1
00:00:00,989 --> 00:00:01,989
EL ARCADIO

2
00:00:02,102 --> 00:00:04,591
<i>Chicos, esta es una historia
de monumentos.</i>

3
00:00:04,704 --> 00:00:06,793
<i>Hay veces que debes decidir...</i>

4
00:00:06,906 --> 00:00:08,795
<i>...qué puedes ver que derriben...</i>

5
00:00:08,908 --> 00:00:11,732
<i>...y qué cosas debes preservar,
sin importar el costo.</i>

6
00:00:11,845 --> 00:00:14,735
<i>Tal momento nos llegó en mayo de 2011...</i>

7
00:00:14,848 --> 00:00:18,171
<i>...en una reunión de la Comisión
de Conservación de Monumentos...</i>

8
00:00:18,206 --> 00:00:21,909
<i>...Nueva York, donde el destino
del Arcadio iba a decidirse.</i>

9
00:00:22,022 --> 00:00:25,312
"Es un símbolo de fuerza y constancia.

10
00:00:25,425 --> 00:00:29,750
El león de piedra del Arcadio
nos ha vigilado durante generaciones.

11
00:00:29,863 --> 00:00:34,221
Así que recuerden, si el león
de cantería es majestuoso...

12
00:00:34,334 --> 00:00:37,770
...entonces demolerlo
sería algo espantoso".

13
00:00:39,139 --> 00:00:41,194
¿Y bien? ¿Les gustó eso?

14
00:00:41,307 --> 00:00:42,663
Bien.

15
00:00:42,776 --> 00:00:45,370
"Debemos asegurarnos
de que el león sea conservado.

16
00:00:46,780 --> 00:00:49,874
¿Destruir el Arcadio?
Ay, no, sería un pecado".

17
00:00:53,453 --> 00:00:56,276
¿Sí? A ver si les gusta esto.

18
00:00:56,389 --> 00:00:59,846
"Si quieren la historia de
Nueva York a su disposición...".

19
00:00:59,959 --> 00:01:01,748
Bien, gracias, Sr. Eriksen.

20
00:01:01,861 --> 00:01:03,522
Es que-- Sí.

21
00:01:06,666 --> 00:01:12,195
Ahora oiremos al arquitecto
de la torre del BNG: el Sr. Ted Mosby.

22
00:01:15,008 --> 00:01:18,732
Sr. Mosby, vayamos al grano.

23
00:01:18,845 --> 00:01:21,405
¿Cree que el Arcadio
debería ser un monumento?

24
00:01:31,658 --> 00:01:34,752
La duda me mata.
¿Qué rima con "disposición"?

25
00:01:36,496 --> 00:01:39,590
Demolición.
"No balanceen una bola de demolición".

26
00:01:42,368 --> 00:01:43,926
Gracias.

27
00:01:45,972 --> 00:01:47,667
Temporada 6 - Episodio 23 
"Landmarks"

28
00:01:57,717 --> 00:02:01,475
Sr. Mosby, ¿cree que el Arcadio
debería ser un monumento?

29
00:02:01,588 --> 00:02:03,249
No es una pregunta difícil.

30
00:02:03,990 --> 00:02:05,512
<i>Sí era una pregunta difícil.</i>

31
00:02:05,625 --> 00:02:09,516
<i>Si me lo hubiera preguntado antes,
de inmediato habría dicho:</i>

32
00:02:09,629 --> 00:02:13,420
Sí. El Arcadio debería ser
un monumento. Y dan un grito ahogado.

33
00:02:13,533 --> 00:02:16,089
"Ay, Dios mío. ¿En verdad dijo eso?

34
00:02:16,202 --> 00:02:18,525
Ay, cielos. Ay, carambolas.

35
00:02:18,638 --> 00:02:20,427
Debo sujetar mis perlas".

36
00:02:20,540 --> 00:02:23,663
¿Mujeres mayores sureñas
van a esos eventos?

37
00:02:23,776 --> 00:02:25,799
Casi exclusivamente.
Pero la cuestión es que...

38
00:02:25,912 --> 00:02:29,403
...si le preguntan al arquitecto
líder del BNG, o sea, yo...

39
00:02:29,516 --> 00:02:32,610
...si el Arcadio debería ser
un monumento y digo que sí--

40
00:02:35,722 --> 00:02:37,811
Eso no fue la destrucción del Arcadio...

41
00:02:37,924 --> 00:02:39,880
...sino las esperanzas del
BNG de destruirlo.

44
00:02:44,631 --> 00:02:45,727
Bien dicho.

45
00:02:46,766 --> 00:02:48,722
Tengo un mensaje de Barney.

46
00:02:48,835 --> 00:02:53,026
<i>Las cosas entre Barney y nosotros
se habían enfriado un poco.</i>

47
00:02:53,139 --> 00:02:54,561
- Hola, chicos.
- <i>Primero pasó esto.</i>

48
00:02:54,674 --> 00:02:57,802
Les presento al abogado
que contraté para salvar al Arcadio.

49
00:02:59,312 --> 00:03:00,834
<i>Y luego esto pasó.</i>

50
00:03:00,947 --> 00:03:04,538
¿Qué clase de desgraciado
no apoya a sus mejores amigos...

51
00:03:04,651 --> 00:03:07,874
...sino que apoya a una
arpía pretenciosa...

52
00:03:07,987 --> 00:03:10,077
...con una causa sin sentido
y un megáfono?

53
00:03:10,190 --> 00:03:12,512
Amigo, hablas de mi novia.

54
00:03:12,625 --> 00:03:14,217
¿Y sabes?

55
00:03:15,228 --> 00:03:17,117
Yo también estoy de su lado.

56
00:03:17,230 --> 00:03:18,752
<i>Y por eso pasó esto.</i>

57
00:03:18,865 --> 00:03:22,255
Mensaje de Barney.
Es hora de irme. Buenas noches.

58
00:03:22,368 --> 00:03:24,491
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

59
00:03:24,604 --> 00:03:26,726
- Adiós.
- ¿Cuál es el mensaje?

60
00:03:26,839 --> 00:03:30,931
Si es otro dibujo hipotético, pero
inquietantemente preciso de mis senos--

61
00:03:31,044 --> 00:03:33,012
Sí, también me dio eso.

62
00:03:35,315 --> 00:03:36,782
Maldición.

63
00:03:37,717 --> 00:03:39,378
Este es el mensaje.

64
00:03:40,286 --> 00:03:42,175
"Hola, chicos. No los vi allá.

65
00:03:42,288 --> 00:03:44,688
Estaba ocupado sintiéndome bien y...".

66
00:03:45,558 --> 00:03:46,558
¿En serio?

67
00:03:50,730 --> 00:03:52,994
"Sintiéndome bien y consiguiendo vagina.

68
00:03:54,534 --> 00:03:57,991
Quizá hayan visto mi plato gigante
de alas picantes.

69
00:03:58,104 --> 00:04:00,460
Sé que les encantan las alas picantes.

70
00:04:00,573 --> 00:04:04,030
Qué lástima que alguien pagara
para que las quitaran del menú hoy.

71
00:04:04,143 --> 00:04:08,702
Así que si quieren,
tendrán que regresar al BNG.

72
00:04:08,815 --> 00:04:12,410
Pero apúrense.
Esta oferta se irá volando.

73
00:04:17,624 --> 00:04:19,057
Haz risa maligna".

74
00:04:24,864 --> 00:04:26,286
¿Qué hay con ustedes?

75
00:04:26,399 --> 00:04:29,089
La Comisión de Monumentos
se reunirá dentro de dos días.

76
00:04:29,202 --> 00:04:33,093
Ya tengo mi presentación, solamente
me falta una rima para terminar.

77
00:04:33,206 --> 00:04:34,861
¿Por qué tiene que rimar?

78
00:04:34,974 --> 00:04:39,366
Una discusión con rima terminarás
y siempre convencerás.

79
00:04:39,479 --> 00:04:41,468
Sí. Por eso en nuestro apartamento...

80
00:04:41,581 --> 00:04:45,205
...si sexo quieres tener,
las calcetas del suelo debes recoger.

81
00:04:45,318 --> 00:04:47,073
Nunca más volvió a dejarlas en el suelo.

82
00:04:47,186 --> 00:04:49,075
Bien, bien. Un par de cosas.

83
00:04:49,188 --> 00:04:51,156
- Lily, ¿cómo me quedaron?
- Exactos.

84
00:04:51,691 --> 00:04:55,015
En segundo lugar, Ted, lamento
haber dicho cosas malas de Zoey.

85
00:04:55,128 --> 00:04:58,818
¿Abandonarás este proyecto
porque estás enojado conmigo?

86
00:04:58,931 --> 00:05:00,854
No es por estar enojado contigo.

87
00:05:00,967 --> 00:05:04,658
Barney, el Arcadio lo diseñó
John Clifford Larrabee.

88
00:05:04,771 --> 00:05:06,960
Y aunque murió hace 50 años...

89
00:05:07,073 --> 00:05:10,096
...es mi deber como arquitecto
conservar su trabajo.

90
00:05:10,209 --> 00:05:12,999
Por favor, dime que una parte de ti
lo entiende.

91
00:05:13,112 --> 00:05:15,235
Lo entiendo.

92
00:05:15,348 --> 00:05:17,771
Zoey tiene partes femeninas mágicas.

93
00:05:17,884 --> 00:05:21,675
- ¿Qué?
- Las partes de Zoey son mágicas.

94
00:05:21,788 --> 00:05:23,743
Y así controla tu mente.

95
00:05:23,856 --> 00:05:27,781
Pasan miles de años y las partes
femeninas saltan hacia delante.

96
00:05:27,894 --> 00:05:31,351
Sé que acabas de empezar,
pero ya es desagradable.

97
00:05:31,464 --> 00:05:34,387
Una vez conocí a una chica así.

98
00:05:34,500 --> 00:05:37,628
<i>Era la última ronda de tragos,
fue en este bar.</i>

99
00:05:42,675 --> 00:05:44,231
¿Qué?

100
00:05:44,344 --> 00:05:46,437
¡No!

101
00:05:47,313 --> 00:05:48,575
¿Qué?

102
00:05:49,649 --> 00:05:51,048
¡No!

103
00:05:52,819 --> 00:05:54,309
¿Qué?

104
00:05:56,556 --> 00:06:00,492
Gracias por no usar su nombre
en esa historia.

105
00:06:03,596 --> 00:06:05,719
Barney, esto se trata del edificio.

106
00:06:05,832 --> 00:06:07,921
Por favor. Esto se trata de la chica.

107
00:06:08,034 --> 00:06:10,357
Está bien. Se trata de la chica.

108
00:06:10,470 --> 00:06:13,827
Lo hago por Zoey.
Estoy enamorado de ella.

109
00:06:13,940 --> 00:06:15,662
Sé que llevamos poco tiempo juntos...

110
00:06:15,775 --> 00:06:19,432
...pero es posible que Zoey sea
la madre de mis hijos.

111
00:06:19,545 --> 00:06:22,002
Así que además de hacer esto
por John Clifford Larrabee...

112
00:06:22,115 --> 00:06:24,104
...también lo hago por Luke y Leia.

113
00:06:24,217 --> 00:06:27,007
¿Te dejará ponerles Luke y Leia
a tus hijos?

114
00:06:27,120 --> 00:06:29,576
No si derribo su edificio favorito.

115
00:06:29,689 --> 00:06:30,944
Barney, lo lamento.

116
00:06:31,057 --> 00:06:34,547
No lo lamentas ahora, Ted Mosby,
pero lo lamentarás.

117
00:06:34,660 --> 00:06:38,426
Lo lamentarás.

118
00:06:44,937 --> 00:06:47,872
Así se hace una risa maligna.
Adiós por ahora.

119
00:06:49,275 --> 00:06:53,533
<i>Sé que recuerdan a Arthur Hobbs,
el jefe de Barney y Marshall del BNG.</i>

120
00:06:53,646 --> 00:06:56,469
<i>Arthur estaba divorciándose
y eso lo afectaba mucho.</i>

121
00:06:56,582 --> 00:06:58,405
Hola, Arthur.

122
00:06:58,518 --> 00:07:01,374
- ¿Todo bien?
- No, todo no está bien.

123
00:07:01,487 --> 00:07:04,811
A mi esposa tonta
le dieron la custodia de Remolcador.

124
00:07:04,924 --> 00:07:08,214
Debí mantenerla escondida
en la jaula en el sótano.

125
00:07:08,327 --> 00:07:10,150
¿No es crueldad con los animales?

126
00:07:10,263 --> 00:07:12,060
Hablaba de mi esposa.

127
00:07:12,665 --> 00:07:14,326
Entonces, está bien.

128
00:07:16,102 --> 00:07:19,326
Escucha.
¿Sabes quién es Ted, el arquitecto?

129
00:07:19,439 --> 00:07:20,994
Sí, conozco a tu amigo Ted.

130
00:07:21,107 --> 00:07:23,330
Si Ted hablara mañana en la reunión...

131
00:07:23,443 --> 00:07:27,067
...y dijera que el Arcadio
debería ser un monumento...

132
00:07:27,180 --> 00:07:29,341
...no lo despedirías así nada más,
¿verdad?

133
00:07:30,950 --> 00:07:31,950
¿Verdad?

134
00:07:32,018 --> 00:07:34,341
¿No lo...?

135
00:07:34,454 --> 00:07:36,910
No, Barney,
no lo despediría así nada más...

136
00:07:37,023 --> 00:07:38,957
...sino también te despediría a ti.

137
00:07:40,393 --> 00:07:41,860
¿Puedes repetirlo?

138
00:07:46,833 --> 00:07:50,023
¿Puedes creerlo?
No puedo estar desempleado, Robin.

139
00:07:50,136 --> 00:07:52,659
Mi trabajo es mi identidad.
Es quien soy.

140
00:07:52,772 --> 00:07:56,963
Me da confianza para convencer
a las chicas de que soy piloto.

141
00:07:57,076 --> 00:08:00,767
No lo entiendo.
¿Por qué te despediría a ti?

142
00:08:00,880 --> 00:08:03,136
No lo entiendo.
¿Por qué me despedirías a mí?

143
00:08:03,249 --> 00:08:06,039
¿Ya olvidaste cómo
consiguió su trabajo Mosby?

144
00:08:06,152 --> 00:08:08,541
¿Por ser el mejor arquitecto disponible?

145
00:08:08,654 --> 00:08:10,143
No.

146
00:08:10,256 --> 00:08:13,113
¿Por ser latino?

147
00:08:13,226 --> 00:08:14,614
No.

148
00:08:14,727 --> 00:08:18,218
Te refrescaré la memoria.
Estábamos en esta oficina.

149
00:08:18,331 --> 00:08:20,220
Muchachos, en serio.

150
00:08:20,333 --> 00:08:24,324
Si Ted Mosby no es fantástico,
despídanme.

151
00:08:24,437 --> 00:08:27,527
Maldición. ¿Estaba bromeando?

152
00:08:27,640 --> 00:08:29,362
No bromeo.

153
00:08:29,475 --> 00:08:32,132
Por cierto, Arthur, ¿cómo van
las cosas con tu esposa?

154
00:08:32,245 --> 00:08:35,235
Muy bien. Acabo de poner
todos mis bienes a su nombre.

155
00:08:35,348 --> 00:08:37,637
Es lo más inteligente que he hecho.

156
00:08:37,750 --> 00:08:39,038
¡Maldición!

157
00:08:39,151 --> 00:08:41,741
Asegúrate de que Mosby
no fastidie las cosas...

158
00:08:41,854 --> 00:08:46,646
...porque o derribamos ese edificio,
o te despediré.

159
00:08:46,759 --> 00:08:48,982
¿Lo despedirán? Qué horrible.

160
00:08:49,095 --> 00:08:52,218
- Ama ese trabajo.
- Lo ha hecho durante años.

161
00:08:52,331 --> 00:08:54,320
¿Qué hace Barney en el BNG?

162
00:08:54,433 --> 00:08:56,656
- Ni idea.
- Tiene muchas llaves.

163
00:08:56,769 --> 00:08:58,658
Ted, ¿podrías pensarlo antes de...?

164
00:08:58,771 --> 00:09:00,894
No hay nada que pensar.
No perderé a Zoey.

165
00:09:01,007 --> 00:09:02,996
Es lo único que me importa ahora.

166
00:09:03,109 --> 00:09:05,765
Ted, sabes que estimo a Zoey.

167
00:09:05,878 --> 00:09:09,769
Pero, a veces,
juego al ajedrez en el parque.

168
00:09:09,882 --> 00:09:11,247
Y la clave del ajedrez--

169
00:09:11,951 --> 00:09:14,007
Bien, juego en línea.

170
00:09:14,120 --> 00:09:16,452
El ajedrez-- Bien, juego al Angry Birds.

171
00:09:18,291 --> 00:09:22,193
La clave de Angry Birds
es ver cualquier resultado posible...

172
00:09:23,162 --> 00:09:25,685
...y pegarles a los cerdos
con piedras o algo.

173
00:09:25,798 --> 00:09:28,358
No lo sé. No juego.
No puedo descargarlo.

174
00:09:28,968 --> 00:09:34,227
La cuestión es que esto entre Zoey
y tú podría tener tres resultados.

175
00:09:34,340 --> 00:09:35,762
La primera posibilidad:

176
00:09:35,875 --> 00:09:37,096
<i>El presidente te pregunta:</i>

177
00:09:37,209 --> 00:09:39,699
¿El Arcadio debería ser un monumento?

178
00:09:39,712 --> 00:09:40,733
- <i>Y tú respondes:</i>
- No.

179
00:09:40,746 --> 00:09:43,806
- <i>Y Zoey termina contigo.</i>
- Terminamos.

180
00:09:44,817 --> 00:09:46,573
La segunda posibilidad:

181
00:09:46,686 --> 00:09:47,941
<i>El presidente te pregunta:</i>

182
00:09:48,054 --> 00:09:50,543
¿El Arcadio debería ser un monumento?

183
00:09:50,599 --> 00:09:51,600
- <i>Tú respondes:</i>
- Sí.

184
00:09:51,657 --> 00:09:53,613
<i>Y eres feliz durante un momento...</i>

185
00:09:53,726 --> 00:09:55,615
<i>...hasta que veas
que el edificio que salvaste...</i>

186
00:09:55,728 --> 00:09:58,618
<i>...se volvió un monumento
a todo a lo que renunciaste por ella.</i>

187
00:09:58,731 --> 00:10:02,489
<i>Y estás tan resentido
que terminas con ella.</i>

188
00:10:02,602 --> 00:10:04,057
Terminamos.

189
00:10:04,170 --> 00:10:06,085
Dijiste que había
una tercera posibilidad.

190
00:10:06,198 --> 00:10:07,199
Sí.

191
00:10:07,312 --> 00:10:08,495
<i>El presidente te pregunta:</i>

192
00:10:08,608 --> 00:10:10,897
¿El Arcadio debería ser un monumento?

193
00:10:11,010 --> 00:10:13,066
<i>Pero antes de responder...</i>

194
00:10:13,179 --> 00:10:15,668
<i>...te da en el cuello
el dardo de un ninja asesino...</i>

195
00:10:15,781 --> 00:10:17,670
<i>...que contrató el ex esposo de Zoey.</i>

196
00:10:17,783 --> 00:10:20,115
Terminamos.

197
00:10:21,120 --> 00:10:22,917
Eso es lo menos probable.

198
00:10:24,690 --> 00:10:26,613
Lo que digo es--

199
00:10:26,726 --> 00:10:29,957
Lo que odio decir es lo siguiente:

200
00:10:31,430 --> 00:10:33,553
Zoey y tú terminarán.

201
00:10:33,666 --> 00:10:36,157
Pero puedes salvar tu carrera
y la de Barney.

202
00:10:37,136 --> 00:10:40,493
En primer lugar,
ningún ninja me sorprendería.

203
00:10:40,606 --> 00:10:43,040
Tengo los reflejos de un--

204
00:10:43,976 --> 00:10:45,170
¿Árbol?

205
00:10:46,846 --> 00:10:50,203
En segundo lugar, no me importa
que llevemos las de perder.

206
00:10:50,316 --> 00:10:52,338
Prefiero mi relación con Zoey...

207
00:10:52,451 --> 00:10:55,208
...que pasar el resto de mi vida solo
jugando al Angry Birds...

208
00:10:55,321 --> 00:10:58,011
...que, por cierto,
te enseñé a descargar 20 veces.

209
00:10:58,124 --> 00:11:00,146
Yo apoyo a Ted en esto.

210
00:11:00,259 --> 00:11:01,314
Gracias.

211
00:11:01,427 --> 00:11:04,350
Es una cuestión
bastante divisiva entre ellos...

212
00:11:04,463 --> 00:11:07,854
...lo que significa que, pase
lo que pase, habrá resentimiento...

213
00:11:07,967 --> 00:11:10,623
...que probablemente durará años...

214
00:11:10,736 --> 00:11:15,428
...y contagiará cada momento
del resto de su relación.

215
00:11:15,541 --> 00:11:17,964
Así que en conclusión,
apoyo a Robin en esto.

216
00:11:18,077 --> 00:11:19,544
Gracias.

217
00:11:20,780 --> 00:11:23,078
<i>Esa noche, dormía profundamente y--</i>

218
00:11:31,357 --> 00:11:33,246
Barney, ¿qué haces?

219
00:11:33,359 --> 00:11:35,648
¿Quién es el tal Barney?

220
00:11:35,761 --> 00:11:39,719
Yo soy John Clifford Larrabee,
arquitecto del Arcadio.

221
00:11:39,832 --> 00:11:44,757
Y te visito en un sueño.

222
00:11:44,870 --> 00:11:46,225
¿En serio?

223
00:11:46,338 --> 00:11:48,595
Mi amigo loco alquiló un disfraz...

224
00:11:48,708 --> 00:11:50,997
...y entró en mi apartamento
a medianoche...

225
00:11:51,110 --> 00:11:53,333
...y no es la primera vez que lo hace.

226
00:11:53,446 --> 00:11:56,882
Es un sueño. Eso es.
Así que simplemente-- Bueno.

227
00:11:59,185 --> 00:12:02,375
Theodore, escucha mis palabras.

228
00:12:02,488 --> 00:12:05,878
No intentes salvar el Arcadio.

229
00:12:05,991 --> 00:12:08,414
Barney, hay condones en el cajón.
Tómalos y vete.

230
00:12:08,527 --> 00:12:11,928
¡No soy Barney!

231
00:12:12,965 --> 00:12:14,954
¡Cambió la iluminación!

232
00:12:15,067 --> 00:12:18,324
Theodore, sabes que el Arcadio...

233
00:12:18,437 --> 00:12:22,595
...está mal construido,
es un nido de ratas sin importancia...

234
00:12:22,708 --> 00:12:26,833
...diseñado por un plagiador adicto
al éter al que le pagaron de más.

235
00:12:26,946 --> 00:12:28,413
Este sujeto.

236
00:12:29,148 --> 00:12:34,707
Sí, es un edificio horrible,
pero ¿por eso debemos derribarlo?

237
00:12:34,820 --> 00:12:36,909
No molesta a nadie.

238
00:12:37,022 --> 00:12:39,112
Solamente a los que viven en él...

239
00:12:39,225 --> 00:12:42,615
...o que lo ven o que lo huelen.

240
00:12:42,728 --> 00:12:46,519
Nueva York nunca se termina
de construir, Theodore.

241
00:12:46,632 --> 00:12:50,568
Solamente un puñado de arquitectos
tienen oportunidad de bailar con ella.

242
00:12:51,537 --> 00:12:53,732
No pierdas tu oportunidad.

243
00:12:56,609 --> 00:12:58,798
Hay que derribar el Arcadio, ¿verdad?

244
00:12:58,911 --> 00:13:00,066
Así es.

245
00:13:00,179 --> 00:13:03,569
Eso arruinará mi vida personal.

246
00:13:03,682 --> 00:13:05,912
Más edificios, más problemas.

247
00:13:09,255 --> 00:13:11,210
Esto es un sueño, ¿verdad?

248
00:13:11,323 --> 00:13:13,689
Porque, Barney,
te juro por Dios que si--

249
00:13:17,963 --> 00:13:21,228
Mamá tiene
partes femeninas mágicas, Ted.

250
00:13:22,034 --> 00:13:23,160
¡Sueño! ¡Sueño!

251
00:13:24,637 --> 00:13:26,104
Solamente fue un sueño.

252
00:13:45,858 --> 00:13:46,858
Hola.

253
00:13:46,926 --> 00:13:50,623
Sé que es tarde,
pero ¿quieres que nos veamos?

254
00:13:51,463 --> 00:13:54,020
Hola, Sr. León.

255
00:13:54,133 --> 00:13:58,365
"Miren mi obra, poderosos,
y desespérense."

256
00:13:58,971 --> 00:14:01,594
Oye. Te conocí...

257
00:14:01,707 --> 00:14:02,867
...justo...

258
00:14:06,345 --> 00:14:07,345
...aquí.

259
00:14:07,413 --> 00:14:10,712
Sí. Y yo te confundí
con una prostituta justo...

260
00:14:11,617 --> 00:14:12,638
...aquí.

261
00:14:12,751 --> 00:14:14,707
Hasta donde sabes, podría ser una.

262
00:14:14,820 --> 00:14:17,584
Y tú, buen hombre,
tendrías una deuda muy grande.

263
00:14:22,995 --> 00:14:24,690
Valió cada centavo.

264
00:14:27,099 --> 00:14:29,590
Bien. Esto fue divertido.

265
00:14:31,904 --> 00:14:34,338
Me iré en este taxi.

266
00:14:35,074 --> 00:14:37,838
Mañana será un gran día.
Necesitamos dormir.

267
00:14:42,381 --> 00:14:44,781
Pero--

268
00:14:46,018 --> 00:14:48,141
No, sí necesitamos dormir.

269
00:14:48,254 --> 00:14:49,675
Pero esto sí fue divertido.

270
00:14:49,788 --> 00:14:51,410
Sí.

271
00:14:51,523 --> 00:14:54,890
Me gustó echarle un último vistazo
y recordar lo que intentamos salvar.

272
00:14:55,961 --> 00:14:57,519
Exacto.

273
00:14:59,331 --> 00:15:02,266
- ¿Estás bien?
- Sí. Buenas noches.

274
00:15:04,069 --> 00:15:07,026
<i>Sr. Mosby, se lo preguntaré
una última vez.</i>

275
00:15:07,139 --> 00:15:09,369
<i>¿El Arcadio debería ser un monumento?</i>

276
00:15:11,677 --> 00:15:13,975
No. No debería ser un monumento.

277
00:15:15,047 --> 00:15:17,670
Hay muchos edificios importantes
en Nueva York.

278
00:15:17,783 --> 00:15:19,876
El Arcadio no es uno de ellos.

279
00:15:24,323 --> 00:15:26,879
Disculpen.
Tengo una pregunta para el Sr. Mosby.

280
00:15:26,992 --> 00:15:32,055
Si no cree que se debería salvar
el Arcadio, ¿de quién es esta voz?

281
00:15:32,698 --> 00:15:34,821
<i>El Arcadio debería ser un monumento.</i>

282
00:15:34,934 --> 00:15:36,322
Debería serlo.

283
00:15:36,435 --> 00:15:39,131
La cabeza del león de cantería
es icónica.

284
00:15:40,372 --> 00:15:41,861
<i>Odio trabajar para el BNG.</i>

285
00:15:41,974 --> 00:15:44,772
<i>Son un montón de imbéciles.</i>

286
00:15:45,678 --> 00:15:46,766
Ay, cielos.

287
00:15:46,879 --> 00:15:48,501
¡Carambolas!

288
00:15:48,614 --> 00:15:50,241
¿Esa es su voz, Sr. Mosby?

289
00:15:55,054 --> 00:15:56,521
Sí, soy yo.

290
00:16:01,961 --> 00:16:05,418
Esto es una pesadilla.
No puedo creer que guardara esa cinta.

291
00:16:05,531 --> 00:16:07,787
Mañana nos informarán su decisión.

292
00:16:07,900 --> 00:16:09,355
Y por lo que pasó hoy--

293
00:16:09,468 --> 00:16:11,424
Convertirán en monumento ese lugar.

294
00:16:11,537 --> 00:16:13,492
Sí. Terminaremos desempleados...

295
00:16:13,605 --> 00:16:17,430
...por culpa de una cabeza de león
tonta pero asombrosa.

296
00:16:17,543 --> 00:16:19,832
Sí. Acostúmbrense a esa cabeza de león.

297
00:16:19,945 --> 00:16:23,073
A partir de mañana,
estará ahí hasta el fin del mundo...

298
00:16:24,049 --> 00:16:26,483
...gracias a mi modo de rimar profundo.

299
00:16:28,921 --> 00:16:30,889
¿Qué haremos?

300
00:16:33,292 --> 00:16:36,015
- Deberíamos comprar un bar.
- Deberíamos hacerlo.

301
00:16:36,128 --> 00:16:37,650
Deberíamos comprar un bar.

302
00:16:37,763 --> 00:16:40,620
- Es lo único razonable.
- ¿Listos?

303
00:16:40,733 --> 00:16:42,030
Un bar temático.

304
00:16:43,135 --> 00:16:46,158
- Un tribunal.
- ¡Sí!

305
00:16:46,271 --> 00:16:49,295
Las cantineras
usan togas sensuales de juezas.

306
00:16:49,408 --> 00:16:50,997
Lo permitiré.

307
00:16:51,110 --> 00:16:53,299
En ese tribunal te presentas
y luego te citan.

308
00:16:53,355 --> 00:16:54,356
Bien.

309
00:16:54,413 --> 00:16:56,569
Te juzga un jurado de cervezas.

310
00:16:56,682 --> 00:16:59,438
- Nada mal.
- Basta. Nadie comprará un bar.

311
00:16:59,551 --> 00:17:02,975
Tenemos un problemita.
Pensemos en una solución.

312
00:17:03,088 --> 00:17:06,646
Lily, se acabó. Los buenos perdieron.

313
00:17:06,759 --> 00:17:10,082
No lo sé.
Esta chica es bastante diabólica.

314
00:17:10,195 --> 00:17:12,351
Si hay un plan para salir de esto...

315
00:17:12,464 --> 00:17:15,755
...está dentro de esta mantequera.

316
00:17:15,868 --> 00:17:17,556
Se le ocurrirá.

317
00:17:17,669 --> 00:17:22,231
Solamente me sentaré aquí
y observaré cómo sucede.

318
00:17:25,144 --> 00:17:28,200
Y ya lo tiene. Lily, ¿cuál es el plan?

319
00:17:28,313 --> 00:17:30,670
Esto se va a poner bueno.

320
00:17:30,783 --> 00:17:32,842
<i>Y luego Lily nos dijo su plan.</i>

321
00:17:33,619 --> 00:17:35,875
Es bueno.

322
00:17:35,988 --> 00:17:37,751
Debemos encontrar a Arthur ya.

323
00:17:40,459 --> 00:17:42,348
¿Qué tiene de difícil?

324
00:17:42,461 --> 00:17:44,583
Remolcador entendió en cinco minutos.

325
00:17:44,696 --> 00:17:47,019
Estás rodeado de arbustos.

326
00:17:47,132 --> 00:17:49,121
- Hola, Arthur.
- Qué lindo perro.

327
00:17:49,234 --> 00:17:52,124
No. Remolcador, mi otro perro,
era un perro lindo.

328
00:17:52,237 --> 00:17:56,629
Este perro es una decepción,
es una imitación barata. ¡Lo dije!

329
00:17:56,742 --> 00:18:00,232
Sí, mi amor es para los perros
que van al baño cuando lo ordeno...

330
00:18:00,345 --> 00:18:02,108
...¡y no me hacen perder el tiempo!

331
00:18:03,749 --> 00:18:05,905
Escucha. Arthur,
la esposa de Marshall sabe...

332
00:18:06,018 --> 00:18:08,774
...cómo salvarnos
al no salvar el Arcadio.

333
00:18:08,887 --> 00:18:11,444
¿Su esposa? Te diré algo de las esposas.

334
00:18:11,557 --> 00:18:14,180
Te dejan y se llevan a tu mejor amigo.

335
00:18:14,293 --> 00:18:17,319
¡Tú no eres Remolcador!
¡Nunca serás Remolcador!

336
00:18:19,198 --> 00:18:20,665
Dios mío.

337
00:18:22,167 --> 00:18:23,259
Oye, Arthur.

338
00:18:32,044 --> 00:18:34,512
Supongo que es más o menos lindo.

339
00:18:36,014 --> 00:18:38,571
¿Cuál es la idea?

340
00:18:38,684 --> 00:18:41,574
Primero oiga lo que quiero a cambio.

341
00:18:41,687 --> 00:18:44,276
Uno: no despedirá a Ted ni a Barney.

342
00:18:44,389 --> 00:18:47,113
Dos: cuando demuelan el Arcadio...

343
00:18:47,226 --> 00:18:48,814
...uno de ellos oprimirá el botón.

344
00:18:48,927 --> 00:18:50,224
- Yo pido.
- Yo pido.

345
00:18:50,863 --> 00:18:53,686
- Bien. ¿Cuál es la idea?
- Pues--

346
00:18:53,799 --> 00:18:56,756
<i>Por razones legales
debo saltarme esta parte...</i>

347
00:18:56,869 --> 00:18:58,491
<i>...y pasar a la noche siguiente...</i>

348
00:18:58,604 --> 00:19:01,160
<i>...cuando la Comisión de Conservación
dio su veredicto.</i>

349
00:19:01,273 --> 00:19:03,763
Anoche este comité votó.

350
00:19:03,876 --> 00:19:07,299
Y aunque todos opinamos
desde el inicio...

351
00:19:07,412 --> 00:19:11,212
...que el Arcadio es, pues,
un adefesio...

352
00:19:12,184 --> 00:19:16,842
...la declaración del Sr. Mosby
sobre la cabeza de león de cantería...

353
00:19:16,955 --> 00:19:21,119
...no nos dejó más remedio
que declararlo un monumento.

354
00:19:25,864 --> 00:19:28,799
Pero luego algo más sucedió anoche.

355
00:19:29,768 --> 00:19:31,963
Esa cabeza de león de cantería...

356
00:19:34,973 --> 00:19:36,804
...desapareció.

357
00:19:37,576 --> 00:19:40,568
Así que eso nos facilita el trabajo.

358
00:19:41,380 --> 00:19:42,847
Petición rechazada.

359
00:19:52,691 --> 00:19:54,659
Zoey. ¡Zoey!

360
00:19:56,028 --> 00:19:58,588
Bien. ¿Cuál es tu defensa?

361
00:20:00,232 --> 00:20:01,720
No lo sé.

362
00:20:01,833 --> 00:20:07,465
A veces las cosas deben terminar
para dejar lugar para cosas mejores.

363
00:20:17,816 --> 00:20:19,408
Terminamos.

364
00:20:28,894 --> 00:20:30,850
No tienes que contenerte.

365
00:20:30,963 --> 00:20:33,385
Ya puedes decir lo que piensas de Zoey.

366
00:20:33,498 --> 00:20:36,021
Quizá tenía razón
sobre esa cabeza de león.

367
00:20:36,134 --> 00:20:38,257
Le daba una elegancia real al Arcadio.

368
00:20:38,370 --> 00:20:40,361
Pero también combina con mi edredón.

369
00:20:43,141 --> 00:20:45,439
Ojalá usara los tornillos correctos.

370
00:20:50,439 --> 00:20:56,439
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

