1
00:00:01,568 --> 00:00:04,925
<i>Chicos, en la primavera de 2011,
Zoey y yo terminamos.</i>

2
00:00:05,038 --> 00:00:06,293
<i>La buena noticia:</i>

3
00:00:06,406 --> 00:00:09,396
<i>El Banco Nacional Goliat
iba a demoler el Arcadio...</i>

4
00:00:09,509 --> 00:00:11,977
<i>...y a construir el edificio nuevo
que diseñé.</i>

5
00:00:14,014 --> 00:00:15,903
<i>Solamente tenía un problema...</i>

6
00:00:16,016 --> 00:00:19,206
<i>...con mi supervisor de proyecto
sobre algo muy importante.</i>

7
00:00:19,319 --> 00:00:21,341
¡Yo quiero presionar el botón
de la demolición!

8
00:00:21,454 --> 00:00:23,043
- ¡Yo quiero presionarlo!
- ¡Yo quiero presionarlo!

9
00:00:23,156 --> 00:00:24,411
¡Yo quiero presionarlo!

10
00:00:24,524 --> 00:00:27,414
Salí con ambos
y ninguno es bueno para presionar...

11
00:00:27,527 --> 00:00:29,516
...y ni siquiera para encontrar
"el botón".

12
00:00:29,629 --> 00:00:32,853
Luego de que lo toquen,
el edificio fingirá implosionar...

13
00:00:32,966 --> 00:00:35,662
...dirá: "Amor, fue grandioso"
y se dormirá.

14
00:00:36,536 --> 00:00:38,333
- Está hablando de ti.
- Está hablando de ti.

15
00:00:39,072 --> 00:00:40,694
- Yo quiero presionarlo.
- Yo quiero presionarlo.

16
00:00:40,807 --> 00:00:43,430
- ¡Yo lo presionaré!
- Solamente es un botón.

17
00:00:43,543 --> 00:00:45,933
¿Podemos hablar de otra cosa?

18
00:00:46,046 --> 00:00:49,243
Pues, ayer me topé con Zoey.

19
00:00:50,817 --> 00:00:54,007
Es la primera vez
desde el rompimiento. ¿Cómo está?

20
00:00:54,120 --> 00:00:57,521
Sigo desempleada,
así que tengo a dos viviendo conmigo.

21
00:00:58,258 --> 00:01:01,648
Ahorras. Haces amigos nuevos.
No tiene nada de malo.

22
00:01:01,761 --> 00:01:03,684
Tienen 22 años y venden droga.

23
00:01:03,797 --> 00:01:08,257
Eso quiere decir que no la consumen
y eso es una victoria.

24
00:01:10,036 --> 00:01:13,369
Veo que estás muy ocupada,
así que te dejaré ir.

25
00:01:14,074 --> 00:01:15,395
Oye.

26
00:01:15,508 --> 00:01:17,531
¿Quieres ir a tomar un café?

27
00:01:17,644 --> 00:01:20,033
"Café" significa
que quiere volver contigo.

28
00:01:20,146 --> 00:01:24,037
Al principio no estaba seguro, pero
luego dijo algo que me puso a pensar.

29
00:01:24,150 --> 00:01:25,447
Quiero volver contigo.

30
00:01:26,419 --> 00:01:30,480
Descuiden. No volveremos.
Me da mucha pena que le vaya tan mal.

31
00:01:31,491 --> 00:01:34,448
¿Sabes qué haría
que te sintieras mejor, amigo?

32
00:01:34,561 --> 00:01:36,550
- No te dejaré.
- ¡Quiero presionarlo!

33
00:01:36,663 --> 00:01:38,318
¡No lo presionarás! ¡Es mío!

34
00:01:38,431 --> 00:01:40,921
<i>Tristemente,
eso pasó en el verano y nada más.</i>

35
00:01:41,034 --> 00:01:44,424
<i>Su tío Marshall
aún no conseguía trabajo.</i>

36
00:01:44,537 --> 00:01:46,727
Salió a imprimir currículos nuevos...

37
00:01:46,840 --> 00:01:49,400
...porque escribió mal "detallista".

38
00:01:50,143 --> 00:01:51,765
Y cuando regrese a casa...

39
00:01:51,878 --> 00:01:54,735
...encontrará su sopa favorita
esperándolo.

40
00:01:54,848 --> 00:01:58,181
Qué encanto, pero ¿no se enfermaron
por la comida de aquí?

41
00:01:59,385 --> 00:02:02,275
Tres veces.
Pero aquí son maravillosos.

44
00:02:08,194 --> 00:02:10,450
BESA AL COCINERO

45
00:02:10,563 --> 00:02:14,260
<i>Así que Lily dejó la sopa sorpresa
de Marshall y se fue al trabajo...</i>

46
00:02:15,068 --> 00:02:17,057
<i>...para presentar
a la nueva mascota.</i>

47
00:02:17,170 --> 00:02:19,559
Este es el Sr. Botones II.

48
00:02:19,672 --> 00:02:22,062
Luego de lo que le pasó
al Sr. Botones I...

49
00:02:22,175 --> 00:02:24,837
...debemos ser muy cuidadosos con--

50
00:02:29,082 --> 00:02:31,438
RESTAURANTE TAZÓN AZUL

51
00:02:31,551 --> 00:02:32,551
¡Marshall!

52
00:02:36,222 --> 00:02:37,655
¡HAY SOPA!
TE QUIERE, LILITA

53
00:02:53,039 --> 00:02:54,336
Perdón.

54
00:03:09,455 --> 00:03:11,082
¡No te comas la sopa!

55
00:03:13,560 --> 00:03:15,323
Gracias a Dios.

56
00:03:16,029 --> 00:03:18,259
Este iba a ser mi tercer tazón.

57
00:03:19,666 --> 00:03:21,566
¿Por qué no debía comerme la sopa?

58
00:03:27,941 --> 00:03:30,432
¿Por qué no debía comerme la sopa?

59
00:03:32,445 --> 00:03:34,242
Temporada 6 - Episodio 24
"Challenge Accepted"

60
00:03:44,157 --> 00:03:47,214
Hola, Sr. Arquitecto.
Mañana tienes un gran día.

61
00:03:47,327 --> 00:03:49,950
Sí. Se parará junto a mí
mientras presiono el botón.

62
00:03:50,063 --> 00:03:52,219
Será legen-- aquí viene--

63
00:03:52,332 --> 00:03:54,221
...dario adyacente.

64
00:03:54,334 --> 00:03:57,090
¡Legendario adyacente!

65
00:03:57,203 --> 00:03:59,459
¿Estás bien?

66
00:03:59,572 --> 00:04:01,062
Sí. No.

67
00:04:01,941 --> 00:04:03,897
Esta mañana hablé con el capataz.

68
00:04:04,010 --> 00:04:05,010
Hola, as.

69
00:04:05,078 --> 00:04:06,078
ÁREA DE CASCO

70
00:04:06,145 --> 00:04:08,735
¿Sabes, Rod? Me encanta ese apodo.

71
00:04:08,848 --> 00:04:11,404
Y sé que lo dices con cariño.

72
00:04:11,517 --> 00:04:13,874
Pero prefiero que me llames Ted.

73
00:04:13,987 --> 00:04:19,084
Sí, pero eres tal as,
que supuse que mejor te llamaba "as".

74
00:04:20,026 --> 00:04:22,883
Elige una. Y asegúrate de que te guste.

75
00:04:22,996 --> 00:04:27,626
Habrá 50.000 de estas
en tu gran edificio de as, as.

76
00:04:28,468 --> 00:04:31,057
50.000 bombillas.

77
00:04:31,170 --> 00:04:32,659
¿Y si esta brilla demasiado?

78
00:04:32,772 --> 00:04:36,163
¿Y si esta parpadea
y les da dolor de cabeza a todos?

79
00:04:36,276 --> 00:04:39,766
¿Saben cuántos se necesitan
para cambiar 50.000 bombillas?

80
00:04:39,879 --> 00:04:42,973
¿Son irlandeses, polacos, rubias?
¿Cuál es el chiste?

81
00:04:43,650 --> 00:04:45,405
Son demasiadas decisiones.

82
00:04:45,518 --> 00:04:48,108
¿Y si me equivoco
y mi edificio es nefasto?

83
00:04:48,221 --> 00:04:50,443
No es posible. Tu edificio es nuevo.

84
00:04:50,556 --> 00:04:54,514
Y tengo una regla:
lo nuevo siempre es mejor.

85
00:04:54,627 --> 00:04:57,250
No digas que tienes una regla
si siempre son distintas.

86
00:04:57,363 --> 00:05:02,027
"Lo nuevo es mejor" es mi regla
más vieja y, por lo tanto, es la mejor.

87
00:05:03,870 --> 00:05:05,392
- Marsh.
- Hola, amigo.

88
00:05:05,505 --> 00:05:07,427
- Hola.
- ¿Todo está bien?

89
00:05:07,540 --> 00:05:10,168
Lily se intoxicó con sopa.

90
00:05:11,277 --> 00:05:13,967
Y comí esa sopa exactamente
tres horas después...

91
00:05:14,080 --> 00:05:18,371
...o sea que sé qué pasará
exactamente dentro de tres horas.

92
00:05:18,484 --> 00:05:24,477
Y... no... luce... bien.

93
00:05:24,590 --> 00:05:26,546
<i>Intenté apoyarla.</i>

94
00:05:26,659 --> 00:05:29,287
Nene, ¿puedes sujetarme, por favor?

95
00:05:30,163 --> 00:05:31,790
Desde luego, nena.

96
00:05:34,767 --> 00:05:36,790
<i>Pero no ayuda
que cuando Lily vomita...</i>

97
00:05:36,903 --> 00:05:39,633
<i>...suena como un velocirráptor</i>
<i>de</i> Jurassic Park.

98
00:05:44,344 --> 00:05:49,369
<i>Y me di cuenta de que un hombre
puede vivir mucho en tres horas.</i>

99
00:05:49,482 --> 00:05:54,647
Así que salí a experimentar
este baile hermoso llamado vida.

100
00:05:55,922 --> 00:05:59,646
Mi última comida. Los famosos
jalapeños rellenos de MacLaren.

101
00:05:59,759 --> 00:06:02,916
Debo comer más sano,
así que comer y vomitar...

102
00:06:03,029 --> 00:06:06,226
...estas delicias hará
que no los quiera comer nunca más.

103
00:06:07,967 --> 00:06:09,730
Adiós, amigo.

104
00:06:11,871 --> 00:06:13,498
Fue un paseo increíble.

105
00:06:16,042 --> 00:06:17,703
Tengo que--

106
00:06:20,713 --> 00:06:22,044
Hola, nena.

107
00:06:22,715 --> 00:06:24,604
Mandaron decir que te sientas mejor.

108
00:06:24,717 --> 00:06:26,406
Gracias. Espera.

109
00:06:26,519 --> 00:06:29,420
No les dijiste que me intoxiqué
con comida, ¿o sí?

110
00:06:31,157 --> 00:06:34,781
Marshall, cuando es un problema
estomacal, dices: "Se siente mal"...

111
00:06:34,894 --> 00:06:37,784
...o la gente te imagina
haciendo cosas indecibles.

112
00:06:37,897 --> 00:06:42,188
¡Lo sé! Solamente dije
que te sentías resfriada.

113
00:06:42,301 --> 00:06:46,026
Nadie te imagina haciendo nada
excepto con una nariz enrojecida...

114
00:06:46,139 --> 00:06:48,361
...bajo una manta
y bebiendo té caliente.

115
00:06:48,474 --> 00:06:51,798
Me pregunto por cuál extremo
de Lily está saliendo ahora.

116
00:06:51,911 --> 00:06:53,633
Apuesto a que es por su trasero.

117
00:06:53,746 --> 00:06:55,373
Apuesto a que es por ambos extremos.

118
00:07:00,153 --> 00:07:04,044
Hablando de explosiones:
¡ya basta, Ted, ese botón es mío!

119
00:07:04,157 --> 00:07:05,645
Sí, está bien, me da igual.

120
00:07:05,758 --> 00:07:08,283
Yo te conseguí el trabajo, así que--
¿Qué dijiste?

121
00:07:08,428 --> 00:07:12,228
Me da igual. Es tuyo.
Debo irme.

122
00:07:17,603 --> 00:07:18,603
¿Hola?

123
00:07:19,605 --> 00:07:21,227
Sí, yo soy.

124
00:07:21,340 --> 00:07:24,468
Son de Bloom, Greenberg y Asociados.
Quieren entrevistarme.

125
00:07:26,379 --> 00:07:28,517
Sí, sé que es arriesgado ir, pero...

126
00:07:28,518 --> 00:07:30,575
...es el mejor bufete ambiental
de Nueva York.

127
00:07:30,825 --> 00:07:31,843
Es un trabajo de ensueño.

128
00:07:33,986 --> 00:07:37,043
Qué buena idea, nena.
Les preguntaré.

129
00:07:37,156 --> 00:07:40,489
¿Es posible...?
¿Puedo ir el lunes?

130
00:07:41,761 --> 00:07:44,787
Bien, lo veré a las 5:00.
Gracias.

131
00:07:49,802 --> 00:07:52,134
Yo también te quiero
y creo en ti, nena.

132
00:07:53,840 --> 00:07:56,596
¿Por qué te cedió Ted el botón
así nada más?

133
00:07:56,709 --> 00:07:57,931
Él--

134
00:07:58,044 --> 00:07:59,671
Y olvidó su teléfono.

135
00:08:01,347 --> 00:08:03,436
- "Nos vemos dentro de una hora".
- ¿De quién es?

136
00:08:03,549 --> 00:08:06,712
De Zoey. Se verán para tomar un café.

137
00:08:07,820 --> 00:08:09,788
Ted volverá con ella.

138
00:08:15,495 --> 00:08:18,351
¿Por qué iba a volver con Zoey?
Le va de maravilla.

139
00:08:18,464 --> 00:08:20,520
Todos creemos que estamos bien.

140
00:08:20,633 --> 00:08:23,556
Pero a veces cualquier cosa
puede hacer que te desmorones...

141
00:08:23,669 --> 00:08:25,291
...y enviarte de regreso a rastras.

142
00:08:25,404 --> 00:08:27,727
Me niego a creer que Ted
vaya a volver con Zoey...

143
00:08:27,840 --> 00:08:29,062
...por unas bombillas.

144
00:08:29,175 --> 00:08:30,870
Ted ha regresado por menos.

145
00:08:35,114 --> 00:08:38,671
Hola. Natalie, ¿quieres
ir a tomar un café?

146
00:08:38,784 --> 00:08:40,479
SALIERON TRES MESES MÁS

147
00:08:42,755 --> 00:08:43,755
¿Amigo?

148
00:08:44,724 --> 00:08:46,479
Ted, solamente tengo una regla.

149
00:08:46,592 --> 00:08:49,254
No alcanzo el peor lugar.

150
00:08:50,429 --> 00:08:53,520
Hola, Karen.
¿Quieres ir a tomar un café?

151
00:08:53,633 --> 00:08:55,225
SALIERON OTROS NUEVE MESES

152
00:08:55,935 --> 00:08:58,858
<i>A continuación, los dos pandas locales
Ming Ming y Bao Bao...</i>

153
00:08:58,971 --> 00:09:00,960
<i>...esperan un bebé.</i>

154
00:09:01,073 --> 00:09:03,337
Robin, ¿quieres ir a tomar un café?

155
00:09:04,043 --> 00:09:05,510
Recupera la compostura.

156
00:09:06,579 --> 00:09:09,669
Según mis cálculos, a las 6:00 p.m...

157
00:09:09,782 --> 00:09:14,441
...mi cuerpo pagará como la tragamonedas
más desagradable del mundo.

158
00:09:14,554 --> 00:09:17,877
Eso me deja dos horas
para ir a la entrevista y regresar.

159
00:09:17,990 --> 00:09:20,356
¿Y si le das al premio mayor
antes de tiempo?

160
00:09:21,093 --> 00:09:24,290
No te preocupes. Estaré preparado.

161
00:09:41,647 --> 00:09:43,837
No paro de hablar. Perdona.

162
00:09:43,950 --> 00:09:46,145
¿Puedo ayudarte en algo, encanto?

163
00:09:48,120 --> 00:09:52,045
¿Puede prestarme...

164
00:09:52,158 --> 00:09:53,921
...un pañal para adultos?

165
00:09:56,562 --> 00:09:58,718
Debemos detenerlo.
¿Dónde se verán?

166
00:09:58,831 --> 00:10:01,387
Zoey escribió: "Nos vemos a las 6:00
donde todo comenzó...

167
00:10:01,500 --> 00:10:03,623
...donde me diste la orquídea,
en la intersección".

168
00:10:03,736 --> 00:10:04,757
Qué bien.

169
00:10:04,870 --> 00:10:08,294
Recordemos cuando Ted nos contó
sobre su primera cita con Zoey.

170
00:10:08,407 --> 00:10:11,672
La primera cita fue asombrosa.
Nos vimos en la intersección de--

171
00:10:14,947 --> 00:10:17,337
- Qué encantador.
- Totalmente.

172
00:10:17,450 --> 00:10:20,273
- ¿Tú tampoco estabas escuchando?
- Yo estaba en coma.

173
00:10:20,386 --> 00:10:23,014
¿Quién les presta atención
a esas sensiblerías románticas?

174
00:10:23,723 --> 00:10:24,911
- ¡Lily!
- ¡Lily!

175
00:10:25,024 --> 00:10:27,413
Ajá. Yo tampoco estaba escuchando.

176
00:10:27,526 --> 00:10:30,086
Ted puede hablar por horas
de las zorras.

177
00:10:30,730 --> 00:10:33,920
Podría estar en cualquier lugar.
Se nos acabaron las pistas.

178
00:10:34,033 --> 00:10:35,855
Esperen. Ted dejó un mensaje.

179
00:10:35,968 --> 00:10:39,292
No lo oí porque estaba en el baño
sonándome.

180
00:10:39,405 --> 00:10:41,100
Está dándome un resfriado.

181
00:10:42,341 --> 00:10:44,130
<i>Hola, Lily. Ojalá te sientas mejor.</i>

182
00:10:44,243 --> 00:10:46,939
<i>Sabemos que estás explotando
por ambos extremos como un hidrante.</i>

183
00:10:48,080 --> 00:10:49,536
Maldición, Marshall.

184
00:10:49,649 --> 00:10:52,438
<i>Bueno, escucha.
Hoy iba a volver con Zoey...</i>

185
00:10:52,551 --> 00:10:55,875
<i>...pero cuando venía para acá,
entré en razón, así que--</i>

186
00:10:55,988 --> 00:10:57,744
<i>Falsa alarma.</i>

187
00:10:57,857 --> 00:11:01,214
<i>Ay, demonios. Pisé un chicle.</i>

188
00:11:01,327 --> 00:11:03,483
<i>¡Voy a volver con Zoey!</i>

189
00:11:03,596 --> 00:11:05,218
Nunca lo encontraremos.

190
00:11:05,331 --> 00:11:08,821
Esperen.
En el fondo oí un anuncio del metro.

191
00:11:08,934 --> 00:11:10,390
Yo hablo "cobrador".

192
00:11:10,503 --> 00:11:13,293
<i>Hola, Lily. Ojalá te sientas mejor.
Marshall nos dijo--</i>

193
00:11:13,406 --> 00:11:15,533
Listo. Ted está en--

194
00:11:24,583 --> 00:11:26,372
Ted está en Smith y la Calle Novena.

195
00:11:26,485 --> 00:11:28,508
- Esa es la intersección.
- Queda en Brooklyn.

196
00:11:28,621 --> 00:11:31,522
- ¿Cómo llegaremos a tiempo?
- Voy un paso adelante.

197
00:11:33,426 --> 00:11:35,155
Hola.

198
00:11:38,364 --> 00:11:41,020
¡Marshall! Soy Jake Bloom.
Mucho gusto.

199
00:11:41,133 --> 00:11:43,823
- Hola. Hola.
- Oye, lamento la peste.

200
00:11:43,936 --> 00:11:47,226
Demandamos a una fábrica
que echa aguas negras a un pantano.

201
00:11:47,339 --> 00:11:52,106
Sí. Hace diez minutos estaba
hasta las rodillas en heces humanas.

202
00:11:52,812 --> 00:11:55,076
Y eso fue solamente en el metro.

203
00:11:57,216 --> 00:11:59,606
Es increíble que Ted vuelva con Zoey.

204
00:11:59,719 --> 00:12:02,675
- Son una pareja espantosa.
- Un desastre.

205
00:12:02,788 --> 00:12:04,711
La peor pareja del mundo.

206
00:12:04,824 --> 00:12:07,258
Sí. Casi tan pésimos como nosotros.

207
00:12:09,161 --> 00:12:10,984
Nosotros éramos un desastre.

208
00:12:11,097 --> 00:12:13,186
¿Recuerdas cómo lucía yo al final?

209
00:12:13,299 --> 00:12:17,724
Se me caía el pelo.
Tenía la piel gris y estaba encorvada.

210
00:12:17,837 --> 00:12:19,058
¿Y yo?

211
00:12:19,171 --> 00:12:22,732
Engordé tanto, que al final de la cita
tú me quitaste el sostén.

212
00:12:23,476 --> 00:12:26,036
Puse la cara entre tus pechos,
algo que jamás había hecho.

213
00:12:28,280 --> 00:12:31,571
Pero no somos inocentones
sentimentales que vuelven.

214
00:12:31,684 --> 00:12:32,705
En serio.

215
00:12:32,818 --> 00:12:34,547
¿Por qué vuelve la gente?

216
00:12:37,323 --> 00:12:38,978
Supongo que entiendo.

217
00:12:39,091 --> 00:12:40,246
¿Qué quieres decir?

218
00:12:40,359 --> 00:12:43,328
Sin importar cuán mal
se pusieron las cosas...

219
00:12:45,464 --> 00:12:49,400
Ted en verdad amó a Zoey
durante un momento, ¿o no?

220
00:12:54,440 --> 00:12:56,965
Sí. La amó.

221
00:12:59,712 --> 00:13:02,647
Y ella también lo amó a él.

222
00:13:03,649 --> 00:13:05,082
¿O no?

223
00:13:06,886 --> 00:13:09,150
Sí, lo amó.

224
00:13:14,593 --> 00:13:16,983
Smith y la Calle Novena.

225
00:13:17,096 --> 00:13:21,921
Así que te mostraré algunas
de las atrocidades ambientales...

226
00:13:22,034 --> 00:13:24,502
...que intentamos parar, ¿sí?

227
00:13:25,204 --> 00:13:27,934
Mira. Pregunta.

228
00:13:28,841 --> 00:13:31,798
- ¿Qué es eso?
- Es una foca.

229
00:13:31,911 --> 00:13:33,433
Bingo. Sí.

230
00:13:33,546 --> 00:13:36,709
El cadáver hinchado de una foca
descomponiéndose.

231
00:13:38,083 --> 00:13:42,019
Ahora verás lo que encontramos
cuando la abrimos.

232
00:13:43,756 --> 00:13:45,445
¿Dónde diablos están?

233
00:13:45,558 --> 00:13:47,947
- Quizá no es la intersección.
- Quizá llegamos tarde.

234
00:13:48,060 --> 00:13:50,416
Ojalá hubiéramos llegado
a Brooklyn antes.

235
00:13:50,529 --> 00:13:52,051
Te entiendo.

236
00:13:52,164 --> 00:13:56,464
Desde que abrieron el Trader Joe's,
Brooklyn es muy poca cosa.

237
00:13:57,736 --> 00:14:00,259
- ¿Dónde compraste esto?
- Allá.

238
00:14:00,372 --> 00:14:01,805
En La Intersección.

239
00:14:03,409 --> 00:14:05,465
Entonces...

240
00:14:05,578 --> 00:14:09,537
...¿quieren comprar hierba o...?

241
00:14:18,791 --> 00:14:21,814
Está sola. Aún hay tiempo.
¿Dónde diablos está Ted?

242
00:14:21,927 --> 00:14:25,118
En su primera cita,
él le regaló una orquídea.

243
00:14:25,231 --> 00:14:27,687
¿Cuánto apuestas
a que lo hará otra vez?

244
00:14:27,800 --> 00:14:29,455
Eres brillante. Pero espera.

245
00:14:29,568 --> 00:14:32,258
Nos llevaba mucha ventaja.
No puede seguir ahí dentro...

246
00:14:32,371 --> 00:14:34,994
...a menos que pasara
media hora eligiéndola.

247
00:14:35,107 --> 00:14:36,836
Gracias, Julia.

248
00:14:38,611 --> 00:14:40,366
¿Sabes?

249
00:14:40,479 --> 00:14:43,175
Déjame ver la sandalia
de la Virgen otra vez.

250
00:14:44,884 --> 00:14:47,206
¿Sabes qué es eso?

251
00:14:47,319 --> 00:14:51,477
Un montón de cadáveres
putrefactos de gaviotas...

252
00:14:51,590 --> 00:14:53,579
...cubiertas con sedimentos tóxicos.

253
00:14:53,692 --> 00:14:56,516
Y se las están comiendo ratas.
Exacto.

254
00:14:56,629 --> 00:14:58,597
La siguiente diapositiva--

255
00:14:59,298 --> 00:15:01,788
Perdona. Ese es el parto acuático
de mi esposa.

256
00:15:01,901 --> 00:15:03,926
No sé cómo llegó eso ahí.

257
00:15:07,473 --> 00:15:09,532
Bueno, son todas mis preguntas.

258
00:15:10,376 --> 00:15:12,365
<i>Ay, Dios mío. Lo logré.</i>

259
00:15:12,478 --> 00:15:16,073
<i>Dale la mano, aprieta el alma
y corre como diablo.</i>

260
00:15:18,183 --> 00:15:21,482
Dejo 20 minutos al final
de cada entrevista para tus preguntas.

261
00:15:22,254 --> 00:15:26,054
Así que no te contengas.
Lo que tengas dentro, déjalo salir.

262
00:15:27,960 --> 00:15:31,396
<i>Ya no puedo hacer esto.
Le diré la verdad.</i>

263
00:15:33,198 --> 00:15:35,688
Si es algo estomacal,
di que no te sientes bien...

264
00:15:35,801 --> 00:15:39,134
...o la gente te imaginará
haciendo cosas indecibles.

265
00:15:40,306 --> 00:15:41,828
¡Me intoxiqué con comida...

266
00:15:41,941 --> 00:15:45,031
...y estoy por explotar como volcán
por ambos extremos!

267
00:15:45,144 --> 00:15:46,236
Bien dicho.

268
00:15:50,149 --> 00:15:51,639
¡Gracias, Julia!

269
00:15:53,953 --> 00:15:55,508
No. Pensándolo bien--

270
00:15:55,621 --> 00:15:56,918
¡No!

271
00:15:57,556 --> 00:15:58,778
¿Qué diablos?

272
00:15:58,891 --> 00:16:00,546
No puedes volver con Zoey...

273
00:16:00,659 --> 00:16:02,281
...porque enloqueces por una bombilla.

274
00:16:02,394 --> 00:16:04,450
No enloquezco por una bombilla.

275
00:16:04,563 --> 00:16:07,220
Enloquezco por 50.000 bombillas.

276
00:16:07,333 --> 00:16:09,021
No puedo hacerlo.

277
00:16:09,134 --> 00:16:11,591
Solamente conseguí el trabajo
porque me lo diste.

278
00:16:11,704 --> 00:16:13,365
No me lo gané.

279
00:16:14,540 --> 00:16:17,630
Mira, Ted, el futuro da miedo.

280
00:16:17,743 --> 00:16:21,372
Pero no regresas al pasado
porque es algo que conoces.

281
00:16:22,715 --> 00:16:24,512
Sí, es tentador.

282
00:16:25,818 --> 00:16:27,406
Pero...

283
00:16:27,519 --> 00:16:29,146
...es un error.

284
00:16:32,257 --> 00:16:34,122
Tienen razón.

285
00:16:35,694 --> 00:16:37,250
Disculpe.

286
00:16:37,363 --> 00:16:40,119
¿Puede darle esto a la rubia
que está ahí sentada sola...

287
00:16:40,232 --> 00:16:43,065
...y decirle que Ted lo lamenta?

288
00:16:44,103 --> 00:16:45,365
Y también--

289
00:16:46,939 --> 00:16:49,874
Que no le dé el sol. Poca agua.
Media taza semanal.

290
00:17:02,588 --> 00:17:03,588
No.

291
00:17:05,591 --> 00:17:06,812
Hola.

292
00:17:06,925 --> 00:17:08,586
<i>Y chicos...</i>

293
00:17:10,529 --> 00:17:12,588
<i>...así fue como conocí a su madre.</i>

294
00:17:13,365 --> 00:17:15,890
<i>Bromeo. Esa era una chica cualquiera.</i>

295
00:17:19,304 --> 00:17:21,227
Hola, nene. ¿Cómo te fue?

296
00:17:21,340 --> 00:17:22,995
Lily, este año...

297
00:17:23,108 --> 00:17:28,067
...es como un niño abusivo del kínder
que no deja de golpearme la cara.

298
00:17:28,180 --> 00:17:30,503
¿Cómo empezamos 2011?

299
00:17:30,616 --> 00:17:32,171
Mi papá murió.

300
00:17:32,284 --> 00:17:36,108
Y luego de cinco meses desempleado
eché por la borda mi trabajo de ensueño.

301
00:17:36,221 --> 00:17:39,178
En unos momentos empezaré
a echar las tripas...

302
00:17:39,291 --> 00:17:41,347
...porque así es mi vida ahora:

303
00:17:41,460 --> 00:17:44,850
Pierdo lo que tengo dentro
hasta que quedo vacío.

304
00:17:44,963 --> 00:17:46,362
Nene, ven.

305
00:17:47,800 --> 00:17:51,292
Quiero cerrar los ojos un momento
antes de que empiece.

306
00:18:01,680 --> 00:18:03,807
<i>Y Marshall durmió.</i>

307
00:18:06,919 --> 00:18:08,147
<i>Toda la noche.</i>

308
00:18:16,595 --> 00:18:18,654
CAFETERÍA REAL

309
00:18:19,264 --> 00:18:21,323
Bien, as.

310
00:18:21,867 --> 00:18:23,889
Sr. Stinson.

311
00:18:24,002 --> 00:18:25,993
¿Quién hará los honores?

312
00:18:26,605 --> 00:18:27,605
Él.

313
00:18:27,706 --> 00:18:31,472
- ¿Estás seguro?
- Sí. Te lo ganaste.

314
00:18:34,313 --> 00:18:35,905
Todo despejado.

315
00:18:38,183 --> 00:18:39,183
Oye.

316
00:18:39,284 --> 00:18:41,411
Lo nuevo siempre es mejor, ¿verdad?

317
00:18:42,554 --> 00:18:43,646
Siempre.

318
00:18:45,457 --> 00:18:46,746
Diez.

319
00:18:46,859 --> 00:18:48,588
Nueve. Ocho.

320
00:18:49,361 --> 00:18:52,718
Lily. Es un milagro.
No vomité.

321
00:18:52,831 --> 00:18:54,453
No vomité.

322
00:18:54,566 --> 00:18:56,363
Lo sé, amor.

323
00:18:58,203 --> 00:18:59,830
Estoy embarazada.

324
00:19:13,919 --> 00:19:16,945
EL ARCADIO

325
00:19:34,439 --> 00:19:36,566
Me enorgullece
que le dieras el botón a Ted.

326
00:19:37,276 --> 00:19:39,899
- Fue muy importante para él.
- Solamente es un botón.

327
00:19:40,012 --> 00:19:42,173
¿Podemos hablar de otra cosa, por favor?

328
00:19:46,318 --> 00:19:47,808
- Yo no--
- Es necesario.

329
00:19:48,687 --> 00:19:50,518
- Nora.
- Hola.

330
00:19:51,423 --> 00:19:53,584
- ¿Cómo has estado?
- Bien.

331
00:19:55,894 --> 00:19:59,485
No sé por qué aceptarías...

332
00:19:59,598 --> 00:20:03,159
...pero ¿te gustaría
ir a tomar un café conmigo?

333
00:20:04,469 --> 00:20:06,826
Veinte minutos.
Me porté como imbécil contigo.

334
00:20:06,939 --> 00:20:09,601
Puedes pasar todo ese tiempo
insultándome.

335
00:20:10,442 --> 00:20:13,275
Hablo cuatro idiomas.
Necesitaré más de 20 minutos.

336
00:20:14,980 --> 00:20:16,607
Te llamaré.

337
00:20:17,149 --> 00:20:18,771
Luces hermosa, por cierto.

338
00:20:18,884 --> 00:20:21,440
Pensé que ya no era época
de vestidos de tirantes.

339
00:20:21,553 --> 00:20:23,578
Nunca es demasiado tarde, Barney.

340
00:20:26,458 --> 00:20:28,619
Desafío aceptado.

341
00:20:39,338 --> 00:20:41,568
POCO TIEMPO DESPUÉS...

342
00:20:42,274 --> 00:20:44,697
¿Padrino? Te llaman.

343
00:20:44,810 --> 00:20:46,402
Caray. ¿Y ahora qué?

344
00:20:50,782 --> 00:20:52,807
Oí que el novio me necesitaba.

345
00:20:55,654 --> 00:20:57,713
¿Qué opinas de esta corbata?

346
00:21:02,713 --> 00:21:08,713
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

