1
00:00:29,205 --> 00:00:31,783
- No tengas miedo.
- No lo tengo.

2
00:00:45,904 --> 00:00:50,810
Recuerda, estaremos siempre
junto en amor para la eternidad.

3
00:01:01,593 --> 00:01:03,160
¿Jonas?

4
00:01:06,843 --> 00:01:09,450
¡Jonas! ¡Quédate con nosotros!

5
00:01:10,490 --> 00:01:13,001
¡Jonas!

6
00:01:13,035 --> 00:01:14,445
¡No!

7
00:01:15,423 --> 00:01:19,423
<b>-=[ TheSubFactory ]=-
Orgullosamente Presenta:</b>

8
00:01:22,423 --> 00:01:26,423
<b>Alphas  S01E08
"A Short Time In Paradise"</b>

9
00:01:29,423 --> 00:01:33,423
<b>Traducido por: Zolana  George
Denbrough  la_bestia1962</b>

10
00:01:36,423 --> 00:01:40,423
<b>Corregido por:
la_bestia1962</b>

11
00:01:46,154 --> 00:01:47,954
Pongámoslo en la sala de recreo.

12
00:01:47,989 --> 00:01:50,590
¿Exactamente cuántas cosas vas a dar?

13
00:01:50,624 --> 00:01:51,758
Lo suficiente, no.

14
00:01:51,792 --> 00:01:54,264
Lo que ustedes no quieran, lo
enviaremos al refugio de indigentes.

15
00:01:54,962 --> 00:01:58,409
- ¿Y esto es parte de tu terapia?
- Es idea de Rosen.

16
00:01:58,865 --> 00:02:00,799
He acumulado muchas
cosas con los años.

17
00:02:02,368 --> 00:02:04,536
¿Induciendo a la gente?

18
00:02:04,570 --> 00:02:06,705
Rosen cree que rodearme con
cosas conseguidas de manera dudosa

19
00:02:06,739 --> 00:02:08,974
me mantendrá enganchada en
mi antiguo estilo de vida,

20
00:02:09,008 --> 00:02:11,990
- mi antiguo estándar.
- ¿Alguien se ha pedido el Blu-Ray?

21
00:02:18,053 --> 00:02:19,353
Sí, Patti, ¿qué pasa?

22
00:02:22,124 --> 00:02:24,326
Sí, de acuerdo.
Un segundo.

23
00:02:24,361 --> 00:02:28,630
- ¿Un seminario de tácticas policiacas?
- Todos mis amigos del ATF lo tomaron.

24
00:02:28,665 --> 00:02:31,600
Bueno, este es de rescate de
rehenes. "Entrar y despejar. "

25
00:02:31,636 --> 00:02:33,304
¿Qué demonios es entrar y despejar?

26
00:02:33,338 --> 00:02:34,939
Bueno, a eso me refiero.
Te lo he dicho millones de veces.

27
00:02:34,973 --> 00:02:36,741
- Tenemos que estar preparados.
- Sí, primero las placas.

28
00:02:36,775 --> 00:02:40,565
- ¿Y ahora este mandato?
- Sólo lee esa cosa. Dime qué opinas.

29
00:02:40,723 --> 00:02:42,213
Los espacios se están ocupando
rápido. Tengo que reservar esto.

30
00:02:42,247 --> 00:02:44,482
Espera, espera, Bill.
"¿Valoración de amenaza múltiple?"

31
00:02:44,516 --> 00:02:46,050
Quiero decir, ¿qué es esto?

32
00:02:46,084 --> 00:02:47,952
¿Enfundada contra cabeza hueca?

33
00:02:47,986 --> 00:02:52,304
En serio, ¿puedes imaginarme disparar
una AK-47, y mucho menos a Gary?

34
00:02:52,377 --> 00:02:53,826
Gary es un caso especial,
¿de acuerdo? Pero tú...

35
00:02:53,860 --> 00:02:55,961
Yo nunca he disparado
un arma en mi vida.

36
00:02:55,996 --> 00:02:57,596
Y esa es una decisión inteligente.

37
00:02:57,631 --> 00:02:59,799
Es hora de que tomes
nuevas decisiones.

38
00:03:08,242 --> 00:03:10,510
¿Buscas algo en particular?

39
00:03:10,545 --> 00:03:12,512
Sí, un regalo de
despedida para mi hijo.

40
00:03:12,547 --> 00:03:14,381
¿Tyler se va?

41
00:03:14,415 --> 00:03:17,664
Patti quiere un comienzo nuevo, así
que ella, se va a mudar a Nevada.

42
00:03:18,519 --> 00:03:21,292
- Y se va a llevar a Tyler con ella.
- Lamento escuchar eso, Cameron.

43
00:03:21,446 --> 00:03:22,655
Eso... es horrible.

44
00:03:22,689 --> 00:03:25,425
Sí, bueno, cuando vas a una
audiencia para la custodia

45
00:03:25,459 --> 00:03:27,394
con un par de infracciones
por conducir ebrio...

46
00:03:27,428 --> 00:03:28,929
normalmente no ganas.

47
00:03:36,672 --> 00:03:39,974
¿No estarás pensando en
darle eso a tu hijo, verdad?

48
00:03:46,482 --> 00:03:50,887
Sabes, yo, realmente no he...

49
00:03:50,921 --> 00:03:52,755
estado en muchas
reuniones últimamente.

50
00:03:55,326 --> 00:03:56,760
Creo que eso es una idea excelente.

51
00:04:13,980 --> 00:04:17,160
Gary, debes quitarte los zapatos.

52
00:04:17,649 --> 00:04:20,012
No, no, me gusta de esta
manera. Es todo muy vibrante.

53
00:04:20,018 --> 00:04:21,952
¿Tienes uno donde pueda acostarme?

54
00:04:23,088 --> 00:04:24,054
No.

55
00:04:24,089 --> 00:04:25,489
Consíguete uno.
Dámelo a mí.

56
00:04:25,523 --> 00:04:27,932
- ¿Oigan, saben dónde está Hicks?
- Sí, se acaba de ir.

57
00:04:28,227 --> 00:04:29,693
No... no, no.

58
00:04:29,727 --> 00:04:31,262
Yo...

59
00:04:31,296 --> 00:04:32,329
Lo tenía todo planeado.

60
00:04:32,364 --> 00:04:34,644
Iba a llevar a Omar del
gimnasio, pero luego él y su novio

61
00:04:34,866 --> 00:04:36,167
decidieron ir a en viaje
de último minuto y...

62
00:04:36,201 --> 00:04:38,168
Hicks era mi plan de respaldo y...

63
00:04:38,203 --> 00:04:39,403
y ahora no sé qué hacer.

64
00:04:39,437 --> 00:04:42,123
Deberías hacerte un masaje
de pie. Es muy terapéutico.

65
00:04:42,674 --> 00:04:45,582
Este tiene 15 opciones
y un modo shiatsu.

66
00:04:45,977 --> 00:04:48,245
No quiero un masaje de pies, Gary.

67
00:04:48,279 --> 00:04:50,447
Podría ayudar si supiera
de qué están hablando.

68
00:04:50,482 --> 00:04:53,150
Mi hermana, va dar su
fiesta de compromiso,

69
00:04:53,185 --> 00:04:56,246
y si voy sin una cita, mi
madre para ponerme a subasta.

70
00:04:56,281 --> 00:04:59,308
- Bien, bueno, llévate a Harken.
- ¿No es un poco viejo?

71
00:04:59,524 --> 00:05:01,191
Además, él está casado.
Es algo raro.

72
00:05:01,225 --> 00:05:04,245
- Entonces Rosen ni pensarlo.
- ¿No hay nadie a quien puedas inducir?

73
00:05:04,562 --> 00:05:07,465
Quiero decir, el tipo de correo
va estar aquí en 15 minutos.

74
00:05:07,632 --> 00:05:11,316
Mira, Nina, si no encuentro una
cita, voy a pasar el resto del año

75
00:05:11,449 --> 00:05:13,137
yendo a citas ciegas
con primos terceros.

76
00:05:14,740 --> 00:05:17,141
Mis pies están tan contentos.

77
00:05:21,246 --> 00:05:24,147
Es algo desesperado.

78
00:05:24,182 --> 00:05:26,116
Momentos desesperados...

79
00:05:27,318 --> 00:05:29,451
Gracias, Margaret. Eso fue real.

80
00:05:30,220 --> 00:05:31,721
¿Alguien más quiere compartir?

81
00:05:36,027 --> 00:05:37,060
¿Cameron?

82
00:05:39,497 --> 00:05:40,731
Cameron...

83
00:05:40,765 --> 00:05:42,633
Si me permites...

84
00:05:47,373 --> 00:05:48,940
Me gustaría decir algo.

85
00:05:52,412 --> 00:05:54,647
Sí, adelante.

86
00:05:58,352 --> 00:05:59,986
Mi nombre es Jonas.

87
00:06:00,021 --> 00:06:02,423
- No soy un alcohólico.
- Espera.

88
00:06:02,457 --> 00:06:04,291
Dijimos al principio

89
00:06:04,325 --> 00:06:05,726
que no compartas si no
eres uno de nosotros.

90
00:06:05,760 --> 00:06:08,529
Puedo que no haya experimentado
tu dolor personalmente,

91
00:06:08,563 --> 00:06:10,931
pero puedo ayudarles.

92
00:06:10,965 --> 00:06:13,716
¿Cuántas personas aquí son
felices? ¿Verdaderamente felices?

93
00:06:14,303 --> 00:06:16,036
Mira, Gil te lo pidió amablemente.

94
00:06:16,071 --> 00:06:18,979
¿Tú eres feliz?
No lo pareces.

95
00:06:18,992 --> 00:06:20,040
Eso es todo. Es hora de que te vayas.

96
00:06:20,074 --> 00:06:23,100
Tengo mi respuesta.
Y tengo tu respuesta.

97
00:06:58,113 --> 00:07:00,203
Sí, es bonito.
Hay comida muy buena.

98
00:07:00,204 --> 00:07:01,270
Hay regalos.

99
00:07:01,305 --> 00:07:03,572
Sí.

100
00:07:07,377 --> 00:07:09,712
¿Esa es Rachel con un chico?

101
00:07:12,015 --> 00:07:13,682
Su pobre madre.

102
00:07:13,716 --> 00:07:15,484
Todos están hablando de nosotros.

103
00:07:15,518 --> 00:07:17,452
Sí, por supuesto que sí.
Somos especiales.

104
00:07:17,487 --> 00:07:20,217
Debería ir a felicitar
a Sari, y recuerda,

105
00:07:20,523 --> 00:07:21,957
llevamos saliendo sólo dos semanas.

106
00:07:21,991 --> 00:07:24,326
Sí, Rachel, memoricé
la historia encubierta.

107
00:07:24,360 --> 00:07:26,848
- Soy un agente del gobierno profesional.
- Sí, lo sé, Gary.

108
00:07:27,530 --> 00:07:29,398
Por favor, no le digas a
nadie más eso, ¿de acuerdo?

109
00:07:29,432 --> 00:07:31,033
- Está bien.
- Y gracias.

110
00:07:31,068 --> 00:07:32,669
- Realmente estás ayudando.
- ¡Rachel!

111
00:07:32,703 --> 00:07:34,871
- Pa.
- No pensé que vendrías.

112
00:07:36,942 --> 00:07:38,942
Sé cómo es la cosa
entre tú y tu hermana.

113
00:07:38,977 --> 00:07:41,579
Esa es... una mezcla
de algodón con seda.

114
00:07:41,613 --> 00:07:43,347
- Es italiano.
- ¿Qué, conoces tus telas?

115
00:07:43,382 --> 00:07:45,837
- ¿Su familia pertenece al negocio?
- Me gustan las chaquetas.

116
00:07:46,051 --> 00:07:47,251
Entonces deberías usar una.

117
00:07:49,588 --> 00:07:50,921
Está enfermo.

118
00:07:50,956 --> 00:07:52,923
Sabe que los enfermos no
deberían asistir a las fiestas.

119
00:07:52,958 --> 00:07:54,458
Es de mala educación.

120
00:07:54,492 --> 00:07:57,034
- Papa, ¿estás bien?
- Sí, no es nada, Rachel.

121
00:07:57,262 --> 00:07:58,695
No hay nada de qué
preocuparse. Es tos.

122
00:08:02,767 --> 00:08:04,301
No, definitivamente algo no anda bien.

123
00:08:05,803 --> 00:08:08,405
Por favor, Rachel,
ahora no con los olores.

124
00:08:08,439 --> 00:08:09,973
No... esa es su habilidad.

125
00:08:10,008 --> 00:08:11,642
- Eso es lo que la hace especial.
- Gary...

126
00:08:11,677 --> 00:08:13,011
- Su sinepsia.
- Gary, basta.

127
00:08:13,045 --> 00:08:14,479
Aunque me alegra no tenerla.

128
00:08:14,514 --> 00:08:16,467
- No me... no me gustan los olores.
- Gary, no estás ayudando.

129
00:08:16,549 --> 00:08:18,183
¿Qué pasa?
¿Sucede algo malo?

130
00:08:18,218 --> 00:08:19,751
Mira... lo lamento, mamá.

131
00:08:19,786 --> 00:08:22,020
No quería incomodar
a nadie, sólo es...

132
00:08:22,055 --> 00:08:25,592
Papa, tienes que ir al
médico. Inmediatamente.

133
00:08:25,758 --> 00:08:28,193
Suficiente. No aquí,
no ahora. ¡Suficiente!

134
00:08:28,227 --> 00:08:30,229
- ¡No estoy bromeando!
- ¡Suficiente!

135
00:08:31,498 --> 00:08:34,729
Este es un día especial para tu
hermana. Por favor, no lo arruines.

136
00:08:38,404 --> 00:08:40,572
¿Regresamos a la oficina ahora?

137
00:08:42,675 --> 00:08:43,775
Sí.

138
00:08:59,125 --> 00:09:01,159
Hicks, son como las
siete de la mañana.

139
00:09:01,194 --> 00:09:03,629
Lo sé.

140
00:09:03,664 --> 00:09:04,864
Dios, luces hermosa.

141
00:09:12,673 --> 00:09:14,938
- ¿Estás bien?
- Me siento más que bien.

142
00:09:16,677 --> 00:09:18,645
Nina, mi vida...

143
00:09:18,679 --> 00:09:20,913
mi vida finalmente cobra sentido.

144
00:09:20,948 --> 00:09:22,282
Pero tú sabes cómo es.

145
00:09:22,316 --> 00:09:24,951
Quiero decir, vas avanzando y
las cosas son de una manera y...

146
00:09:24,985 --> 00:09:27,852
no sé, empiezas a pensar que
siempre van a ser así, pero...

147
00:09:28,222 --> 00:09:30,862
pero entonces, un día,
de la nada, es diferente.

148
00:09:32,559 --> 00:09:34,760
Bueno, tú definitivamente
te ves diferente.

149
00:09:34,794 --> 00:09:36,595
Quiero que vengas conmigo, Nina.

150
00:09:36,629 --> 00:09:38,096
Escucha, hay algo...
quiero mostrarte algo.

151
00:09:38,130 --> 00:09:39,097
Es increíble.

152
00:09:39,131 --> 00:09:41,236
- ¿Qué hay del trabajo?
- Podemos llegar tarde un día.

153
00:09:41,600 --> 00:09:44,466
Vamos. Hazlo por mí.

154
00:09:46,840 --> 00:09:49,257
- Está bien.
- Está bien.

155
00:10:02,491 --> 00:10:04,725
¿Qué es lo que me quieres mostrar?

156
00:10:04,760 --> 00:10:06,660
No es que no haya disfrutado el viaje.

157
00:10:06,695 --> 00:10:08,195
Quiero que conozcas a mi
amigo Jonas.

158
00:10:08,230 --> 00:10:10,298
Dicen que va a salir pronto.

159
00:10:10,332 --> 00:10:12,033
Se está preparando para hablar frente
a muchas personas este fin de semana.

160
00:10:12,067 --> 00:10:13,968
Van a haber miles de personas.

161
00:10:14,002 --> 00:10:15,202
Suena como algo grande.

162
00:10:15,236 --> 00:10:17,340
Te lo digo, Nina, este tipo tiene algo.

163
00:10:17,939 --> 00:10:19,139
Algo diferente.

164
00:10:19,174 --> 00:10:21,308
Algo que tienes que
experimentar tú misma.

165
00:10:21,342 --> 00:10:23,009
Espera, ¿lo que estás diciendo es que...

166
00:10:23,044 --> 00:10:26,614
que experimentaste tú mismo
lo que Jonas puede hacer?

167
00:10:26,648 --> 00:10:29,751
Jonas puede hacerte ver cosas desde
otro punto de vista, te lo prometo.

168
00:10:29,785 --> 00:10:31,720
Estas personas lucen presionadas.

169
00:10:33,690 --> 00:10:36,029
- ¿Jonas es un Alpha?
- Nina, estoy feliz.

170
00:10:36,259 --> 00:10:38,327
Es la primera vez que
estoy verdaderamente feliz.

171
00:10:38,362 --> 00:10:40,096
Sólo... quiero que tú también lo seas.

172
00:10:40,131 --> 00:10:41,398
Suficiente.
Nos vamos de aquí.

173
00:10:41,432 --> 00:10:43,868
Hola. ¿Problemas en el paraíso?

174
00:10:43,902 --> 00:10:46,452
Jonas, esta es mi amiga
Nina de la que te hablé.

175
00:10:46,872 --> 00:10:49,230
Me temo... que ella no está
segura de querer estar aquí.

176
00:10:49,774 --> 00:10:50,941
Sé que no.

177
00:10:50,975 --> 00:10:53,326
¿Cómo puedes saber nada?
Si acabas de llegar.

178
00:10:54,913 --> 00:10:57,748
Me vas a decir qué es lo
que está sucediendo aquí.

179
00:10:57,782 --> 00:10:59,750
Lo que le estás haciendo
a todas estas personas.

180
00:10:59,785 --> 00:11:03,287
Cameron me habló de ti. Las cosas
maravillosas que puedes hacer.

181
00:11:03,422 --> 00:11:04,889
No está funcionando.

182
00:11:06,392 --> 00:11:07,525
Cameron...

183
00:11:07,559 --> 00:11:09,060
- Confía en mí, Nina.
- Sácanos de aquí.

184
00:11:09,094 --> 00:11:10,428
Me lo vas a agradecer.

185
00:11:26,648 --> 00:11:31,066
Rachel, ¿me trajiste humus? Me
prometiste el humus que sobrara.

186
00:11:31,685 --> 00:11:32,818
En la gaveta de abajo, Gary.

187
00:11:34,488 --> 00:11:35,554
Me gusta el humus.

188
00:11:35,588 --> 00:11:38,448
Porque todo es de un
solo color, y es suave.

189
00:11:40,693 --> 00:11:42,694
¿Tu padre está en el hospital?

190
00:11:42,728 --> 00:11:44,129
¿Te llegaron los resultados
de las pruebas?

191
00:11:44,163 --> 00:11:45,831
No fue.

192
00:11:45,865 --> 00:11:47,166
No me escuchará.

193
00:11:47,200 --> 00:11:48,567
No, pero tiene que escucharte.

194
00:11:48,602 --> 00:11:50,770
O si no... o si no se va a enfermar más.

195
00:11:50,805 --> 00:11:52,639
Y entonces... si te enfermas demasiado,

196
00:11:52,673 --> 00:11:53,974
te mueres y entonces es
demasiado tarde.

197
00:11:54,008 --> 00:11:55,643
Gary, no puedo hablar de
esto contigo, ¿de acuerdo?

198
00:11:55,677 --> 00:11:56,944
No, pero tienes que hablar conmigo,

199
00:11:56,979 --> 00:11:58,980
porque estoy pretendiendo
ser tu novio.

200
00:11:59,014 --> 00:12:00,615
No creo que entiendas, Gary.

201
00:12:00,650 --> 00:12:03,919
- Mi familia...
- No, yo... tú eres la que no entiende.

202
00:12:03,953 --> 00:12:05,987
Rachel...

203
00:12:06,022 --> 00:12:08,524
yo siempre digo lo que se
me pasa por la cabeza.

204
00:12:08,558 --> 00:12:12,039
Deberías aprender de mí. Sí.

205
00:12:12,328 --> 00:12:15,029
Tienes que ir y decirle
la verdad a tu padre.

206
00:12:15,064 --> 00:12:17,098
Y luego, tienes que seguir diciéndole.

207
00:12:17,132 --> 00:12:20,236
Tienes que seguir diciéndole la
verdad hasta que preste atención.

208
00:12:20,736 --> 00:12:22,403
Como lo hago con Bill.

209
00:12:22,438 --> 00:12:25,139
O como ahora, como lo
estoy haciendo contigo.

210
00:12:25,173 --> 00:12:28,408
Rachel, vamos. Tienes que...
tienes que ir y contárselo.

211
00:12:28,743 --> 00:12:32,386
Y no voy a para de hablar
hasta que vayas. ¿De acuerdo?

212
00:12:33,547 --> 00:12:35,528
- Está bien, Gary.
- Está bien.

213
00:12:41,756 --> 00:12:43,891
Estoy cuidando de ti.

214
00:14:45,387 --> 00:14:46,454
¿Qué le pasó?

215
00:14:46,488 --> 00:14:49,063
No hay de qué preocuparse.
Todos vuelvan a trabajar.

216
00:14:50,092 --> 00:14:51,760
Parece enfermo.

217
00:14:51,961 --> 00:14:54,563
A veces la oscuridad cubre
a mis seguidores.

218
00:14:54,598 --> 00:14:55,979
Creo que necesita un médico.

219
00:14:55,980 --> 00:14:57,759
Un médico no entendería lo
que estamos tratando de lograr

220
00:14:58,516 --> 00:14:59,917
o lo que está atacando a este hombre.

221
00:14:59,951 --> 00:15:02,118
Nuestro jefe, el Dr. Rosen,
nos entiende.

222
00:15:02,153 --> 00:15:03,687
Te entendería a ti.

223
00:15:52,534 --> 00:15:54,467
Hola.

224
00:15:54,502 --> 00:15:56,503
¿Viniste a ver a papá?

225
00:15:56,537 --> 00:16:00,037
Bueno, depende.
¿Quién es tu padre?

226
00:16:00,207 --> 00:16:03,609
Jonas. Es el padre de todos.

227
00:16:03,644 --> 00:16:05,578
Papi solía ser mi padre,

228
00:16:05,613 --> 00:16:08,649
pero lo tuvieron que
quemar cuando se enfermó.

229
00:16:08,683 --> 00:16:10,918
Practicamos la cremación.

230
00:16:10,952 --> 00:16:13,821
desde el punto de vista medioambiental,
es más responsable que el entierro.

231
00:16:13,856 --> 00:16:16,587
¡Padre, quiero ver las luces!
¿Puedo ver las luces?

232
00:16:17,093 --> 00:16:18,861
Ahora no, Teddy. Anda a
buscar a tus amigos, ¿bueno?

233
00:16:21,064 --> 00:16:22,464
Tú debes ser Jonas.

234
00:16:22,499 --> 00:16:23,932
Dr. Rosen, espero que
sea tan competente

235
00:16:23,967 --> 00:16:25,234
como Nina y Cameron
dijeron que usted era.

236
00:16:25,268 --> 00:16:29,222
Esperaba encontrarme con ellos aquí.
Probablemente debería hablar con ellos.

237
00:16:29,273 --> 00:16:32,794
- ¿No quiere ver a sus pacientes primero?
- ¿Pacientes? ¿En plural?

238
00:16:33,077 --> 00:16:36,290
El Sr. Hicks no me dio muchos
detalles cuando me llamó.

239
00:16:36,481 --> 00:16:38,816
Sólo dijo que yo era...
el único que podría ayudar.

240
00:16:39,217 --> 00:16:40,852
Es mucho más complicado que eso.

241
00:16:49,928 --> 00:16:51,161
Aquí es.

242
00:17:08,111 --> 00:17:10,712
¿Hace cuánto tiempo
este hombre está así?

243
00:17:10,747 --> 00:17:13,281
Una semana más o menos.

244
00:17:13,315 --> 00:17:15,183
Lo podemos obligar a
que coma y beba un poco.

245
00:17:15,217 --> 00:17:16,551
Pero, con el tiempo, se consumen.

246
00:17:16,585 --> 00:17:17,985
¿Y el resto?

247
00:17:18,020 --> 00:17:20,055
Algunos más tiempo, otros menos.

248
00:17:20,089 --> 00:17:21,456
Estas personas necesitan
estar en un hospital.

249
00:17:21,491 --> 00:17:23,792
¿No puede ayudarlos?

250
00:17:23,827 --> 00:17:25,261
Podría intentarlo. Yo...

251
00:17:28,632 --> 00:17:30,533
Para empezar, este hombre
necesita fluidos intravenosos.

252
00:17:30,568 --> 00:17:32,302
Está extremadamente deshidratado.

253
00:17:32,337 --> 00:17:34,304
Y esta mujer está...

254
00:17:38,143 --> 00:17:39,677
esta mujer está muerta.

255
00:17:39,711 --> 00:17:43,425
- Lleva muerta horas.
- Lo he visto tan a menudo.

256
00:17:44,649 --> 00:17:48,379
Traté de pararlo. Traté de
mantenerlos a salvo del mundo.

257
00:17:48,472 --> 00:17:52,021
Pero... está en todas
partes, el enemigo.

258
00:17:52,056 --> 00:17:54,323
No creo que entienda
lo que está diciendo.

259
00:17:54,358 --> 00:17:56,358
Les muestro la verdad que
existe más allá del mundo.

260
00:17:56,393 --> 00:17:58,060
Es mi don.

261
00:17:58,094 --> 00:17:59,762
Los dejo ver la luz...

262
00:17:59,796 --> 00:18:03,133
la interconexión de todas
las cosas, todas las personas.

263
00:18:03,167 --> 00:18:04,567
Tú eres un Alpha.

264
00:18:04,602 --> 00:18:06,836
Nina y Cameron, dijeron
que usted entendería...

265
00:18:06,871 --> 00:18:11,129
Sí, he estudiado a personas
como tú, muy profundamente.

266
00:18:12,810 --> 00:18:16,914
Tal vez puedas describir
exactamente lo que haces.

267
00:18:16,948 --> 00:18:18,448
Tal vez podría demostrárselo.

268
00:18:18,483 --> 00:18:21,685
No, no creo que sea
una buena idea ahora.

269
00:18:21,719 --> 00:18:23,120
Lo haría feliz y contento.

270
00:18:23,154 --> 00:18:25,223
No necesito estar feliz ni
contento en este momento.

271
00:18:25,257 --> 00:18:27,664
Necesito estar muy concentrado.
Las personas están muy enfermas.

272
00:18:28,194 --> 00:18:30,907
- ¿Preferiría vivir en la oscuridad?
- Sí, por ahora.

273
00:18:33,299 --> 00:18:35,701
¿Podría ver al Sr. Hicks y
a la Srta. Theroux?

274
00:18:35,735 --> 00:18:38,903
Creo que hablar con
ellos será de gran ayuda.

275
00:18:40,840 --> 00:18:42,507
Por aquí.

276
00:18:48,447 --> 00:18:50,248
Doc.

277
00:18:50,282 --> 00:18:51,716
Es un poco incómodo.

278
00:18:51,750 --> 00:18:54,185
Nina, no te levantes por mí.

279
00:18:54,219 --> 00:18:56,487
Es... ¿nos disculparía
un momento, por favor?

280
00:18:56,521 --> 00:18:58,530
No demoren mucho. Las personas
que están abajo lo necesitan.

281
00:19:03,728 --> 00:19:05,296
Esto podría parecer obvio,

282
00:19:05,330 --> 00:19:07,766
pero este hombre usó su
habilidad Alpha en ustedes.

283
00:19:07,800 --> 00:19:12,282
Jonas no le dice habilidad.
Dice que es un don divino.

284
00:19:12,873 --> 00:19:16,672
Existe una luz, la luz del
mundo, que está en todos nosotros.

285
00:19:17,278 --> 00:19:20,045
Nos conecta.

286
00:19:20,080 --> 00:19:22,781
Mire, Doc, sé que es difícil
de entender que exista,

287
00:19:22,816 --> 00:19:25,209
pero una vez que Jonas
se la explique, la verá.

288
00:19:25,552 --> 00:19:26,718
Todo tiene sentido.

289
00:19:26,752 --> 00:19:30,297
Esto puede parecerles muy milagroso,
pero lo que están experimentando

290
00:19:30,456 --> 00:19:33,241
no tiene nada que ver con lo divino.
Esto es resultado de su habilidad.

291
00:19:33,428 --> 00:19:34,425
De su habilidad Alpha.

292
00:19:34,460 --> 00:19:36,260
Debería dejarlo que se la muestre.

293
00:19:36,295 --> 00:19:39,965
Bueno, tal vez lo haga, Nina.

294
00:19:39,999 --> 00:19:42,601
Pero...

295
00:19:42,635 --> 00:19:43,602
no ahora.

296
00:19:43,637 --> 00:19:47,815
Ahora, necesito que se vistan, y
que regresen a la oficina conmigo.

297
00:19:47,875 --> 00:19:50,717
Claramente, tenemos mucho que
discutir. Pero no quiero hacerlo aquí.

298
00:19:50,804 --> 00:19:52,446
No lo entiendo.

299
00:19:52,480 --> 00:19:53,781
Quiero decir, pensé que esto era lo
que quería para nosotros...

300
00:19:53,815 --> 00:19:55,116
que encontráramos la paz.

301
00:19:55,150 --> 00:19:58,019
Debería estar feliz por nosotros.

302
00:19:58,053 --> 00:20:01,269
Lo estoy, créanme.
Pero debemos irnos.

303
00:20:14,134 --> 00:20:18,136
Los celulares son una distracción.

304
00:20:18,171 --> 00:20:19,604
Parte del ruido blanco del mundo

305
00:20:19,639 --> 00:20:21,774
es el que no nos deja
conocernos de verdad.

306
00:20:21,808 --> 00:20:23,008
Ya veo.

307
00:20:23,042 --> 00:20:25,711
¿Bloqueaste la señal
de alguna manera o...

308
00:20:25,745 --> 00:20:28,180
Desactivamos la única
torre a kilómetros.

309
00:20:28,214 --> 00:20:29,514
Los pacientes están esperando.

310
00:20:37,990 --> 00:20:40,224
Los está curando.

311
00:20:40,259 --> 00:20:41,992
Diagnosticándolos.

312
00:20:43,466 --> 00:20:48,526
Creo que estas personas sufren de
una forma de encefalitis letárgica.

313
00:20:49,634 --> 00:20:53,637
Es una condición que ataca el cerebro

314
00:20:53,671 --> 00:20:57,268
y deja al individuo sin
habla y, bueno, sin emociones.

315
00:20:57,475 --> 00:20:58,742
Déjame preguntarte algo.

316
00:20:58,776 --> 00:21:02,622
Cuando compartes tu habilidad con
estas personas, ven cosas, ¿no?

317
00:21:02,836 --> 00:21:06,517
¿Luz y... ángeles que dibujan?

318
00:21:06,551 --> 00:21:09,321
Perciben la luminosidad.

319
00:21:09,355 --> 00:21:12,024
Existe una explicación
neurológica para todo esto.

320
00:21:12,058 --> 00:21:15,361
¿Conoce la glándula pineal?

321
00:21:15,395 --> 00:21:18,298
La sobre estimulación puede
producir alucinaciones,

322
00:21:18,332 --> 00:21:19,966
visiones brillantes y,
a menudo,

323
00:21:20,000 --> 00:21:22,335
una sensación maravillosa de estar bien.

324
00:21:22,370 --> 00:21:25,038
Usted cree que puede cuantificar todo.

325
00:21:25,072 --> 00:21:27,374
Ponerlo en una pequeña caja.

326
00:21:27,408 --> 00:21:29,910
Si me permitiera demostrárselo, vería.

327
00:21:29,944 --> 00:21:33,266
Bueno, corre el riesgo de convertir
a su médico en otro paciente.

328
00:21:33,714 --> 00:21:36,983
Sin embargo, existe un medicamento

329
00:21:37,017 --> 00:21:39,118
que podría ayudar... L-Dopa.

330
00:21:39,152 --> 00:21:42,455
Podría ir a buscar algunos
y traerlos inmediatamente.

331
00:21:42,489 --> 00:21:44,257
Enviaré a alguien.
¿Cuántos necesita?

332
00:21:44,291 --> 00:21:46,292
Bueno, sólo se la
entregarán a un médico.

333
00:21:46,326 --> 00:21:48,328
Entonces haga una receta.

334
00:21:57,304 --> 00:21:59,005
La última entrega es a
las 10.00 de la noche.

335
00:21:59,040 --> 00:22:00,707
¡Papa!

336
00:22:00,741 --> 00:22:02,175
¡Rachel!

337
00:22:05,413 --> 00:22:07,247
Es tarde, ¿acaso no tienes que
trabajar temprano en la mañana?

338
00:22:07,281 --> 00:22:10,183
Sí, mira...

339
00:22:10,217 --> 00:22:12,451
En Teherán, cuando eras médico...

340
00:22:12,486 --> 00:22:15,201
¿qué harías si un paciente no
escucha tus recomendaciones?

341
00:22:15,722 --> 00:22:18,912
Pero tú no eres médico. Y yo
no lo he sido por mucho tiempo.

342
00:22:19,192 --> 00:22:22,308
Papa, estás enfermo. Y es
necesario que busques ayuda.

343
00:22:22,463 --> 00:22:24,430
Rachel...

344
00:22:24,464 --> 00:22:25,531
estoy cansado.

345
00:22:25,565 --> 00:22:27,166
Quiero mi cena.

346
00:22:27,200 --> 00:22:29,527
Oye. Oye. Escúchame.

347
00:22:30,036 --> 00:22:34,600
Cuando Sari, Darius y yo éramos pequeños
y nos enfermábamos, nos traías medicina.

348
00:22:35,375 --> 00:22:37,519
Te asegurabas que nos durmiéramos.
Nunca te ibas de nuestro lado.

349
00:22:37,610 --> 00:22:39,600
Ustedes son mis hijos.
Y tú eres mi papa.

350
00:22:40,237 --> 00:22:44,023
Y, papa, tienes cáncer. En la garganta.

351
00:22:44,483 --> 00:22:47,454
Y si no haces algo
pronto, vas a morir.

352
00:22:48,788 --> 00:22:50,455
No vas a ver a tus nietos.

353
00:22:50,489 --> 00:22:53,425
No me vas a llevar al altar.

354
00:22:53,460 --> 00:22:54,760
Ya no vas a estar.

355
00:22:54,795 --> 00:22:58,111
Todo porque fuiste demasiado terco
para escuchar a los que te amaban.

356
00:23:01,035 --> 00:23:02,435
- Yo...
- Ahora...

357
00:23:02,469 --> 00:23:03,803
¿vas a ir al médico?

358
00:23:03,837 --> 00:23:05,238
¿O voy a tener que hablar con mamá?

359
00:23:08,642 --> 00:23:13,145
Eras una niña tan callada y obediente.

360
00:23:13,179 --> 00:23:16,615
Ya no soy una niña.

361
00:23:16,649 --> 00:23:19,350
Mañana, ¿de acuerdo?

362
00:23:19,385 --> 00:23:21,152
O volveré.

363
00:23:34,168 --> 00:23:35,302
¡Oh, no!

364
00:23:41,742 --> 00:23:43,209
Maldición.

365
00:23:47,014 --> 00:23:49,082
Dr. Rosen...

366
00:23:49,116 --> 00:23:51,117
Jonas lo está buscando.

367
00:23:56,523 --> 00:23:58,857
Maria Parsonetti vino a nosotros

368
00:23:58,892 --> 00:24:00,225
como una adicta a las
drogas fuera de control.

369
00:24:00,260 --> 00:24:02,194
Asciende ahora.

370
00:24:02,228 --> 00:24:05,398
Que su alma sea bendecida
mientras vuelve a la gran luz.

371
00:24:05,432 --> 00:24:06,866
Y juntos, decimos...

372
00:24:06,900 --> 00:24:08,101
Amén.

373
00:24:12,239 --> 00:24:15,174
Esa mujer no tenía que morir.

374
00:24:15,209 --> 00:24:18,039
Vas a tener que quemar muchos más
cuerpos antes de que esto termine.

375
00:24:18,679 --> 00:24:22,115
Así es como siempre ha sido.

376
00:24:22,149 --> 00:24:24,784
Si las vidas de estas personas
significan algo para usted,

377
00:24:24,818 --> 00:24:26,719
asegúrese de que esto termine
de manera distinta esta vez.

378
00:24:36,591 --> 00:24:38,591
<i>Papa, estoy tan contenta.</i>

379
00:24:38,954 --> 00:24:40,716
Avísame apenas tengas
los resultados del examen.

380
00:24:40,717 --> 00:24:42,618
¿Prometido?

381
00:24:42,652 --> 00:24:45,382
Papa, no necesito ser
protegida, necesito la verdad.

382
00:24:46,456 --> 00:24:47,590
Está bien.

383
00:24:47,624 --> 00:24:50,849
¿Preguntaste si hay más humus?
Realmente me gusta el humus.

384
00:24:51,395 --> 00:24:53,683
Gary, haré que mi mamá te
haga todo el humus que desees.

385
00:24:53,730 --> 00:24:55,432
Chicos, chicos.
¿Dónde están todos?

386
00:24:55,466 --> 00:24:57,767
Llamo por teléfono, envío
mensajes, pero nadie responde.

387
00:24:57,802 --> 00:24:59,937
El doctor Rosen nunca
apareció para llevarme.

388
00:24:59,971 --> 00:25:02,559
- ¿No te recogió esta mañana?
- No, mi mamá tuvo que traerme.

389
00:25:02,941 --> 00:25:05,176
Y ella dijo que la
retrasaría para el trabajo,

390
00:25:05,210 --> 00:25:06,777
pero ella también me hizo
retrasar para el trabajo.

391
00:25:06,812 --> 00:25:08,579
Ya sabes, Nina no fue a casa anoche.

392
00:25:08,614 --> 00:25:11,048
Y, de hecho, no ha contestado
ninguno de mis mensajes.

393
00:25:11,083 --> 00:25:13,251
Creo que la escuche yéndose
con Hicks ayer en la mañana.

394
00:25:13,285 --> 00:25:14,652
- Gary, ¿podrías, por favor, intentar...
- Sí, sí, Bill.

395
00:25:17,155 --> 00:25:19,657
Fuera del área, fuera
del área, fuera del área.

396
00:25:19,691 --> 00:25:22,001
- ¿Eso qué significa?
- Significa fuera del área.

397
00:25:22,094 --> 00:25:23,461
Significa que nadie
está cerca de una torre.

398
00:25:23,495 --> 00:25:25,429
- ¿Qué, los tres?
- Sí, es extraño.

399
00:25:25,464 --> 00:25:27,565
Porque sólo puedo ubicarlos
si están cerca de una torre.

400
00:25:27,599 --> 00:25:29,600
Gary, tendrás que inventar algo más.

401
00:25:29,635 --> 00:25:31,369
Revisaré la computadora del doctor Rosen.

402
00:25:31,403 --> 00:25:33,671
Bill, ¿sabías que su clave es...

403
00:25:33,705 --> 00:25:34,705
- No, no lo sé...
- S-W-1...

404
00:25:34,740 --> 00:25:36,207
- Gary...
- M-M-3-R.

405
00:25:36,241 --> 00:25:39,277
Es "swimmer", pero con
números en vez de vocales.

406
00:25:39,312 --> 00:25:40,813
Vamos a revisar su computadora primero.

407
00:25:40,847 --> 00:25:44,217
Es astuto.
Yo lo inventé.

408
00:25:50,457 --> 00:25:52,191
Eso no parece estar funcionando.

409
00:25:54,294 --> 00:25:56,969
Podría incrementar la dosis,
pero me temo que podría matarlo.

410
00:25:58,532 --> 00:26:00,099
Tal vez así debe ser.

411
00:26:04,771 --> 00:26:08,307
Señor Englin...

412
00:26:08,341 --> 00:26:11,511
...usted dijo que siempre ha sido así.

413
00:26:11,545 --> 00:26:15,248
¿Cuándo fue la primera vez que
esto ocurrió alrededor suyo?

414
00:26:15,282 --> 00:26:17,450
Era muy joven.

415
00:26:17,485 --> 00:26:19,286
Mi padre era un predicador.

416
00:26:19,320 --> 00:26:21,855
Fue la primera persona
a quien le di el don.

417
00:26:21,889 --> 00:26:23,857
Y él entendió que le había entregado...

418
00:26:23,892 --> 00:26:25,727
...un llamado divino.

419
00:26:25,761 --> 00:26:29,410
Entonces, lo introdujo en el
negocio familiar, por así decirlo.

420
00:26:30,166 --> 00:26:31,199
Estaba ayudando a la gente.

421
00:26:32,368 --> 00:26:35,771
Toda la congregación estaba agradecida.

422
00:26:35,805 --> 00:26:37,072
Y entonces...

423
00:26:37,106 --> 00:26:39,508
...la gente comenzó a enfermarse.

424
00:26:39,542 --> 00:26:40,909
¿Personas a quienes le dio el don?

425
00:26:40,943 --> 00:26:43,412
Mi padre dijo que era
el trabajo del diablo.

426
00:26:43,446 --> 00:26:46,115
Que la oscuridad trataba
de robarse mi don.

427
00:26:46,149 --> 00:26:47,649
Rezó por eso.

428
00:26:47,684 --> 00:26:50,986
Y vio cómo salvarlos a todos.

429
00:26:51,020 --> 00:26:53,789
Bueno, exactamente, ¿cómo hizo eso?

430
00:26:53,823 --> 00:26:58,669
Purificó a su
congregación... con fuego.

431
00:27:14,244 --> 00:27:17,046
Está resultando.

432
00:27:22,320 --> 00:27:24,454
¿Hice algo estúpido?

433
00:27:24,488 --> 00:27:27,090
Todo lo que recuerdo
son luces brillantes

434
00:27:27,124 --> 00:27:28,758
y sentirme realmente bien.

435
00:27:28,792 --> 00:27:31,561
Como drogado, pero... mucho mejor.

436
00:27:31,595 --> 00:27:35,093
Te di lucidez.
No una droga.

437
00:27:35,465 --> 00:27:36,766
Llámelo como quiera,

438
00:27:36,800 --> 00:27:39,302
pero si lo pone en una botella,
me arrastraré hasta ella.

439
00:27:43,340 --> 00:27:46,608
¿Sientes alguna
conexión con ese hombre?

440
00:27:46,643 --> 00:27:48,310
¿O con alguien más en este momento?

441
00:27:48,345 --> 00:27:51,748
Sólo quiero irme a casa.

442
00:27:51,782 --> 00:27:53,615
Eso podría ser un problema.

443
00:27:58,322 --> 00:27:59,990
- Justo aquí.
- Sí, correcto.

444
00:28:00,024 --> 00:28:02,192
- Bill... Bill...
- ¿Sí?

445
00:28:02,227 --> 00:28:03,928
Lo último que el doctor
Rosen buscó en Google.

446
00:28:03,962 --> 00:28:05,963
Muestra que fue a Connecticut,

447
00:28:05,998 --> 00:28:09,034
a una casa que solía
pertenecer a Fred Bask.

448
00:28:09,068 --> 00:28:11,102
Y que era viejo... y murió.

449
00:28:11,137 --> 00:28:13,971
Y luego entregó su casa... como regalo.

450
00:28:14,006 --> 00:28:15,506
Al Reverendo Jonas Englin.

451
00:28:15,540 --> 00:28:17,475
Es una especie de líder religioso.

452
00:28:17,509 --> 00:28:18,743
Sí, y hablará mañana

453
00:28:18,777 --> 00:28:20,011
- en una gran iglesia...
- Esperen, esperen.

454
00:28:20,045 --> 00:28:22,380
Entonces, ¿Rosen está
con un grupo religioso?

455
00:28:22,414 --> 00:28:24,982
¿Qué demonios está pasando?

456
00:28:33,391 --> 00:28:36,427
Disculpa, ¿dónde están los
medicamentos que estaban aquí?

457
00:28:36,461 --> 00:28:37,595
El Padre se los llevó.

458
00:28:41,834 --> 00:28:43,535
Por supuesto que los tomé.

459
00:28:43,569 --> 00:28:46,821
Gil puede que viva, pero
tu veneno le robó mi don.

460
00:28:46,942 --> 00:28:50,876
Señor Englin, su don es el
que está matando a esa gente.

461
00:28:50,910 --> 00:28:54,370
Es una mentira. No soy yo.
¡Es el mundo! ¡Es la oscuridad!

462
00:28:54,814 --> 00:28:58,419
Entiendo que usted va a hablar en
alguna clase de reunión religiosa.

463
00:28:58,585 --> 00:29:01,714
Para difundir la luz, sí. Es
para lo que estoy destinado.

464
00:29:02,021 --> 00:29:05,253
¿Y va a exponerle a toda
esa gente su habilidad?

465
00:29:05,392 --> 00:29:08,127
Doctor Rosen...

466
00:29:08,162 --> 00:29:09,696
...usted ha visto el dolor.

467
00:29:09,730 --> 00:29:11,652
Las indignidades que nos rodean.

468
00:29:11,687 --> 00:29:15,235
Las cosas terribles que los no iluminados
se hacen a sí mismos y a los demás.

469
00:29:15,269 --> 00:29:17,905
Yo puedo cambiar eso.

470
00:29:17,939 --> 00:29:19,707
¿O este mundo retorcido
es suficiente para usted?

471
00:29:19,742 --> 00:29:22,277
Enfermando a la gente,
matándolos, es...

472
00:29:22,311 --> 00:29:24,613
eso no va a arreglar nada.

473
00:29:24,647 --> 00:29:26,982
Así que por favor, ¿podrías
devolverme la medicina

474
00:29:27,017 --> 00:29:28,751
para que pueda ayudar a tu gente?

475
00:29:30,486 --> 00:29:35,157
¿Sabe cuál es la peor
parte de mi don?

476
00:29:35,191 --> 00:29:37,059
No lo puedo sentir.

477
00:29:37,093 --> 00:29:39,560
Como usted, estoy
atrapado en la oscuridad.

478
00:29:39,595 --> 00:29:42,229
Sacrificaría lo que fuera,
incluso mi vida,

479
00:29:42,264 --> 00:29:45,744
por experimentar sólo por un
momento lo que le entrego a otros.

480
00:29:46,534 --> 00:29:48,954
Así que dígame ¿qué
es mejor... una vida de

481
00:29:48,955 --> 00:29:51,485
sufrimiento o un corto
período en el paraíso?

482
00:29:51,607 --> 00:29:54,009
¡No tienes ningún derecho a tomar
esa decisión por las personas!

483
00:29:54,043 --> 00:29:56,806
Bueno, tampoco usted. No más veneno.

484
00:29:58,114 --> 00:30:00,449
Va a tener que buscar otra respuesta.

485
00:30:00,484 --> 00:30:04,053
Encuentre una forma de darle
a mi gente el paraíso y vida...

486
00:30:04,087 --> 00:30:06,756
o los otros van a morir también...

487
00:30:06,791 --> 00:30:08,091
incluyendo a Nina y a Cameron.

488
00:30:10,928 --> 00:30:13,163
Para. esta es la dirección del
computador de Rosen.

489
00:30:13,197 --> 00:30:14,964
Muy bien, estoy
sintiendo muchos latidos,

490
00:30:14,999 --> 00:30:16,599
40 o 50, al menos.

491
00:30:16,634 --> 00:30:19,468
¿Al menos escuchas a
Rosen, Hikcs o Nina?

492
00:30:19,503 --> 00:30:21,804
No, están demasiado
lejos, incluso para mí.

493
00:30:21,838 --> 00:30:24,306
Estos cadáveres lucen como pollo asado.

494
00:30:24,340 --> 00:30:26,274
Gary, no es apropiado.

495
00:30:26,308 --> 00:30:27,375
Estos tipos me dan miedo.

496
00:30:27,409 --> 00:30:28,843
Como Jim Jones.

497
00:30:28,877 --> 00:30:30,077
Bueno, esperemos que no haya empezado

498
00:30:30,112 --> 00:30:31,646
a entregar el refresco kool-aid morado.

499
00:30:31,680 --> 00:30:34,048
Rachel, necesito la
visual de una entrada.

500
00:30:35,351 --> 00:30:37,586
La puerta principal está cubierta.

501
00:30:37,620 --> 00:30:39,687
Hay algunas ventanas bajas
por el costado

502
00:30:39,722 --> 00:30:41,923
que nadie está cuidando...
así podemos entrar.

503
00:30:41,958 --> 00:30:44,326
Bueno, no, no, no, no. Voy
a entrar solo, ¿de acuerdo?

504
00:30:44,360 --> 00:30:45,327
- ¡No!
- Bill, no.

505
00:30:45,361 --> 00:30:46,595
Iré solo.

506
00:30:46,629 --> 00:30:48,555
Si no saben nada de mí en 20 minutos,
llamen a los equipos tácticos.

507
00:30:48,693 --> 00:30:50,432
Avísenles que hay
rehenes, ¿de acuerdo?

508
00:30:50,466 --> 00:30:51,533
- Bill, eso está mal.
- Díganles...

509
00:30:51,567 --> 00:30:54,089
que bajo ninguna circunstancia
ustedes me van a seguir adentro, Gary.

510
00:30:56,339 --> 00:30:58,474
Pero...

511
00:30:58,508 --> 00:31:00,677
Está bien. Está bien.

512
00:31:41,519 --> 00:31:43,520
¡Doc!

513
00:31:43,555 --> 00:31:44,822
Bill.

514
00:31:44,856 --> 00:31:47,460
Bill, tienes que salir
de aquí. Ahora mismo.

515
00:31:47,525 --> 00:31:49,026
Bill...

516
00:31:49,060 --> 00:31:50,393
Nina...

517
00:31:50,427 --> 00:31:53,396
Dame el arma.

518
00:31:59,235 --> 00:32:01,103
Y ven conmigo.

519
00:32:03,940 --> 00:32:05,006
Nina...

520
00:32:05,040 --> 00:32:07,675
¡Nina!
¡Nina, no lo hagas!

521
00:32:07,709 --> 00:32:09,282
¡Nina!

522
00:32:10,747 --> 00:32:11,947
Está bien.

523
00:32:12,312 --> 00:32:13,745
El equipo táctico viene en camino.

524
00:32:14,364 --> 00:32:16,865
No, tienes que esterilizar
mi celular cuando lo uses.

525
00:32:16,899 --> 00:32:19,034
- Gary, lo lamento, mi...
- Bacterias.

526
00:32:19,068 --> 00:32:20,836
- Cera de oídos.
- Lo sé, lo sé.

527
00:32:20,870 --> 00:32:22,537
Lo siento, mi teléfono no funciona aquí.

528
00:32:22,572 --> 00:32:24,161
- Toma, está limpio.
- Gracias.

529
00:32:25,708 --> 00:32:28,176
Aunque esto está mal.

530
00:32:28,210 --> 00:32:29,344
Bill nos necesita.

531
00:32:29,379 --> 00:32:30,846
Apuesto que está en
problemas ahora mismo.

532
00:32:30,880 --> 00:32:31,847
Debiéramos entrar no más.

533
00:32:31,881 --> 00:32:33,348
Oye, no.
Bill dijo que no.

534
00:32:33,382 --> 00:32:35,117
No escucho ningún disparo
y no hay ninguna pelea.

535
00:32:35,151 --> 00:32:37,619
Esperaremos.

536
00:32:37,654 --> 00:32:39,288
¿Los policías van a venir para acá?

537
00:32:39,322 --> 00:32:41,391
No es la policía, es el
Departamento de Defensa, así que...

538
00:32:41,425 --> 00:32:43,360
eso significa rifles de
asalto, chalecos antibalas

539
00:32:43,394 --> 00:32:45,993
y vehículos blindados
y helicópteros y...

540
00:32:47,432 --> 00:32:49,867
Lo siento. No...
No sabía que...

541
00:32:49,901 --> 00:32:51,002
Puedes llamar para que
no vengan, ¿verdad?

542
00:32:51,036 --> 00:32:52,103
No, no puedo.

543
00:32:52,137 --> 00:32:53,805
Creen que es un secuestro.

544
00:32:53,839 --> 00:32:57,362
Ellos piensan que yo soy un rehén,
y... y Hicks y Nina y el Dr. Rosen.

545
00:32:58,810 --> 00:33:01,011
Debo rezar por eso.

546
00:33:01,046 --> 00:33:02,646
Estaremos bien.

547
00:33:07,418 --> 00:33:11,454
Me lo estaban ocultando.

548
00:33:11,488 --> 00:33:14,456
- No tenía idea que... necesitaba esto.
- Lo sé.

549
00:33:14,490 --> 00:33:16,926
Todos deberían sentirse así.

550
00:33:16,960 --> 00:33:18,827
Todos lo sentirán.

551
00:33:27,404 --> 00:33:32,040
Usted fue un error. Nunca
debí acceder a traerlo.

552
00:33:32,576 --> 00:33:36,246
No, hiciste bien en traerme.

553
00:33:36,280 --> 00:33:38,347
Querías ayudar a estas
personas, y yo también.

554
00:33:38,916 --> 00:33:40,827
- Sólo necesito más tiempo.
- ¿Tiempo?

555
00:33:41,952 --> 00:33:43,285
¿Para encontrar un tratamiento?

556
00:33:43,320 --> 00:33:46,584
¿O tiempo para que sus matones
del gobierno invadan mi casa?

557
00:33:47,157 --> 00:33:51,418
- Nadie quiere ningún tipo de violencia.
- Puedo brindarle la paz a todo el mundo.

558
00:33:51,962 --> 00:33:54,396
¿Por qué debería permitir que
se interponga en mi camino?

559
00:33:54,430 --> 00:33:59,635
Jonas, eres mucho más que tu habilidad.

560
00:33:59,670 --> 00:34:05,302
Tu mensaje sobre la conexión y de que
existe una luz en todos, vale la pena oírlo.

561
00:34:05,398 --> 00:34:09,090
Esas son sólo palabras. Sin
mi don, sólo son palabras.

562
00:34:09,135 --> 00:34:11,581
- Las palabras tienen poder.
- ¡No!

563
00:34:11,616 --> 00:34:13,417
Me quieres volver un charlatán.

564
00:34:13,451 --> 00:34:16,671
La fe cura y tiendas de recuperación
que seas bendecido por esta donación.

565
00:34:16,848 --> 00:34:19,156
Jonas, tu habilidad es
matar a estas personas.

566
00:34:19,190 --> 00:34:24,681
Les di el paraíso. Una vez que lo
experimentan, no pueden perderlo.

567
00:34:24,995 --> 00:34:26,955
¿Cómo lo sabes? ¿Les has
preguntado a alguno de ellos?

568
00:34:29,679 --> 00:34:30,713
¿Qué hay de Gil?

569
00:34:30,747 --> 00:34:32,181
Estaba listo para beber de nuevo.

570
00:34:32,215 --> 00:34:34,449
¿Me está pidiendo que
lo deje arrancárselos?

571
00:34:34,484 --> 00:34:37,052
- No.
- Preferiría morir antes.

572
00:34:37,087 --> 00:34:40,883
Ellos también. Mi padre lo entendió.

573
00:34:40,991 --> 00:34:43,425
Nunca lo hice hasta hoy.

574
00:34:45,295 --> 00:34:47,463
Esta vez, no voy a huir de las llamas.

575
00:34:47,497 --> 00:34:51,612
Usted también va a arder.
Pero nuca conocerá el paraíso.

576
00:35:24,735 --> 00:35:25,768
Oye.

577
00:35:25,802 --> 00:35:27,803
¿Me darías una mano?

578
00:35:27,838 --> 00:35:29,005
¿Quieres que haga el
trabajo por ti, Bill?

579
00:35:29,039 --> 00:35:32,071
No, lo... intenté, pero no funcionó.

580
00:35:32,229 --> 00:35:33,371
- De acuerdo.
- Es raro.

581
00:36:10,282 --> 00:36:11,515
¿Cameron?

582
00:36:11,550 --> 00:36:13,684
Cameron... Cameron...

583
00:36:13,718 --> 00:36:15,719
¿Qué te pasa?

584
00:36:15,753 --> 00:36:17,454
Ha sido llamado.

585
00:36:18,623 --> 00:36:19,856
Todos lo hemos sido.

586
00:36:28,698 --> 00:36:30,065
Oh, por Dios.

587
00:36:55,231 --> 00:36:57,299
No tengan miedo.

588
00:36:58,085 --> 00:37:01,154
Vinieron a mí afligidos,
buscando respuestas.

589
00:37:01,413 --> 00:37:03,715
Por el dolor que infecta a este mundo.

590
00:37:03,749 --> 00:37:06,687
Y los sané. Les mostré la luz.

591
00:37:07,854 --> 00:37:08,954
La conexión, no entre ustedes,

592
00:37:08,988 --> 00:37:11,323
sino con algo más grande
que nosotros mismos.

593
00:37:12,692 --> 00:37:15,928
El mundo exterior no lo entiende.

594
00:37:15,962 --> 00:37:20,833
Creen que todos deberían vivir
con temor y en la oscuridad.

595
00:37:20,867 --> 00:37:24,523
Les aterra que vivamos
libres y sin preocupaciones.

596
00:37:25,905 --> 00:37:27,673
Y ahora están derribando
nuestras defensas,

597
00:37:27,708 --> 00:37:30,343
tratando de destruir lo que
hemos construido aquí.

598
00:37:30,377 --> 00:37:32,979
No puede pasar hoy.

599
00:37:33,013 --> 00:37:37,140
Hoy, la luz que sale de mí,
brilla para todos nosotros.

600
00:37:37,585 --> 00:37:39,586
Únanse a mí en la luz.

601
00:37:39,620 --> 00:37:41,588
Y pasaremos la eternidad juntos.

602
00:37:41,622 --> 00:37:43,756
- ¿Qué estás haciendo?
- Está bien.

603
00:37:46,026 --> 00:37:47,226
Dr. Rosen...

604
00:37:47,261 --> 00:37:48,994
saque su veneno de aquí.

605
00:37:49,029 --> 00:37:50,730
Pon la antorcha en el
horno, Jonas, por favor.

606
00:37:50,764 --> 00:37:53,299
¡Es la única salida!

607
00:37:53,333 --> 00:37:54,533
Por favor, hazlo.

608
00:37:54,568 --> 00:37:56,335
Lee...

609
00:37:56,370 --> 00:37:59,071
500 miligramos a tantas
personas como puedas.

610
00:37:59,106 --> 00:38:00,573
- Nina, no lo escuches.
- No, no.

611
00:38:00,607 --> 00:38:02,842
- No, no te muevas.
- Nina, no.

612
00:38:02,876 --> 00:38:04,911
Ya no puedes controlarlos.

613
00:38:04,945 --> 00:38:06,913
No voy a dejar que traigas
la oscuridad a mi casa.

614
00:38:06,948 --> 00:38:08,215
No lo hagas, Jonas.

615
00:39:34,867 --> 00:39:36,535
Hola.

616
00:39:36,569 --> 00:39:38,938
Las víctimas de Jonas están
respondiendo al L-Dopa,

617
00:39:38,972 --> 00:39:41,274
como dijo que lo harían.

618
00:39:41,308 --> 00:39:44,110
Creo que el equipo táctico
tienen todo bajo control.

619
00:39:44,145 --> 00:39:45,712
Podemos irnos.

620
00:40:06,435 --> 00:40:08,002
¡Papá! Papá.

621
00:40:16,711 --> 00:40:17,978
Hablé con mamá.

622
00:40:18,013 --> 00:40:20,538
- Dijo cáncer.
- Primera etapa.

623
00:40:20,849 --> 00:40:21,816
Es muy tratable.

624
00:40:21,850 --> 00:40:23,351
Nunca lo detectan así de temprano.

625
00:40:23,385 --> 00:40:26,950
Pero entonces... nadie
más tiene una hija como tú.

626
00:40:28,257 --> 00:40:31,425
Estoy tan contenta.

627
00:40:31,460 --> 00:40:33,394
Eres un milagro.

628
00:40:35,731 --> 00:40:39,156
Ahora... tu tía
Parashtou. Viene a cenar.

629
00:40:39,870 --> 00:40:42,405
Ah, tiene un lunar que
necesita que le mires.

630
00:40:44,608 --> 00:40:45,674
Está bien.

631
00:40:49,446 --> 00:40:50,480
Hola.

632
00:40:52,282 --> 00:40:53,282
Hola.

633
00:40:55,118 --> 00:40:56,152
Así que...

634
00:40:56,186 --> 00:40:57,954
el grupo debería ser interesante hoy.

635
00:41:00,657 --> 00:41:02,092
No vamos a hablar de eso, ¿no es así?

636
00:41:02,126 --> 00:41:04,460
Lo que ocurrió entre nosotros.

637
00:41:06,130 --> 00:41:09,766
Imagino que es una
conversación privada.

638
00:41:09,800 --> 00:41:13,236
Voy a fingir que nunca pasó.

639
00:41:13,271 --> 00:41:16,039
Hablaré de Tyler, cómo
se está yendo y...

640
00:41:16,074 --> 00:41:18,008
que no puedo detenerlo.

641
00:41:20,879 --> 00:41:23,114
Aún no puedo creer que
Rosen nos viera desnudos.

642
00:41:31,190 --> 00:41:33,825
Doctor, ¿está listo?
Lo estamos esperando.

643
00:41:33,860 --> 00:41:35,861
En un minuto.

644
00:41:35,895 --> 00:41:37,529
¿Está bien?

645
00:41:39,833 --> 00:41:41,100
¿Que si estoy bien?

646
00:41:41,135 --> 00:41:42,335
Bueno...

647
00:41:42,369 --> 00:41:46,263
- Maté a un hombre, Bill.
- No, mató a un tipo malo

648
00:41:46,431 --> 00:41:49,299
y salvó a un montón de
personas de ser asada.

649
00:41:49,333 --> 00:41:50,934
Esa es la parte con la que te quedas.

650
00:41:53,304 --> 00:41:55,137
¿Cómo se siente?

651
00:41:56,139 --> 00:41:57,406
La luz.

652
00:41:57,440 --> 00:41:59,441
Yo...

653
00:41:59,475 --> 00:42:01,443
nunca me sentí mejor en la vida.

654
00:42:01,477 --> 00:42:03,311
Quiero decir, todavía no
puedo amplificar,

655
00:42:03,345 --> 00:42:05,480
y estoy contento de estar
entre los que respiran,

656
00:42:05,514 --> 00:42:07,215
pero...

657
00:42:07,249 --> 00:42:09,617
Ya sabes, Bill...

658
00:42:09,651 --> 00:42:12,787
que el Departamento de
Defensa va a tapar todo esto.

659
00:42:12,821 --> 00:42:14,822
Si matas a alguien,
deberías pagar un precio.

660
00:42:14,857 --> 00:42:16,925
Usted definitivamente
está pagando el precio.

661
00:42:18,294 --> 00:42:20,901
Entonces por qué no
vamos y... hablamos de eso

662
00:42:20,926 --> 00:42:22,340
con el grupo, o... no, o...

663
00:42:23,369 --> 00:42:27,182
- Muy bien, Dr. Harken.
- Bien, entonces...

664
00:42:28,012 --> 00:42:30,282
le voy a dar un consejo... la
próxima vez apunte al pecho.

665
00:42:30,668 --> 00:42:34,440
- No es fácil detenerlo.
- Estaba apuntándole al pecho.

