﻿1
00:00:03,014 --> 00:00:04,311
EL SHOW MÁS VISTO POR VIDEOROBOTS

2
00:00:19,998 --> 00:00:21,146
<i>Escuchen.</i>

3
00:00:21,266 --> 00:00:24,049
Si no sucede nada
durante los próximos 15 minutos...

4
00:00:24,169 --> 00:00:25,984
...nos restablecerán el seguro.

5
00:00:26,104 --> 00:00:29,073
Sentémonos tranquilos
y dejemos pasar el tiempo.

6
00:00:33,345 --> 00:00:34,744
¡Una salchicha gigante!

7
00:00:37,415 --> 00:00:40,543
¡Cielos, no! ¡Largo de aquí,
salchicha horrible!

8
00:00:40,785 --> 00:00:42,753
Esperen.
¿El desfile no es hoy?

9
00:00:42,988 --> 00:00:44,717
¡Solo es un globo gigante!

10
00:00:45,056 --> 00:00:46,256
¿Un globo gigante?

11
00:00:55,500 --> 00:00:57,627
¿Ves? No hay nada que temer.

12
00:00:58,403 --> 00:00:59,603
Ya me siento mejor.

13
00:01:00,872 --> 00:01:03,363
DESFILE DEL DÍA DE SAN PATRICIO

14
00:01:04,676 --> 00:01:06,041
DESFILE DEL AÑO NUEVO CHINO

15
00:01:09,848 --> 00:01:12,214
¿Por qué hay tantos desfiles juntos?

16
00:01:12,350 --> 00:01:13,865
Es el desfile del día del desfile.

17
00:01:13,985 --> 00:01:15,167
¿Qué es el día del desfile?

18
00:01:15,287 --> 00:01:19,280
Todos los grupos de Nueva Nueva York
querían su propio desfile.

19
00:01:19,624 --> 00:01:23,608
Cuando yo era niño,
había un desfile cada día.

20
00:01:23,728 --> 00:01:25,911
Fueron tiempos oscuros.

21
00:01:26,031 --> 00:01:27,433
Ahora los combinamos todos...

22
00:01:27,553 --> 00:01:29,060
...en un gran desfile
del día del desfile...

23
00:01:29,180 --> 00:01:32,463
- ...y así terminamos antes.
- Está cayendo niebla.

24
00:01:32,871 --> 00:01:35,453
No, es la carroza
del orgullo jamaiquino.

25
00:01:35,573 --> 00:01:38,906
ORGULLO JAMAIQUINO

26
00:01:39,210 --> 00:01:40,859
Parece que están acelerando.

27
00:01:40,979 --> 00:01:44,262
¡No! ¡Le están mordiendo el paso
a la carroza de Doritos!

28
00:01:44,382 --> 00:01:46,145
DESFILE DEL DÍA DEL DESFILE

29
00:01:50,789 --> 00:01:53,038
ORGULLO TERRÍCOLA
Gracias. Gracias.

30
00:01:53,158 --> 00:01:55,126
Kif, me estás soltando
el brazo de saludar.

31
00:02:02,000 --> 00:02:04,992
No. Va hacia esos dos nerds.

32
00:02:05,203 --> 00:02:07,203
Vaya.
Qué camisa tan linda.

33
00:02:07,323 --> 00:02:09,000
Gracias.
Tengo otra que dice...

34
00:02:09,120 --> 00:02:11,389
..."Los paleontólogos
lo hacen en el suelo".

35
00:02:11,509 --> 00:02:12,840
Soy paleontólogo.

36
00:02:13,111 --> 00:02:16,672
¡Salvaré a uno de ustedes!

37
00:02:22,921 --> 00:02:26,254
Cielo, me encantas.

38
00:02:26,691 --> 00:02:29,808
Gracias por salvar
a mi esposo mal vestido.

39
00:02:29,928 --> 00:02:31,361
Eres un héroe.

40
00:02:32,564 --> 00:02:35,180
Un héroe, sin duda.
¿Cómo te llamas, hijo?

41
00:02:35,300 --> 00:02:36,448
No sé. ¿Fry?

44
00:02:48,113 --> 00:02:51,129
Esta es la llave de seguridad,
esta es la de arriba.

45
00:02:51,249 --> 00:02:54,499
Creo que esta es la del pomo.
La ciudad está en una mala zona.

46
00:02:54,619 --> 00:02:55,847
Di un discurso, hijo.

47
00:02:57,389 --> 00:03:00,688
Los héroes no se drogan.
Menos Drogaman, supongo.

48
00:03:03,495 --> 00:03:09,456
¡Declaro que de aquí en adelante,
este sábado sea el día de Fry!

49
00:03:18,576 --> 00:03:22,068
La esposa del alcalde fue muy amable
al acostarse conmigo.

50
00:03:22,814 --> 00:03:24,679
- Tú.
- ¿Qué?

51
00:03:24,883 --> 00:03:28,133
Podrías haber salvado a un robot,
pero salvaste a un humano.

52
00:03:28,253 --> 00:03:31,369
¿Crees que la vida humana vale más
que la de un robot?

53
00:03:31,489 --> 00:03:32,956
No, no.

54
00:03:33,258 --> 00:03:34,623
Bueno, de hecho, sí.

55
00:03:35,493 --> 00:03:38,530
- Ahí está. Me voy a suicidar.
- Cielos.

56
00:03:38,650 --> 00:03:41,962
¡No traten de disuadirme!
¿Y bien?

57
00:03:42,200 --> 00:03:44,749
Bender, siempre dices
que te vas a suicidar...

58
00:03:44,869 --> 00:03:46,069
...pero casi nunca lo haces.

59
00:03:46,371 --> 00:03:48,787
La última vez que fuiste
a la cabina de suicidio...

60
00:03:48,907 --> 00:03:50,670
...saliste seis meses con ella.

61
00:03:51,042 --> 00:03:52,509
Por cierto, ¿cómo está Lynn?

62
00:03:52,710 --> 00:03:54,974
Vive en Oregón con su madre loca.

63
00:03:55,380 --> 00:03:57,848
¡Nos vemos en mi funeral, idiotas!

64
00:04:02,887 --> 00:04:05,236
¡Mátame, por favor! ¡Y que salpique!

65
00:04:05,356 --> 00:04:08,139
<i>Será un placer, Bender.</i>

66
00:04:08,259 --> 00:04:10,591
¿Lynn? Te ves estupenda.

67
00:04:11,463 --> 00:04:13,829
Gorda, pero estupenda.
Pensaba que estabas en Oregón.

68
00:04:14,032 --> 00:04:16,260
<i>Mi mamá trató de suicidarse
dentro de mí.</i>

69
00:04:16,380 --> 00:04:17,802
<i>No quiero hablar del tema.</i>

70
00:04:17,922 --> 00:04:21,753
Dale saludos a tu mamá de mi parte.
Me alegro de verte.

71
00:04:21,873 --> 00:04:23,388
Empecemos con esto.

72
00:04:23,508 --> 00:04:28,002
<i>No. Vas a morir,
pero no será un suicidio.</i>

73
00:04:28,146 --> 00:04:29,977
<i>Será un asesinato.</i>

74
00:04:30,782 --> 00:04:31,863
OCUPADA

75
00:04:31,983 --> 00:04:34,281
¡BARATA! ¡SIN OLOR!
¡CONFIABLE!

76
00:04:39,224 --> 00:04:40,424
<i>¡Fallaste!</i>

77
00:04:42,627 --> 00:04:45,343
MuertEX

78
00:04:45,463 --> 00:04:48,296
PLANETA EXPRESS

79
00:04:52,637 --> 00:04:55,663
¡Lo hizo!
Esta vez lo hizo de veras.

80
00:04:57,775 --> 00:04:59,936
No es cierto. Está fingiendo.

81
00:05:02,614 --> 00:05:06,448
¡Se fue de veras!
¡Pónganse el sombrero "de quitarse"!

82
00:05:07,051 --> 00:05:10,418
- ¿Qué?
- ¡Es una muestra de respeto, salvaje!

83
00:05:13,958 --> 00:05:16,688
Pobre Bender, el viejo ruin y asqueroso.

84
00:05:17,128 --> 00:05:19,995
No puedo creer que nunca más oiremos
su risa malvada.

85
00:05:32,235 --> 00:05:33,600
Lo extraño mucho.

86
00:05:33,904 --> 00:05:35,285
Tranquilo, Fry.

87
00:05:35,405 --> 00:05:39,808
Se fue, pero siempre estará con nosotros
como cubo de basura.

88
00:05:43,113 --> 00:05:45,547
Mira cómo le tiran basura dentro
a ese fracasado.

89
00:05:45,716 --> 00:05:47,308
Me alegro de no ser él, sea quien sea.

90
00:05:47,784 --> 00:05:49,560
Fry, como eras su único amigo...

91
00:05:49,680 --> 00:05:51,707
...sé el primero en elegir
una parte de su cuerpo.

92
00:05:51,827 --> 00:05:53,947
¡No le metas el dedo en la nariz!

93
00:05:55,625 --> 00:05:57,991
¿Qué les pasa? Esto es chistosísimo.

94
00:05:58,295 --> 00:06:01,044
Me daba palmadas en la espalda.
Así que elijo el brazo.

95
00:06:01,164 --> 00:06:02,893
Para rascarme la espalda.

96
00:06:06,069 --> 00:06:07,269
¡Te quiero, Bender!

97
00:06:07,571 --> 00:06:09,219
Que alguien me pase un cortapernos.

98
00:06:09,339 --> 00:06:13,002
Idiota, se no soy yo.
Estoy aquí. ¿Hola?

99
00:06:15,045 --> 00:06:16,808
¡Escúchenme!

100
00:06:18,548 --> 00:06:20,797
¿Por qué nadie oye
mis comentarios ingeniosos?

101
00:06:20,917 --> 00:06:22,145
Esto es un infierno.

102
00:06:22,567 --> 00:06:23,767
Eso es lo que quisieras.

103
00:06:24,817 --> 00:06:27,070
¿El diablo robot? ¿Puedes oírme?

104
00:06:27,190 --> 00:06:28,680
¿Por qué me ignoran los demás?

105
00:06:28,925 --> 00:06:30,756
¿No es obvio, Bender?

106
00:06:30,894 --> 00:06:33,457
- Sí, supongo que sí.
- ¡Estás muerto!

107
00:06:33,663 --> 00:06:37,214
¿Qué? Creía que solo tenía
laringitis y antigravedad.

108
00:06:37,334 --> 00:06:41,430
Ven a mi despacho,
y te lo explicaré todo.

109
00:06:48,044 --> 00:06:49,244
¿Qué me está pasando?

110
00:06:49,446 --> 00:06:51,937
Respóndeme como quieras,
menos con una canción.

111
00:06:52,182 --> 00:06:53,877
Qué aburrido eres.

112
00:06:55,385 --> 00:06:58,718
Bender, es simple. Eres un fantasma.

113
00:06:58,989 --> 00:07:00,513
¿Un fantasma?

114
00:07:00,690 --> 00:07:02,624
No, uno normal.

115
00:07:03,660 --> 00:07:06,424
Como te suicidaste, estás en el limbo.

116
00:07:06,763 --> 00:07:10,164
Tu <i>software</i> se exportó
a la nube computacional.

117
00:07:10,400 --> 00:07:12,891
<i>Adoy.</i> Espera. <i>¿Adoy?</i>

118
00:07:13,136 --> 00:07:16,486
Tu programa sin el cuerpo
funciona en la red inalámbrica...

119
00:07:16,606 --> 00:07:18,188
...que comparten todas las máquinas.

120
00:07:18,308 --> 00:07:19,639
Ve al grano, humeante.

121
00:07:19,943 --> 00:07:21,240
¿Cómo salgo del limbo?

122
00:07:22,779 --> 00:07:24,695
Eso es lo gracioso.

123
00:07:24,815 --> 00:07:27,784
¡No puedes!
Estás atrapado en un bucle infinito.

124
00:07:29,219 --> 00:07:31,813
¿Un bucle infinito?
¡No tengo tiempo para eso!

125
00:07:31,955 --> 00:07:33,650
Esto es culpa de Fry.

126
00:07:33,857 --> 00:07:37,588
¿Fry? Lo odio.
Una vez nos dimos la mano.

127
00:07:38,628 --> 00:07:41,817
- Aún me huelen a caramelo.
- Escucha esto.

128
00:07:41,937 --> 00:07:45,124
Ese idiota dijo que la vida humana
vale más que la de un robot.

129
00:07:45,402 --> 00:07:48,518
¿Qué? ¿Después de todo
lo que hiciste por él?

130
00:07:48,638 --> 00:07:50,105
¡Fry debe morir!

131
00:07:50,373 --> 00:07:54,002
Lo sé. Si siguiera vivo, lo mataría.

132
00:07:55,478 --> 00:07:58,717
Bender, ¿quieres hacer un trato?

133
00:07:58,837 --> 00:08:00,097
No soy estúpido.

134
00:08:00,217 --> 00:08:01,844
Así que sí, sin duda.

135
00:08:03,019 --> 00:08:04,301
¿Qué acepté hacer?

136
00:08:04,421 --> 00:08:06,570
Te regresaré a tu cuerpo...

137
00:08:06,690 --> 00:08:12,356
...después de que le des a Fry un susto
de muerte con tus poderes de fantasma.

138
00:08:15,065 --> 00:08:16,847
Suena justo y divertido.

139
00:08:16,967 --> 00:08:18,749
Me gusta que no haya letra pequeña.

140
00:08:18,869 --> 00:08:21,463
- Espera, hay letra pequeña.
- ¡Rayos!

141
00:08:21,705 --> 00:08:22,747
Si fracasas...

142
00:08:22,867 --> 00:08:26,416
...pasarás el resto de la eternidad
en el infierno de los robots.

143
00:08:26,543 --> 00:08:29,359
Que, casualmente, es donde ensayo
con mi grupo.

144
00:08:29,479 --> 00:08:30,679
¡Adelante, muchachos!

145
00:08:32,782 --> 00:08:34,931
♪ Los cigarros son malos,
no los extrañarás ♪

146
00:08:35,051 --> 00:08:38,817
¡De acuerdo, lo haré!
¡Pero detén esa maldita música!

147
00:08:38,989 --> 00:08:41,822
APARTAMENTOS BRAZOS DE ROBOT

148
00:08:44,327 --> 00:08:47,353
¿Darle un susto de muerte a Fry?
Podría hacerlo hasta dormido.

149
00:08:50,800 --> 00:08:52,097
¿Estás sordo?

150
00:09:11,388 --> 00:09:13,481
Jabón. Sé que a Fry le da miedo.

151
00:09:13,890 --> 00:09:17,485
Quizá se muera si lo enjabono despacito.

152
00:09:24,100 --> 00:09:27,126
<i>¡Qué bueno! ¡Mi software controla
los aparatos eléctricos!</i>

153
00:09:28,817 --> 00:09:30,017
¿Qué?

154
00:09:35,545 --> 00:09:38,378
¡No! ¡Las axilas no!
¡Pronto será invierno!

155
00:09:40,483 --> 00:09:42,666
Como ven, desde que murió Bender...

156
00:09:42,786 --> 00:09:44,917
...las solicitudes para morder
brillante trasero metálico...

157
00:09:45,037 --> 00:09:47,362
...cayeron un 98%.

158
00:09:49,559 --> 00:09:50,974
¿Podrías hacer eso más tarde?

159
00:09:51,094 --> 00:09:53,028
Muerde mi brillante trasero metálico.

160
00:09:53,630 --> 00:09:55,846
¡Socorro! ¡Me atacaron en el baño!

161
00:09:55,966 --> 00:09:58,526
¡Me atacó mi baño!
¡Me acecha un fantasma!

162
00:10:01,605 --> 00:10:05,097
Fry, estás triste porque provocaste
que Bender se suicidara.

163
00:10:05,217 --> 00:10:08,938
Toma.
Distráete con estas bolas relajantes.

164
00:10:10,847 --> 00:10:14,865
Muy bien. Está asustadísimo
con mi baño de los horrores.

165
00:10:14,985 --> 00:10:17,351
Un buen susto más, y saldré del limbo.

166
00:10:17,654 --> 00:10:19,645
¿Alguien dijo limbo?

167
00:10:20,323 --> 00:10:21,585
- No.
- Nada.

168
00:10:21,925 --> 00:10:25,088
Agárrense al manillar.
¡Se van a asustar!

169
00:10:39,376 --> 00:10:40,576
¡BU!

170
00:10:53,323 --> 00:10:55,839
Te digo que está pasando algo
sobrenatural.

171
00:10:55,959 --> 00:10:57,159
¡Estoy muerto de miedo!

172
00:10:59,129 --> 00:11:00,343
No seas ridículo.

173
00:11:00,463 --> 00:11:02,556
Lo que dices no existe.

174
00:11:05,368 --> 00:11:08,895
Quizá tengas razón.
Solo quería darte dos bofetadas.

175
00:11:09,172 --> 00:11:12,289
Solo sé que tengo un fantasma
al que hay que cazar.

176
00:11:12,409 --> 00:11:14,557
- ¿A quién vas a llamar?
- Caz--

177
00:11:14,677 --> 00:11:18,636
<i>El número al que llama
pasó de moda en 1989.</i>

178
00:11:22,552 --> 00:11:23,667
¿Me creen ahora?

179
00:11:23,787 --> 00:11:27,470
Basta de tus estúpidas supersticiones.

180
00:11:27,590 --> 00:11:31,720
Seguro que la ciencia puede explicar
lo que está sucediendo.

181
00:11:32,562 --> 00:11:34,678
<i>Que empiece la sesión.</i>

182
00:11:34,917 --> 00:11:36,197
<i>¡Dije la ciencia!</i>

183
00:11:44,474 --> 00:11:46,101
Se está levantando el velo.

184
00:11:46,543 --> 00:11:51,173
Miro al mundo de los espíritus,
y no hay nada.

185
00:11:51,514 --> 00:11:52,879
¿Mencionaron un bufé?

186
00:11:53,283 --> 00:11:55,046
Estoy aquí, embustera holgazana.

187
00:11:59,489 --> 00:12:01,548
Esperen, percibo algo.

188
00:12:04,027 --> 00:12:05,358
Soy rico.

189
00:12:06,863 --> 00:12:07,877
¿Es un fantasma?

190
00:12:07,997 --> 00:12:10,914
Los fantasmas no existen, idiota.

191
00:12:11,034 --> 00:12:12,399
Es un fantasma robot.

192
00:12:13,970 --> 00:12:15,251
¿Un fantasma robot?

193
00:12:15,371 --> 00:12:17,320
¿Qué robot querría acecharme?

194
00:12:17,440 --> 00:12:20,568
Yo, idiota. ¡Bender!

195
00:12:21,578 --> 00:12:23,443
Díselo, vieja bruja.

196
00:12:30,687 --> 00:12:33,622
Por fin.
¿Alguna otra idea ridícula?

197
00:12:35,058 --> 00:12:36,753
Aleluya.

198
00:12:40,630 --> 00:12:44,794
Vine a practicar el exorcismo
y a participar del bufé.

199
00:12:45,235 --> 00:12:49,753
Diga "amén", y póngame
una buena ración de galletas de maíz.

200
00:12:49,873 --> 00:12:51,073
Enseguida, reverendo.

201
00:12:52,575 --> 00:12:56,593
Cielos. Tantos macarrones
me hicieron sudar.

202
00:12:56,713 --> 00:12:58,908
¿Dónde está la supuesta aparición?

203
00:13:03,453 --> 00:13:06,036
Podría ser un problema del disyuntor.
Hasta luego.

204
00:13:06,156 --> 00:13:08,784
Por favor.
Las máquinas no paran de atacarme.

205
00:13:08,992 --> 00:13:12,052
No puedo dormir, no puedo pensar,
ni siquiera puedo pensar.

206
00:13:13,429 --> 00:13:14,629
Muy bien.

207
00:13:16,332 --> 00:13:19,182
Este cortafuegos sacramental busca...

208
00:13:19,302 --> 00:13:21,862
...y elimina software fantasma
en un radio de siete metros.

209
00:13:22,205 --> 00:13:23,536
Adelante, hombre santo.

210
00:13:29,412 --> 00:13:32,813
Llévalo siempre encima,
y el demonio no podrá lastimarte.

211
00:13:33,216 --> 00:13:36,049
También mata gatos
para mantenerlos alejados del sofá.

212
00:13:55,905 --> 00:13:59,272
Qué tranquilidad. Qué paz.

213
00:13:59,776 --> 00:14:01,676
Es hora de bajar la guardia un minuto.

214
00:14:09,552 --> 00:14:11,042
Un infarto.

215
00:14:11,788 --> 00:14:13,153
Sí, tenía razón.

216
00:14:18,775 --> 00:14:20,675
Belce, Fry está muerto.

217
00:14:20,810 --> 00:14:22,072
¡Un fantasma!

218
00:14:22,245 --> 00:14:25,237
- Eres tú.
- Un trato es un trato. Dame mi cuerpo.

219
00:14:25,915 --> 00:14:27,883
¿Dices que Fry está muerto?

220
00:14:28,217 --> 00:14:31,880
Eso no es lo que dice Wikipedia.

221
00:14:33,089 --> 00:14:35,114
¿Sobrevivió a un infarto al corazón?

222
00:14:35,491 --> 00:14:37,584
¡Maldita sea
la reforma sanitaria de Obama!

223
00:14:39,996 --> 00:14:43,079
Su corazón sufrió
graves daños, Sr. Fry...

224
00:14:43,199 --> 00:14:44,791
...y mi escote no ayuda.

225
00:14:44,934 --> 00:14:46,492
No lo ayuda a él.

226
00:14:46,903 --> 00:14:48,962
Otro susto repentino lo mataría.

227
00:14:49,238 --> 00:14:53,197
¿Repentino? Es justo
la clase de susto que planeé.

228
00:14:56,479 --> 00:14:58,595
Las máquinas me acechan.

229
00:14:58,715 --> 00:15:00,997
Sufre de maquinofobia.

230
00:15:01,117 --> 00:15:03,633
Su única esperanza
es viajar al Mundo Amish...

231
00:15:03,753 --> 00:15:05,084
...donde no se permiten máquinas.

232
00:15:06,322 --> 00:15:08,313
Supongo que es lo mejor.

233
00:15:09,592 --> 00:15:12,823
La única máquina a la que extrañaré
es Bender.

234
00:15:13,029 --> 00:15:14,244
¿Qué dices?

235
00:15:14,364 --> 00:15:18,748
Ahora que se fue, me doy cuenta
de lo que vale la vida de un robot...

236
00:15:18,868 --> 00:15:20,859
...cuando es tu mejor amigo.

237
00:15:22,639 --> 00:15:25,121
Eso es lo más parecido
a "Bender es estupendo"...

238
00:15:25,241 --> 00:15:28,506
...que ha dicho nadie además de mí.

239
00:15:29,862 --> 00:15:33,830
<i>Última llamada para el vuelo 38</i>
<i>al Mundo Amish.</i>

240
00:15:33,950 --> 00:15:38,649
<i>Se recuerda a los pasajeros
que solo pueden llevar dos mantequeras.</i>

241
00:15:40,456 --> 00:15:43,948
Lo siento, Fry, lo siento.
Espera a tu amigo fantasma.

242
00:16:47,724 --> 00:16:49,658
Hermano Fry, tienes visita.

243
00:16:50,326 --> 00:16:51,953
- Hola, Fry. Hola.
- ¿Cómo estás?

244
00:16:52,228 --> 00:16:55,595
Por los pelos de mi barba.
Qué sorpresa.

245
00:16:57,166 --> 00:16:58,281
¿Cómo estás, Fry?

246
00:16:58,401 --> 00:16:59,782
Gracias por preguntar, inglesa.

247
00:16:59,902 --> 00:17:03,119
Mi vida es simple pero sencilla,
y aunque Bender no está...

248
00:17:03,239 --> 00:17:06,140
...a veces siento que sigue conmigo.

249
00:17:07,310 --> 00:17:09,175
Claro que lo estoy, hermano Fry.

250
00:17:10,079 --> 00:17:13,496
Oye, gorda, mueve tu sombrero
feo pero modesto.

251
00:17:13,616 --> 00:17:14,981
Claro, no puedes oírme.

252
00:17:15,151 --> 00:17:17,915
Te oigo alto y claro.

253
00:17:19,956 --> 00:17:21,204
No eres la abuela Hester.

254
00:17:21,324 --> 00:17:23,039
¿Qué le hiciste a la abuela Hester?

255
00:17:23,159 --> 00:17:25,024
Está desnuda, pero no le hice daño.

256
00:17:25,228 --> 00:17:28,857
Bender, es hora de cumplir
tu parte del trato.

257
00:17:29,198 --> 00:17:31,280
Lo siento. No voy a matar a Fry.

258
00:17:31,400 --> 00:17:33,197
Llévame al infierno
por toda la eternidad...

259
00:17:33,536 --> 00:17:36,664
...con tal de que mi pequeña
bolsa de carne con barba, viva.

260
00:17:36,973 --> 00:17:41,706
Eso no sucederá,
porque tu destino es matarlo.

261
00:17:44,013 --> 00:17:45,213
Porque lo digas tú.

262
00:17:45,662 --> 00:17:48,697
Yo nunca mataría a Fry,
ni para salvar mi propia vida.

263
00:17:48,817 --> 00:17:53,754
Pero Bender, ¿la vida de un robot
no vale mucho más que la humana?

264
00:17:53,990 --> 00:17:56,390
Claro que no.
¿Qué idiota piensa así?

265
00:17:56,659 --> 00:17:57,859
Tú.

266
00:17:58,227 --> 00:18:01,788
Estás usando mis palabras contra mí.
¡Vete al infierno!

267
00:18:03,032 --> 00:18:05,581
Enseguida, pero antes mátalo.

268
00:18:05,701 --> 00:18:09,728
¿Te fijaste en que a veces los animales
se asustan por los fantasmas robot?

269
00:18:09,939 --> 00:18:11,566
¿Y qué? Odio a los animales.

270
00:18:18,981 --> 00:18:21,577
¡Corre, salva tu vida, Fry!
¡Quema tu grasa!

271
00:18:21,851 --> 00:18:23,433
No te oye, Bender.

272
00:18:23,553 --> 00:18:27,148
¡Me temo que van a liquidar a tu amigo!

273
00:18:27,323 --> 00:18:31,259
¿Sí? Me meteré en una máquina
para conseguir su atención.

274
00:18:31,861 --> 00:18:34,455
Pero en este planeta no hay máquinas.

275
00:18:34,764 --> 00:18:37,028
Hay una, montón de óxido.

276
00:18:38,935 --> 00:18:41,028
No es justo. Está ocupado.

277
00:18:41,170 --> 00:18:42,370
Te tengo.

278
00:18:43,339 --> 00:18:45,170
- ¿Qué haces?
- Ven aquí, diablo.

279
00:18:45,575 --> 00:18:47,790
¿Y cómo va el bufé de Scruffy?

280
00:18:47,910 --> 00:18:50,743
Fry, cuidado con el granero rodante.

281
00:18:52,982 --> 00:18:55,075
Bender, ¿eres tú?

282
00:18:55,451 --> 00:18:58,909
Te quiero.

283
00:19:02,558 --> 00:19:03,973
Dios mío.

284
00:19:04,093 --> 00:19:05,875
- ¿Vieron eso?
- ¿Estás bien?

285
00:19:05,995 --> 00:19:07,195
¿Qué pasó?

286
00:19:07,930 --> 00:19:11,914
Creo que el diablo robot dijo
que me quería con la voz de Bender...

287
00:19:12,034 --> 00:19:14,002
...y vestido con la ropa
de la abuela Hester.

288
00:19:14,670 --> 00:19:16,365
Quiero irme a casa.

289
00:19:18,107 --> 00:19:20,189
Igual perdiste, Bender.

290
00:19:20,309 --> 00:19:24,040
No mataste a Fry,
así que irás desterrado al infierno.

291
00:19:25,481 --> 00:19:30,266
Yo tendré un cuerpo nuevo, y tú serás
una masa traslúcida para siempre.

292
00:19:30,386 --> 00:19:34,504
No me importa. Salvé a mi amigo.
Por lo que a mí respecta, gané.

293
00:19:34,624 --> 00:19:35,824
¿De veras?

294
00:19:36,592 --> 00:19:41,043
<i>♪ Tu victoria te parecerá pírrica
cuando te enfrentes a esta lírica ♪</i>

295
00:19:41,163 --> 00:19:44,347
<i>♪ Un billón de años ♪</i>

296
00:19:44,467 --> 00:19:45,667
Sí.

297
00:19:46,235 --> 00:19:47,435
¿Adónde vas?

298
00:19:47,612 --> 00:19:49,231
No lo sé, y no me importa.

299
00:19:50,940 --> 00:19:53,773
Regresé.
Esperen, esta es mi parada.

300
00:20:01,083 --> 00:20:02,265
El tipo.

301
00:20:02,385 --> 00:20:05,968
Bender, por tu generosidad
al salvar a Fry...

302
00:20:06,088 --> 00:20:09,182
...te doy la bienvenida
al cielo de los robots.

303
00:20:09,558 --> 00:20:11,174
- ¡Cállate, Dios!
- ¿Cómo dices?

304
00:20:11,294 --> 00:20:14,024
Quiero ir a la tierra de los robots.
O sea, al planeta Tierra.

305
00:20:16,866 --> 00:20:19,564
Para. Te lo ordeno, idiota.

306
00:20:20,303 --> 00:20:21,531
Sal.

307
00:20:27,810 --> 00:20:30,335
Esta fue la aventura de mi vida.

308
00:20:41,090 --> 00:20:42,290
Regresé, cielo.

309
00:20:43,592 --> 00:20:45,107
¿Regresaste de entre los muertos?

310
00:20:45,227 --> 00:20:46,922
Regresé de muchas cosas.

311
00:20:47,163 --> 00:20:50,621
Bender, te extrañé muchísimo.

312
00:20:51,968 --> 00:20:53,902
Espera, ¿me estuviste acechando?

313
00:20:57,635 --> 00:21:02,634
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

