo?

210
00:09:56,417 --> 00:09:58,218
Ah, ¿es ésta tu hermana?

211
00:09:58,219 --> 00:09:59,553
 Mmm...

212
00:09:59,554 --> 00:10:00,888
Hermosa.

213
00:10:00,889 --> 00:10:02,289
Mmm...

214
00:10:04,092 --> 00:10:05,459
¿Dónde están nuestras alitas de pollo?

215
00:10:05,460 --> 00:10:07,144
¡Muestrame las alitas de pollo!

216
00:10:08,196 --> 00:10:11,315
¡Buena elección, Ted! ¡Buena elección!

217
00:10:11,316 --> 00:10:13,734
Voy a ir a buscar a Zoey y nos vamos.

218
00:10:13,735 --> 00:10:15,652
Nos vemos el domingo.
Espera, Ted.

219
00:10:15,653 --> 00:10:19,506
¿Tienes alguna reacción concreta
a algún tipo de alcohol?

220
00:10:19,507 --> 00:10:20,941
Al bourbon.

221
00:10:20,942 --> 00:10:22,542
Cuando bebo bourbon...

222
00:10:22,543 --> 00:10:25,796
me vuelvo curiosamente 
bueno haciendo beatbox.

223
00:10:33,338 --> 00:10:34,588
Paz, me voy.

224
00:10:35,807 --> 00:10:37,257
¡Sí! ¡Sí!

225
00:10:37,258 --> 00:10:39,293
Ted, odio decírtelo, 

226
00:10:39,294 --> 00:10:42,429
pero el bourbon hace 
que sólo te suene bien a ti.

231
00:11:00,515 --> 00:11:03,350
Tenías que arrebatármelo, ¿verdad?

232
00:11:05,169 --> 00:11:07,504
Bueno, disfruten del Martha Vineyard.

233
00:11:07,505 --> 00:11:08,822
Esperemos que para el momento en 
que vuelva,

234
00:11:08,823 --> 00:11:10,057
se nos permitirá regresar a MacLaren's.

235
00:11:10,058 --> 00:11:11,458
¿A qué te refieres?

236
00:11:11,459 --> 00:11:13,994
Por la disputa tonta entre Barney y
Marshall fuimos expulsados del bar.

237
00:11:13,995 --> 00:11:16,863
Perdimos nuestros asientos.

238
00:11:16,864 --> 00:11:17,998
Para.

239
00:11:17,999 --> 00:11:21,168
¿Cómo las cosas pudieron empeorar tanto?

240
00:11:21,169 --> 00:11:23,670
Obviamente, yo conocía la respuesta.

241
00:11:23,671 --> 00:11:25,272
Estaba saliendo con ella.

242
00:11:25,273 --> 00:11:28,275
Pero yo no estaba dispuesto a arruinar
nuestro primer fin de semana romántico

243
00:11:28,276 --> 00:11:29,676
lejos por sacar un tema

244
00:11:29,677 --> 00:11:32,112
que habíamos decidido dejar completamente
fuera.

245
00:11:32,113 --> 00:11:34,781
- ¡Tú y el Arcadian estáis arruinando mi vida!
- ¿Qué?

246
00:11:34,782 --> 00:11:36,199
Pensé que no íbamos a hablar 
del tema.

247
00:11:36,200 --> 00:11:37,734
Vamos a hablar del tema.

248
00:11:37,735 --> 00:11:39,953
Mira, puedo soportar que intentes evitar
que cumpla

249
00:11:39,954 --> 00:11:41,238
el sueño de toda mi vida.

250
00:11:41,239 --> 00:11:43,490
Eso es estar en una relación.

251
00:11:43,491 --> 00:11:45,459
¿Pero ahora? ¿Pones a mi mejor
amigo en mi contra?

252
00:11:45,460 --> 00:11:47,694
Marshall tomó su propia decisión.
¿Por qué no te enfadas con él?

253
00:11:47,695 --> 00:11:49,329
Porque está pasando por muchas cosas
en este momento.

254
00:11:49,330 --> 00:11:50,881
Está buscando algo en que creer,

255
00:11:50,882 --> 00:11:52,249
y tú te aprovechaste.

256
00:11:52,250 --> 00:11:54,167
Eres igual que esos 
estafadores de internet

257
00:11:54,168 --> 00:11:55,719
que le engañaron para
que pagara 300 dólares

258
00:11:55,720 --> 00:11:57,054
por un mechón del Big Foot.

259
00:11:57,055 --> 00:12:00,390
No puedes comparar El Arcadian con una
bolsa Ziploc

260
00:12:00,391 --> 00:12:01,808
llena de pelo de axila turca.

261
00:12:01,809 --> 00:12:02,943
El Arcadian

262
00:12:02,944 --> 00:12:04,644
es un hermoso y magnífico hotel.

263
00:12:04,645 --> 00:12:07,647
Ok. ¿Sabes qué? Vamos a resolver esto
de una vez por todas.

265
00:12:12,987 --> 00:12:14,955
con las reacciones de Marshall y Barney.

266
00:12:14,956 --> 00:12:16,957
¿Qué trago es el correcto para 
esta situación?

267
00:12:16,958 --> 00:12:18,792
Bueno, no se hablan.

268
00:12:18,793 --> 00:12:20,293
Ni siquiera se miran.

269
00:12:20,294 --> 00:12:22,996
Eso me recuerda a esas 
incómodas cenas de domingo

270
00:12:22,997 --> 00:12:24,731
con mi mamá, papá y su amante.

271
00:12:26,334 --> 00:12:27,634
Familias, ¿no?

272
00:12:27,635 --> 00:12:30,237
Eh, supongo. Eso...

273
00:12:30,238 --> 00:12:32,272
parece algo totalmente distinto.

274
00:12:33,174 --> 00:12:36,143
Necesitamos una bebida 
que inicie una pelea.

275
00:12:38,446 --> 00:12:40,914
¿Sabes lo que tuve que hacer para 
conseguirte ese trabajo?

276
00:12:40,915 --> 00:12:42,182
¿Sabes lo que yo tenía que hacer

277
00:12:42,183 --> 00:12:43,583
para presentarme todos los días?

278
00:12:43,584 --> 00:12:44,785
¿Qué? ¿Usar un traje arrugado

279
00:12:44,786 --> 00:12:47,020
y sin importarte el pelo que llevabas?

280
00:12:47,021 --> 00:12:49,790
Me presente con el cabello mojado
¡Una vez!

281
00:12:49,791 --> 00:12:50,891
¡Una vez!

282
00:12:50,892 --> 00:12:53,276
Oh Dios.

283
00:12:56,531 --> 00:12:58,782
Bueno, aquí estamos.

284
00:12:58,783 --> 00:13:01,001
Tenía una reserva en un 
hostal de cuatro estrellas

285
00:13:01,002 --> 00:13:02,936
con vistas al mar pero...

286
00:13:02,937 --> 00:13:09,159
¿Cómo puede eso competir con un
hermoso y magnífico hotel?

287
00:13:14,415 --> 00:13:17,551
Bienvenidos al Arcadian.

288
00:13:25,090 --> 00:13:26,857
Entonces este es el trato.

289
00:13:26,858 --> 00:13:31,227
Si puedes aguantar hasta el amanecer 
en tu precioso Arcadian,

290
00:13:31,232 --> 00:13:32,366
estaré de tu lado.

291
00:13:32,449 --> 00:13:33,716
Trato hecho.

292
00:13:33,717 --> 00:13:35,685
Este lugar es fantástico.

293
00:13:35,686 --> 00:13:37,586
Incluso dejaron un chocolate sobre la almohada.

294
00:13:37,587 --> 00:13:38,888
Eso no es un chocolate.

295
00:13:42,626 --> 00:13:44,293
Ok, ahora necesitamos hacer algo

296
00:13:44,294 --> 00:13:46,195
que los haga emocionalmente vulnerables

297
00:13:46,196 --> 00:13:47,830
y además completa y 
patéticamente honestos.

298
00:13:47,831 --> 00:13:49,365
Si, necesitamos un trago que

299
00:13:49,366 --> 00:13:52,401
que convierta lo implícito en explícito.

300
00:13:55,839 --> 00:13:57,473
Desde que murió mi padre,

301
00:13:57,474 --> 00:14:00,259
me he sentido atraído 
por la preservación.

302
00:14:00,260 --> 00:14:02,311
Por eso el Arcadian me habla.

303
00:14:02,312 --> 00:14:05,681
Desde que mi padre abandonó mi infancia,

304
00:14:05,682 --> 00:14:08,117
he tenido serios problemas de abandono.

305
00:14:08,118 --> 00:14:09,735
Tú me abandonas de la misma manera...

306
00:14:09,736 --> 00:14:11,287
Oh Dios, ni siquiera lo había pensado...

307
00:14:11,288 --> 00:14:13,789
Eso me hizo preguntarme: "¿Qué podría 
haber hecho para que él se quedara?"

308
00:14:13,790 --> 00:14:16,359
Mira, tú no hiciste nada malo. 
Esto no es tu culpa, Barney.

309
00:14:16,360 --> 00:14:17,760
Eso es lo que todo el mundo me dice

310
00:14:17,761 --> 00:14:19,195
pero la gente simplemente me abandona.

311
00:14:23,066 --> 00:14:24,934
Vaya, hemos dado justo en el punto.

312
00:14:24,935 --> 00:14:27,303
Necesitamos que se animen
y se diviertan.

313
00:14:34,177 --> 00:14:35,795
¡Bailad, mis títeres, bailad!

314
00:14:35,796 --> 00:14:37,880
¿Ahora ves por qué siempre interfiero

315
00:14:37,881 --> 00:14:39,315
en las vidas de otras personas?

316
00:14:39,316 --> 00:14:41,317
Oh, dios. ¡Totalmente!

317
00:14:43,320 --> 00:14:45,554
¿Por favor?

318
00:14:46,356 --> 00:14:49,358
Bueno, pasaremos aquí la noche.

319
00:14:49,359 --> 00:14:51,727
Ya que estamos podríamos divertirnos.

320
00:14:51,728 --> 00:14:54,663
¿Te interesara unirte?

321
00:14:54,664 --> 00:14:56,198
Acaba de salir polvo de ese edredón

322
00:14:56,199 --> 00:14:57,700
con forma de calavera.

323
00:14:58,769 --> 00:15:01,170
Algo me ha atravesado.

324
00:15:01,171 --> 00:15:04,206
¿Puedes pillar ETS's del fantasma de 
una prostituta?

325
00:15:07,577 --> 00:15:08,844
¿Qué es...

326
00:15:08,845 --> 00:15:10,446
¿Qué estás haciendo en nuestro baño?

327
00:15:10,447 --> 00:15:13,549
¡Este baño es para todo el piso!

328
00:15:17,387 --> 00:15:18,988
Ok. Ronda final.

329
00:15:18,989 --> 00:15:21,123
¿Qué simple acto llevará a los muchachos

330
00:15:21,124 --> 00:15:22,525
a perdonarse uno a otro?

331
00:15:22,526 --> 00:15:24,093
Compartir un brandy.

332
00:15:24,094 --> 00:15:27,163
Una vez vi a mis padres hacerlo.

333
00:15:27,164 --> 00:15:29,231
Brandy era la amante de mi padre.

334
00:15:29,232 --> 00:15:30,433
Dios, los padres. ¿Cierto?

335
00:15:30,434 --> 00:15:34,303
Sólo otra cosa, cariño.

336
00:15:34,304 --> 00:15:35,871
¿A dónde han ido?

337
00:15:35,872 --> 00:15:37,907
Oh, no.
Han tomado chupitos.

338
00:15:37,908 --> 00:15:39,408
¿Qué? ¿Qué pasa?

339
00:15:39,409 --> 00:15:43,446
¿Qué es lo peor que 
podrían tomar ahora mismo?

340
00:15:49,953 --> 00:15:51,887
Tu casa o mi...

341
00:15:51,888 --> 00:15:55,291
Tu casa o mi...

342
00:15:55,292 --> 00:15:57,760
Va...vamos a tu casa.

343
00:16:01,131 --> 00:16:04,366
Niños, no bebáis tequila.

344
00:16:06,169 --> 00:16:08,938
Se suponía que esto era
para una cena romántica

345
00:16:08,939 --> 00:16:10,539
en nuestro balcón mientras 
teníamos serenata

346
00:16:10,540 --> 00:16:12,608
por el sonido del mar.

347
00:16:12,609 --> 00:16:14,877
Pero supongo que tendremos que 
conformarnos con lo que sonaba como

348
00:16:14,878 --> 00:16:18,247
dos hombres muy grandes montándoselo 
en el cuarto de al lado...

349
00:16:18,248 --> 00:16:21,317
con un tercer hombre pequeño...

350
00:16:21,318 --> 00:16:22,551
Creo que ese hombre pequeño

351
00:16:22,552 --> 00:16:24,887
estaba muy abrumado por
la belleza del Arcadian.

352
00:16:24,888 --> 00:16:27,756
Bien. ¿Qué pasa?

353
00:16:27,757 --> 00:16:30,192
Y no me digas, "Es hermoso."

354
00:16:30,193 --> 00:16:32,194
No me digas, "Es magnífico"

355
00:16:32,195 --> 00:16:34,430
¿Qué hay en este lugar

356
00:16:34,431 --> 00:16:36,799
que te hace apasionarte 
tanto para salvarlo?

357
00:16:41,538 --> 00:16:43,706
Bueno...

358
00:16:43,707 --> 00:16:47,243
Cuando era una niña...

359
00:16:47,244 --> 00:16:49,211
mi familia solía vivir aquí.

360
00:16:49,212 --> 00:16:51,514
¿Por qué nunca 
me habías dicho eso?

361
00:16:51,515 --> 00:16:54,150
Nunca se lo he dicho a nadie.

362
00:16:54,151 --> 00:16:56,085
Lo hace sonar como si fuera imposible

363
00:16:56,086 --> 00:16:58,053
que fuera objetiva, pero...

364
00:17:00,023 --> 00:17:03,325
La verdad es que...

365
00:17:03,326 --> 00:17:05,461
me encantó criarme aquí.

366
00:17:07,197 --> 00:17:09,298
Acabábamos de mudarnos a Nueva York.

367
00:17:09,299 --> 00:17:11,934
Estábamos en la ruina.

368
00:17:11,935 --> 00:17:14,737
Pero mi mamá nos dijo 
a mis hermanas y a mí

369
00:17:14,738 --> 00:17:16,539
que El Arcadian era un castillo.

370
00:17:17,674 --> 00:17:19,608
Y le creímos.

371
00:17:20,977 --> 00:17:25,915
Sé que no es lo que solía ser...

372
00:17:25,916 --> 00:17:29,952
pero éste edificio es 
parte de lo que soy.

373
00:17:31,388 --> 00:17:34,089
Y es por eso que quiero de verdad

374
00:17:34,090 --> 00:17:37,226
que te guste también.

375
00:17:37,227 --> 00:17:40,996
Niños, nunca olviden la 
primer vez... o el lugar...

376
00:17:40,997 --> 00:17:42,731
donde le digan a una chica:

377
00:17:42,732 --> 00:17:44,667
Te quiero.

378
00:17:44,668 --> 00:17:47,469
Yo también te quiero.

379
00:17:56,646 --> 00:17:58,347
Entrad, estáis in-expulsados.

380
00:17:58,348 --> 00:17:59,448
Les di a estos chicos

381
00:17:59,449 --> 00:18:01,750
algunas bebidas y se calmaron 
e hicieron las paces.

382
00:18:01,751 --> 00:18:04,053
Bueno, ¿qué bebida funcionó?

383
00:18:05,956 --> 00:18:08,023
Por supuesto.

384
00:18:08,024 --> 00:18:08,991
Cerveza.
Cerveza.

385
00:18:08,992 --> 00:18:12,061
Te quiero.
Te quiero.

386
00:18:13,330 --> 00:18:14,730
No. No está bien...

387
00:18:17,033 --> 00:18:18,300
Sabes,

388
00:18:18,301 --> 00:18:20,869
supongo que este lugar no está tan mal.

389
00:18:20,870 --> 00:18:23,405
¿Ves? Con algo de renovación, 
podemos restaurarlo

390
00:18:23,406 --> 00:18:24,340
a como era...

391
00:18:24,341 --> 00:18:25,975
¿Qué fue eso?
¿Qué fue eso?

392
00:18:25,976 --> 00:18:27,743
Creo que se ha metido bajo la cama.
Sí.

393
00:18:27,744 --> 00:18:28,544
No veo nada.

394
00:18:30,580 --> 00:18:32,348
Eso, eso era... 
¡Eso!

395
00:18:32,349 --> 00:18:34,183
¡Dios mío!

396
00:18:34,184 --> 00:18:35,884
¡Es el cuca-ratón!

397
00:18:35,885 --> 00:18:37,353
¿El qué?

398
00:18:37,354 --> 00:18:38,787
Cuca-ratón

399
00:18:38,788 --> 00:18:41,924
Mitad cucaracha, mitad ratón.

400
00:18:41,925 --> 00:18:43,659
Solía vivir en nuestro apartamento.

401
00:18:43,660 --> 00:18:46,095
debe haberse establecido aquí,
y... ¡Oh!

402
00:18:46,096 --> 00:18:47,896
¡Mira, tuvo bebés!
Bien por él.

404
00:18:56,022 --> 00:18:58,207
¡Cuidaos, amigos míos!

405
00:19:03,647 --> 00:19:06,181
Justo como los dejamos.

406
00:19:06,182 --> 00:19:08,400
Buenos días.

407
00:19:08,401 --> 00:19:10,219
¿Quién quiere desayunar?

408
00:19:10,220 --> 00:19:12,204
¿Tienes algo de café?

409
00:19:12,205 --> 00:19:15,291
¿Para que pueda tirárselo 
en la cara a este traidor?

410
00:19:15,292 --> 00:19:17,710
¿Ah, sí? ¡Oye! ¡Oye!
Tenéis algunas

411
00:19:17,711 --> 00:19:21,130
tortitas, porque me... gustarían 
de verdad unas tortitas.

412
00:19:21,131 --> 00:19:23,265
Son fantásticos. Seamos 
honestos, les adoro.

413
00:19:23,266 --> 00:19:24,900
¡Pero yo odio a este tío!

414
00:19:24,901 --> 00:19:27,036
Creía que se reconciliaron anoche.

415
00:19:27,037 --> 00:19:29,338
Mierda, sé lo que pasó.

416
00:19:29,339 --> 00:19:32,675
Te quiero.
Te quiero.

417
00:19:33,810 --> 00:19:35,227
No... bien...

418
00:19:36,813 --> 00:19:38,047
Carl,

419
00:19:38,048 --> 00:19:40,316
una ronda de champán.

420
00:19:40,317 --> 00:19:41,617
El champán.

421
00:19:41,618 --> 00:19:43,185
Les dimos una copa de más.

422
00:19:43,186 --> 00:19:45,120
Debieron haberse desmayado 
y olvidado todo el asunto.

423
00:19:45,121 --> 00:19:46,888
¿Qué clase de porquería

424
00:19:46,889 --> 00:19:48,924
no se sostiene por sus mejores amigos,

425
00:19:48,925 --> 00:19:52,428
sino que se pone del lado 
de una perra santurrona

426
00:19:52,429 --> 00:19:55,164
- con una causa inútil y un megáfono?
- Tío.

427
00:19:55,165 --> 00:19:57,433
Es mi novia.

428
00:19:57,434 --> 00:20:00,002
¿Y sabes qué?

429
00:20:00,003 --> 00:20:02,871
Estoy de su lado ahora, también.

430
00:20:04,090 --> 00:20:06,975
Tienes que estar bromeando. 
Ted...

431
00:20:06,976 --> 00:20:08,911
Bien, ¿qué bebida puede arreglar esto?

432
00:20:08,912 --> 00:20:10,295
Mamá terminó con este drama.

433
00:20:10,296 --> 00:20:13,449
¿Qué bebida puede arreglar el dolor 
de cabeza que me dan estos payasos?

434
00:20:13,450 --> 00:20:16,118
Lo tengo.

435
00:20:18,688 --> 00:20:20,589
¿Verdad?

436
00:20:20,590 --> 00:20:23,308
El tiempo es la música
que hacen los planetas.

437
00:20:23,309 --> 00:20:24,393
Música que hacen los planetas...

438
00:20:41,013 --> 00:20:43,915
¿Qué es eso?

439
00:20:52,191 --> 00:20:55,691
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

