1
00:00:06,514 --> 00:00:11,514
<b>-=[ TheSubFactory ]=-
Orgullosamente Presenta:</b>

2
00:00:16,514 --> 00:00:21,514
<b>Entourage  S08E06
"The Big Bang"</b>

3
00:00:26,514 --> 00:00:31,514
<b>Traducido por:
 la_bestia1962  akallabeth  c.oper</b>

4
00:00:36,514 --> 00:00:41,514
<b>Corregido por:
la_bestia1962</b>

5
00:01:25,680 --> 00:01:28,464
- Deja que te pregunte algo, E.
- Preferiría que no lo hicieras.

6
00:01:28,589 --> 00:01:32,210
¿Crees que fue buena idea tirarte a
la ex madre de Sloan aun si hubiera

7
00:01:32,535 --> 00:01:34,049
una pequeña oportunidad de
que pudieras recuperar a Sloan?

8
00:01:34,174 --> 00:01:36,555
- La respuesta sería no.
- Es como cuando eliminaron

9
00:01:36,680 --> 00:01:39,587
a Brandon Walsh de "90210," destruyendo
una buena oportunidad de una película.

10
00:01:39,589 --> 00:01:41,503
No eliminaron a Brandon
Walsh en "90210."

11
00:01:41,628 --> 00:01:42,841
- ¿No lo hicieron?
- No.

12
00:01:42,966 --> 00:01:44,044
¿Entonces por qué no
hicieron una película?

13
00:01:44,169 --> 00:01:45,949
Seguramente porque nadie iría a verla.

14
00:01:46,074 --> 00:01:47,788
- Yo hubiese ido a verla.
- Sí, yo también.

15
00:01:47,913 --> 00:01:49,291
De todas maneras, volvamos al tema.

16
00:01:49,416 --> 00:01:51,663
- No, no volvamos.
- ¿En qué pensabas?

17
00:01:51,788 --> 00:01:55,106
- ¡Era la madre de Sloan, colega!
- Y ahora es una clienta.

18
00:01:55,231 --> 00:01:57,712
Oye, ahí está mi follador de madres.

19
00:01:57,837 --> 00:02:01,246
- ¿Lo pillaste?
- Lo pillé. Muy gracioso.

20
00:02:01,412 --> 00:02:04,129
- No lo pillo.
- "Follador de Madres. "

21
00:02:04,254 --> 00:02:07,940
- E se folló a la madre.
- Querrás decir follador de madrastra.

22
00:02:08,065 --> 00:02:09,677
Lo entiendo, lo entiendo.
Eso fue gracioso, hermano.

23
00:02:09,802 --> 00:02:11,415
- ¿Cómo lo llevas?
- Me siento fuerte.

24
00:02:11,540 --> 00:02:13,856
Este piquete no cederá.

25
00:02:13,981 --> 00:02:15,392
- ¿Cómo va ahí?
- Va genial.

26
00:02:15,517 --> 00:02:17,431
¿Pero realmente necesitas
el grupo de animadoras?

27
00:02:17,556 --> 00:02:20,673
- Raphael, ¿de más un minuto?
- Tengo que cambiar estas luces.

28
00:02:20,798 --> 00:02:24,449
Entonces dime, E. ¿Se sabe algo de
la CBS sobre la película de Johnny?

29
00:02:24,574 --> 00:02:26,822
A Moonves le gustó el
guión. Va a pensárselo.

30
00:02:26,947 --> 00:02:28,961
Bueno, eso es un comienzo.
¿Debería llamarlo?

31
00:02:29,086 --> 00:02:30,859
- Te haré saber si tienes que hacerlo.
- De acuerdo.

32
00:02:31,124 --> 00:02:33,571
- ¿Alguien más necesita algo?
- Estoy bien.

33
00:02:33,696 --> 00:02:35,609
Mis amigos de Don Peppe's llegan hoy,

34
00:02:35,734 --> 00:02:38,447
- voy a buscar un lugar para hacer magia.
- ¿Pagaste para traerlos?

35
00:02:38,572 --> 00:02:40,008
En primera clase todo
el trayecto, la suite del

36
00:02:40,009 --> 00:02:41,384
Hotel Beverly Hills,
entrada para los Lakers.

37
00:02:41,509 --> 00:02:44,354
- Le dije que fuera con calma.
- Esta gente son maestros de la cocina.

38
00:02:44,479 --> 00:02:46,124
Tengo que enseñarles
que no estoy bromeando.

39
00:02:46,249 --> 00:02:48,628
- Parece un hombre con un plan.
- Déjalo, Shauna.

40
00:02:48,753 --> 00:02:50,499
Lo logró con Avión, y yo
estoy aquí para ayudar.

41
00:02:50,624 --> 00:02:52,714
Gracias, Vin, pero no quiero tu ayuda.

42
00:02:52,880 --> 00:02:55,242
- Como quieras.
- Vince, vamos a hacer esto.

43
00:02:55,367 --> 00:02:57,113
De acuerdo. Este tipo es increíble.

44
00:02:57,238 --> 00:02:59,953
- Hizo el libro de culos para Interscope.
- ¿El de los culos increíbles?

45
00:03:00,078 --> 00:03:02,625
Sí, es muy bueno. Oye,
¿quizás él pueda fotografiarme?

46
00:03:02,750 --> 00:03:05,865
Quizás ponga tu cara en el próximo
libro de "Grandes Idiotas", Drama.

47
00:03:06,143 --> 00:03:07,701
Tan gracioso que me olvidé de reír.

48
00:03:07,826 --> 00:03:09,572
¿Entonces Vince tiene
la portada o qué, Shauna?

49
00:03:09,697 --> 00:03:11,978
Eso esperamos. Veamos
que piensan del artículo.

50
00:03:12,103 --> 00:03:13,654
¿Cuándo podremos ver lo
que piensan del artículo?

51
00:03:13,779 --> 00:03:14,984
En cualquier segundo.

52
00:03:15,109 --> 00:03:17,322
- ¿Estás preocupado?
- No... la entrevista fue genial.

53
00:03:17,447 --> 00:03:19,627
Le encanté a Sophia. De hecho,
vayan todos a hacer lo suyo

54
00:03:19,752 --> 00:03:22,099
- y cuando llegué los llamaré.
- ¿Seguro?

55
00:03:22,224 --> 00:03:24,070
- Sí, estoy seguro.
- Yo estoy en huelga, hermano.

56
00:03:24,195 --> 00:03:26,141
- No tengo nada más que hacer.
- Ve con E.

57
00:03:26,266 --> 00:03:27,944
- Quiero concentrarme.
- Muy bien.

58
00:03:28,069 --> 00:03:30,548
- Hablamos más tarde, Vin.
- Muy bien, suerte, Turtle.

59
00:03:30,673 --> 00:03:33,234
- Gracias.
- ¡Estás preocupado!

60
00:03:33,359 --> 00:03:34,275
Estoy intrigado.

61
00:03:34,400 --> 00:03:36,194
¿Sabes qué? Esto acaba
de llegar a mi BlackBerry.

62
00:03:36,319 --> 00:03:38,866
- Ahora estoy preocupado.
- Deja que lo imprima, ¿de acuerdo?

63
00:03:38,991 --> 00:03:41,192
Raphael, voy a necesitar otros diez.

64
00:03:42,388 --> 00:03:43,903
¿Qué es lo peor que pueda pasar?

65
00:03:44,028 --> 00:03:46,671
En tu caso, tu esposa pide la
custodia total de los niños.

66
00:03:46,796 --> 00:03:48,371
- ¡Ella nunca lo haría!
- Ari.

67
00:03:48,496 --> 00:03:50,071
Tú conoces a mi mujer.
Ella nunca lo haría.

68
00:03:50,196 --> 00:03:52,232
Oye, he conocido muchas
esposas, incluida la mía,

69
00:03:52,398 --> 00:03:54,359
y cuando las cosas se ponen
feas, cualquier cosa puede pasar.

70
00:03:54,525 --> 00:03:56,985
¿Tú sabes que mi esposa
me escupió en corte?

71
00:03:56,986 --> 00:03:59,175
Lo hizo. Cuando el juez
le preguntó si fue verdad

72
00:03:59,300 --> 00:04:01,074
porque no lo había visto, ella
se ofreció a volverlo a hacer.

73
00:04:01,240 --> 00:04:03,660
No dejaré que esto se ponga feo.
Voy a ofrecerle lo que quiera.

74
00:04:03,826 --> 00:04:05,280
- No, no puedes hacer eso.
- ¿Por qué no?

75
00:04:05,405 --> 00:04:07,549
Lo primero que aconsejo en
un divorcio es no dar nada

76
00:04:07,674 --> 00:04:10,542
porque cuando quieres dar algo,
no te queda nada más para dar.

77
00:04:10,708 --> 00:04:12,954
No quiero que esto sea polémico, Jim.

78
00:04:13,252 --> 00:04:15,589
- Cuando alguien está herido...
- Ella no está herida, yo lo estoy.

79
00:04:15,714 --> 00:04:17,457
- Ella quiere esto.
- Quizás sí.

80
00:04:17,582 --> 00:04:19,726
Quizás ella piensa que
tú la obligaste. No lo sé.

81
00:04:19,851 --> 00:04:22,183
De cualquier manera, deja que
su abogado y yo negociemos.

82
00:04:22,184 --> 00:04:24,233
No la contactes para nada,
excepto para los niños.

83
00:04:25,254 --> 00:04:27,851
¿A qué tiene derecho...
económicamente hablando?

84
00:04:28,017 --> 00:04:30,690
La mitad de tus ganancias de por vida.

85
00:04:32,426 --> 00:04:34,733
- ¿Aun cuando ella es la rica?
- Aun así.

86
00:04:34,899 --> 00:04:36,571
¿Y el dinero que puso ella
en el negocio, cuánto fue?

87
00:04:36,696 --> 00:04:39,574
- Casi 11 millones.
- Vas a tener que devolvérselo.

88
00:04:39,699 --> 00:04:42,365
Separados y aparte de
todo, ese dinero es de ella.

89
00:04:42,531 --> 00:04:43,617
No lo tengo ahora mismo.

90
00:04:43,783 --> 00:04:45,078
Vas a tener que vender
tu parte de la compañía.

91
00:04:45,203 --> 00:04:47,829
- ¿Estás bromeando?
- La MLB se apoderó de los Dodgers

92
00:04:47,995 --> 00:04:50,650
en medio de un divorcio feo.
¿Crees que esto será diferente?

93
00:04:50,775 --> 00:04:53,486
- ¿Ella puede tomar mis hijos y mi negocio?
- Ella puede intentar llevarse a tus hijos.

94
00:04:53,611 --> 00:04:55,588
Es casi imposible que ella
gane la custodia permanente.

95
00:04:55,713 --> 00:04:58,457
En cuanto a tu negocio, es casi
imposible si no le devuelves ese dinero,

96
00:04:58,582 --> 00:05:01,826
- para que te lo quedes.
- Quizás esto se va a poner feo.

97
00:05:02,093 --> 00:05:04,062
Respira, colega.

98
00:05:04,187 --> 00:05:05,963
Esto es sólo el punto de entrada.

99
00:05:06,088 --> 00:05:09,156
- ¿Punto de entrada a qué?
- Al infierno.

100
00:05:11,936 --> 00:05:14,070
Oye, oye, ¿por qué no le respondes
las llamadas a Melinda Clarke?

101
00:05:14,195 --> 00:05:16,272
- ¿Quién dice que no se las devuelvo?
- Ella.

102
00:05:16,397 --> 00:05:18,912
Me llamó cinco veces. "¿Por
qué Eric no me responde?"

103
00:05:19,038 --> 00:05:20,844
- ¡Cinco veces!
- Voy a devolverle las llamadas.

104
00:05:20,969 --> 00:05:22,612
Quiero decir, ¿sabes que está
en la serie de J.J. Abrams?

105
00:05:22,737 --> 00:05:24,713
- ¿En serio?
- ¡Toma tus llamadas!

106
00:05:24,838 --> 00:05:27,348
- Bien, voy a llamarla.
- E, Melinda Clarke otra vez.

107
00:05:27,473 --> 00:05:29,450
Dile que luego la llamo.

108
00:05:29,575 --> 00:05:32,852
¡¿Qué demonios está pasando?!

109
00:05:32,977 --> 00:05:36,127
¡¿Qué demonios está pasando?!

110
00:05:36,293 --> 00:05:37,957
Es Walsh. Me pregunto cómo estará.

111
00:05:38,082 --> 00:05:41,860
- Billy.
- Maldito avaricioso chupa pollas.

112
00:05:41,985 --> 00:05:44,427
- Oye, relájate, Billy.
- No me digas que me relaje.

113
00:05:44,593 --> 00:05:47,555
Me dijiste que esta huelguita
tuya duraría 24 horas o menos.

114
00:05:47,721 --> 00:05:50,600
Créeme, Billy, todo terminará
pronto. No podemos entrar en pánico.

115
00:05:50,766 --> 00:05:54,432
Yo tengo una hipoteca, cinco niños
y nada de jarabe de arce, Drama.

116
00:05:54,728 --> 00:05:55,772
¿Nada de jarabe de arce?

117
00:05:55,938 --> 00:05:58,566
Maya cariño, ¿qué te dije
en el desayuno esta mañana?

118
00:05:58,732 --> 00:06:01,644
Papi dijo que no podemos
permitirnos el jarabe de arce.

119
00:06:01,769 --> 00:06:05,381
No puedo perder este trabajo,
Drama. Necesito el dinero.

120
00:06:05,506 --> 00:06:08,535
No vas a perder el trabajo.
El talento tiene el poder.

121
00:06:08,701 --> 00:06:11,919
Mi cheque no llegó esta mañana,
Drama. El cheque que necesito.

122
00:06:12,044 --> 00:06:15,588
Phil dijo que todos los pagos estaban
congelados hasta que tomaran una decisión.

123
00:06:15,713 --> 00:06:18,586
- ¿Un decisión de qué?
- ¡De lo que van a hacer con mi serie!

124
00:06:18,752 --> 00:06:20,057
- Van a ceder.
- Más les vale

125
00:06:20,182 --> 00:06:22,257
<i>o yo voy a enterrar tu maldita cara.</i>

126
00:06:22,423 --> 00:06:24,560
Si me cuestas este trabajo, te mataré.

127
00:06:24,685 --> 00:06:27,629
Y no hablo metafóricamente. Literalmente
te voy a destripar como un filete de salmón.

128
00:06:27,754 --> 00:06:29,397
- ¡¿Me escuchas?!
- ¡Papi, papi!

129
00:06:29,522 --> 00:06:30,965
- Me tengo que ir.
- Billy...

130
00:06:31,090 --> 00:06:34,567
¡Muy bien! ¿Quién está
listo para matar esta piñata?

131
00:06:34,692 --> 00:06:37,731
¡Péguenle, péguenle!

132
00:06:41,502 --> 00:06:43,747
No le están pagando a Billy.

133
00:06:43,872 --> 00:06:46,017
- Eso no es bueno.
- Quizás deberíamos llamar a Phil.

134
00:06:46,322 --> 00:06:47,538
No puedes, estás en huelga.

135
00:06:47,663 --> 00:06:49,367
No puedes llamar a los que tienen
el poder. Demuestra debilidad.

136
00:06:49,533 --> 00:06:51,202
Tú no crees en esta
huelga, ¿verdad, E?

137
00:06:51,368 --> 00:06:52,688
No, nunca creí en ella,
Drama. Ya te lo dije.

138
00:06:52,813 --> 00:06:55,415
Pero dijiste que no había serie sin
Dice y que ibas a permanecer fuerte.

139
00:06:55,581 --> 00:06:57,358
Billy, me asustó.
Me estoy debilitando.

140
00:06:57,625 --> 00:06:59,294
¿Quieres cruzar la línea?

141
00:07:00,352 --> 00:07:01,895
No.

142
00:07:02,020 --> 00:07:04,007
Voy al gimnasio, a obtener volumen.

143
00:07:04,173 --> 00:07:05,865
Buena opción.

144
00:07:05,990 --> 00:07:09,435
- Hay algo muy raro.
- ¿Qué es?

145
00:07:09,560 --> 00:07:13,837
Bueno, hay un SLS de 300.000 $ en el
aparcamiento con un lazo rojo muy bonito.

146
00:07:13,962 --> 00:07:15,839
- ¿Sí, de quién es?
- Es tuyo.

147
00:07:15,964 --> 00:07:18,798
Un regalo de Melinda.

148
00:07:22,168 --> 00:07:25,012
Llama a Melinda. Dile que busque
un lugar para vernos, ahora.

149
00:07:25,137 --> 00:07:27,714
- Gracias.
- ¿Qué, te la estás tirando?

150
00:07:27,839 --> 00:07:30,874
Ella no dejaría que él
se la tirara, ¿verdad?

151
00:07:34,588 --> 00:07:37,382
- John, Geena.
- Turtle, ¿cómo estás? Ven aquí.

152
00:07:37,579 --> 00:07:39,189
Estoy bien, estoy
bien. John ¿cómo estás?

153
00:07:39,314 --> 00:07:42,626
Estoy bien. Nunca pensé que
darte salsa extra de niño me haría

154
00:07:42,751 --> 00:07:45,429
viajar en primera clase a
Hollywood, pero aquí estamos, ¿no?

155
00:07:45,554 --> 00:07:47,031
Parece que nos necesitan.
¿Qué eres,

156
00:07:47,156 --> 00:07:49,867
algún tipo anoréxico
ahora, Turtle? Jesús.

157
00:07:49,902 --> 00:07:51,369
Estoy guardando espacio
para tu pan de ajo.

158
00:07:51,494 --> 00:07:53,681
Además, no me has visto
desde que bajé de peso.

159
00:07:53,847 --> 00:07:55,640
- Sí, y tu acento...
- Mentira. Sigo siendo de Queens.

160
00:07:55,765 --> 00:07:57,352
- Deja que tome eso.
- Si tú lo dices.

161
00:07:57,518 --> 00:07:58,943
¿Entonces qué tienes
planeado para nosotros?

162
00:07:59,068 --> 00:08:01,846
Pensaba en asentarlos en
el hotel, almorzar bien

163
00:08:01,971 --> 00:08:03,881
- luego encargarnos del negocio.
- ¿Hotel?

164
00:08:04,006 --> 00:08:05,237
¿Pensé que éramos de la
familia? ¿No hay espacio

165
00:08:05,238 --> 00:08:06,317
para los De Lucas en
la mansión de Vinnie?

166
00:08:06,442 --> 00:08:08,753
- De hecho, ahora vivimos en un hotel.
- Oh, Dios mío.

167
00:08:08,878 --> 00:08:10,949
Hollywood se ha apoderado
totalmente de ti, ¿verdad?

168
00:08:11,115 --> 00:08:13,190
¿Está seguro que eres el indicado
para el nombre de Don Peppe

169
00:08:13,315 --> 00:08:15,359
o vas a hacernos hacer una
basura de fusión italiana?

170
00:08:15,484 --> 00:08:18,151
- Nunca pensaría en modificar tu comida.
- Mas te vale.

171
00:08:18,338 --> 00:08:20,665
Y vivimos en un hotel
porque quemé la casa.

172
00:08:20,790 --> 00:08:24,791
- ¿Por qué? ¿Para una estafa al seguro?
- No, no, no, fue un accidente.

173
00:08:24,827 --> 00:08:27,471
Bien, porque no queremos
ninguna ilegalidad aquí, ¿sabes?

174
00:08:27,596 --> 00:08:30,575
Ninguna ilegalidad, John. Estoy aquí para
trabajar a toda hora para lograr esto.

175
00:08:30,700 --> 00:08:32,944
Y estoy seguro que no
los voy a defraudar.

176
00:08:33,069 --> 00:08:34,579
Lo primero para evitar eso...

177
00:08:34,704 --> 00:08:36,224
asegúrate de que mi esposa
conozca a una estrella de cine.

178
00:08:36,472 --> 00:08:38,549
- Y no Vince. Ya lo hemos visto bastante.
- De acuerdo.

179
00:08:38,674 --> 00:08:40,551
Turtle, ¿sabes dónde
está la casa de Brad Pitt?

180
00:08:40,676 --> 00:08:42,386
- No.
- ¿Y la de George Clooney?

181
00:08:42,511 --> 00:08:44,388
Ella ama a George Clooney.

182
00:08:44,513 --> 00:08:46,356
No creo que esté tan mal.

183
00:08:46,481 --> 00:08:48,725
Ella dice que soy un
mujeriego "cuyo juego es

184
00:08:48,850 --> 00:08:51,226
fingir respeto por las mujeres
para poder meterse en su cama. "

185
00:08:51,351 --> 00:08:53,093
Mira, te estás centrando
solamente en eso.

186
00:08:53,218 --> 00:08:55,195
Todo sobre tu
recuperación y tu regreso

187
00:08:55,320 --> 00:08:57,631
- es fantástico.
- No quiero que mi madre lea esto.

188
00:08:57,756 --> 00:09:00,582
- No quiero que nadie lea esto.
- Vince.

189
00:09:00,748 --> 00:09:02,401
- ¿Crees que es acertado?
- Claro que no.

190
00:09:02,526 --> 00:09:04,269
- Entonces tenemos que hacer algo.
- ¿Cómo qué?

191
00:09:04,394 --> 00:09:06,972
- Llámala y dile que lo edite.
- Ella no va a hacerlo.

192
00:09:07,097 --> 00:09:08,951
Entonces llama a los editores
y diles que no lo impriman.

193
00:09:09,076 --> 00:09:09,841
Esto es basura.

194
00:09:10,007 --> 00:09:11,259
- Bueno, ellos no opinan lo mismo.
- ¿Cómo lo sabes?

195
00:09:11,532 --> 00:09:13,707
- Porque acabo de recibir otro email.
- ¿Qué dice?

196
00:09:13,832 --> 00:09:15,907
Dice que lo aman y
que nos dan la portada.

197
00:09:16,032 --> 00:09:18,075
- Mierda.
- ¿A dónde vas?

198
00:09:18,200 --> 00:09:19,058
Voy a verla.

199
00:09:19,224 --> 00:09:20,878
Pero tenemos una sesión de
fotos que terminar, Vincent.

200
00:09:21,003 --> 00:09:22,947
No me importa. Diles que
la terminen sin mí.

201
00:09:23,072 --> 00:09:25,783
No necesitan un artículo fiel.
¿Por qué necesitan una foto fiel?

202
00:09:25,908 --> 00:09:27,550
¡Vince!

203
00:09:29,877 --> 00:09:31,754
Bárbara, hola.

204
00:09:31,879 --> 00:09:34,222
"Bárbara, hola" ¿Qué
clase de saludo es ese?

205
00:09:34,347 --> 00:09:36,758
- ¿Qué quisieras?
- No es lo que yo quisiera,

206
00:09:36,883 --> 00:09:39,561
pero estoy más acostumbrada
a "hola, Babs, estás tan vieja

207
00:09:39,686 --> 00:09:42,262
que me sorprende que no
te trajeran en un ataúd. "

208
00:09:42,387 --> 00:09:44,198
No. Te ves genial.

209
00:09:44,500 --> 00:09:46,461
¿Por qué me
llamaste a tu oficina, Ari?

210
00:09:46,627 --> 00:09:48,935
¿Llamarte? No. En realidad
quería saber si estabas.

211
00:09:49,060 --> 00:09:51,727
- Iba a ir a tu oficina.
- ¿Qué quieres?

212
00:09:53,129 --> 00:09:55,206
Mi matrimonio claramente está
terminado y como tú sabes,

213
00:09:55,331 --> 00:09:59,009
mi esposa legalmente va a tener
derecho a recuperar su capital...

214
00:09:59,134 --> 00:10:00,777
No.

215
00:10:00,902 --> 00:10:02,745
- ¿No?
- No, no te rescataré.

216
00:10:02,870 --> 00:10:06,048
¿Quién te pide que lo hagas? Simplemente
quería sacarlo de la compañía.

217
00:10:06,173 --> 00:10:08,183
- Pedirlo prestado.
- ¿$11 millones?

218
00:10:08,308 --> 00:10:09,751
Sí.

219
00:10:09,876 --> 00:10:12,853
Sé que no visitas el
departamento contable seguido,

220
00:10:12,978 --> 00:10:15,956
pero el flujo de caja
no es ideal ahora mismo.

221
00:10:16,081 --> 00:10:19,092
Entonces rescátame. Probablemente
tengas eso en tus dependencias.

222
00:10:19,217 --> 00:10:21,161
Ahí vas, Ari.

223
00:10:21,286 --> 00:10:24,698
Barbara, mira, si no le
devolvemos su dinero...

224
00:10:24,823 --> 00:10:27,467
no lo sé, podría terminar
enfrentándonos en el directorio.

225
00:10:27,592 --> 00:10:30,536
¿Cómo demonios dejé que esto sucediera?
¿Cómo demonios lo permitiste tú?

226
00:10:30,661 --> 00:10:32,938
Mira, nunca pensé que
esto sucedería, nunca.

227
00:10:33,063 --> 00:10:35,927
Y no querías poner más de
tu dinero en esta compañía.

228
00:10:36,093 --> 00:10:37,595
No si tú tenías el 51%.

229
00:10:37,761 --> 00:10:39,609
¿Con quién tendrías fantasías
si no tuvieras un jefe?

230
00:10:39,734 --> 00:10:43,446
Te haré un cheque, Ari. Pero
quiero la mayoría de las acciones.

231
00:10:43,571 --> 00:10:45,905
- Prefiero irme.
- ¿E ir dónde?

232
00:10:47,841 --> 00:10:51,721
Asombroso. Las bolas chovinistas
de clase mundial de Ari Gold

233
00:10:51,846 --> 00:10:53,990
están en manos de dos mujeres.

234
00:10:54,115 --> 00:10:56,783
¿Quién lo hubiera pensado?

235
00:10:59,519 --> 00:11:01,396
Buen poder hoy, Drama.

236
00:11:01,521 --> 00:11:03,698
Ese es el poder de la
gente detrás de mí, Danny.

237
00:11:03,823 --> 00:11:06,000
- No puedes dejar que el hombre retenga.
- No puedo y no lo haré.

238
00:11:06,125 --> 00:11:08,302
- Hoy voy a derribar al hombre.
- ¡Johnny!

239
00:11:08,427 --> 00:11:09,969
Lloyd, ¿qué haces aquí?

240
00:11:10,094 --> 00:11:11,771
Eric me dijo
donde podía encontrarte.

241
00:11:11,896 --> 00:11:13,906
- ¿Tienes noticias?
- Escuché que la cadena

242
00:11:14,031 --> 00:11:16,575
está preparando cerrar
Johnny Bananas definitivamente.

243
00:11:16,700 --> 00:11:19,578
- Podrían estar alardeando, ¿verdad?
- Ya ordenaron

244
00:11:19,703 --> 00:11:23,016
episodios extra de Mike & Molly
para tener con qué reemplazarte.

245
00:11:23,182 --> 00:11:26,417
- No lo creo.
- La codicia ya no es buena, Johnny.

246
00:11:26,542 --> 00:11:29,052
Esto no se trata de codicia, Lloyd.
Se trata de hacer bien el trabajo.

247
00:11:29,177 --> 00:11:31,154
- Vamos.
- Vamos, vamos.

248
00:11:31,279 --> 00:11:34,991
Podrías estar haciendo un buen trabajo
en un restaurante en Boca Ratón, Florida,

249
00:11:35,116 --> 00:11:38,226
si no vuelves a trabajar. Me dijeron
que tienes hasta el anochecer.

250
00:11:38,351 --> 00:11:41,962
- ¿Me aconsejas que ceda, Lloyd?
- Sólo mira bien dentro

251
00:11:42,087 --> 00:11:44,765
y decide si realmente no puedes
hacer este programa sin Dice.

252
00:11:44,890 --> 00:11:47,400
Si eso es verdad, entonces
intentaré encontrarte otro trabajo...

253
00:11:47,525 --> 00:11:50,501
incluso si llevó casi dos décadas
encontrarte uno así de bueno.

254
00:11:53,029 --> 00:11:55,073
No sé por qué estás tan ofendido.

255
00:11:55,198 --> 00:11:58,243
- Me diste un carro por sexo.
- Eric se siente usado.

256
00:11:58,368 --> 00:12:01,445
- No, no me siento así.
- El auto fue por el programa.

257
00:12:01,570 --> 00:12:04,280
- Te estoy enviando algo más por el sexo.
- No quiero nada.

258
00:12:04,405 --> 00:12:05,915
- ¿Nada?
- No. Quería representarte,

259
00:12:06,040 --> 00:12:08,116
pero ahora pienso que tal
vez no era tan buena idea.

260
00:12:08,241 --> 00:12:10,918
¿Bromeas? Eres mi amuleto
de la suerte.

261
00:12:11,043 --> 00:12:13,287
Me enviaste a una audiencia
general y conseguí una serie.

262
00:12:13,412 --> 00:12:15,922
Conseguiste la serie porque eres
buena, no porque tuvimos sexo.

263
00:12:16,047 --> 00:12:17,756
- Lo que digas.
- Creo que me estás usando

264
00:12:17,881 --> 00:12:19,424
para molestar a Terrence.
Eso es lo que pienso.

265
00:12:19,549 --> 00:12:22,026
- Melinda, me alegra tenerte hoy.
- Hola, Scott.

266
00:12:22,151 --> 00:12:24,911
- Me alegra verte. Disfruta tu almuerzo.
- Muchas gracias.

267
00:12:27,188 --> 00:12:29,397
De acuerdo, sí,
al principio tal vez.

268
00:12:29,522 --> 00:12:31,098
Pero estaba enojada con Terrence

269
00:12:31,223 --> 00:12:33,300
y ahora ya no. Soy una
actriz emocional.

270
00:12:33,425 --> 00:12:36,703
- Un día estoy triste, ahora estoy feliz.
- Mel, esto no es bueno.

271
00:12:36,828 --> 00:12:39,471
¿Realmente te alejarías de todo
el dinero que tendríamos juntos?

272
00:12:39,596 --> 00:12:42,073
- Me vas a forzar a hacerlo.
- Aún te preocupa Sloan.

273
00:12:42,198 --> 00:12:44,141
- No, no es así.
- Sí es así.

274
00:12:44,266 --> 00:12:46,324
No puedo creer que no te
haya cogido lo suficientemente

275
00:12:46,325 --> 00:12:47,978
bien como para hacer
que te olvides de ella.

276
00:12:48,103 --> 00:12:49,647
Melinda, detente, por favor.

277
00:12:49,772 --> 00:12:52,150
Cariño, escucha, esto
es solo negocios.

278
00:12:52,275 --> 00:12:54,685
Ni siquiera necesito coger.
Tal vez solo un poco

279
00:12:54,810 --> 00:12:56,820
de coqueteo para mantener mi mojo.

280
00:12:56,945 --> 00:12:59,457
Sé cuan adictivo puede
ser el sexo conmigo,

281
00:12:59,582 --> 00:13:02,125
- pero no busco una relación.
- Yo tampoco.

282
00:13:02,250 --> 00:13:04,026
- Entonces estamos bien.
- Bien.

283
00:13:04,151 --> 00:13:06,028
- Sr. Murphy.
- Johnny Galecki.

284
00:13:06,153 --> 00:13:08,064
- Hola, ¿cómo estás?
- ¿Cómo estás? Yo estoy bien.

285
00:13:08,189 --> 00:13:10,134
- Conoces a Melinda Clarke.
- Así es.

286
00:13:10,259 --> 00:13:12,237
- ¿Cómo estás, Melinda?
- Genial.

287
00:13:12,362 --> 00:13:16,542
Erik es lo mejor que me
ha pasado en mucho tiempo.

288
00:13:16,667 --> 00:13:17,843
Ya vuelvo.

289
00:13:17,968 --> 00:13:21,713
- Le gustas, ¿no?
- Es genial.

290
00:13:21,838 --> 00:13:23,197
Siéntate.

291
00:13:23,322 --> 00:13:25,566
Intentó cogerme en los
Golden Globes el año pasado.

292
00:13:25,691 --> 00:13:27,652
- Me siguió al baño de hombres.
- ¿En serio?

293
00:13:27,777 --> 00:13:30,654
Bueno, tal vez yo la
seguí al baño de mujeres.

294
00:13:30,779 --> 00:13:33,957
Estaba un poco arruinado.
Está todo borroso.

295
00:13:34,082 --> 00:13:36,926
De cualquier forma. ¿No estaba
casada con el padre de Sloan?

296
00:13:37,051 --> 00:13:39,795
- Sí. ¿Cómo lo sabes?
- Sloan me lo dijo.

297
00:13:39,920 --> 00:13:41,363
En la cena de anoche. En realidad

298
00:13:41,488 --> 00:13:44,499
lo que me dijo fue
que estaba enloqueciendo

299
00:13:44,624 --> 00:13:47,668
con el solo pensar que estuvieras
teniendo sexo con su ex-madre.

300
00:13:47,793 --> 00:13:50,437
Y le dije que estaba paranoica.

301
00:13:50,562 --> 00:13:55,408
Pero luego de verlos básicamente
perdidos en los ojos del otro,

302
00:13:55,533 --> 00:13:57,670
tal vez no era así.

303
00:13:59,603 --> 00:14:02,300
De cualquier manera.

304
00:14:04,040 --> 00:14:06,179
No es asunto mío.

305
00:14:17,918 --> 00:14:19,494
Si quieres ir a la página 8,

306
00:14:19,619 --> 00:14:21,996
verás el desglose de las
proyecciones de mi ganancia.

307
00:14:22,121 --> 00:14:23,898
Tienes unos nombres
importantes aquí.

308
00:14:24,023 --> 00:14:26,901
Esperaba ver nombres importantes
aquí... como de estrellas.

309
00:14:27,026 --> 00:14:28,936
Todos los nombres en esta lista

310
00:14:29,061 --> 00:14:30,419
son de verdaderos
neoyorquinos que conozco

311
00:14:30,420 --> 00:14:31,872
que aman Don Peppe's.
Tienes a Mark Teixeira,

312
00:14:31,997 --> 00:14:34,340
- Amar'e Stoudemire...
- ¿Eres amigo de esta gente?

313
00:14:34,465 --> 00:14:37,009
Lo suficientemente amigo como para
pedirles 100 grandes a cada uno.

314
00:14:37,134 --> 00:14:38,878
Sí, pero, ¿quiénes son
tus amigos, Turtle?

315
00:14:39,003 --> 00:14:41,480
- ¿Conoces a alguien en "Glee"?
- No.

316
00:14:41,605 --> 00:14:44,549
- ¿Por qué no está Vincent aquí?
- Vincent no está involucrado en esto.

317
00:14:44,674 --> 00:14:47,618
- ¿A Vince no le gusta Don Peppe's?
- Vince ama Don Peppe's.

318
00:14:47,743 --> 00:14:49,253
Es solo que estoy intentando
hacer algo mío.

319
00:14:49,378 --> 00:14:51,388
- Dios.
- ¿Qué, bebé?

320
00:14:51,513 --> 00:14:53,723
A las 9, un tipo de
"Saturday Night Live".

321
00:14:53,848 --> 00:14:55,958
- Preséntala, Turtle.
- No lo conozco.

322
00:14:56,083 --> 00:14:58,527
- Sólo preséntala igual.
- Nunca lo conocí en mi vida.

323
00:14:58,652 --> 00:14:59,628
- Hola.
- Hola.

324
00:14:59,753 --> 00:15:01,230
Hola, hola. Soy un gran admirador

325
00:15:01,355 --> 00:15:04,099
y me gustaría que me
firmaras un autógrafo. Por aquí.

326
00:15:04,224 --> 00:15:05,834
- ¿Eres alguien también?
- No, no.

327
00:15:05,959 --> 00:15:08,670
Métete en la foto. ¿Listos?

328
00:15:08,795 --> 00:15:10,606
- Listo.
- Aquí tienes.

329
00:15:10,731 --> 00:15:12,407
Nunca firmé un plano antes.

330
00:15:12,532 --> 00:15:14,242
Sí, ¿podrías
escribir algo gracioso?

331
00:15:14,367 --> 00:15:16,811
- Seguro. Ahí "algo gracioso".
- Sí.

332
00:15:16,936 --> 00:15:18,413
Bueno, eso es astuto.

333
00:15:18,538 --> 00:15:21,249
Jay Leno hace una carita
sonriente. Encuéntralo.

334
00:15:21,374 --> 00:15:23,851
Entonces realmente es verdad, ¿eh?

335
00:15:23,976 --> 00:15:26,187
Que un tipito realmente pequeño
consigue muchas mujeres.

336
00:15:26,312 --> 00:15:28,222
No es importante. Muchachos,
¿podemos volver a esto?

337
00:15:28,347 --> 00:15:31,191
Trabajé muy duro en esto y
quiero escuchar lo que piensan.

338
00:15:31,316 --> 00:15:33,293
Lo siento, Turtle.
Sé que trabajaste duro,

339
00:15:33,418 --> 00:15:36,162
pero yo cocino. No miro
planos y gráficos.

340
00:15:36,287 --> 00:15:38,764
- Entonces vayamos a ver el lugar.
- ¿Tienes un lugar en mente?

341
00:15:38,889 --> 00:15:41,857
- Uno maravilloso.
- No, no, tenemos el juego de los Lakers.

342
00:15:42,023 --> 00:15:44,100
- Sí, en como cinco horas.
- Gina quiere llegar temprano,

343
00:15:44,225 --> 00:15:46,235
a ver si puede
conocer a Jack Nicholson.

344
00:15:46,360 --> 00:15:49,205
- Realmente quería que lo vieran hoy.
- Lo veremos mañana.

345
00:15:49,330 --> 00:15:51,540
- ¿De acuerdo?
- Sí, de acuerdo.

346
00:15:51,665 --> 00:15:53,608
Turtle, ¿tienes una limosina
que nos lleve al juego?

347
00:15:53,733 --> 00:15:55,909
No, sólo pensé en que
los llevaría ahí.

348
00:15:56,034 --> 00:15:59,169
No, no tienes que hacer eso.
Consíguenos una limosina.

349
00:16:00,871 --> 00:16:02,295
Sí.

350
00:16:03,707 --> 00:16:05,317
- Hola.
- Hola.

351
00:16:05,442 --> 00:16:08,619
- ¿Te importa si me siento?
- Por un minuto. Estoy esperando a alguien.

352
00:16:08,744 --> 00:16:10,554
- Seré rápido.
- ¿Es una coincidencia?

353
00:16:10,679 --> 00:16:13,670
No, hablé con tu asistente
y me dijo dónde encontrarte.

354
00:16:13,833 --> 00:16:15,625
- ¿En serio?
- Pero por favor no te enojes con ella...

355
00:16:15,750 --> 00:16:19,195
La encanté y la engañé. Y ni
siquiera quería llevarla a la cama.

356
00:16:19,320 --> 00:16:22,664
- ¿Qué quieres, Vince?
- Me abrí a ti y te burlaste de mí.

357
00:16:22,789 --> 00:16:26,268
- No lo veo así.
- Tengo buenas relaciones con las mujeres.

358
00:16:26,393 --> 00:16:28,269
- Escribo lo que veo.
- No sé cómo

359
00:16:28,394 --> 00:16:30,738
luego de todo lo que compartí
contigo pudiste ver eso.

360
00:16:30,863 --> 00:16:33,907
No sé por qué te estás concentrando en una
pequeña parte de un artículo de seis hojas.

361
00:16:34,032 --> 00:16:35,742
Porque no es verdad.

362
00:16:35,867 --> 00:16:38,378
Tengo muchísimo respeto por las mujeres
y no solo por las que me quiero tirar.

363
00:16:38,503 --> 00:16:40,647
¿Y me lo demuestras
acechándome en un restaurante?

364
00:16:40,772 --> 00:16:42,949
- No llamaría acechar.
- ¿Cómo lo llamarías?

365
00:16:43,074 --> 00:16:44,918
- Quiero hablar.
- ¿Qué crees que lograría?

366
00:16:45,043 --> 00:16:46,724
Quiero que corrijas la
opinión que tienes de mí.

367
00:16:46,725 --> 00:16:47,766
¿Por qué?

368
00:16:47,938 --> 00:16:49,455
- ¿Por qué?
- Sí. El artículo está terminado.

369
00:16:49,580 --> 00:16:51,390
No podría cambiarlo
incluso si quisiera.

370
00:16:51,515 --> 00:16:53,095
Estoy seguro de que eres lo suficientemente
inteligente como para saber eso.

371
00:16:53,220 --> 00:16:54,559
Lo soy.

372
00:16:54,684 --> 00:16:57,028
¿Entonces el punto de esto es?

373
00:16:57,153 --> 00:17:00,865
Supongo que el hecho de que no
pienses lo que escribiste de mí.

374
00:17:00,990 --> 00:17:03,367
¿Por qué? ¿Cuál es la diferencia?

375
00:17:03,492 --> 00:17:05,703
Soy solo una periodista que no
conoces quién no se acostará contigo.

376
00:17:05,828 --> 00:17:08,367
- ¿Crees que puedes cambiar eso?
- No, yo...

377
00:17:08,573 --> 00:17:10,374
Si quieres dejar una buena impresión,
la próxima vez que te emociones

378
00:17:10,499 --> 00:17:12,042
durante una entrevista, aguántate.

379
00:17:12,167 --> 00:17:13,877
Espera hasta el final y toma a una

380
00:17:14,002 --> 00:17:16,613
de las 50 mujeres al azar, que te
ayudará a conseguir el mismo efecto.

381
00:17:16,738 --> 00:17:18,248
A menos que te importe lo
que otros piensan de ti también,

382
00:17:18,373 --> 00:17:20,516
en cuyo caso tendrás que
reevaluar toda tu imagen personal.

383
00:17:20,641 --> 00:17:23,051
- Bhagwan.
- Sra. Lear.

384
00:17:23,176 --> 00:17:24,852
- Hola.
- Vincent Chase.

385
00:17:24,977 --> 00:17:26,487
Vincent, este es el Profesor
Bhagwan Chowlhdry

386
00:17:26,612 --> 00:17:28,289
- de la escuela UCLA Anderson.
- ¿Cómo estás?

387
00:17:28,414 --> 00:17:30,959
- Hola.
- El profesor es un experto en finanzas

388
00:17:31,084 --> 00:17:34,095
y estoy escribiendo un artículo sobre su
iniciativa de acceso financiero al nacer.

389
00:17:34,220 --> 00:17:36,598
- Me encanta eso.
- ¿Escuchaste sobre AFN?

390
00:17:36,723 --> 00:17:39,676
No, pero me encantaría
leer al respecto ahora.

391
00:17:39,975 --> 00:17:42,144
Probablemente no llegue
a la portada como tú.

392
00:17:42,269 --> 00:17:45,073
Convencer a líderes mundiales
y a patrocinadores privados

393
00:17:45,198 --> 00:17:48,609
de que abran una cuenta de ahorros
de RD$100 para cada niño del mundo

394
00:17:48,775 --> 00:17:50,812
no es tan sexy como una
estrella de Hollywood.

395
00:17:50,937 --> 00:17:53,181
- Pero mucho más interesante.
- Gracias.

396
00:17:53,306 --> 00:17:55,917
De todos modos, te dejaré para que
te pongas en eso. Es un placer conocerte.

397
00:17:56,042 --> 00:17:57,351
- Igualmente.
- Sophia.

398
00:17:57,476 --> 00:17:59,576
Adiós, Vince.

399
00:18:00,829 --> 00:18:03,657
Ari, te estoy implorando
que no hagas esto.

400
00:18:03,782 --> 00:18:05,959
No somos tu divorcio común.

401
00:18:06,084 --> 00:18:07,760
La conozco desde que
yo tenía 19 años.

402
00:18:07,885 --> 00:18:10,428
Sólo quiero hablar con ella durante
cinco minutos... racionalmente.

403
00:18:10,553 --> 00:18:12,495
La racionalidad sale volando por
la ventana en este tipo de cosas.

404
00:18:12,620 --> 00:18:14,096
Por favor, confía en mí,
y regresa a tu auto.

405
00:18:14,221 --> 00:18:15,797
No puedo hacerlo.
Te llamaré luego.

406
00:18:15,922 --> 00:18:17,932
¡Ari!

407
00:18:18,057 --> 00:18:20,000
Es importante asegurarse
de que la navaja esté a ras.

408
00:18:20,125 --> 00:18:22,501
- Bien. Haces eso perfectamente.
- Tengo buenas manos.

409
00:18:22,626 --> 00:18:24,202
- Así es.
- Y tú también.

410
00:18:27,729 --> 00:18:30,406
De acuerdo, para,
porque estamos en mi casa.

411
00:18:30,531 --> 00:18:32,275
- Y yo...
- Me detienes donde quiera que estemos.

412
00:18:32,400 --> 00:18:34,477
Lo sé, lo siento.
Yo sólo... No estoy...

413
00:18:34,602 --> 00:18:36,411
Lo sé, no estás lista.
Lo entiendo, lo entiendo.

414
00:18:36,536 --> 00:18:38,277
- Lo siento.
- No lo sientas.

415
00:18:38,402 --> 00:18:40,168
No pasa nada.

416
00:18:42,370 --> 00:18:44,114
¡Mierda bendita, es Ari!

417
00:18:44,239 --> 00:18:47,083
- Relájate, sólo respóndele.
- No... ¿en verdad crees que debería?

418
00:18:47,208 --> 00:18:48,417
- Yo atiendo.
- ¡No, espera, no, no!

419
00:18:48,542 --> 00:18:50,585
Quédate aquí, Bobby.
Yo atenderé.

420
00:18:50,710 --> 00:18:53,554
Tú quédate aquí y sólo...

421
00:18:53,679 --> 00:18:55,623
...quédate.

422
00:18:55,748 --> 00:18:59,291
- Ari, ¿qué estás haciendo aquí?
- No entré a la casa. Toqué el timbre.

423
00:18:59,416 --> 00:19:00,709
Estoy tratando de ser respetuoso.

424
00:19:00,834 --> 00:19:03,058
Respetuosa es una llamada
telefónica y los niños no están aquí.

425
00:19:03,224 --> 00:19:06,096
- Bueno, vine a verte a ti.
- Ari, por favor, esto no está bien.

426
00:19:06,221 --> 00:19:08,997
Mira, entiendo que has tomado
tu decisión y todo lo que quiero

427
00:19:09,122 --> 00:19:11,299
es que seas feliz.
Pero hay algunos

428
00:19:11,424 --> 00:19:14,111
asuntos financieros que
tenemos que discutir.

429
00:19:14,277 --> 00:19:15,001
Tenemos Abogados.

430
00:19:15,126 --> 00:19:16,405
Y sé que no se supone que yo
esté hablando de ello,

431
00:19:16,571 --> 00:19:18,438
pero tengo una preocupación
real en este momento.

432
00:19:18,563 --> 00:19:20,006
Lo siento.
No puedo... ya sabes.

433
00:19:20,131 --> 00:19:23,208
- Yo podría perder la compañía.
- No puedo hablar ahora mismo.

434
00:19:23,333 --> 00:19:25,776
- Después de 20 años, ¿no puedes hablar?
- Ahora mismo no.

435
00:19:25,901 --> 00:19:27,249
Lo siento.

436
00:19:29,972 --> 00:19:32,483
- ¿Qué huelo?
- Estoy cocinando.

437
00:19:32,608 --> 00:19:35,185
- Esa no es tu forma de cocinar.
- ¡Ari!

438
00:19:35,310 --> 00:19:37,454
- ¿Flay está en mi maldita casa?
- ¿Quieres hablar de dinero?

439
00:19:37,579 --> 00:19:39,757
¡Podemos! La primera cosa
que voy a sacar a colación

440
00:19:39,882 --> 00:19:42,426
<i>- es que esta no es tu casa.
- Mierda bendita.</i>

441
00:19:42,551 --> 00:19:44,428
- ¿Él está en mi casa?
- ¡Ari, no!

442
00:19:44,933 --> 00:19:46,671
¡Maestro de la parrillada!
¿Estás en mi maldita casa?

443
00:19:46,672 --> 00:19:47,831
Ari, Ari, simplemente no lo hagas.

444
00:19:47,956 --> 00:19:49,360
Tengo un nuevo programa para ti.

445
00:19:49,361 --> 00:19:51,468
Se llama: "Chico conoce
al Marido que lo Mata".

446
00:19:51,593 --> 00:19:53,169
- ¡Ari, Ari!
- No me estoy escondiendo, Ari.

447
00:19:53,294 --> 00:19:54,905
- Bueno, deberías.
- Por favor, Bobby.

448
00:19:55,030 --> 00:19:57,407
Melissa, no pasa nada.

449
00:19:57,532 --> 00:20:00,110
No lo creo, carajo.

450
00:20:00,235 --> 00:20:01,778
¿Qué?
¿Qué es lo que no crees?

451
00:20:01,903 --> 00:20:02,603
¿Qué?

452
00:20:02,649 --> 00:20:05,383
¿Más mentiras sobre cómo todo lo
que te importa es cuan feliz soy?

453
00:20:05,508 --> 00:20:08,384
- Estás tan lleno de mierda.
- Nunca he escondido quien soy.

454
00:20:08,509 --> 00:20:11,753
Obviamente, tú sí. No
tengo idea de quién eres.

455
00:20:11,878 --> 00:20:14,922
De ahora en adelante vamos a dejar
que los Abogados manejen esta cuestión.

456
00:20:15,047 --> 00:20:19,093
<i>Mira, cariño, he cambiado.
Estoy dejando mi casa</i>

457
00:20:19,218 --> 00:20:22,028
contigo y tu juguetito hacedor
de barbacoas en ella,

458
00:20:22,153 --> 00:20:23,796
sin pelear, sin llamar a la policía,

459
00:20:23,921 --> 00:20:27,268
sin lágrimas, sin golpearle
la maldita cara.

460
00:20:31,862 --> 00:20:34,929
¡Pase, está abierto!

461
00:20:36,732 --> 00:20:38,608
Drama, no te ves muy bien.

462
00:20:38,733 --> 00:20:39,905
¿Cuál es el problema?

463
00:20:40,071 --> 00:20:42,491
¿Cómo pueden jugar al póquer
cuando no tenemos trabajo?

464
00:20:42,657 --> 00:20:45,079
- Yo tengo un trabajo.
- Y yo nunca pierdo al póquer.

465
00:20:45,204 --> 00:20:46,829
¿Sabes quién es este?

466
00:20:46,954 --> 00:20:49,289
Oigan, chicos, ¿podemos simplemente
jugar a las malditas cartas, por favor?

467
00:20:49,414 --> 00:20:53,453
- Sí, Sr. Felicidad.
- Dice, la cadena va a cancelar la serie...

468
00:20:53,578 --> 00:20:55,088
- oficialmente.
- De acuerdo, de acuerdo.

469
00:20:55,213 --> 00:20:57,023
Chicos, sigan jugando.
Regreso de inmediato.

470
00:20:57,148 --> 00:20:59,683
Mack, asegúrate de que
nadie haga trampas.

471
00:21:01,185 --> 00:21:03,829
Johnny, ¿te estás quebrando después
de un par de días en la línea de fuego?

472
00:21:03,954 --> 00:21:07,765
¿Sabes que 30 hombres se
pusieron en huelga de hambre

473
00:21:07,890 --> 00:21:11,301
en las minas de sal de Bielorrusia?
Algunos de ellos se murieron de hambre,

474
00:21:11,426 --> 00:21:13,569
pero sabían que lo que estaban
haciendo era lo correcto.

475
00:21:13,694 --> 00:21:17,105
Bueno, Dice, no quiero morirme de
hambre. Creo que deberíamos regresar.

476
00:21:17,230 --> 00:21:20,608
Creo que todo saldrá bien al final
si hacemos un buen trabajo.

477
00:21:20,733 --> 00:21:23,979
Drama, está funcionando.
Ellos ya han contactado a mi gente.

478
00:21:24,104 --> 00:21:27,414
- ¿En serio?
- Si no te quiebras, lo lograremos.

479
00:21:27,539 --> 00:21:29,482
Sólo están tratando
de ponerte nervioso

480
00:21:29,607 --> 00:21:32,284
para que me jodas a mí,
lo que al final, te joderá a ti.

481
00:21:32,409 --> 00:21:35,753
Así que, hazme un favor,
permanece fuerte.

482
00:21:37,145 --> 00:21:38,655
- Es Phil.
- No contestes.

483
00:21:38,780 --> 00:21:41,023
- Oye, ¿qué...?
- Hola Phil, ¿cómo estás?

484
00:21:41,148 --> 00:21:43,893
Genial, escucha, Les Moonves
envió un guión para ser producido

485
00:21:44,018 --> 00:21:47,062
para una película sobre un minero y su
perro labrador, que tu hermano quiere hacer

486
00:21:47,187 --> 00:21:48,829
- contigo y Billy Walsh.
- ¿Lo leíste?

487
00:21:48,954 --> 00:21:50,331
<i>- ¿Que si leyó qué?
- Sí, lo leí.</i>

488
00:21:50,456 --> 00:21:52,731
¿Sabías que Les Moonves
es uno de mis mejores amigos?

489
00:21:52,856 --> 00:21:55,533
- No.
- ¿Sabías que fui el padrino

490
00:21:55,658 --> 00:21:59,004
- de su boda con Julie Chen?
- No, no sabía eso.

491
00:21:59,129 --> 00:22:01,706
¿Sabes que salvé a el Gran Danés

492
00:22:01,831 --> 00:22:04,074
de Les Moonves, de ahogarse
cuando era un cachorro?

493
00:22:04,199 --> 00:22:06,243
No, tampoco sabía eso.

494
00:22:06,368 --> 00:22:08,679
Ahora lo sabes todo.
Y ahora sabes esto:

495
00:22:08,804 --> 00:22:11,783
¡Me aseguraré de que esta maldita
película nunca se haga

496
00:22:11,908 --> 00:22:14,625
<i>en ninguna parte!
Y si llega a hacerse</i>

497
00:22:14,791 --> 00:22:17,753
contrataré a una réplica exacta de ti

498
00:22:17,919 --> 00:22:20,793
<i>para que sea la estrella, si no traes
tu culo de regreso al trabajo.</i>

499
00:22:20,918 --> 00:22:24,596
Este es el momento en el que los
hombres eligen su destino. Elige el tuyo.

500
00:22:24,721 --> 00:22:27,133
- ¿Qué está diciendo?
- No sólo vamos a perder a Johnny Bananas,

501
00:22:27,258 --> 00:22:29,002
sino que va a enterrar
a mis mineros.

502
00:22:29,127 --> 00:22:30,304
¿Cuál es tu respuesta, Johnny?

503
00:22:30,305 --> 00:22:32,071
No puedo dejar que todo
se vaya a la mierda, Dice.

504
00:22:32,196 --> 00:22:34,740
Muéstrale lo fuerte que eres.
Creías cuando te metiste en esto

505
00:22:34,865 --> 00:22:37,544
- que tenías la meta correcta, ¿cierto?
- Sí, sí, pero no lo sé.

506
00:22:37,669 --> 00:22:41,383
Quizás sólo soy un loco
auto-saboteador como dice mi terapeuta.

507
00:22:41,508 --> 00:22:44,113
¿Cuál es tu respuesta, Johnny?
¡Ahora mismo, carajo!

508
00:22:45,344 --> 00:22:47,689
- Lo siento, Phil.
- ¡Buen hombre!

509
00:22:47,814 --> 00:22:49,824
¡Buen hombre!
¡Sí!

510
00:22:49,949 --> 00:22:52,126
- Creo que voy a vomitar.
- Vamos, vamos.

511
00:22:52,251 --> 00:22:55,195
Sólo inhala por la nariz.
Y exhala por la boca.

512
00:22:55,320 --> 00:22:57,498
- Eleanor, consíguele un poco de agua.
- Ya voy.

513
00:22:57,623 --> 00:23:00,291
Todo va a estar bien.

514
00:23:03,362 --> 00:23:05,072
Hola.

515
00:23:05,197 --> 00:23:07,608
- Phil.
- Oh, no.

516
00:23:07,733 --> 00:23:09,743
Sí.

517
00:23:09,868 --> 00:23:11,445
¿Qué... está diciendo?

518
00:23:11,570 --> 00:23:13,203
Háblame, Phil.
¿Qué?

519
00:23:14,905 --> 00:23:16,672
- ¿Qué?
- De acuerdo entonces.

520
00:23:21,043 --> 00:23:22,620
- ¿Hemos terminado?
- ¿Terminado?

521
00:23:22,745 --> 00:23:25,422
Drama, prefiero estar muerto
a que me falten al respeto.

522
00:23:25,547 --> 00:23:27,990
- La serie está cancelada.
- Sí, cancelada.

523
00:23:29,951 --> 00:23:32,695
Dios, soy tan maldito perdedor.

524
00:23:34,622 --> 00:23:37,231
Drama, estoy bromeando.

525
00:23:37,356 --> 00:23:39,666
Hicieron el trato.
Estamos de regreso en el aire.

526
00:23:39,791 --> 00:23:42,735
- ¿Me estás jodiendo?
- Jodo a todos.

527
00:23:42,860 --> 00:23:47,496
Ellos se desplomaron y Johnny
Bananas cabalga de nuevo.

528
00:23:48,665 --> 00:23:51,808
- Gracias a Dios.
- Victoria.

529
00:23:51,933 --> 00:23:54,200
¡Sí!

530
00:23:55,469 --> 00:23:57,146
Sí.

531
00:23:57,271 --> 00:23:59,948
- La pasamos bien, ¿verdad?
- De lo mejor.

532
00:24:00,073 --> 00:24:01,916
¿Por qué, quieres que
lo hagamos de nuevo?

533
00:24:02,041 --> 00:24:04,485
Sólo quiero asegurarme de
que no te sentiste usada.

534
00:24:04,610 --> 00:24:07,721
Vince, eres un gran tipo.
¿Por qué te flagelas tanto?

535
00:24:07,846 --> 00:24:09,623
Tuve una concientización hoy.

536
00:24:09,748 --> 00:24:11,324
Lo que tuvimos no fue la relación,

537
00:24:11,449 --> 00:24:13,159
más profunda ni más intelectual,

538
00:24:13,284 --> 00:24:15,361
pero estoy segura de
que tuviste tu parte.

539
00:24:15,486 --> 00:24:17,796
Es decir, ¿soy una de cuantas? ¿Mil?

540
00:24:17,921 --> 00:24:20,751
- No.
- ¿Más?

541
00:24:21,691 --> 00:24:23,201
¿Sabes? No soy bueno
haciendo cálculos.

542
00:24:23,326 --> 00:24:25,026
Lo que eres.

543
00:24:26,162 --> 00:24:27,972
Quien eres fue lo bastante
bueno para mí.

544
00:24:28,097 --> 00:24:30,674
- Y para mi hermana.
- ¿Tu hermana?

545
00:24:30,799 --> 00:24:33,222
Sí. Marissa...
Ella trabaja en Goal.

546
00:24:34,469 --> 00:24:36,646
- ¿Marissa es tu hermana?
- Sí.

547
00:24:36,771 --> 00:24:39,973
No lo sabía.
¡Lo siento!

548
00:24:41,542 --> 00:24:42,885
- Mira.
- ¿Qué es eso?

549
00:24:43,010 --> 00:24:45,087
Es la parte trasera de la cabeza
de Leo en el juego de los Lakers.

550
00:24:45,212 --> 00:24:46,155
- ¿Sí?
- Sí.

551
00:24:46,280 --> 00:24:47,456
Los De Lucas me están enviando fotos.

552
00:24:47,581 --> 00:24:49,190
Tengo que hacer un Collage de todas
las cabezas de las celebridades.

553
00:24:49,315 --> 00:24:50,692
Quizás debiste haber conseguido
asientos mejores.

554
00:24:50,817 --> 00:24:52,060
Deberías tener entradas
para acompañantes.

555
00:24:52,185 --> 00:24:53,427
¿Qué opinaron ellos del espacio?

556
00:24:53,552 --> 00:24:55,929
Lo van a revisarlo mañana
si los Lakers ganan.

557
00:24:56,054 --> 00:24:58,297
- ¿Y si no ganan?
- No lo sé.

558
00:24:58,422 --> 00:25:01,624
- ¿Cómo te fue con la mesera?
- Ella dijo que no fui muy profundo.

559
00:25:01,749 --> 00:25:02,822
Pero eso ya lo sabías.

560
00:25:02,947 --> 00:25:05,379
Turtle, ¿cuantas relaciones
he tenido?

561
00:25:05,545 --> 00:25:08,338
Relaciones, profundas, reales,
con significado.

562
00:25:08,463 --> 00:25:10,907
- ¿Sin contarnos a nosotros?
- Sólo mujeres.

563
00:25:11,032 --> 00:25:13,776
- Creo que ninguna.
- En serio, vamos.

564
00:25:13,901 --> 00:25:16,278
¿Qué tal la culo mecánico... Sasha?

565
00:25:16,403 --> 00:25:17,913
Hablamos de sexo mayormente.

566
00:25:18,038 --> 00:25:20,515
- Mandy Moore.
- Teníamos como 12 años.

567
00:25:20,640 --> 00:25:23,584
- Hola, ¿qué tal?
- ¿Qué tal, E?

568
00:25:23,709 --> 00:25:25,566
¿Sabes algo sobre Sloan
y Johnny Galecki?

569
00:25:25,691 --> 00:25:26,454
¡No!

570
00:25:26,579 --> 00:25:28,861
Acabo de tropezarme con él. Básicamente
asegura que se la está cogiendo.

571
00:25:29,027 --> 00:25:30,923
<i>La llamé cinco veces. No
me devuelve las llamadas.</i>

572
00:25:31,048 --> 00:25:33,225
Pensé que ella no salía
con actores.

573
00:25:33,350 --> 00:25:35,357
¿Crees que ella quizás
se cogió a Seth Green?

574
00:25:35,358 --> 00:25:38,863
De acuerdo, E, juro por Dios que
no sé nada sobre esto, ¿de acuerdo?

575
00:25:38,988 --> 00:25:42,457
Bueno, ahora lo sabes. Así que, o lo
despides, o tú y yo hemos terminado.

