﻿1
00:00:02,894 --> 00:00:04,191
EL SHOW MÁS VISTO POR VIDEOROBOTS

2
00:00:19,878 --> 00:00:21,026
<i>Escuchen.</i>

3
00:00:21,146 --> 00:00:23,929
Si no sucede nada
durante los próximos 15 minutos...

4
00:00:24,049 --> 00:00:25,864
...nos restablecerán el seguro.

5
00:00:25,984 --> 00:00:28,953
Sentémonos tranquilos
y dejemos pasar el tiempo.

6
00:00:33,225 --> 00:00:34,624
¡Una salchicha gigante!

7
00:00:37,295 --> 00:00:40,423
¡Cielos, no! ¡Largo de aquí,
salchicha horrible!

8
00:00:40,665 --> 00:00:42,633
Esperen.
¿El desfile no es hoy?

9
00:00:42,868 --> 00:00:44,597
¡Solo es un globo gigante!

10
00:00:44,936 --> 00:00:46,136
¿Un globo gigante?

11
00:00:55,380 --> 00:00:57,507
¿Ves? No hay nada que temer.

12
00:00:58,283 --> 00:00:59,483
Ya me siento mejor.

13
00:01:00,752 --> 00:01:03,243
DESFILE DEL DÍA DE SAN PATRICIO

14
00:01:04,556 --> 00:01:05,921
DESFILE DEL AÑO NUEVO CHINO

15
00:01:09,728 --> 00:01:12,094
¿Por qué hay tantos desfiles juntos?

16
00:01:12,230 --> 00:01:13,745
Es el desfile del día del desfile.

17
00:01:13,865 --> 00:01:15,047
¿Qué es el día del desfile?

18
00:01:15,167 --> 00:01:19,160
Todos los grupos de Nueva Nueva York
querían su propio desfile.

19
00:01:19,504 --> 00:01:23,488
Cuando yo era niño,
había un desfile cada día.

20
00:01:23,608 --> 00:01:25,791
Fueron tiempos oscuros.

21
00:01:25,911 --> 00:01:27,313
Ahora los combinamos todos...

22
00:01:27,433 --> 00:01:28,940
...en un gran desfile
del día del desfile...

23
00:01:29,060 --> 00:01:32,343
- ...y así terminamos antes.
- Está cayendo niebla.

24
00:01:32,751 --> 00:01:35,333
No, es la carroza
del orgullo jamaiquino.

25
00:01:35,453 --> 00:01:38,786
ORGULLO JAMAIQUINO

26
00:01:39,090 --> 00:01:40,739
Parece que están acelerando.

27
00:01:40,859 --> 00:01:44,142
¡No! ¡Le están mordiendo el paso
a la carroza de Doritos!

28
00:01:44,262 --> 00:01:46,025
DESFILE DEL DÍA DEL DESFILE

29
00:01:50,669 --> 00:01:52,918
ORGULLO TERRÍCOLA
Gracias. Gracias.

30
00:01:53,038 --> 00:01:55,006
Kif, me estás soltando
el brazo de saludar.

31
00:02:01,880 --> 00:02:04,872
No. Va hacia esos dos nerds.

32
00:02:05,083 --> 00:02:07,083
Vaya.
Qué camisa tan linda.

33
00:02:07,203 --> 00:02:08,880
Gracias.
Tengo otra que dice...

34
00:02:09,000 --> 00:02:11,269
..."Los paleontólogos
lo hacen en el suelo".

35
00:02:11,389 --> 00:02:12,720
Soy paleontólogo.

36
00:02:12,991 --> 00:02:16,552
¡Salvaré a uno de ustedes!

37
00:02:22,801 --> 00:02:26,134
Cielo, me encantas.

38
00:02:26,571 --> 00:02:29,688
Gracias por salvar
a mi esposo mal vestido.

39
00:02:29,808 --> 00:02:31,241
Eres un héroe.

40
00:02:32,444 --> 00:02:35,060
Un héroe, sin duda.
¿Cómo te llamas, hijo?

41
00:02:35,180 --> 00:02:36,328
No sé. ¿Fry?

44
00:02:47,993 --> 00:02:51,009
Esta es la llave de seguridad,
esta es la de arriba.

45
00:02:51,129 --> 00:02:54,379
Creo que esta es la del pomo.
La ciudad está en una mala zona.

46
00:02:54,499 --> 00:02:55,727
Di un discurso, hijo.

47
00:02:57,269 --> 00:03:00,568
Los héroes no se drogan.
Menos Drogaman, supongo.

48
00:03:03,375 --> 00:03:09,336
¡Declaro que de aquí en adelante,
este sábado sea el día de Fry!

49
00:03:18,456 --> 00:03:21,948
La esposa del alcalde fue muy amable
al acostarse conmigo.

50
00:03:22,694 --> 00:03:24,559
- Tú.
- ¿Qué?

51
00:03:24,763 --> 00:03:28,013
Podrías haber salvado a un robot,
pero salvaste a un humano.

52
00:03:28,133 --> 00:03:31,249
¿Crees que la vida humana vale más
que la de un robot?

53
00:03:31,369 --> 00:03:32,836
No, no.

54
00:03:33,138 --> 00:03:34,503
Bueno, de hecho, sí.

55
00:03:35,373 --> 00:03:38,410
- Ahí está. Me voy a suicidar.
- Cielos.

56
00:03:38,530 --> 00:03:41,842
¡No traten de disuadirme!
¿Y bien?

57
00:03:42,080 --> 00:03:44,629
Bender, siempre dices
que te vas a suicidar...

58
00:03:44,749 --> 00:03:45,949
...pero casi nunca lo haces.

59
00:03:46,251 --> 00:03:48,667
La última vez que fuiste
a la cabina de suicidio...

60
00:03:48,787 --> 00:03:50,550
...saliste seis meses con ella.

61
00:03:50,922 --> 00:03:52,389
Por cierto, ¿cómo está Lynn?

62
00:03:52,590 --> 00:03:54,854
Vive en Oregón con su madre loca.

63
00:03:55,260 --> 00:03:57,728
¡Nos vemos en mi funeral, idiotas!

64
00:04:02,767 --> 00:04:05,116
¡Mátame, por favor! ¡Y que salpique!

65
00:04:05,236 --> 00:04:08,019
<i>Será un placer, Bender.</i>

66
00:04:08,139 --> 00:04:10,471
¿Lynn? Te ves estupenda.

67
00:04:11,343 --> 00:04:13,709
Gorda, pero estupenda.
Pensaba que estabas en Oregón.

68
00:04:13,912 --> 00:04:16,140
<i>Mi mamá trató de suicidarse
dentro de mí.</i>

69
00:04:16,260 --> 00:04:17,682
<i>No quiero hablar del tema.</i>

70
00:04:17,802 --> 00:04:21,633
Dale saludos a tu mamá de mi parte.
Me alegro de verte.

71
00:04:21,753 --> 00:04:23,268
Empecemos con esto.

72
00:04:23,388 --> 00:04:27,882
<i>No. Vas a morir,
pero no será un suicidio.</i>

73
00:04:28,026 --> 00:04:29,857
<i>Será un asesinato.</i>

74
00:04:30,662 --> 00:04:31,743
OCUPADA

75
00:04:31,863 --> 00:04:34,161
¡BARATA! ¡SIN OLOR!
¡CONFIABLE!

76
00:04:39,104 --> 00:04:40,304
<i>¡Fallaste!</i>

77
00:04:42,507 --> 00:04:45,223
MuertEX

78
00:04:45,343 --> 00:04:48,176
PLANETA EXPRESS

79
00:04:52,517 --> 00:04:55,543
¡Lo hizo!
Esta vez lo hizo de veras.

80
00:04:57,655 --> 00:04:59,816
No es cierto. Está fingiendo.

81
00:05:02,494 --> 00:05:06,328
¡Se fue de veras!
¡Pónganse el sombrero "de quitarse"!

82
00:05:06,931 --> 00:05:10,298
- ¿Qué?
- ¡Es una muestra de respeto, salvaje!

83
00:05:13,838 --> 00:05:16,568
Pobre Bender, el viejo ruin y asqueroso.

84
00:05:17,008 --> 00:05:19,875
No puedo creer que nunca más oiremos
su risa malvada.

85
00:05:32,378 --> 00:05:33,743
Lo extraño mucho.

86
00:05:34,047 --> 00:05:35,428
Tranquilo, Fry.

87
00:05:35,548 --> 00:05:39,951
Se fue, pero siempre estará con nosotros
como cubo de basura.

88
00:05:43,256 --> 00:05:45,690
Mira cómo le tiran basura dentro
a ese fracasado.

89
00:05:45,859 --> 00:05:47,451
Me alegro de no ser él, sea quien sea.

90
00:05:47,927 --> 00:05:49,703
Fry, como eras su único amigo...

91
00:05:49,823 --> 00:05:51,850
...sé el primero en elegir
una parte de su cuerpo.

92
00:05:51,970 --> 00:05:54,090
¡No le metas el dedo en la nariz!

93
00:05:55,768 --> 00:05:58,134
¿Qué les pasa? Esto es chistosísimo.

94
00:05:58,438 --> 00:06:01,187
Me daba palmadas en la espalda.
Así que elijo el brazo.

95
00:06:01,307 --> 00:06:03,036
Para rascarme la espalda.

96
00:06:06,212 --> 00:06:07,412
¡Te quiero, Bender!

97
00:06:07,714 --> 00:06:09,362
Que alguien me pase un cortapernos.

98
00:06:09,482 --> 00:06:13,145
Idiota, se no soy yo.
Estoy aquí. ¿Hola?

99
00:06:15,188 --> 00:06:16,951
¡Escúchenme!

100
00:06:18,691 --> 00:06:20,940
¿Por qué nadie oye
mis comentarios ingeniosos?

101
00:06:21,060 --> 00:06:22,288
Esto es un infierno.

102
00:06:22,710 --> 00:06:23,910
Eso es lo que quisieras.

103
00:06:24,960 --> 00:06:27,213
¿El diablo robot? ¿Puedes oírme?

104
00:06:27,333 --> 00:06:28,823
¿Por qué me ignoran los demás?

105
00:06:29,068 --> 00:06:30,899
¿No es obvio, Bender?

106
00:06:31,037 --> 00:06:33,600
- Sí, supongo que sí.
- ¡Estás muerto!

107
00:06:33,806 --> 00:06:37,357
¿Qué? Creía que solo tenía
laringitis y antigravedad.

108
00:06:37,477 --> 00:06:41,573
Ven a mi despacho,
y te lo explicaré todo.

109
00:06:48,187 --> 00:06:49,387
¿Qué me está pasando?

110
00:06:49,589 --> 00:06:52,080
Respóndeme como quieras,
menos con una canción.

111
00:06:52,325 --> 00:06:54,020
Qué aburrido eres.

112
00:06:55,528 --> 00:06:58,861
Bender, es simple. Eres un fantasma.

113
00:06:59,132 --> 00:07:00,656
¿Un fantasma?

114
00:07:00,833 --> 00:07:02,767
No, uno normal.

115
00:07:03,803 --> 00:07:06,567
Como te suicidaste, estás en el limbo.

116
00:07:06,906 --> 00:07:10,307
Tu <i>software</i> se exportó
a la nube computacional.

117
00:07:10,543 --> 00:07:13,034
<i>Adoy.</i> Espera. <i>¿Adoy?</i>

118
00:07:13,279 --> 00:07:16,629
Tu programa sin el cuerpo
funciona en la red inalámbrica...

119
00:07:16,749 --> 00:07:18,331
...que comparten todas las máquinas.

120
00:07:18,451 --> 00:07:19,782
Ve al grano, humeante.

121
00:07:20,086 --> 00:07:21,383
¿Cómo salgo del limbo?

122
00:07:22,922 --> 00:07:24,838
Eso es lo gracioso.

123
00:07:24,958 --> 00:07:27,927
¡No puedes!
Estás atrapado en un bucle infinito.

124
00:07:29,362 --> 00:07:31,956
¿Un bucle infinito?
¡No tengo tiempo para eso!

125
00:07:32,098 --> 00:07:33,793
Esto es culpa de Fry.

126
00:07:34,000 --> 00:07:37,731
¿Fry? Lo odio.
Una vez nos dimos la mano.

127
00:07:38,771 --> 00:07:41,960
- Aún me huelen a caramelo.
- Escucha esto.

128
00:07:42,080 --> 00:07:45,267
Ese idiota dijo que la vida humana
vale más que la de un robot.

129
00:07:45,545 --> 00:07:48,661
¿Qué? ¿Después de todo
lo que hiciste por él?

130
00:07:48,781 --> 00:07:50,248
¡Fry debe morir!

131
00:07:50,516 --> 00:07:54,145
Lo sé. Si siguiera vivo, lo mataría.

132
00:07:55,621 --> 00:07:58,860
Bender, ¿quieres hacer un trato?

133
00:07:58,980 --> 00:08:00,240
No soy estúpido.

134
00:08:00,360 --> 00:08:01,987
Así que sí, sin duda.

135
00:08:03,162 --> 00:08:04,444
¿Qué acepté hacer?

136
00:08:04,564 --> 00:08:06,713
Te regresaré a tu cuerpo...

137
00:08:06,833 --> 00:08:12,499
...después de que le des a Fry un susto
de muerte con tus poderes de fantasma.

138
00:08:15,208 --> 00:08:16,990
Suena justo y divertido.

139
00:08:17,110 --> 00:08:18,892
Me gusta que no haya letra pequeña.

140
00:08:19,012 --> 00:08:21,606
- Espera, hay letra pequeña.
- ¡Rayos!

141
00:08:21,848 --> 00:08:22,890
Si fracasas...

142
00:08:23,010 --> 00:08:26,559
...pasarás el resto de la eternidad
en el infierno de los robots.

143
00:08:26,686 --> 00:08:29,502
Que, casualmente, es donde ensayo
con mi grupo.

144
00:08:29,622 --> 00:08:30,822
¡Adelante, muchachos!

145
00:08:32,925 --> 00:08:35,074
♪ Los cigarros son malos,
no los extrañarás ♪

146
00:08:35,194 --> 00:08:38,960
¡De acuerdo, lo haré!
¡Pero detén esa maldita música!

147
00:08:39,132 --> 00:08:41,965
APARTAMENTOS BRAZOS DE ROBOT

148
00:08:44,470 --> 00:08:47,496
¿Darle un susto de muerte a Fry?
Podría hacerlo hasta dormido.

149
00:08:50,943 --> 00:08:52,240
¿Estás sordo?

150
00:09:11,531 --> 00:09:13,624
Jabón. Sé que a Fry le da miedo.

151
00:09:14,033 --> 00:09:17,628
Quizá se muera si lo enjabono despacito.

152
00:09:24,243 --> 00:09:27,269
<i>¡Qué bueno! ¡Mi software controla
los aparatos eléctricos!</i>

153
00:09:28,960 --> 00:09:30,160
¿Qué?

154
00:09:35,688 --> 00:09:38,521
¡No! ¡Las axilas no!
¡Pronto será invierno!

155
00:09:40,626 --> 00:09:42,809
Como ven, desde que murió Bender...

156
00:09:42,929 --> 00:09:45,060
...las solicitudes para morder
brillante trasero metálico...

157
00:09:45,180 --> 00:09:47,505
...cayeron un 98%.

158
00:09:49,702 --> 00:09:51,117
¿Podrías hacer eso más tarde?

159
00:09:51,237 --> 00:09:53,171
Muerde mi brillante trasero metálico.

160
00:09:53,773 --> 00:09:55,989
¡Socorro! ¡Me atacaron en el baño!

161
00:09:56,109 --> 00:09:58,669
¡Me atacó mi baño!
¡Me acecha un fantasma!

162
00:10:01,748 --> 00:10:05,240
Fry, estás triste porque provocaste
que Bender se suicidara.

163
00:10:05,360 --> 00:10:09,081
Toma.
Distráete con estas bolas relajantes.

164
00:10:10,990 --> 00:10:15,008
Muy bien. Está asustadísimo
con mi baño de los horrores.

165
00:10:15,128 --> 00:10:17,494
Un buen susto más, y saldré del limbo.

166
00:10:17,797 --> 00:10:19,788
¿Alguien dijo limbo?

167
00:10:20,466 --> 00:10:21,728
- No.
- Nada.

168
00:10:22,068 --> 00:10:25,231
Agárrense al manillar.
¡Se van a asustar!

169
00:10:39,519 --> 00:10:40,719
¡BU!

170
00:10:53,466 --> 00:10:55,982
Te digo que está pasando algo
sobrenatural.

171
00:10:56,102 --> 00:10:57,302
¡Estoy muerto de miedo!

172
00:10:59,272 --> 00:11:00,486
No seas ridículo.

173
00:11:00,606 --> 00:11:02,699
Lo que dices no existe.

174
00:11:05,511 --> 00:11:09,038
Quizá tengas razón.
Solo quería darte dos bofetadas.

175
00:11:09,315 --> 00:11:12,432
Solo sé que tengo un fantasma
al que hay que cazar.

176
00:11:12,552 --> 00:11:14,700
- ¿A quién vas a llamar?
- Caz--

177
00:11:14,820 --> 00:11:18,779
<i>El número al que llama
pasó de moda en 1989.</i>

178
00:11:22,695 --> 00:11:23,810
¿Me creen ahora?

179
00:11:23,930 --> 00:11:27,613
Basta de tus estúpidas supersticiones.

180
00:11:27,733 --> 00:11:31,863
Seguro que la ciencia puede explicar
lo que está sucediendo.

181
00:11:32,705 --> 00:11:34,821
<i>Que empiece la sesión.</i>

182
00:11:35,060 --> 00:11:36,340
<i>¡Dije la ciencia!</i>

183
00:11:44,617 --> 00:11:46,244
Se está levantando el velo.

184
00:11:46,686 --> 00:11:51,316
Miro al mundo de los espíritus,
y no hay nada.

185
00:11:51,657 --> 00:11:53,022
¿Mencionaron un bufé?

186
00:11:53,426 --> 00:11:55,189
Estoy aquí, embustera holgazana.

187
00:11:59,632 --> 00:12:01,691
Esperen, percibo algo.

188
00:12:04,170 --> 00:12:05,501
Soy rico.

189
00:12:07,006 --> 00:12:08,020
¿Es un fantasma?

190
00:12:08,140 --> 00:12:11,057
Los fantasmas no existen, idiota.

191
00:12:11,177 --> 00:12:12,542
Es un fantasma robot.

192
00:12:14,113 --> 00:12:15,394
¿Un fantasma robot?

193
00:12:15,514 --> 00:12:17,463
¿Qué robot querría acecharme?

194
00:12:17,583 --> 00:12:20,711
Yo, idiota. ¡Bender!

195
00:12:21,721 --> 00:12:23,586
Díselo, vieja bruja.

196
00:12:30,830 --> 00:12:33,765
Por fin.
¿Alguna otra idea ridícula?

197
00:12:35,201 --> 00:12:36,896
Aleluya.

198
00:12:40,773 --> 00:12:44,937
Vine a practicar el exorcismo
y a participar del bufé.

199
00:12:45,378 --> 00:12:49,896
Diga "amén", y póngame
una buena ración de galletas de maíz.

200
00:12:50,016 --> 00:12:51,216
Enseguida, reverendo.

201
00:12:52,718 --> 00:12:56,736
Cielos. Tantos macarrones
me hicieron sudar.

202
00:12:56,856 --> 00:12:59,051
¿Dónde está la supuesta aparición?

203
00:13:03,596 --> 00:13:06,179
Podría ser un problema del disyuntor.
Hasta luego.

204
00:13:06,299 --> 00:13:08,927
Por favor.
Las máquinas no paran de atacarme.

205
00:13:09,135 --> 00:13:12,195
No puedo dormir, no puedo pensar,
ni siquiera puedo pensar.

206
00:13:13,572 --> 00:13:14,772
Muy bien.

207
00:13:16,475 --> 00:13:19,325
Este cortafuegos sacramental busca...

208
00:13:19,445 --> 00:13:22,005
...y elimina software fantasma
en un radio de siete metros.

209
00:13:22,348 --> 00:13:23,679
Adelante, hombre santo.

210
00:13:29,555 --> 00:13:32,956
Llévalo siempre encima,
y el demonio no podrá lastimarte.

211
00:13:33,359 --> 00:13:36,192
También mata gatos
para mantenerlos alejados del sofá.

212
00:13:56,048 --> 00:13:59,415
Qué tranquilidad. Qué paz.

213
00:13:59,919 --> 00:14:01,819
Es hora de bajar la guardia un minuto.

214
00:14:09,695 --> 00:14:11,185
Un infarto.

215
00:14:11,931 --> 00:14:13,296
Sí, tenía razón.

216
00:14:18,958 --> 00:14:20,858
Belce, Fry está muerto.

217
00:14:20,993 --> 00:14:22,255
¡Un fantasma!

218
00:14:22,428 --> 00:14:25,420
- Eres tú.
- Un trato es un trato. Dame mi cuerpo.

219
00:14:26,098 --> 00:14:28,066
¿Dices que Fry está muerto?

220
00:14:28,400 --> 00:14:32,063
Eso no es lo que dice Wikipedia.

221
00:14:33,272 --> 00:14:35,297
¿Sobrevivió a un infarto al corazón?

222
00:14:35,674 --> 00:14:37,767
¡Maldita sea
la reforma sanitaria de Obama!

223
00:14:40,179 --> 00:14:43,262
Su corazón sufrió
graves daños, Sr. Fry...

224
00:14:43,382 --> 00:14:44,974
...y mi escote no ayuda.

225
00:14:45,117 --> 00:14:46,675
No lo ayuda a él.

226
00:14:47,086 --> 00:14:49,145
Otro susto repentino lo mataría.

227
00:14:49,421 --> 00:14:53,380
¿Repentino? Es justo
la clase de susto que planeé.

228
00:14:56,662 --> 00:14:58,778
Las máquinas me acechan.

229
00:14:58,898 --> 00:15:01,180
Sufre de maquinofobia.

230
00:15:01,300 --> 00:15:03,816
Su única esperanza
es viajar al Mundo Amish...

231
00:15:03,936 --> 00:15:05,267
...donde no se permiten máquinas.

232
00:15:06,505 --> 00:15:08,496
Supongo que es lo mejor.

233
00:15:09,775 --> 00:15:13,006
La única máquina a la que extrañaré
es Bender.

234
00:15:13,212 --> 00:15:14,427
¿Qué dices?

235
00:15:14,547 --> 00:15:18,931
Ahora que se fue, me doy cuenta
de lo que vale la vida de un robot...

236
00:15:19,051 --> 00:15:21,042
...cuando es tu mejor amigo.

237
00:15:22,822 --> 00:15:25,304
Eso es lo más parecido
a "Bender es estupendo"...

238
00:15:25,424 --> 00:15:28,689
...que ha dicho nadie además de mí.

239
00:15:30,045 --> 00:15:34,013
<i>Última llamada para el vuelo 38</i>
<i>al Mundo Amish.</i>

240
00:15:34,133 --> 00:15:38,832
<i>Se recuerda a los pasajeros
que solo pueden llevar dos mantequeras.</i>

241
00:15:40,639 --> 00:15:44,131
Lo siento, Fry, lo siento.
Espera a tu amigo fantasma.

242
00:16:47,907 --> 00:16:49,841
Hermano Fry, tienes visita.

243
00:16:50,509 --> 00:16:52,136
- Hola, Fry. Hola.
- ¿Cómo estás?

244
00:16:52,411 --> 00:16:55,778
Por los pelos de mi barba.
Qué sorpresa.

245
00:16:57,349 --> 00:16:58,464
¿Cómo estás, Fry?

246
00:16:58,584 --> 00:16:59,965
Gracias por preguntar, inglesa.

247
00:17:00,085 --> 00:17:03,302
Mi vida es simple pero sencilla,
y aunque Bender no está...

248
00:17:03,422 --> 00:17:06,323
...a veces siento que sigue conmigo.

249
00:17:07,493 --> 00:17:09,358
Claro que lo estoy, hermano Fry.

250
00:17:10,262 --> 00:17:13,679
Oye, gorda, mueve tu sombrero
feo pero modesto.

251
00:17:13,799 --> 00:17:15,164
Claro, no puedes oírme.

252
00:17:15,334 --> 00:17:18,098
Te oigo alto y claro.

253
00:17:20,139 --> 00:17:21,387
No eres la abuela Hester.

254
00:17:21,507 --> 00:17:23,222
¿Qué le hiciste a la abuela Hester?

255
00:17:23,342 --> 00:17:25,207
Está desnuda, pero no le hice daño.

256
00:17:25,411 --> 00:17:29,040
Bender, es hora de cumplir
tu parte del trato.

257
00:17:29,381 --> 00:17:31,463
Lo siento. No voy a matar a Fry.

258
00:17:31,583 --> 00:17:33,380
Llévame al infierno
por toda la eternidad...

259
00:17:33,719 --> 00:17:36,847
...con tal de que mi pequeña
bolsa de carne con barba, viva.

260
00:17:37,156 --> 00:17:41,889
Eso no sucederá,
porque tu destino es matarlo.

261
00:17:44,196 --> 00:17:45,396
Porque lo digas tú.

262
00:17:45,845 --> 00:17:48,880
Yo nunca mataría a Fry,
ni para salvar mi propia vida.

263
00:17:49,000 --> 00:17:53,937
Pero Bender, ¿la vida de un robot
no vale mucho más que la humana?

264
00:17:54,173 --> 00:17:56,573
Claro que no.
¿Qué idiota piensa así?

265
00:17:56,842 --> 00:17:58,042
Tú.

266
00:17:58,410 --> 00:18:01,971
Estás usando mis palabras contra mí.
¡Vete al infierno!

267
00:18:03,215 --> 00:18:05,764
Enseguida, pero antes mátalo.

268
00:18:05,884 --> 00:18:09,911
¿Te fijaste en que a veces los animales
se asustan por los fantasmas robot?

269
00:18:10,122 --> 00:18:11,749
¿Y qué? Odio a los animales.

270
00:18:19,164 --> 00:18:21,760
¡Corre, salva tu vida, Fry!
¡Quema tu grasa!

271
00:18:22,034 --> 00:18:23,616
No te oye, Bender.

272
00:18:23,736 --> 00:18:27,331
¡Me temo que van a liquidar a tu amigo!

273
00:18:27,506 --> 00:18:31,442
¿Sí? Me meteré en una máquina
para conseguir su atención.

274
00:18:32,044 --> 00:18:34,638
Pero en este planeta no hay máquinas.

275
00:18:34,947 --> 00:18:37,211
Hay una, montón de óxido.

276
00:18:39,118 --> 00:18:41,211
No es justo. Está ocupado.

277
00:18:41,353 --> 00:18:42,553
Te tengo.

278
00:18:43,522 --> 00:18:45,353
- ¿Qué haces?
- Ven aquí, diablo.

279
00:18:45,758 --> 00:18:47,973
¿Y cómo va el bufé de Scruffy?

280
00:18:48,093 --> 00:18:50,926
Fry, cuidado con el granero rodante.

281
00:18:53,165 --> 00:18:55,258
Bender, ¿eres tú?

282
00:18:55,634 --> 00:18:59,092
Te quiero.

283
00:19:02,741 --> 00:19:04,156
Dios mío.

284
00:19:04,276 --> 00:19:06,058
- ¿Vieron eso?
- ¿Estás bien?

285
00:19:06,178 --> 00:19:07,378
¿Qué pasó?

286
00:19:08,113 --> 00:19:12,097
Creo que el diablo robot dijo
que me quería con la voz de Bender...

287
00:19:12,217 --> 00:19:14,185
...y vestido con la ropa
de la abuela Hester.

288
00:19:14,853 --> 00:19:16,548
Quiero irme a casa.

289
00:19:18,290 --> 00:19:20,372
Igual perdiste, Bender.

290
00:19:20,492 --> 00:19:24,223
No mataste a Fry,
así que irás desterrado al infierno.

291
00:19:25,664 --> 00:19:30,449
Yo tendré un cuerpo nuevo, y tú serás
una masa traslúcida para siempre.

292
00:19:30,569 --> 00:19:34,687
No me importa. Salvé a mi amigo.
Por lo que a mí respecta, gané.

293
00:19:34,807 --> 00:19:36,007
¿De veras?

294
00:19:36,775 --> 00:19:41,226
<i>♪ Tu victoria te parecerá pírrica
cuando te enfrentes a esta lírica ♪</i>

295
00:19:41,346 --> 00:19:44,530
<i>♪ Un billón de años ♪</i>

296
00:19:44,650 --> 00:19:45,850
Sí.

297
00:19:46,418 --> 00:19:47,618
¿Adónde vas?

298
00:19:47,795 --> 00:19:49,414
No lo sé, y no me importa.

299
00:19:51,123 --> 00:19:53,956
Regresé.
Esperen, esta es mi parada.

300
00:20:01,266 --> 00:20:02,448
El tipo.

301
00:20:02,568 --> 00:20:06,151
Bender, por tu generosidad
al salvar a Fry...

302
00:20:06,271 --> 00:20:09,365
...te doy la bienvenida
al cielo de los robots.

303
00:20:09,741 --> 00:20:11,357
- ¡Cállate, Dios!
- ¿Cómo dices?

304
00:20:11,477 --> 00:20:14,207
Quiero ir a la tierra de los robots.
O sea, al planeta Tierra.

305
00:20:17,049 --> 00:20:19,747
Para. Te lo ordeno, idiota.

306
00:20:20,486 --> 00:20:21,714
Sal.

307
00:20:27,993 --> 00:20:30,518
Esta fue la aventura de mi vida.

308
00:20:41,273 --> 00:20:42,473
Regresé, cielo.

309
00:20:43,775 --> 00:20:45,290
¿Regresaste de entre los muertos?

310
00:20:45,410 --> 00:20:47,105
Regresé de muchas cosas.

311
00:20:47,346 --> 00:20:50,804
Bender, te extrañé muchísimo.

312
00:20:52,151 --> 00:20:54,085
Espera, ¿me estuviste acechando?

313
00:20:57,818 --> 00:21:02,817
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

