1
00:00:00,478 --> 00:00:02,913
=[ TheSubFactory ]=
Presenta:

2
00:00:03,325 --> 00:00:06,226
Un día... nadie muere.

3
00:00:07,201 --> 00:00:09,515
Al siguiente día... nadie muere.

4
00:00:10,212 --> 00:00:14,711
Y al siguiente, y al siguiente,
y al siguiente...

5
00:00:14,946 --> 00:00:20,185
Población Mundial.

6
00:00:23,099 --> 00:00:24,800
<i>¿Qué puedes ver?</i>

7
00:00:26,470 --> 00:00:28,438
<i>¿Qué tan abajo llega?</i>

8
00:00:28,473 --> 00:00:30,574
<i>Todo el recorrido hasta
el otro lado del mundo.</i>

9
00:00:30,608 --> 00:00:32,242
- Buenos Aires.
- Shangai.

10
00:00:32,277 --> 00:00:34,278
¿Una misión en ambos lados del mundo?

11
00:00:34,312 --> 00:00:36,180
Y me van a llevar con ustedes.

12
00:00:39,017 --> 00:00:40,751
Nunca supe de eso.

13
00:00:43,722 --> 00:00:45,657
Creo que nos está mostrando el camino.

14
00:00:45,691 --> 00:00:47,658
Es La Bendición. Está en
algún lugar ahí afuera.

15
00:00:47,693 --> 00:00:50,595
Y creo que te está llamando, Jack.

16
00:00:54,167 --> 00:00:56,067
Cuando tenía uno cinco o seis años

17
00:00:59,238 --> 00:01:01,472
mi papá regresó temprano del trabajo

18
00:01:03,075 --> 00:01:04,609
y supe que algo andaba mal.

19
00:01:04,643 --> 00:01:06,243
Podía oír voces desde la cocina.

20
00:01:08,447 --> 00:01:10,147
Así que miré a través de la puerta y...

21
00:01:12,617 --> 00:01:14,618
...pude verlo llorando.

22
00:01:16,987 --> 00:01:18,955
Resultaba que

23
00:01:18,989 --> 00:01:21,691
se había perdido dinero del
trabajo y lo culparon a él.

24
00:01:22,927 --> 00:01:25,161
Así que yo reuní todo
mi dinero de la mesada

25
00:01:25,196 --> 00:01:26,863
y lo puse en su mano.

26
00:01:28,166 --> 00:01:30,300
Deben haber sido unas 2,50 libras.

27
00:01:32,036 --> 00:01:34,639
Y él me miró y dijo,
"No se trata del dinero."

28
00:01:34,673 --> 00:01:38,242
Dijo, "No puedo soportar

29
00:01:38,277 --> 00:01:40,612
que alguien piense que
no soy un hombre honesto."

30
00:01:40,646 --> 00:01:42,614
Y yo siempre recordaré eso...

31
00:01:44,183 --> 00:01:45,984
...siempre...

32
00:01:48,588 --> 00:01:50,723
...porque fue la primera vez en mi vida

33
00:01:50,757 --> 00:01:53,259
que alguien me habló como a un adulto.

34
00:01:56,196 --> 00:01:58,231
Y luego fuimos al patio trasero

35
00:01:58,265 --> 00:02:00,367
y jugamos hasta que oscureció.

36
00:02:03,004 --> 00:02:05,005
Y ése es mi papá,

37
00:02:06,674 --> 00:02:08,642
Geraint Wyn Cooper,

38
00:02:08,676 --> 00:02:10,677
el hombre más agradable del mundo.

39
00:02:12,513 --> 00:02:14,814
Y hoy es el día en el que lo mato.

40
00:02:31,208 --> 00:02:36,580
Torchwood: Miracle Day.
[4x10] La Línea de Sangre.

41
00:02:37,083 --> 00:02:39,583
Traducido por:
elixirgam

44
00:02:48,647 --> 00:02:52,851
- Oh, Dios mío.
- De acuerdo, es todo. Me rindo.

45
00:02:52,885 --> 00:02:54,886
Ya sabes, he visto algunas
locuras con Torchwood,

46
00:02:54,920 --> 00:02:56,888
pero ahora estoy al límite.

47
00:02:56,923 --> 00:02:59,490
Así que tenemos sangre
que se dirige al Noroeste

48
00:02:59,525 --> 00:03:04,329
15°38'39" Norte.
¿Qué tienen ustedes?

49
00:03:05,696 --> 00:03:08,132
<i>Se dirige al Sudeste</i>

50
00:03:08,167 --> 00:03:10,601
23°6'4" Sur.

51
00:03:10,636 --> 00:03:12,303
<i>Mantengan esa sangre a salvo.</i>

52
00:03:12,338 --> 00:03:14,238
Han destruído bancos de
sangre en ambas ciudades.

53
00:03:14,273 --> 00:03:16,808
- Debe ser importante.
- Entendido. Está a salvo.

54
00:03:18,010 --> 00:03:20,478
<i>¿Quién fue ése?</i>

55
00:03:20,512 --> 00:03:22,213
¿Es Segunda Guerra Mundial?
¿Qué ocurre?

56
00:03:22,247 --> 00:03:25,417
Se siente como si toda la sangre en mi
interior tratara de salir, se revuelve.

57
00:03:25,452 --> 00:03:27,753
- Dímelo a mí.
- ¿Por qué? ¿Qué pasa contigo?

58
00:03:27,787 --> 00:03:31,389
No eres el único
afectado por el milagro.

59
00:03:31,423 --> 00:03:33,158
<i>Salvó la vida de Rex</i>

60
00:03:33,192 --> 00:03:36,494
y no sabemos qué ocurrirá luego
de que detengamos esta cosa.

61
00:03:36,529 --> 00:03:38,496
- Tal vez la muerte lo alcance.
- Bueno, bueno.

62
00:03:38,530 --> 00:03:40,631
Basta de supersticiones.
Regresemos a la misión, gente.

63
00:03:40,665 --> 00:03:42,456
Si ambas ciudades están
conectadas bajo tierra,

64
00:03:42,491 --> 00:03:44,435
- es como un polo.
- Un polo secundario.

65
00:03:44,469 --> 00:03:47,671
El polo magnético va de Norte a Sur,

66
00:03:47,706 --> 00:03:50,575
y ahora éste, de Buenos Aires a Shangai.

67
00:03:50,609 --> 00:03:52,143
¿Qué ocurre?

68
00:04:15,800 --> 00:04:18,368
Disculpa, pero de acuerdo
a nuestros contactos

69
00:04:18,402 --> 00:04:21,471
hay fuerzas moviéndose, así
que adelantaremos el plan.

70
00:04:21,505 --> 00:04:23,740
Hoy a medianoche, mucho
después de habernos ido,

71
00:04:23,774 --> 00:04:25,239
volaremos esta cosa hasta el cielo.

72
00:04:28,544 --> 00:04:30,379
¿Eso no detendrá el milagro?

73
00:04:30,413 --> 00:04:33,481
Al contrario, se volverá eterno.

74
00:04:33,516 --> 00:04:35,183
La Bendición no sufrirá daño,

75
00:04:35,217 --> 00:04:38,486
sólo será enterrada para que
nadie pueda volver a cambiarla.

76
00:04:41,675 --> 00:04:43,024
Voy a seguirla.

77
00:04:43,058 --> 00:04:45,626
Si continúo 15°38' Norte,

78
00:04:45,660 --> 00:04:47,862
la encontraré.
Esperen mi llamada.

79
00:04:47,896 --> 00:04:50,821
Y Rex, Esther, tengan
cuidado, ¿de acuerdo?

80
00:04:50,822 --> 00:04:52,384
Nunca se sabe. Podríamos
encontrarnos en el medio.

81
00:04:52,385 --> 00:04:54,646
Sí, bueno, supongo que hay
una primera vez para todo.

82
00:04:54,841 --> 00:04:56,104
Buena suerte.

83
00:04:56,105 --> 00:04:58,173
<i>Y escuchen, tengan cuidado.</i>

84
00:04:58,207 --> 00:05:00,909
No hagan esas estúpidas
tonterías de Torchwood.

85
00:05:00,944 --> 00:05:03,545
<i>- Sean profesionales por una vez.
- Como me enseñaste, ¿cierto?</i>

86
00:05:03,580 --> 00:05:05,748
Así es... justo como te enseñé.

87
00:05:05,782 --> 00:05:07,784
Los veo pronto, ¿sí?
Apenas todo esto termine.

88
00:05:07,818 --> 00:05:09,786
Hablando de un hombre que
camina hacia su muerte,

89
00:05:09,820 --> 00:05:12,589
¿puedo decir que lo hice con
mucho menos sentimentalismo?

90
00:05:12,623 --> 00:05:15,459
Tú sólo espera.
Si esto resulta bien,

91
00:05:15,493 --> 00:05:17,995
el asesinato regresará.

92
00:05:21,466 --> 00:05:23,367
<i>Jack, escúchame.</i>

93
00:05:23,402 --> 00:05:24,555
Ahora no tengo alternativa.

94
00:05:24,580 --> 00:05:26,170
Necesito traer a la
C.I.A. como refuerzo,

95
00:05:26,171 --> 00:05:27,905
<i>porque si encontramos este lugar,</i>

96
00:05:27,939 --> 00:05:29,906
tendremos que allanarlo
rápido y con fuerza.

97
00:05:29,941 --> 00:05:32,542
No entregues nuestra localización.
Mantén a Torchwood en secreto.

98
00:05:32,577 --> 00:05:34,277
- ¿Prometido?
- Seguro.

99
00:05:34,311 --> 00:05:37,379
Y oigan, reunámonos para
un trago cuando terminemos.

100
00:05:37,414 --> 00:05:39,615
Bueno, siempre quisiste

101
00:05:39,649 --> 00:05:41,616
ser parte de Clandestinos, ¿cierto?

102
00:05:41,651 --> 00:05:44,353
Bueno, acabas de ser promovida.

103
00:05:44,387 --> 00:05:47,122
Sí, habla Rex Matheson.

104
00:05:55,598 --> 00:05:58,466
Damas y caballeros, desde este momento,

105
00:05:58,500 --> 00:06:00,234
Clandestinos manejará esta habitación.

106
00:06:00,269 --> 00:06:02,670
Estoy declarando Operación
Especial, Estación 1,

107
00:06:02,704 --> 00:06:04,939
<i>designada desde terreno
por el Agente Rex Matheson.</i>

108
00:06:04,974 --> 00:06:06,674
Adam, conexión segura.

109
00:06:06,709 --> 00:06:08,943
Charlotte, necesitaremos
traducciones en este cuarto, ahora.

110
00:06:08,977 --> 00:06:09,811
Sí, señor. ¿Qué idioma?

111
00:06:09,836 --> 00:06:12,356
Español. Necesitamos expertos
en español rioplatense.

112
00:06:12,391 --> 00:06:15,849
Ahora, escuchen todos.
Son las 11:09 a.m. en el D.C.,

113
00:06:15,883 --> 00:06:18,285
12:09 p.m. en Buenos Aires.

114
00:06:18,319 --> 00:06:22,355
Queda confirmado, esta operación
está activa en Buenos Aires.

115
00:06:26,862 --> 00:06:29,197
Buenos Aires, habla Shangai.

116
00:06:29,232 --> 00:06:31,867
Estamos preparando la detonación
a las 12:00 de la medianoche.

117
00:06:31,901 --> 00:06:36,005
Confirmar, 1:00 p.m.
en su ubicación. Cambio.

118
00:06:36,040 --> 00:06:38,541
<i>Una hora post meridiano, confirmado.</i>

119
00:06:38,576 --> 00:06:40,877
Qué hermoso día. Cambio.

120
00:07:08,071 --> 00:07:10,707
Buenos Aires y Shangai,

121
00:07:10,741 --> 00:07:14,177
antípodas perfectas, en un
rango de unos 150 kilómetros.

122
00:07:14,212 --> 00:07:15,980
Hay una pequeña desviación,

123
00:07:16,014 --> 00:07:18,749
porque la Tierra no
es una esfera perfecta.

124
00:07:18,784 --> 00:07:22,353
- ¿Estás poniendo atención?
- Oh, sí. A cada palabra.

125
00:07:22,387 --> 00:07:25,923
Si pasa justo a través
del centro de la Tierra,

126
00:07:25,957 --> 00:07:29,593
- ¿por qué esto no es un volcán?
- De nuevo, no tengo idea.

127
00:07:29,627 --> 00:07:31,729
¿No es maravilloso?

128
00:07:31,763 --> 00:07:34,131
Las leyes de La Bendición
están debajo de nosotros.

129
00:07:34,166 --> 00:07:36,834
Es por eso que nos tomó tanto
tiempo descubrir lo que puede hacer.

130
00:07:36,868 --> 00:07:38,075
¿Cómo llegaron a encontrarla?

131
00:07:38,100 --> 00:07:40,171
Bueno, tuvimos que esperar
a que el mundo madurara,

132
00:07:40,305 --> 00:07:42,540
hasta que la era de la información
se volviera lo bastante rápida

133
00:07:42,574 --> 00:07:45,209
para que pudiéramos manejar
los números a una escala masiva.

134
00:07:45,244 --> 00:07:48,246
Los hechos se hicieron visibles
donde nunca lo habían sido antes,

135
00:07:48,281 --> 00:07:50,382
como un pequeño dato estadístico

136
00:07:50,416 --> 00:07:53,018
escondido en el corazón
del Old Town de Shangai.

137
00:07:54,320 --> 00:07:57,188
El promedio en la expectativa
de vida de los que habitan

138
00:07:57,223 --> 00:07:59,958
dentro de un radio de tres
kilómetros desde este punto

139
00:07:59,993 --> 00:08:03,762
era exactamente igual al promedio
en la expectativa de vida del mundo,

140
00:08:03,796 --> 00:08:05,731
y siempre lo ha sido.

141
00:08:05,765 --> 00:08:09,802
Digamos, en 1998, el promedio
de expectativa de vida

142
00:08:09,836 --> 00:08:14,440
desde el nacimiento en este planeta
era de 66 años, cinco meses y 33 días.

143
00:08:14,474 --> 00:08:16,843
En esta área de Shangai,

144
00:08:16,877 --> 00:08:21,747
era de 66 años, cinco
meses y 33 días exactamente.

145
00:08:21,781 --> 00:08:24,383
Tratemos de regresar 100 años, a 1898.

146
00:08:24,417 --> 00:08:26,551
El promedio de expectativa de vida era

147
00:08:26,586 --> 00:08:29,688
49 años, nueve meses y cinco días.

148
00:08:29,722 --> 00:08:33,458
Shangai... 49 años,
nueve meses y cinco días.

149
00:08:33,493 --> 00:08:37,295
Era como si algo en este lugar
estuviera calibrando una matriz,

150
00:08:37,330 --> 00:08:40,732
subsistiendo junto a
la humanidad en armonía.

151
00:08:40,766 --> 00:08:42,834
¿Pero los chinos no sabían al respecto?

152
00:08:42,869 --> 00:08:44,469
Les pagamos para que
miraran hacia otro lado.

153
00:08:44,504 --> 00:08:46,805
Eso los hace verse algo coloniales.

154
00:08:46,840 --> 00:08:48,607
Bueno, ¿ésa es una mala palabra?

155
00:08:48,641 --> 00:08:51,944
Además, cambiamos por completo al mundo,

156
00:08:51,978 --> 00:08:54,479
y es sólo la fase uno.

157
00:08:58,523 --> 00:09:00,452
<i>Señor Shapiro, señor.</i>

158
00:09:00,486 --> 00:09:03,154
Ella es Sandra López.
Se encargará de la traducción.

159
00:09:07,894 --> 00:09:09,728
<i>Dijo, "Buenos días, señor."</i>

160
00:09:09,762 --> 00:09:13,531
Escucha, Rex, estoy confirmando
tu solicitud de apoyo armado,

161
00:09:13,565 --> 00:09:17,635
tu conexión será el
Capitán Federico Santos.

162
00:09:17,669 --> 00:09:19,837
Él necesitará ratificación estricta.

163
00:09:19,871 --> 00:09:21,772
El ejército Argentino
tiene prohibido por ley

164
00:09:21,806 --> 00:09:24,241
involucrarse en conflictos
civiles en su propio suelo.

165
00:09:24,276 --> 00:09:25,810
Sí, bueno, se trata de
las tres familias, señor.

166
00:09:25,844 --> 00:09:28,346
Puede clasificarlo como una
incursión norteamericana.

167
00:09:28,381 --> 00:09:30,115
<i>Oh, y a propósito,</i>

168
00:09:30,150 --> 00:09:32,784
Esther necesita ayuda.
Está conmigo.

169
00:09:32,819 --> 00:09:34,727
<i>Si te refieres a Esther Drummond,
¿puedo simplemente señalar</i>

170
00:09:34,752 --> 00:09:36,587
<i>que ella es oficialmente
una prófuga de la C.I.A.?</i>

171
00:09:36,588 --> 00:09:38,258
Lo sabía.

172
00:09:38,259 --> 00:09:40,827
- Ella lo seguiría a cualquier sitio.
- Señorita Drummond,

173
00:09:40,862 --> 00:09:42,863
<i>recuérdeme arrestarla
cuando todo esto se termine.</i>

174
00:09:42,897 --> 00:09:45,365
Sí, señor. Ahora necesito una revisión

175
00:09:45,399 --> 00:09:47,501
de todas las propiedades,
residencias y negocios

176
00:09:47,535 --> 00:09:49,727
incluidos en el paso de esta línea.

177
00:09:49,762 --> 00:09:51,139
<i>Se las estoy enviando ahora.</i>

178
00:09:52,740 --> 00:09:55,308
Pero ésa es una de las poblaciones
más densas de la Tierra.

179
00:09:55,343 --> 00:09:57,419
Con una economía en retroceso,
la mitad de la información

180
00:09:57,454 --> 00:09:58,673
<i>ni siquiera estará registrada.</i>

181
00:09:58,708 --> 00:10:01,915
Disculpen, pero las inversiones
extranjeras aún son escasas en Argentina,

182
00:10:01,950 --> 00:10:06,053
así que rastrearemos contratos de
alto valor monetario desde 1980.

183
00:10:06,088 --> 00:10:08,990
La información en los archivos
sólo espera ser filtrada.

184
00:10:10,993 --> 00:10:13,595
Excelente. Buen consejo. Gracias.

185
00:10:15,265 --> 00:10:17,867
Oye, podría ser un buen momento
para comenzar el rastreo.

186
00:10:17,901 --> 00:10:19,368
¿Qué, en medio de todo esto?
No está probado.

187
00:10:19,403 --> 00:10:21,070
O sea, podría derrumbar todo el sistema.

188
00:10:21,104 --> 00:10:23,758
<i>Quiero que esa línea pase por cada
una de las divisiones de Inteligencia.</i>

189
00:10:24,241 --> 00:10:27,576
Oye, ¿cuál es el rastro?

190
00:10:27,611 --> 00:10:31,046
Es un nuevo programa de la Agencia
de Inteligencia de la Defensa.

191
00:10:32,112 --> 00:10:33,348
Las tres familias

192
00:10:33,383 --> 00:10:35,804
ocupan la tecnología de vides
para esconder sus llamadas

193
00:10:35,829 --> 00:10:37,029
en 50 mil líneas diferentes.

194
00:10:37,419 --> 00:10:39,353
Pero el rastro va hacia atrás,

195
00:10:39,387 --> 00:10:42,657
así que detecta actividad de vides
y las sigue de regreso a su origen.

196
00:10:42,691 --> 00:10:46,127
Si hay un espía en este departamento,
significa que podemos encontrarlo.

197
00:10:46,161 --> 00:10:47,996
Excelente.

198
00:10:48,030 --> 00:10:49,364
Buenas noticias.

199
00:10:59,332 --> 00:11:01,211
Sí, lo sé. Lo lamento.

200
00:11:01,245 --> 00:11:03,513
Lo siento. Sólo debo
continuar 15° Norte

201
00:11:03,547 --> 00:11:05,148
y su tienda está en el camino,
así que aguante, en serio.

202
00:11:08,885 --> 00:11:10,218
Necesito salir.
¿Puedo salir?

203
00:11:13,823 --> 00:11:16,424
Si la abre, se puede
deshacer de mí, ¿de acuerdo?

204
00:11:16,458 --> 00:11:18,893
Así que la puerta, me voy, me despido.

205
00:11:18,927 --> 00:11:21,095
- No puerta.
- ¿No puerta? ¿Por qué no puerta?

206
00:11:22,230 --> 00:11:25,032
Lugar malo.
Muchos fantasmas.

207
00:11:29,070 --> 00:11:31,238
Escuche, si abre esa puerta,

208
00:11:31,273 --> 00:11:33,941
le daré todo el dinero del mundo.

209
00:11:35,877 --> 00:11:38,112
¿Sí?

210
00:12:19,220 --> 00:12:21,088
Muy malo, ¿sí?

211
00:12:22,791 --> 00:12:25,560
Muy, muy malo.

212
00:12:29,165 --> 00:12:31,600
Creo que la encontré.

213
00:12:31,635 --> 00:12:34,271
Oswald, nos vamos.

214
00:12:34,305 --> 00:12:37,141
Esther, él es el Capitán Santos,

215
00:12:37,175 --> 00:12:38,909
Cuarta Unidad de
Maniobras, Segunda Brigada.

216
00:12:38,944 --> 00:12:41,011
Creo que la encontraron.

217
00:12:41,045 --> 00:12:44,415
No ha habido papeleo alrededor
de este lugar desde 2001.

218
00:12:44,449 --> 00:12:45,982
El acceso es a través de un callejón

219
00:12:46,017 --> 00:12:48,685
que va entre la Calle
Pacheco Sur y Rivadavia.

220
00:12:48,719 --> 00:12:50,853
- ¿Cuál es el nombre del callejón?
- Bueno, ése es el asunto, señor.

221
00:12:50,888 --> 00:12:52,788
No está designado.
No tiene un nombre.

222
00:12:52,823 --> 00:12:55,324
Justo como las tres familias,
fue borrado del mapa.

223
00:12:55,358 --> 00:12:57,860
Muy bien, ése es.
Rex, prepárate para movilizarte.

224
00:13:11,709 --> 00:13:14,544
Cualquier cosa que no
necesites, déjala atrás.

225
00:13:19,251 --> 00:13:21,653
Vamos a regresar, ¿no es cierto?

226
00:13:21,687 --> 00:13:24,655
¿Vamos a regresar?

227
00:13:24,690 --> 00:13:26,123
No lo sé. ¿Lo haremos?

228
00:13:30,534 --> 00:13:32,530
Demasiado para tu fetiche de muerte

229
00:13:32,564 --> 00:13:34,499
cuando todo es tan real.

230
00:13:34,533 --> 00:13:37,835
Aún así, esa víctima tuya, Susie Kabina,

231
00:13:37,870 --> 00:13:40,104
¿qué alternativa tuvo?

232
00:13:45,944 --> 00:13:47,611
¿Quién eres?

233
00:13:53,585 --> 00:13:55,553
Capitán Jack Harkness.

234
00:13:58,123 --> 00:14:00,124
No.

235
00:14:02,261 --> 00:14:04,128
Pasé mucho tiempo en prisión,

236
00:14:05,530 --> 00:14:09,099
y conozco la sonrisa de un hombre
que ha hecho cosas terribles.

237
00:14:11,569 --> 00:14:14,270
Y tus amigos,

238
00:14:15,372 --> 00:14:17,140
los he estado observando.

239
00:14:18,709 --> 00:14:21,811
A veces les agradas, a veces te aman,

240
00:14:21,845 --> 00:14:24,147
y algunas veces,

241
00:14:24,181 --> 00:14:26,550
sólo una o dos,

242
00:14:26,584 --> 00:14:30,254
destacándose en esas pequeñas pausas,

243
00:14:31,590 --> 00:14:33,257
te temen.

244
00:14:41,768 --> 00:14:43,535
Soy del futuro.

245
00:14:45,505 --> 00:14:47,839
Vaya, vaya.

246
00:14:49,308 --> 00:14:51,743
Vengo del futuro.

247
00:15:07,292 --> 00:15:09,527
Entonces, debes saber.

248
00:15:15,469 --> 00:15:17,470
¿Sobreviviremos a este día?

249
00:15:22,410 --> 00:15:24,612
El futuro puede cambiar.

250
00:15:26,447 --> 00:15:28,849
Está siendo escrito en este momento.

251
00:15:33,255 --> 00:15:35,056
Pero hay una cosa que sí sé.

252
00:15:36,725 --> 00:15:38,793
He visto las estrellas.

253
00:15:40,062 --> 00:15:42,196
He visto el Universo.

254
00:15:42,230 --> 00:15:44,231
He visto a la raza humana

255
00:15:44,266 --> 00:15:47,402
volverse vasta, magnífica e infinita.

256
00:15:49,738 --> 00:15:51,739
Y me gustaría que
pudieras verlo, Oswald.

257
00:15:53,542 --> 00:15:55,543
Me gustaría que también pudieras verlo.

258
00:16:01,151 --> 00:16:04,553
Porque sabrías lo pequeña
que has hecho tu vida.

259
00:16:31,914 --> 00:16:33,782
Soy yo, aún con vida.

260
00:16:35,985 --> 00:16:38,486
Será mejor que lo estés
o habrá problemas.

261
00:16:38,521 --> 00:16:39,615
Anwen manda saludos.

262
00:16:39,640 --> 00:16:41,588
No, no es así. Es pequeña.
No tiene idea.

263
00:16:41,624 --> 00:16:43,558
De acuerdo, está bien.

264
00:16:43,592 --> 00:16:45,393
Lo lamento.

265
00:16:46,929 --> 00:16:47,989
¿Listo?

266
00:16:48,014 --> 00:16:49,994
<i>Sí, podemos entrar al campamento.</i>

267
00:16:50,099 --> 00:16:52,467
Andy se encargó.
Está aquí ahora.

268
00:16:52,501 --> 00:16:55,403
Tiene su visa de policía.

269
00:16:55,437 --> 00:16:58,373
- Eso debería hacerme entrar.
- Torchwood llama y aquí estoy.

270
00:16:58,407 --> 00:17:00,208
Dale las gracias.

271
00:17:00,242 --> 00:17:03,277
- Ella te da las gracias.
- Ella será mi perdición.

272
00:17:03,312 --> 00:17:07,348
El problema es que sólo hay una visa,

273
00:17:07,382 --> 00:17:10,384
así que no podemos llevar a tu mamá.

274
00:17:10,418 --> 00:17:13,153
Yo no iría, no a ese
lugar maldito por Dios.

275
00:17:13,188 --> 00:17:15,322
<i>Andy revisó la lista</i>

276
00:17:15,357 --> 00:17:17,424
<i>y tu papá, aún está ahí.</i>

277
00:17:17,459 --> 00:17:19,459
<i>Categoría 1. Está en una de las salas.</i>

278
00:17:19,494 --> 00:17:21,695
No lo han enviado a...

279
00:17:21,729 --> 00:17:25,465
<i>Aún no lo han enviado.</i>

280
00:17:25,499 --> 00:17:29,302
¿Hay algo que quieres que le
diga, Gwen? Quiero decir...

281
00:17:30,671 --> 00:17:32,471
Siento como si lo
estuviera matando.

282
00:17:32,505 --> 00:17:36,675
Porque si esto sale bien, se
termina el milagro. Mi padre muere.

283
00:17:42,580 --> 00:17:46,016
Bueno, ¿sabes qué?
Déjalo morir.

284
00:17:47,853 --> 00:17:49,953
<i>Es decir, bendito sea el pobre tipo.</i>

285
00:17:49,987 --> 00:17:51,354
<i>Me refiero a que tuvo su tiempo.</i>

286
00:17:51,389 --> 00:17:54,190
Tú solo regresa con vida.
¿Entiendes?

287
00:17:54,225 --> 00:17:56,025
Más le vale. Dícelo de mi parte.

288
00:17:56,060 --> 00:17:59,228
Sí, regresa o me pondré furioso.

289
00:18:02,266 --> 00:18:04,367
Está bien, lo haré.
Tengo que irme.

290
00:18:10,942 --> 00:18:13,378
Niña triste.

291
00:18:16,048 --> 00:18:17,582
Sí, lo estoy.

292
00:18:18,718 --> 00:18:21,953
- Chica loca.
- Sí, soy yo.

293
00:18:21,988 --> 00:18:23,655
Gracias. Salud.

294
00:18:30,928 --> 00:18:32,862
Y si eso llega a pasar,

295
00:18:32,896 --> 00:18:34,964
la reagrupación pasará por mí.

296
00:18:34,998 --> 00:18:37,399
<i>Tendremos que ratificar
eso con Washington.</i>

297
00:18:38,835 --> 00:18:41,670
- Yo te ayudo, ¿sí? Dámelo.
- Gracias.

298
00:18:41,704 --> 00:18:45,140
Nos haremos cargo.
Americanos buenos.

299
00:18:45,174 --> 00:18:48,410
- Y eso.
- Gracias.

300
00:18:48,445 --> 00:18:50,913
¿Alguien me ayuda?

301
00:19:02,861 --> 00:19:06,330
- ¿Estás bien?
- ¿Estás bien? ¿Qué pasa?

302
00:19:06,364 --> 00:19:09,467
- Lo hirieron.
- No, no.

303
00:19:12,537 --> 00:19:15,873
No, no es nada. Sólo es
una vieja herida de guerra.

304
00:19:15,907 --> 00:19:19,443
Se está poniendo peor.

305
00:19:55,244 --> 00:19:58,413
¡No, no, no!

306
00:19:58,447 --> 00:20:01,582
¡Estamos muertos! ¿No lo
entiendes? ¡Estamos muertos!

307
00:20:01,617 --> 00:20:04,318
¡Estuvimos en esa explosión!
Vamos, entremos.

308
00:20:04,353 --> 00:20:05,853
Vamos. ¡Levántate!

309
00:20:07,857 --> 00:20:10,893
Señor, hemos perdido el contacto radial.

310
00:20:10,927 --> 00:20:11,944
El enlace con el ejército
acaba de cortarse.

311
00:20:11,945 --> 00:20:12,962
No puede ser.

312
00:20:12,997 --> 00:20:14,174
Consíguelos.

313
00:20:31,348 --> 00:20:33,616
Eso es una explosión.

314
00:20:33,650 --> 00:20:35,951
Es la estación de Operaciones
Especiales 2, señor. Son Rex y Esther.

315
00:20:40,590 --> 00:20:43,392
- Todos mis hombres.
- Capitán, supérelo.

316
00:20:43,426 --> 00:20:45,327
De pie. Ahora escúcheme.

317
00:20:45,362 --> 00:20:47,097
Necesito que vaya a
esa base, ¿de acuerdo?

318
00:20:47,131 --> 00:20:49,299
Pero quiero que les
diga que hemos muerto.

319
00:20:49,333 --> 00:20:50,828
¿Lo entiende?

320
00:20:50,853 --> 00:20:52,818
Ahora mire, puede intentar
conseguir otro escuadrón,

321
00:20:52,904 --> 00:20:55,606
pero no les diga que Esther y yo
aún estamos en marcha, ¿de acuerdo?

322
00:20:55,640 --> 00:20:57,809
- ¿Qué van a hacer?
- Ellos creen que ya estamos muertos.

323
00:20:57,843 --> 00:21:00,545
Así que ahora es el momento
perfecto, y voy a entrar...

324
00:21:01,281 --> 00:21:03,548
- ...por mi cuenta.
- Yo voy contigo.

325
00:21:06,519 --> 00:21:08,220
Mierda.

326
00:21:09,222 --> 00:21:10,822
Bien, sí, lo que sea. Ven aquí.

327
00:21:12,959 --> 00:21:14,900
Pero sólo tienen armas
pequeñas. Sólo son dos.

328
00:21:14,925 --> 00:21:16,325
¡Necesitan más que eso!

329
00:21:16,328 --> 00:21:17,412
Nuestra arma especial se
desvaneció con el humo.

330
00:21:17,413 --> 00:21:18,496
Teníamos la sangre.

331
00:21:18,530 --> 00:21:20,197
La única sangre mortal en el mundo

332
00:21:20,231 --> 00:21:21,365
y estaba en ese camión.

333
00:21:22,534 --> 00:21:24,401
- Es Gwen.
- No respondas.

334
00:21:24,436 --> 00:21:26,971
Todos tienen que creer que
estamos muertos, ¿de acuerdo?

335
00:21:27,005 --> 00:21:29,007
Ahora vamos, andando. En marcha.

336
00:21:30,342 --> 00:21:32,510
Alguien nos traicionó.

337
00:21:34,047 --> 00:21:36,849
Tenián información de
dentro de la Junta Directiva.

338
00:21:38,718 --> 00:21:41,721
- Está bien, Miller, sigue ese rastro.
- Necesito autorización de--

339
00:21:41,755 --> 00:21:43,389
No me importan los protocolos.

340
00:21:43,423 --> 00:21:46,392
No me importa si derriba
todo el maldito sistema.

341
00:21:46,426 --> 00:21:49,428
Sigue el rastro y encuentra
al bastardo. ¡Ahora, andando!

342
00:21:52,666 --> 00:21:54,701
Está bien, si hay una vid...

343
00:21:54,735 --> 00:21:56,336
...podría ser rastreada
directo al dispositivo.

344
00:22:38,947 --> 00:22:41,182
- ¿Hubo suerte?
- Casi.

345
00:22:43,785 --> 00:22:45,453
Espero que atrapes a ese traidor.

346
00:22:54,261 --> 00:22:56,662
Oye, Sandra. Creo que el
señor Shapiro quería verte.

347
00:22:56,697 --> 00:22:58,364
Está bien. Gracias.

348
00:23:04,170 --> 00:23:06,505
- ¿Quería verme, señor?
- No. ¿Para qué?

349
00:23:08,007 --> 00:23:10,342
No lo sé. Esa analista dijo...

350
00:23:13,013 --> 00:23:15,714
...lo siento, ¿cuál es su nombre?

351
00:23:16,749 --> 00:23:17,983
¿Charlotte?

352
00:23:19,019 --> 00:23:20,686
Carajo.

353
00:23:31,098 --> 00:23:33,399
¿Qué fue eso?

354
00:23:33,433 --> 00:23:35,434
¿Acaso fue una bomba?

355
00:23:48,849 --> 00:23:51,018
- Está bien, ¿qué tenemos?
- El subenlace acaba de decir

356
00:23:51,052 --> 00:23:52,553
que hubo una explosión en Buenos Aires.

357
00:23:52,587 --> 00:23:54,288
Operaciones Especiales.

358
00:23:54,323 --> 00:23:56,491
Son Esther y Rex.

359
00:23:59,895 --> 00:24:01,126
¿Están muertos?

360
00:24:01,151 --> 00:24:03,186
¿Qué te importa?
¡¿Por qué no sólo te callas?!

361
00:24:03,198 --> 00:24:07,270
Está bien. Mira, lo siento, pero
no podemos hacer esto, no ahora.

362
00:24:07,305 --> 00:24:08,535
Esto se trata de ti, Jack.

363
00:24:08,569 --> 00:24:11,471
Si el milagro está conectado a tu
sangre, entonces que Dios los ayude,

364
00:24:11,505 --> 00:24:13,873
pero ellos tenían la única reserva.

365
00:24:13,907 --> 00:24:15,441
La única sangre que tenemos
ahora está dentro de ti.

366
00:24:15,475 --> 00:24:17,609
- Entonces será mejor que tenga cuidado.
- Pero podrías morir esta vez.

367
00:24:17,644 --> 00:24:19,211
Ése es el juego.

368
00:24:22,749 --> 00:24:24,550
Sí.

369
00:24:37,533 --> 00:24:39,200
Vámonos.

370
00:25:26,782 --> 00:25:29,751
- ¿Cómo llegaremos hasta abajo?
- Estoy buscando. Estoy buscando.

371
00:25:29,786 --> 00:25:32,321
Tiene que haber
escaleras en algún lugar.

372
00:25:32,355 --> 00:25:34,523
¿Sabes?, podrías quedarte
aquí arriba si quieres.

373
00:25:34,557 --> 00:25:36,525
Estaba deseando que no dijeras eso.

374
00:25:36,559 --> 00:25:40,095
Te metí en un enorme problema.

375
00:25:40,129 --> 00:25:42,698
- Yo misma lo hice.
- Nunca te lo agradecí, ¿cierto?

376
00:25:42,732 --> 00:25:44,434
No, no lo hiciste.

377
00:25:44,468 --> 00:25:46,635
Sí, bueno, no esperes que lo haga ahora.

378
00:25:46,670 --> 00:25:49,439
Allí... escaleras.
El pasillo del bloque Oeste.

379
00:25:49,473 --> 00:25:51,474
Justo ahí.

380
00:25:52,476 --> 00:25:53,710
Por aquí.

381
00:25:56,614 --> 00:25:58,782
Habrá guardias por todo el camino.

382
00:25:58,816 --> 00:26:00,333
No pueden seguir haciendo
esto. Van a encontrarnos.

383
00:26:00,334 --> 00:26:01,051
Hazlo callar.

384
00:26:01,052 --> 00:26:02,782
De todos los bastardos a los
que podíamos traer a la misión--

385
00:26:02,783 --> 00:26:03,730
¿Tú me condenas?

386
00:26:03,755 --> 00:26:05,488
Ustedes mandaron a la Categoría 1 a
estos hombres con sus propias manos.

387
00:26:05,523 --> 00:26:07,923
Baja la voz.

388
00:26:07,958 --> 00:26:10,492
Tiene razón. Tiene razón.

389
00:26:10,527 --> 00:26:12,628
Somos iguales que bandidos. Estamos
justo dentro del perímetro aquí, Jack.

390
00:26:12,662 --> 00:26:14,296
¿Como diablos queremos
meternos más adentro?

391
00:26:14,331 --> 00:26:16,732
Maldición.

392
00:26:20,136 --> 00:26:22,370
Es Rhys. Ha encontrado a mi papá.

393
00:26:42,693 --> 00:26:44,761
Oye.

394
00:26:44,795 --> 00:26:46,529
Soy yo,

395
00:26:46,564 --> 00:26:48,164
el artículo inútil.

396
00:26:49,233 --> 00:26:51,768
<>Te traigo un mensaje.

397
00:26:51,802 --> 00:26:53,636
Gwen te manda cariños.

398
00:26:54,738 --> 00:26:57,674
Mary te manda cariños.

399
00:26:57,708 --> 00:26:59,208
Todos lo hacemos.

400
00:27:00,344 --> 00:27:01,911
Todos nosotros.

401
00:27:03,747 --> 00:27:05,581
Él es el afortunado.

402
00:27:06,617 --> 00:27:08,751
¿Ves a esa chica de ahí?

403
00:27:08,785 --> 00:27:11,854
<i>Ha sido traída como Categoría 1.</i>

404
00:27:11,888 --> 00:27:14,289
Debe tener 15 ó 16.

405
00:27:14,324 --> 00:27:16,625
Nadie ha intentado reclamarla.

406
00:27:16,659 --> 00:27:18,660
Ni siquiera sabemos su nombre.

407
00:27:20,763 --> 00:27:22,797
Como sea, tienen hasta
que termine el turno

408
00:27:22,832 --> 00:27:24,833
y luego mudaremos este lote.

409
00:27:24,867 --> 00:27:26,434
- Van al horno.
- No, yo...

410
00:27:26,469 --> 00:27:29,003
...quiero pasar más tiempo
con él, por favor.

411
00:27:29,038 --> 00:27:31,873
- Haz lo mejor que puedas entonces.
- ¿Podemos retrasar el transporte?

412
00:27:31,907 --> 00:27:34,208
Tenemos este lugar funcionando
como un reloj ahora.

413
00:27:34,242 --> 00:27:36,443
Tienen 10 minutos, luego se van.

414
00:27:38,112 --> 00:27:40,580
<i>Pero aún están con vida.
¿Y van a incinerarlos?</i>

415
00:28:03,038 --> 00:28:05,173
Sí, todo despejado.

416
00:28:06,609 --> 00:28:10,680
Esperen un minuto. Estuve en China
para la Rebelión de los Bóxer,

417
00:28:10,714 --> 00:28:13,349
y sé lo que significa esa leyenda.

418
00:28:16,721 --> 00:28:19,690
Oswald, cambié de parecer.

419
00:28:21,026 --> 00:28:23,360
Me alegra tanto que estés aquí.

420
00:28:32,204 --> 00:28:34,805
<i>- Lo sabía.
- ¿Qué sucede?</i>

421
00:28:34,839 --> 00:28:36,774
Estás a punto de conocer al creador.

422
00:28:36,809 --> 00:28:38,943
<i>Es ese soldado.</i>

423
00:28:41,012 --> 00:28:42,980
<i>¿Está con Oswald?</i>

424
00:29:04,734 --> 00:29:07,202
El Capitán Jack Harkness. Al fin.

425
00:29:07,236 --> 00:29:09,771
No, no, no, esto no se trata de Jack.

426
00:29:09,806 --> 00:29:12,908
No, señora. Disculpe,
pero no es para nada así.

427
00:29:12,943 --> 00:29:16,346
Mi nombre es Oswald Danes.

428
00:29:17,682 --> 00:29:19,078
Bueno.

429
00:29:20,885 --> 00:29:22,987
Buenas noches, señorita Kitzinger.

430
00:29:23,021 --> 00:29:24,073
Has sido ascendida.

431
00:29:24,098 --> 00:29:26,799
¿Y éste es el nuevo imperio
al que estás sirviendo?

432
00:29:29,527 --> 00:29:32,061
Con el debido respeto, señor Danes,

433
00:29:32,096 --> 00:29:33,796
usted es una consecuencia del milagro.

434
00:29:33,830 --> 00:29:35,665
No es realmente
relevante en lo absoluto.

435
00:29:35,699 --> 00:29:37,600
Eso es lo que el Capitán dijo.

436
00:29:37,634 --> 00:29:40,770
Intentó decirme que mi vida

437
00:29:40,804 --> 00:29:44,539
se convirtió en una cosa
muy pequeña. Diminuta.

438
00:29:44,574 --> 00:29:49,211
Y aún así, aquí mismo, ahora
mismo, en el final mismo

439
00:29:49,246 --> 00:29:51,180
me describiría a mí
mismo de forma diferente.

440
00:29:51,214 --> 00:29:52,748
Me llamaría a mí mismo...

441
00:29:54,084 --> 00:29:55,784
...vital.

442
00:29:57,754 --> 00:29:59,522
Señora, usted es una mujer refinada.

443
00:29:59,557 --> 00:30:01,091
Debería ser cuidadosa ahora,

444
00:30:01,125 --> 00:30:04,195
muy cuidadosa en efecto.

445
00:30:04,229 --> 00:30:08,033
Parece ser que ha estado
planeando una especie de explosión,

446
00:30:08,067 --> 00:30:12,337
pero me encantaría asegurarme
de que aún esté dentro.

447
00:30:12,372 --> 00:30:13,989
Ventaja para Torchwood.

448
00:30:14,014 --> 00:30:15,214
<i>Bueno, me temo que tenemos</i>

449
00:30:15,676 --> 00:30:18,745
<i>un grave desacuerdo
aquí en Buenos Aires.</i>

450
00:30:18,779 --> 00:30:21,214
Yo diría ventaja para las familias.

451
00:30:21,249 --> 00:30:23,183
Saluden a sus amigos.

452
00:30:24,385 --> 00:30:27,386
<i>¿Qué se supone que significa eso?</i>

453
00:30:27,421 --> 00:30:29,088
- Se refiere a nosotros.
- ¿Rex?

454
00:30:30,090 --> 00:30:31,690
Dios mío. ¿Y Esther?

455
00:30:31,725 --> 00:30:33,525
Estoy aquí.

456
00:30:33,560 --> 00:30:34,960
<i>Nos atraparon.</i>

457
00:30:34,994 --> 00:30:36,728
Sólo me alegra oír que están vivos.

458
00:30:36,762 --> 00:30:38,763
Les cambio su confrontación
por mi confrontación.

459
00:30:38,797 --> 00:30:41,599
No lo hagas.

460
00:30:41,633 --> 00:30:45,170
Pero si nadie muere.
Ella seguirá viviendo,

461
00:30:45,204 --> 00:30:47,673
- sólo que perforada.
- Amenázame a mí, cobarde,

462
00:30:47,707 --> 00:30:50,576
- no a ella.
- Rex. Oye, estoy bien.

463
00:30:50,611 --> 00:30:54,514
Si la lastimas, tenemos explosivos
aquí listos para estallar.

464
00:30:54,548 --> 00:30:57,518
¡Y no vayas a creer que no lo haré!
Lo que sea que pase aquí esta noche,

465
00:30:57,552 --> 00:30:59,753
<i>no hay sitio en la
Tierra al que pueda ir,</i>

466
00:30:59,788 --> 00:31:03,057
y no planeaba salir de aquí con vida.

467
00:31:06,495 --> 00:31:10,398
¿Así que quién va a perder
la paciencia primero?

468
00:31:10,433 --> 00:31:13,334
El asunto es, que no
necesitamos explosivos,

469
00:31:13,369 --> 00:31:15,504
armas o amenazas,

470
00:31:15,538 --> 00:31:18,040
<i>porque tengo la cosa más
poderosa de entre todas.</i>

471
00:31:45,870 --> 00:31:49,172
Me quiere a mí... sangre mortal.

472
00:31:49,207 --> 00:31:51,641
<i>La única en el mundo entero.</i>

473
00:31:53,277 --> 00:31:55,978
Así que les sugiero que tengan
mucho cuidado conmigo, ¿está bien?

474
00:31:56,013 --> 00:31:58,814
Y si no siguen el consejo del Capitán,

475
00:31:58,848 --> 00:32:01,083
pueden de hecho caer
en el olvido conmigo.

476
00:32:01,117 --> 00:32:03,852
Jack, eres el hombre del futuro.

477
00:32:03,886 --> 00:32:07,121
Has visto maravillas
más allá de este mundo,

478
00:32:07,156 --> 00:32:10,024
así que cuéntanos de estas
bendiciones y milagros.

479
00:32:10,058 --> 00:32:13,594
¿Qué demonios es esa cosa?

480
00:32:18,667 --> 00:32:22,102
- ¿Puedes sentirlo?
- Sí, puedo sentirlo.

481
00:32:25,506 --> 00:32:29,075
Oh sí. Dios, puedo... está bien. Dios.

482
00:32:29,110 --> 00:32:30,343
<i>Dios mío.</i>

483
00:32:30,368 --> 00:32:33,405
Se dice que refleja tu yo verdadero.

484
00:32:36,950 --> 00:32:38,228
¿Qué puedes ver?

485
00:32:38,229 --> 00:32:40,786
La suficiente culpa que
me durará toda una vida.

486
00:32:42,021 --> 00:32:43,789
Pero está bien, soy
una madre que trabaja.

487
00:32:43,823 --> 00:32:46,058
No necesito que La Bendición me lo diga.

488
00:32:46,092 --> 00:32:47,427
¿Y tú, Jack?

489
00:32:49,763 --> 00:32:51,931
He vivido tantas vidas

490
00:32:53,501 --> 00:32:55,503
y ahora puedo verlas a todas.

491
00:32:58,240 --> 00:32:59,407
Oye.

492
00:33:01,410 --> 00:33:03,011
No está tan mal.

493
00:33:04,046 --> 00:33:05,380
Bueno, puede que quieras cuestionar

494
00:33:05,414 --> 00:33:06,948
tu elección de armas, soldado.

495
00:33:06,983 --> 00:33:09,450
Veamos. Trajiste al bastardo
más grande del mundo,

496
00:33:09,484 --> 00:33:11,819
lo cableaste con una bomba
y luego le enseñaste su alma.

497
00:33:11,853 --> 00:33:14,154
Es un buen trabajo. ¿Sabes?, me
siento realmente a salvo ahora mismo.

498
00:33:14,189 --> 00:33:17,457
<i>Oswald. Oswald.</i>

499
00:33:17,491 --> 00:33:20,160
- Enfócate.
- Pecado.

500
00:33:20,194 --> 00:33:22,228
La Bendición se siente como pecado.

501
00:33:22,262 --> 00:33:23,829
Oswald, no lo hagas. Te necesito.

502
00:33:40,817 --> 00:33:43,452
Supongo que estoy
acostumbrado al pecado.

503
00:33:45,445 --> 00:33:47,065
Gracias.

504
00:33:48,491 --> 00:33:51,994
Aún no lo entiendo. ¿Qué
es lo que estamos mirando?

505
00:33:52,029 --> 00:33:55,131
La Bendición... ¿es la
roca o es el borde? ¿Qué?

506
00:33:55,165 --> 00:33:58,501
Es la brecha en el medio, la nada.

507
00:33:58,535 --> 00:34:00,503
El espacio.

508
00:34:00,537 --> 00:34:02,671
<i>Está vivo.</i>

509
00:34:02,706 --> 00:34:06,275
Es como si hubieran roto el mundo.

510
00:34:06,309 --> 00:34:08,977
Eres el experto. ¿Qué es?

511
00:34:09,012 --> 00:34:12,882
El mundo ha estado girando por
más de cuatro billones de años.

512
00:34:12,916 --> 00:34:15,918
Hay tanto enterrado bajo su piel.

513
00:34:17,654 --> 00:34:19,655
El Doctor solía decir

514
00:34:19,690 --> 00:34:22,192
que había una mitología Siluriana,

515
00:34:22,226 --> 00:34:25,327
partículas Huon, energía Racnoss,

516
00:34:25,362 --> 00:34:29,265
una expansión de su
matriz de hibernación,

517
00:34:29,299 --> 00:34:31,300
- tal vez...
- No lo sabes, ¿cierto?

518
00:34:31,335 --> 00:34:33,336
- No.
- No.

519
00:34:37,307 --> 00:34:40,109
¿Ha estado aquí desde
los inicios de la Tierra?

520
00:34:42,079 --> 00:34:45,948
- Podría ser.
- Sí. Oh, tiene que ser. Puedo sentirlo.

521
00:34:45,982 --> 00:34:49,351
Estamos tan acostumbrados a que
estas cosas sean extraterrestres,

522
00:34:49,385 --> 00:34:51,754
pero ésta podría ser la
cosa más terrestre de todas.

523
00:34:54,090 --> 00:34:56,392
Así que encontraron La Bendición

524
00:34:56,426 --> 00:34:59,796
y trabajaron en este campo mórfico.

525
00:34:59,830 --> 00:35:03,599
La Bendición existe en una relación
simbiótica con la raza humana.

526
00:35:03,633 --> 00:35:05,667
Transmite un campo mórfico
alrededor del planeta,

527
00:35:05,702 --> 00:35:08,336
uniéndonos como magnetismo,

528
00:35:08,370 --> 00:35:09,937
como luz solar.

529
00:35:09,972 --> 00:35:11,639
Pero encontrarla no fue suficiente.

530
00:35:11,673 --> 00:35:13,574
Tenían que experimentar con ella.

531
00:35:13,609 --> 00:35:16,343
No, la alimentamos.

532
00:35:16,377 --> 00:35:18,512
Le dimos la sangre de un inmortal.

533
00:35:18,546 --> 00:35:21,381
Teníamos un extraordinario artefacto.

534
00:35:21,415 --> 00:35:24,017
Encontramos un segundo
extraordinario artefacto.

535
00:35:24,051 --> 00:35:26,753
<i>La combinación era inevitable.</i>

536
00:35:26,787 --> 00:35:29,122
Entonces La Bendición
absorbió la sangre,

537
00:35:29,156 --> 00:35:31,725
la copió como una nueva plantilla.

538
00:35:31,759 --> 00:35:34,027
Así que el sistema
cambió su configuración.

539
00:35:34,061 --> 00:35:35,695
¿Saben por qué hizo eso?

540
00:35:36,898 --> 00:35:39,333
Creo que la lastimaron.
Estaba siendo atacada,

541
00:35:39,367 --> 00:35:41,836
así que tomó el patrón de
sangre y lo hizo un regalo.

542
00:35:41,870 --> 00:35:45,506
Hizo un gran esfuerzo para preservar
a cada persona sobre el planeta.

543
00:35:45,541 --> 00:35:49,711
Todo este asunto del milagro...
está tratando de ser amable.

544
00:35:49,746 --> 00:35:51,547
Han visto la inmortalidad.

545
00:35:51,581 --> 00:35:54,550
Yo la estoy viviendo.
¿Por qué querrían esto?

546
00:35:54,585 --> 00:35:56,119
Ésta es sólo la etapa uno.

547
00:35:56,153 --> 00:35:57,887
¡Pero arruinaron al mundo allí afuera!

548
00:35:57,922 --> 00:35:59,789
El milagro sacudió la economía.

549
00:35:59,824 --> 00:36:03,326
La economía colapsó. Derribamos
con el fin de reconstruir.

550
00:36:03,360 --> 00:36:06,629
Y ahora casi está a la
vista: El Nuevo Mundo.

551
00:36:06,664 --> 00:36:08,676
Sí, y no hay lugar para
los pobres, los débiles

552
00:36:08,701 --> 00:36:10,001
o aquellos que no encajen.

553
00:36:10,133 --> 00:36:12,968
Es la forma en que el mundo funciona
ahora. Sólo la estamos haciendo oficial.

554
00:36:13,003 --> 00:36:16,238
Las familias sólo han estado esperando.

555
00:36:16,272 --> 00:36:18,740
<i>Ahora podemos intervenir
para controlar los bancos.</i>

556
00:36:18,774 --> 00:36:21,676
<i>Los bancos controlan a los gobiernos.
Los gobiernos controlan a la gente.</i>

557
00:36:21,710 --> 00:36:23,678
Pronto podremos decidir

558
00:36:23,712 --> 00:36:27,116
quién vive, por cuánto
tiempo, dónde y cuándo.

559
00:36:27,151 --> 00:36:29,585
- ¡Ya era hora!
- Oh, genial,

560
00:36:29,619 --> 00:36:32,155
así que éste es el mundo
según Kitzinger, ¿no?

561
00:36:32,190 --> 00:36:35,826
Escucha, puedes derramar tu
corazón liberal por todo el lugar,

562
00:36:35,860 --> 00:36:38,729
pero, ¿en verdad vas a decirme que
el mundo estaba funcionando antes?

563
00:36:38,764 --> 00:36:41,566
Porque he trabajado para los
ricos, los pobres y los obesos.

564
00:36:41,600 --> 00:36:44,735
He observado a la parte prestigiosa
de la sociedad occidental

565
00:36:44,770 --> 00:36:47,872
y déjame decirte, que es como
excavar en una alcantarilla abierta.

566
00:36:47,906 --> 00:36:51,409
Estas familias... quieren
hacer el mundo más adecuado,

567
00:36:51,443 --> 00:36:53,577
más compacto, más disciplinado.

568
00:36:53,611 --> 00:36:56,146
Y me gusta cómo suena eso.

569
00:36:57,182 --> 00:36:58,682
Eso suena como salvación.

570
00:36:58,717 --> 00:37:00,184
<i>Pero antes de que lances
este valiente nuevo mundo,</i>

571
00:37:00,219 --> 00:37:01,619
tienen que lidiar con una última cosa.

572
00:37:03,555 --> 00:37:06,024
Sí... Yo.

573
00:37:06,058 --> 00:37:07,826
Tan pronto como el milagro ocurrió,

574
00:37:07,860 --> 00:37:09,161
ustedes le enviaron
un email a Torchwood.

575
00:37:09,195 --> 00:37:10,729
Su sangre pone en peligro el plan.

576
00:37:10,764 --> 00:37:12,732
<i>Teníamos que sacarlo al descubierto.</i>

577
00:37:12,766 --> 00:37:15,569
Bueno, fracasaron.
Llegué hasta Shangai.

578
00:37:15,603 --> 00:37:18,439
Tengo la única sangre
mortal en el planeta.

579
00:37:20,008 --> 00:37:22,043
Si ella entra en La Bendición,

580
00:37:23,379 --> 00:37:25,747
la vida cambia a su estado anterior.

581
00:37:25,781 --> 00:37:28,951
Puede volver al mundo mortal de nuevo.

582
00:37:41,431 --> 00:37:43,598
- No.
- Oh, no.

583
00:37:43,633 --> 00:37:45,700
- Tristemente no.
- Él no está escuchando.

584
00:37:45,735 --> 00:37:49,704
- Él no parece entenderlo.
- No, no, no.

585
00:37:49,738 --> 00:37:52,239
- Dinámica polar, Jack.
- Todo lo que está en este eje

586
00:37:52,274 --> 00:37:55,876
opera en un campo polar dinámico.

587
00:37:55,910 --> 00:37:57,811
Podrías resetear "La Bendición",

588
00:37:57,845 --> 00:38:00,813
tu sangre podría volver al
mundo entero mortal de nuevo,

589
00:38:00,848 --> 00:38:03,950
pero sólo introduciéndola
en ambas ciudades a la vez.

590
00:38:03,984 --> 00:38:06,886
- Sangre en Buenos Aires...
- Y sangre en Shangai.

591
00:38:06,920 --> 00:38:09,922
Entrando a La Bendición simultáneamente.

592
00:38:09,957 --> 00:38:11,121
Así es como la alimentamos.

593
00:38:11,146 --> 00:38:13,303
Así fue como hicimos inmortal al mundo.

594
00:38:13,761 --> 00:38:16,128
Y para ti... lo siento, es imposible.

595
00:38:16,163 --> 00:38:17,663
<i>Lo hiciste muy bien, casi funcionó,</i>

596
00:38:17,698 --> 00:38:19,799
pero toda esa sangre tuya de
reserva se incendió en llamas.

597
00:38:20,734 --> 00:38:23,769
Así que simplemente
vamos a tener que matarte.

598
00:38:26,473 --> 00:38:28,541
Jack, sé cómo funciona tu mente.

599
00:38:28,575 --> 00:38:31,143
<i>Incluso ahora estás
calculando ferozmente</i>

600
00:38:31,178 --> 00:38:33,379
en cómo llevar tu sangre
al otro lado del mundo.

601
00:38:33,413 --> 00:38:35,982
Pero no puedo permitir
eso. Absolutamente no.

602
00:38:37,918 --> 00:38:40,453
- Se los advierto... lo haré.
- Entonces yo moriré,

603
00:38:40,487 --> 00:38:43,155
y eso es una pena,

604
00:38:43,189 --> 00:38:45,624
porque puedes meter su
sangre dentro de esas murallas

605
00:38:45,659 --> 00:38:47,660
y no hará ninguna diferencia.

606
00:38:47,694 --> 00:38:49,728
- ¡Escuchen, no lo hagan!
- Esperen un minuto.

607
00:38:49,763 --> 00:38:52,398
Si ustedes necesitan la
sangre de Jack Harkness

608
00:38:52,432 --> 00:38:53,932
<i>en el otro lado del
mundo, entonces sólo...</i>

609
00:38:53,967 --> 00:38:55,401
¡Lo haré!

610
00:38:55,435 --> 00:38:57,069
<i>¡Sólo escuchenme!</i>

611
00:38:57,104 --> 00:39:00,005
<i>¡Jack! Bien.</i>

612
00:39:00,040 --> 00:39:02,141
Estoy bien.

613
00:39:02,176 --> 00:39:04,644
Y estaba diciendo,

614
00:39:04,678 --> 00:39:06,747
<i>que si ustedes necesitan
la sangre de Jack,</i>

615
00:39:08,917 --> 00:39:10,784
¿qué tal esto?

616
00:39:25,202 --> 00:39:26,669
¿Qué fue eso? ¿Qué sucedió?

617
00:39:26,703 --> 00:39:29,471
<i>- Rex, ¿qué hiciste?
- Eso es imposible.</i>

618
00:39:29,506 --> 00:39:31,473
De ninguna manera.
No hay nada especial en ti.

619
00:39:31,507 --> 00:39:33,294
Oh, pero sí lo hay, ya
que tengo la sangre de Jack

620
00:39:33,319 --> 00:39:35,390
circulando por mis venas.

621
00:39:35,611 --> 00:39:37,111
<i>Está dentro de mí.</i>

622
00:39:37,145 --> 00:39:39,279
- ¿Qué?
- Oh, Dios mío.

623
00:39:39,314 --> 00:39:41,014
Verán, sabíamos cuán
importante era la sangre,

624
00:39:41,049 --> 00:39:42,595
así que tan pronto
como llegamos--

625
00:39:42,630 --> 00:39:44,573
La metimos dentro de Rex
mediante una transfusión.

626
00:39:44,585 --> 00:39:46,720
Intercambiamos su sangre por la de Jack.

627
00:39:46,754 --> 00:39:49,189
<i>Está bien, está bien.</i>

628
00:39:58,265 --> 00:40:01,167
En un día cualquiera, eso
podría haberme matado.

629
00:40:01,202 --> 00:40:04,537
Pero estábamos viviendo
el Día del Milagro.

630
00:40:04,571 --> 00:40:06,974
Y todos pensaban que la sangre había
desaparecido, así que nadie sospechó.

631
00:40:07,008 --> 00:40:08,942
<i>Todo lo que hicimos fue
quedarnos con una última bolsa,</i>

632
00:40:08,976 --> 00:40:10,677
<i>llena con el resto de la sangre de Rex</i>

633
00:40:10,712 --> 00:40:13,146
- y la sangre mortal de Jack--
- Y entró sin problemas.

634
00:40:13,181 --> 00:40:16,183
Oye, Oswald, ¿quieres
ser una bomba ambulante?

635
00:40:16,217 --> 00:40:17,951
- ¡Sáquenlo de ahí!
- Bueno, intenta con esto...

636
00:40:17,986 --> 00:40:19,987
¡Dispárenme! ¡Dispárenme!
¡Vamos! ¡Dispárenme!

637
00:40:20,021 --> 00:40:22,889
- ¡No lo hagan! ¡No lo hagan! ¡No lo hagan!
- ¡Jalen esos gatillos! ¡Derramen mi sangre!

638
00:40:22,924 --> 00:40:24,324
- ¡Dispárenme!
- ¡Sáquenlo!

639
00:40:24,358 --> 00:40:26,059
- ¡Sáquenlo!
- ¡Que nadie se mueva!

640
00:40:26,093 --> 00:40:28,061
¡Vaya, Rex, eres un genio!

641
00:40:28,095 --> 00:40:31,130
Tú sólo cierra el hocico.

642
00:40:31,164 --> 00:40:33,699
¿De acuerdo? Esta mierda duele.

643
00:40:33,733 --> 00:40:35,468
Sí, tenemos sangre en ambos
lados del planeta, Jack, pero--

644
00:40:35,502 --> 00:40:37,636
Pero ellos morirán.
¿Eso es lo que quieres?

645
00:40:37,671 --> 00:40:39,372
La Bendición tomará
hasta la última gota.

646
00:40:39,406 --> 00:40:41,040
Ambos morirán, caballeros.

647
00:40:41,074 --> 00:40:42,608
<i>Ambos se suicidarán.</i>

648
00:40:42,643 --> 00:40:45,211
Morirás en un pozo en Shangai.

649
00:40:45,245 --> 00:40:48,013
- ¿Eso es lo que quieres?
- Creo que he vivido bastante.

650
00:40:49,215 --> 00:40:50,649
¿Estás listo, Rex?

651
00:40:50,683 --> 00:40:52,684
Oh, sabes que desearía
nunca haberte conocido,

652
00:40:52,718 --> 00:40:55,653
idiota de la Segunda Guerra Mundial.

653
00:41:02,160 --> 00:41:03,560
Buenos tiempos, ¿eh?

654
00:41:03,594 --> 00:41:05,662
Sí.

655
00:41:06,697 --> 00:41:08,064
Nos vemos.

656
00:41:11,702 --> 00:41:14,002
- Sólo una última cosa, Jack.
- ¿Qué cosa?

657
00:41:14,037 --> 00:41:15,871
Nunca serás un suicida.

658
00:41:21,911 --> 00:41:23,579
Gracias.

659
00:41:24,814 --> 00:41:26,781
- Adiós entonces.
- Adiós.

660
00:41:26,816 --> 00:41:28,416
Cara al frente.

661
00:41:32,087 --> 00:41:33,754
Esto es todo, Rex.

662
00:41:37,058 --> 00:41:39,592
- Nada va a detenerme.
- Creo que esto podría.

663
00:41:41,662 --> 00:41:43,929
¡No!

664
00:41:43,964 --> 00:41:46,532
<i>¡No! ¡No!</i>

665
00:41:46,567 --> 00:41:47,900
- ¡¿Qué fue eso?!
- Rex, ¿qué fue eso?

666
00:41:47,935 --> 00:41:49,936
¡Bastardo! ¡Hijo de puta!

667
00:41:49,970 --> 00:41:52,138
Esther, ven aquí. Oh, Dios.

668
00:41:52,173 --> 00:41:54,274
Estos son los días del
milagro, señor Matheson.

669
00:41:54,308 --> 00:41:57,177
<i>Ella no puede morir, pero nosotros
tenemos recursos infinitos.</i>

670
00:41:57,211 --> 00:41:59,213
Podemos ayudarla.
Podemos hacer que mejore.

671
00:41:59,247 --> 00:42:01,749
<i>Si el milagro termina, ella muere.</i>

672
00:42:01,784 --> 00:42:03,084
¿Eso es lo que quieres?

673
00:42:04,286 --> 00:42:06,955
Todos ustedes con sus
muertes buenas y nobles,

674
00:42:06,989 --> 00:42:08,623
<i>¿en verdad quieren causar la suya?</i>

675
00:42:08,657 --> 00:42:11,125
Jack, ¿qué hago?

676
00:42:11,160 --> 00:42:14,196
- No lo sé.
- Oh, Dios, ¿qué hago?

677
00:42:16,266 --> 00:42:19,134
<i>¿Qué hago?</i>

678
00:42:19,168 --> 00:42:21,503
Yo te diré qué hacer,
Rex, sigue adelante.

679
00:42:21,538 --> 00:42:23,505
Continúa. Sigue con el plan.

680
00:42:25,977 --> 00:42:27,143
Pero la mataremos.

681
00:42:27,177 --> 00:42:30,513
- Lo sé.
- Es de Esther que estamos hablando.

682
00:42:30,547 --> 00:42:32,615
Sí, sé que es de Esther, y de mi padre

683
00:42:32,649 --> 00:42:34,884
y de todo el que alguna vez va a morir.

684
00:42:34,918 --> 00:42:37,587
Pero, Rex, tenemos que hacer esto

685
00:42:37,621 --> 00:42:39,655
<i>y voy a decirte por qué.</i>

686
00:42:39,690 --> 00:42:42,358
Porque estoy parada aquí y
estoy observando a Oswald Danes.

687
00:42:43,894 --> 00:42:45,395
Él decidió cuando esa chica vivía

688
00:42:45,429 --> 00:42:47,063
y decidió cuando esa chica moría.

689
00:42:48,132 --> 00:42:50,200
Y nadie debería tener ese poder.

690
00:42:50,234 --> 00:42:52,569
Ni el rico, ni el loco,

691
00:42:52,603 --> 00:42:54,771
- ni nadie.
- Tú estás decidiendo ahora.

692
00:42:54,805 --> 00:42:57,506
- Sí, tú obsérvame.
- ¿Matarás a Jack,

693
00:42:57,540 --> 00:42:59,442
<i>a Rex, y a esa chica Esther...</i>

694
00:42:59,476 --> 00:43:01,777
...y a todo el equipo Torchwood?
¿Los matarás a todos?

695
00:43:02,812 --> 00:43:04,146
Sí.

696
00:43:04,180 --> 00:43:07,682
Oh, eres magnífica.

697
00:43:09,085 --> 00:43:11,052
¿Listo?

698
00:43:12,821 --> 00:43:14,321
¡Rex!

699
00:43:19,994 --> 00:43:21,494
Lo lamento.

700
00:43:26,534 --> 00:43:28,636
- Sí.
- Lo lamento tanto.

701
00:43:28,670 --> 00:43:30,705
¡No lo hagas! ¡No lo hagas!

702
00:43:30,739 --> 00:43:33,642
- ¡No lo hagas!
- ¡La matarás!

703
00:44:05,478 --> 00:44:07,279
<i>Y eso fue lo que hice.</i>

704
00:44:08,448 --> 00:44:10,549
<i>En un viejo pozo en Shangai,</i>

705
00:44:12,085 --> 00:44:14,320
<i>le devolví la muerte al mundo.</i>

706
00:44:19,827 --> 00:44:21,728
<i>Dice que fue como un respiro...</i>

707
00:44:21,763 --> 00:44:24,698
<i>...un respiro que
recorrió el mundo entero.</i>

708
00:44:41,614 --> 00:44:43,314
<i>El último respiro.</i>

709
00:44:47,219 --> 00:44:48,954
<i>Y luego no más.</i>

710
00:44:51,191 --> 00:44:53,192
<i>Le dijimos adiós a ellos...</i>

711
00:44:54,695 --> 00:44:56,863
<i>...a los padres y a las madres,</i>

712
00:44:58,332 --> 00:45:00,133
<i>a los enfermos y a los viejos,</i>

713
00:45:01,336 --> 00:45:03,504
<i>a los amigos y a los vecinos...</i>

714
00:45:05,540 --> 00:45:07,641
<i>...y a la gente que una vez conocimos</i>

715
00:45:12,013 --> 00:45:14,447
<i>y a la gente cuyos
nombres nunca conoceremos.</i>

716
00:45:27,059 --> 00:45:29,061
<i>Les dijimos adiós a todos ellos</i>

717
00:45:31,097 --> 00:45:32,765
<i>el día en que la muerte</i>

718
00:45:33,800 --> 00:45:35,301
<i>regresó.</i>

719
00:45:36,570 --> 00:45:39,706
¡Dios todopoderoso!

720
00:45:58,859 --> 00:46:01,093
¡No! No.

721
00:46:01,127 --> 00:46:03,561
¡No!

722
00:46:03,596 --> 00:46:08,066
Señorita, le estoy dando
una última oportunidad.

723
00:46:09,202 --> 00:46:10,602
¡Te daré propiedades!

724
00:46:10,637 --> 00:46:13,005
¡Te daré lugares para cazar!

725
00:46:24,250 --> 00:46:25,884
¡Detén ese ascensor!

726
00:46:32,826 --> 00:46:34,827
¡Oye! Adivina qué...

727
00:46:34,862 --> 00:46:37,397
- ...la muerte regresó.
- ¡No!

728
00:46:50,210 --> 00:46:53,212
¡Él volvió a ser como antes!
¡Es inmortal de nuevo!

729
00:46:54,881 --> 00:46:57,049
¡Espera!

730
00:47:14,302 --> 00:47:16,670
¡Un último milagro!

731
00:47:19,107 --> 00:47:23,111
¿Cuánto lápiz labial te puedes poner?

732
00:47:35,189 --> 00:47:37,089
<i>¡Es mejor que corras, Torchwood!</i>

733
00:47:37,124 --> 00:47:39,191
¡Voy a llevarme esta cosita conmigo!

734
00:47:39,226 --> 00:47:41,626
- ¡Voy a llevármelo todo!
- ¡Por favor! ¡Por Dios, ayúdenme!

735
00:47:41,661 --> 00:47:43,795
<i>¡Ayúdenme!</i>

736
00:47:46,832 --> 00:47:50,201
¡Pronto! ¡Pronto la veré!

737
00:47:50,236 --> 00:47:52,837
¡No vas a ver a nadie! ¡Te
vas a ir al infierno, Danes!

738
00:47:52,872 --> 00:47:54,639
¡Pero ahí es donde van ellas!

739
00:47:54,674 --> 00:47:58,543
¡Todas las niñas malas
van directo al infierno

740
00:47:58,577 --> 00:48:00,478
y yo las sigo!

741
00:48:02,280 --> 00:48:03,414
¡Vamos!

742
00:48:06,284 --> 00:48:10,187
¡Susie, sigue corriendo!
¡Voy a buscarte!

743
00:48:12,257 --> 00:48:15,692
¡Corre más rápido!

744
00:48:18,029 --> 00:48:19,262
¡Más rápido!

745
00:48:21,132 --> 00:48:24,100
¡Jilly!

746
00:48:37,517 --> 00:48:39,418
<i>¡Sáquenlos!</i>

747
00:48:44,457 --> 00:48:46,024
¡Sáquenlos!

748
00:48:47,193 --> 00:48:49,061
¡Sáquenlos!

749
00:49:06,879 --> 00:49:09,382
Esther y Rex, ¿acabo de matarlos?

750
00:51:03,699 --> 00:51:05,199
Nos encontramos de nuevo.

751
00:51:16,745 --> 00:51:19,547
He estado viniendo aquí cada día

752
00:51:19,581 --> 00:51:21,315
durante semanas,

753
00:51:22,851 --> 00:51:24,265
esperando por ti.

754
00:51:24,290 --> 00:51:26,193
Tendemos a no repetir
patrones de conducta,

755
00:51:26,354 --> 00:51:29,056
salvo por esta vez.

756
00:51:32,695 --> 00:51:34,729
No tengo nada.

757
00:51:34,764 --> 00:51:37,198
¿Qué demonios se supone que haga?

758
00:51:37,233 --> 00:51:39,668
Tuve que pagar mi salida de
ese país olvidado por Dios.

759
00:51:39,702 --> 00:51:41,970
¡Tuve que vender todas mis joyas!

760
00:51:42,005 --> 00:51:45,206
No puedo ir a casa. La C.I.A. está
vigilando esperando que aparezca,

761
00:51:45,241 --> 00:51:46,875
el F.B.I., todos.

762
00:51:46,909 --> 00:51:50,845
¿Qué hago ahora?

763
00:51:50,880 --> 00:51:52,814
Empieza de nuevo.

764
00:51:52,848 --> 00:51:55,450
- ¿Con quién?
- Con nosotros.

765
00:52:01,523 --> 00:52:03,244
¿Por qué haría yo eso después

766
00:52:03,269 --> 00:52:05,611
de todo lo que ustedes
me han hecho pasar?

767
00:52:06,762 --> 00:52:08,897
Porque estamos muy cerca de tener éxito.

768
00:52:08,931 --> 00:52:11,233
El periodo de prueba

769
00:52:11,268 --> 00:52:13,536
fue bueno.

770
00:52:13,570 --> 00:52:15,137
¿Periodo de prueba para qué?

771
00:52:16,173 --> 00:52:17,606
Para el Plan B.

772
00:52:19,776 --> 00:52:21,076
¿Interesada?

773
00:52:43,778 --> 00:52:45,203
Lo siento, Rex.

774
00:52:45,237 --> 00:52:47,705
Ella era más que una colega. Me
gustaría pensar que fue una amiga.

775
00:52:47,740 --> 00:52:49,307
Gracias. Te lo agradezco.

776
00:52:53,278 --> 00:52:54,746
Por suerte ella obtuvo
un servicio completo.

777
00:52:54,780 --> 00:52:57,382
Hay 10 funerales cada
hora en estos días...

778
00:52:57,416 --> 00:52:59,551
...poniéndose al día con
el acúmulo de trabajo.

779
00:52:59,586 --> 00:53:01,220
Bueno, eso nos hizo
sentir mejor a todos.

780
00:53:01,254 --> 00:53:03,622
Pensarían que si esa Bendición
hubiera sido tan bondadosa,

781
00:53:03,656 --> 00:53:05,896
podría haber mostrado
algún tipo de gracia.

782
00:53:05,921 --> 00:53:07,721
Esther murió justo en frente de ella.

783
00:53:07,760 --> 00:53:10,595
El campo mórfico pudo haberse
acercado para salvar una última vida.

784
00:53:10,629 --> 00:53:12,797
- ¿Por qué no?
- Nunca lo sabremos.

785
00:53:12,831 --> 00:53:14,832
Los UNITS cerraron esos
sitios para siempre.

786
00:53:14,867 --> 00:53:17,168
Dejemos que esas cosas
permanezcan enterradas.

787
00:53:17,202 --> 00:53:20,204
¿Qué hay de ustedes dos,
este equipo Torchwood?

788
00:53:20,239 --> 00:53:22,240
¿Están reunidos o qué?
Por favor, digan que no.

789
00:53:22,274 --> 00:53:23,741
No lo sé. ¿Vas a quedarte?

790
00:53:23,776 --> 00:53:26,009
- ¿Quieres que me quede?
- Por favor di que no.

791
00:53:28,646 --> 00:53:30,681
Oh, Dios.

792
00:53:30,715 --> 00:53:32,516
<i>¿Sucede algo?</i>

793
00:53:32,550 --> 00:53:33,908
Se trata de Noah...

794
00:53:33,933 --> 00:53:35,588
...ya saben, el analista
que murió con Shapiro.

795
00:53:35,687 --> 00:53:37,121
<i>Acaban de recuperar</i>

796
00:53:37,155 --> 00:53:38,856
su software de la explosión.

797
00:53:38,891 --> 00:53:40,792
Lo bueno es que él me dijo su clave

798
00:53:40,826 --> 00:53:43,027
porque es el mismo lugar al
que yo solía ir a comprar donas.

799
00:53:43,062 --> 00:53:45,563
Su último trabajo fue
descubrir a ese topo.

800
00:53:47,566 --> 00:53:49,634
- ¿Qué sucede? ¿Qué dice?
- Mierda.

801
00:53:54,541 --> 00:53:56,742
<i>¡Charlotte!</i>

802
00:53:56,776 --> 00:53:58,478
¡Charlotte!

803
00:53:59,780 --> 00:54:01,614
¡Charlotte!

804
00:54:08,889 --> 00:54:10,389
¡Consigan ayuda! ¡Despejen el área!

805
00:54:10,423 --> 00:54:12,357
- ¡Podrían haber más!
- ¡Oh, no!

806
00:54:12,392 --> 00:54:14,785
Oh, vamos.
No, no después de todo

807
00:54:14,810 --> 00:54:16,783
lo que él ha pasado. ¡No!

808
00:54:16,784 --> 00:54:18,386
No hay nada que podamos hacer. Yo...

809
00:54:18,431 --> 00:54:20,432
...lo lamento, Gwen.

810
00:54:21,901 --> 00:54:23,535
Lo lamento tanto.

811
00:54:25,838 --> 00:54:27,406
Está muerto.

812
00:54:33,179 --> 00:54:34,514
- ¿Qué?
- ¿Qué?

813
00:54:34,548 --> 00:54:36,216
¿Qué?

814
00:54:42,457 --> 00:54:44,725
- ¿Qué?
- ¿Qué demonios?

815
00:54:45,760 --> 00:54:47,895
Eso es imposible.

816
00:54:47,929 --> 00:54:49,831
Tú,

817
00:54:49,865 --> 00:54:51,066
idiota de la Segunda Guerra Mundial,

818
00:54:51,100 --> 00:54:52,868
¿qué demonios me hiciste?

819
00:54:53,211 --> 00:54:59,878
=[The Sub Factory]=
* Un nuevo mundo en subtítulos *
www.thesubfactory.net

