1
00:00:00,726 --> 00:00:03,821
Vincent Chase está
apoyando a su hermano

2
00:00:03,855 --> 00:00:05,505
y yo los estoy apoyando a ambos.

3
00:00:05,671 --> 00:00:07,591
- Vamos a hacer la película.
- ¿En serio?

4
00:00:07,757 --> 00:00:09,098
¡Sí!

5
00:00:09,133 --> 00:00:11,670
Fuiste inteligente por hacer
que me metiera esto del tequila.

6
00:00:11,705 --> 00:00:14,007
Yo sabía que esto iba a ser enorme
porque tú me dijiste que iba a serlo.

7
00:00:14,222 --> 00:00:16,016
¿Turtle es millonario?

8
00:00:16,766 --> 00:00:19,549
- Sigo amando a mi mujer.
- Entonces vuelve con ella.

9
00:00:19,584 --> 00:00:22,654
- Ella no me quiere.
- Ella quiere algo que no le estás dando.

10
00:00:22,689 --> 00:00:25,359
Él es muy persistente,
tu amigo, ¿verdad?

11
00:00:25,525 --> 00:00:28,697
Vince es el mejor tipo que conozco.
Sólo dale una oportunidad, Sophia.

12
00:00:28,861 --> 00:00:31,169
Este es el cortejo más raro de mi vida.

13
00:00:31,204 --> 00:00:32,949
Estoy embarazada, E.

14
00:00:33,115 --> 00:00:35,210
Y tanto como pienses
que soy una zorra,

15
00:00:35,245 --> 00:00:38,205
no he estado con nadie
más, así que es tuyo.

16
00:00:38,371 --> 00:00:40,788
Me voy a Nueva York
según lo planeado.

17
00:00:40,822 --> 00:00:44,711
Y no quiero o necesito
nada de ti, nunca.

18
00:00:52,072 --> 00:00:57,072
<b>-=[ TheSubFactory ]=-
Orgullosamente Presenta</b>

19
00:01:02,072 --> 00:01:07,072
<b>Entourage  S08E08
"The End"</b>

20
00:01:12,072 --> 00:01:17,072
<b>Traducido por:
la_bestia1962  akallabeth  c.oper</b>

21
00:01:22,072 --> 00:01:27,072
<b>Corregido por:
la_bestia1962</b>

22
00:02:01,384 --> 00:02:03,081
- Hola.
- Hola.

23
00:02:03,247 --> 00:02:04,499
- Hola.
- Oye, ¿dónde has estado?

24
00:02:04,719 --> 00:02:07,711
Solamente en la mejor cita
de 24 horas de mi vida.

25
00:02:07,877 --> 00:02:10,622
- ¿Entonces no estaba muy emocionada?
- Para nada. De hecho, tengo algo

26
00:02:10,656 --> 00:02:13,156
- que decirles.
- No, tenemos algo que contarte antes.

27
00:02:13,190 --> 00:02:14,843
Eso tiene que esperar.
Esto es más grande.

28
00:02:15,009 --> 00:02:17,675
- No si será cierto, hermano.
- Te lo digo esto es más grande.

29
00:02:18,346 --> 00:02:19,890
¿Qué es?

30
00:02:20,056 --> 00:02:22,017
Creo que me voy a casar.

31
00:02:23,365 --> 00:02:24,895
- ¿Qué?
- Vamos, Vince.

32
00:02:25,061 --> 00:02:27,968
Hablo en serio. Estoy totalmente
enamorado de esta mujer.

33
00:02:28,272 --> 00:02:31,984
- ¿Qué? ¿El sexo fue tan bueno?
- Bueno, sí, pero no es eso.

34
00:02:32,331 --> 00:02:35,597
- Es eso o has vuelto a las drogas.
- Estoy más lúcido que nunca.

35
00:02:35,863 --> 00:02:37,365
Bueno, ¿la drogaste a ella?

36
00:02:37,531 --> 00:02:41,479
No. Chicos, intenté decírselos
el momento en que la conocí,

37
00:02:41,513 --> 00:02:44,206
esta es. Pensé que me
ayudaron porque creían.

38
00:02:44,372 --> 00:02:45,438
Creemos, Vince.

39
00:02:45,563 --> 00:02:47,993
Sólo que grabar los testimonios
de tus exes a casarte

40
00:02:48,118 --> 00:02:50,485
es un gran salto. Necesitamos
un tiempo para asimilarlo.

41
00:02:50,519 --> 00:02:51,254
No hay tiempo.

42
00:02:51,420 --> 00:02:53,632
Vamos a París esta noche y los
quiero a todos en la ceremonia.

43
00:02:53,922 --> 00:02:56,134
ÿSeguro que no tomaste
ninguna droga, hermano?

44
00:02:56,357 --> 00:02:58,970
Estoy lúcido y sobrio.
Estoy 100% seguro de esto.

45
00:02:59,136 --> 00:03:01,526
- Entonces vamos.
- Bien.

46
00:03:01,561 --> 00:03:04,184
Ahora escuchemos si
superan esas noticia.

47
00:03:05,564 --> 00:03:06,895
Sloan está embarazada.

48
00:03:08,854 --> 00:03:11,369
- ¿Ari?
- ¿Qué?

49
00:03:11,403 --> 00:03:13,104
- ¡Ari!
- ¿Qué sucede?

50
00:03:13,139 --> 00:03:15,841
Tus entrenadores de
Football están aquí.

51
00:03:15,875 --> 00:03:17,947
- ¿Qué?
- Los que pagaste una fortuna para

52
00:03:18,088 --> 00:03:22,512
- que vinieran y motivaran a tus tropas.
- Claro, claro, claro.

53
00:03:22,547 --> 00:03:25,349
Envíalos a las tropas.
Yo no necesito motivación.

54
00:03:25,383 --> 00:03:27,249
De hecho, sí la necesitas.

55
00:03:27,518 --> 00:03:30,086
Y fuiste en contra de mi voto en
esto, así que por favor levántate

56
00:03:30,121 --> 00:03:32,879
- y por lo menos saluda.
- De acuerdo.

57
00:03:33,045 --> 00:03:35,966
E intenta presentar algo de fuerza.

58
00:03:36,132 --> 00:03:39,245
Ellos pueden traer muy buenos clientes
para nuestro departamento de deportes.

59
00:03:39,427 --> 00:03:43,181
¿No me veo fuerte?

60
00:03:43,347 --> 00:03:46,469
¡Ahí están! Barry.
¿Cómo están, chicos?

61
00:03:46,503 --> 00:03:47,670
- Mike.
- ¿Qué tal, Ari?

62
00:03:47,704 --> 00:03:49,105
- Muy bien.
- ¿Cómo estás, Ari?

63
00:03:49,139 --> 00:03:51,240
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo me veo?

64
00:03:51,274 --> 00:03:54,043
- Como una mierda. ¿Has comido?
- Para nada.

65
00:03:54,077 --> 00:03:55,376
- ¿Está todo bien?
- Él está bien.

66
00:03:55,410 --> 00:03:57,945
Bueno, realmente me estoy divorciando.

67
00:03:57,979 --> 00:03:59,948
- Lamento eso, Ari.
- Sí, es muy difícil.

68
00:04:00,114 --> 00:04:02,148
- Sí, lo es.
- Caballeros, él está bien.

69
00:04:02,183 --> 00:04:05,453
Bueno, de hecho, estoy devastado.

70
00:04:05,619 --> 00:04:09,019
Sí, pero yo no... no
quiero bajarles la energía.

71
00:04:09,054 --> 00:04:11,721
Vayan y díganle a mis hombres como
es controlar hombres de 150 kg

72
00:04:11,756 --> 00:04:13,670
que normalmente llevan
armas de fuego, ¿de acuerdo?

73
00:04:13,925 --> 00:04:17,299
¡Motiven a mis perdedores!

74
00:04:19,062 --> 00:04:21,363
Me tengo que ir.

75
00:04:21,397 --> 00:04:23,180
- Es un maldito desastre.
- Lo es.

76
00:04:23,399 --> 00:04:25,385
- Hola.
- Hola.

77
00:04:27,135 --> 00:04:30,970
- ¿Qué haces aquí?
- Necesitaba hablar.

78
00:04:31,004 --> 00:04:33,905
- ¿Estás bien?
- Bueno, no he dormido.

79
00:04:33,939 --> 00:04:36,273
Yo tampoco.
Ni comido.

80
00:04:36,307 --> 00:04:38,808
Tenemos que decirle a los
niños lo que está pasando.

81
00:04:38,842 --> 00:04:41,276
Esto está sopesando sobre todo.

82
00:04:41,310 --> 00:04:43,477
Sí, sí, sí.

83
00:04:44,367 --> 00:04:48,592
Y me preguntaba si querías
que lo hiciéramos juntos.

84
00:04:49,950 --> 00:04:52,805
Sí, deberíamos...
deberíamos hacerlo juntos.

85
00:04:53,554 --> 00:04:56,529
De acuerdo. Creo que deberíamos ir
al Dra. Marcus y pedirle consejos.

86
00:04:57,424 --> 00:05:00,809
- ¿Por qué necesitamos sus consejos?
- Lo necesito y quiero que estés ahí.

87
00:05:01,133 --> 00:05:02,626
Claro.

88
00:05:02,661 --> 00:05:06,095
¿Puedes hacerlo hoy? Está
disponible a las 1:00.

89
00:05:06,130 --> 00:05:07,682
De acuerdo.

90
00:05:07,931 --> 00:05:09,184
Gracias.

91
00:05:11,034 --> 00:05:12,800
No lo entiendo. ¿Qué vas
a hacer en Nueva York?

92
00:05:12,835 --> 00:05:15,469
- Ya veré.
- ¿Y vas a tirar por la borda

93
00:05:15,503 --> 00:05:17,204
todo lo que has construido
aquí los últimos ocho años?

94
00:05:17,238 --> 00:05:19,372
- Sí. ¿Qué otra opción tengo?
- Convence a Sloan de que se quede.

95
00:05:19,406 --> 00:05:21,507
Vamos, Vince. ¿No crees
que ya he intentado eso?

96
00:05:21,541 --> 00:05:23,308
Ella no me responde el teléfono.

97
00:05:23,342 --> 00:05:25,878
Quiero decir, hablé con su abogado.
No puedo obligarla a quedarse.

98
00:05:25,912 --> 00:05:27,879
Tampoco puedo probar que soy el
padre hasta que nazca el bebé.

99
00:05:27,914 --> 00:05:30,815
- No tengo derechos.
- Estoy seguro que no llegará a eso.

100
00:05:30,849 --> 00:05:32,884
Sí. Sé que ustedes
siempre se burlan de mí

101
00:05:32,918 --> 00:05:34,819
porque soy un buen chico
católico conservador,

102
00:05:34,853 --> 00:05:36,954
pero esta no fue la manera que imaginé
las cosas, si sabes a qué me refiero.

103
00:05:36,989 --> 00:05:40,324
- Ahora tendrás que ajustarte.
- ¿A qué?

104
00:05:40,358 --> 00:05:42,827
Lo único que puedo hacer es ir a
Nueva York y hacer mi mejor esfuerzo

105
00:05:42,861 --> 00:05:45,062
de ser gran parte de la vida
de este niño lo más que pueda.

106
00:05:45,096 --> 00:05:48,031
¿Siquiera ibas a decirme esto?

107
00:05:48,065 --> 00:05:51,967
- Te llamé anoche.
- Sí. Lo siento, estaba con Sophia.

108
00:05:52,002 --> 00:05:54,521
- Sí. ¿Cómo fue eso?
- Increíble.

109
00:05:54,838 --> 00:05:56,680
- Eso es genial.
- Bastante.

110
00:05:56,879 --> 00:05:59,152
- De hecho, necesito pedirte algo.
- ¿Qué?

111
00:05:59,610 --> 00:06:01,243
¿Vendrás con nosotros
a París esta noche?

112
00:06:01,368 --> 00:06:02,654
¿Contigo y Sophia?

113
00:06:02,820 --> 00:06:05,713
Con Turtle, Johnny y por
supuesto quiero invitar a Ari.

114
00:06:05,748 --> 00:06:07,659
- ¿Invitarlo a qué?
- A mi boda.

115
00:06:10,520 --> 00:06:14,090
Vince, sinceramente, no tengo tiempo
para esta mierda ahora. Por favor.

116
00:06:14,124 --> 00:06:17,502
E, hablo en serio. Quiero
que seas mi padrino.

117
00:06:17,668 --> 00:06:19,421
- Jesucristo.
- ¡Oye!

118
00:06:19,587 --> 00:06:21,495
- ¿Por qué no hablo yo con Sloan?
- ¿Qué? ¡No!

119
00:06:21,530 --> 00:06:23,830
- Creo que ella me escuchará.
- ¡No, escúchame tú a mí!

120
00:06:23,865 --> 00:06:26,132
No quiero que te
involucres, ¿de acuerdo?

121
00:06:26,166 --> 00:06:27,966
Ya la familia de Sloan
me odia bastante.

122
00:06:28,000 --> 00:06:29,431
Lo único que lograrás
será empeorarlo.

123
00:06:29,597 --> 00:06:30,702
¿Cómo puedo empeorarlo?

124
00:06:30,827 --> 00:06:33,706
Bueno, no lo sé. Pero alguien que se
casa con una chica después de 24 horas

125
00:06:33,740 --> 00:06:35,441
probablemente no es el
mejor para dar consejos.

126
00:06:35,475 --> 00:06:38,577
Sí, quizás tengas razón.
Pero de todas maneras

127
00:06:38,611 --> 00:06:43,406
vente a París por unos días.
No puedo hacerlo sin ti.

128
00:06:47,418 --> 00:06:49,586
¿Hola?

129
00:06:49,620 --> 00:06:50,702
Hola, Sloan.

130
00:06:50,868 --> 00:06:53,886
Debí esperar que E
enviara a la pandilla.

131
00:06:54,050 --> 00:06:57,042
- E no tiene idea de que estamos aquí.
- De hecho estamos aquí por Vince.

132
00:06:57,208 --> 00:06:59,484
- ¿Cuál es la diferencia?
- Sloan, sabemos que estás molesta.

133
00:06:59,614 --> 00:07:01,915
Lo entendemos, pero
Vince se va a casar.

134
00:07:02,431 --> 00:07:04,265
Y él quiere que vengas a la boda.

135
00:07:04,300 --> 00:07:07,260
Chicos, aprecio el esfuerzo,
pero no voy a caer en esto.

136
00:07:07,426 --> 00:07:11,108
No, no. Sloan, esto no es una
broma. Se va a casar de verdad.

137
00:07:11,439 --> 00:07:14,274
¿Con quién? Él estaba
soltero el miércoles pasado.

138
00:07:14,308 --> 00:07:17,176
Su nombre es Sophia Lear y es
nuestra segunda mujer favorita...

139
00:07:17,211 --> 00:07:21,715
después de ti, por supuesto. Pero
ella es increíble y están enamorados.

140
00:07:22,871 --> 00:07:25,450
Mira, esto va a ser un
evento muy exclusivo,

141
00:07:25,484 --> 00:07:27,352
pero es importante
para Vince que vayas.

142
00:07:27,386 --> 00:07:28,615
Es importante para todos nosotros.

143
00:07:28,781 --> 00:07:32,077
¿Y por qué soy una
invitada tan importante?

144
00:07:32,243 --> 00:07:34,162
Porque estás llevando nuestro bebé.

145
00:07:34,328 --> 00:07:37,293
- ¿Vuestro bebé?
- Sí. Así es como somos, Sloan.

146
00:07:37,327 --> 00:07:40,502
Lo sabes. Aun si no estás con
E, siempre estaremos nosotros.

147
00:07:42,364 --> 00:07:45,231
- ¿Cuándo es?
- Esta noche.

148
00:07:45,266 --> 00:07:46,966
Ustedes están tomándome el pelo.

149
00:07:47,132 --> 00:07:51,831
No, no, Sloan, Vince se va a
casar, y queremos que estés ahí.

150
00:07:54,140 --> 00:07:55,741
¿Dónde es?

151
00:07:55,775 --> 00:07:59,687
- En París.
- ¡Ni siquiera es un buen truco!

152
00:07:59,853 --> 00:08:03,081
¿Qué? ¿Quieren meterme en un
avión a París con E y creen

153
00:08:03,115 --> 00:08:05,216
que eso va a hacerme olvidar
todo lo que ha pasado?

154
00:08:05,250 --> 00:08:07,112
No, Sloan. Queremos
que vayas a la boda.

155
00:08:07,278 --> 00:08:11,021
Te juro por mi vida que
Vince va a París a casarse.

156
00:08:11,055 --> 00:08:13,756
Y es importante para
él y para nosotros

157
00:08:13,791 --> 00:08:15,870
que tú y tu pequeño bebé

158
00:08:16,036 --> 00:08:20,166
- estén presentes.
- Aprecio eso.

159
00:08:20,332 --> 00:08:23,764
¿Entonces vendrás?

160
00:08:23,799 --> 00:08:27,218
Tengo que preguntarles algo
y necesito que sean honestos.

161
00:08:27,436 --> 00:08:30,773
- ¡Sí! Lo juro por mi vida.
- Júralo por tu carrera.

162
00:08:32,941 --> 00:08:34,722
De acuerdo.

163
00:08:34,888 --> 00:08:37,244
¿E se tiró a Melinda?

164
00:08:37,279 --> 00:08:41,572
No, no. Lo juro por mi
carrera: E no se tiró a Melinda.

165
00:08:46,620 --> 00:08:50,276
- ¿A qué hora sale el avión?
- A las 8:00 P.M.

166
00:08:51,657 --> 00:08:54,795
- Lo pensaré.
- Eso es lo único que pedimos.

167
00:08:55,618 --> 00:08:58,328
Vaya, Drama, ¿juraste por tu carrera?

168
00:08:58,362 --> 00:09:00,563
Tenía mis pelotas cruzadas.

169
00:09:01,498 --> 00:09:05,383
Lo más importante es que
presenten un frente unido.

170
00:09:06,235 --> 00:09:09,007
Esto es lo que hemos decidido
que es lo mejor para la familia.

171
00:09:09,173 --> 00:09:11,926
- Yo no decidí eso.
- Ari, por favor,

172
00:09:12,092 --> 00:09:14,095
tenemos que hacer que
los niños acepten esto.

173
00:09:14,261 --> 00:09:17,477
- Bueno, yo no sé cómo hacer eso.
- Por eso estamos aquí... para aprender.

174
00:09:18,179 --> 00:09:19,912
Intentemos un juego de rol.

175
00:09:19,947 --> 00:09:24,230
Melissa, tú serás Sarah.
Ari, habla con tu hija.

176
00:09:24,396 --> 00:09:27,152
Cariño,

177
00:09:29,568 --> 00:09:34,291
yo amo a tu madre y a
ustedes más que nada,

178
00:09:34,326 --> 00:09:38,361
- pero tu madre ha decidido...
- Ari.

179
00:09:38,395 --> 00:09:40,296
Mentira. Hemos decidido...

180
00:09:40,331 --> 00:09:45,043
hemos decidido que
vamos a divorciarnos.

181
00:09:45,626 --> 00:09:46,878
¿Por qué?

182
00:09:47,044 --> 00:09:50,005
- Yo no tengo ni idea.
- ¿En serio? ¿Ninguna?

183
00:09:50,039 --> 00:09:51,049
No.

184
00:09:54,218 --> 00:09:57,344
Me gustaría decírselo
a los niños esta noche.

185
00:09:57,379 --> 00:09:59,146
- ¿Puedes hacer eso?
- ¡¿Por qué la prisa?!

186
00:09:59,180 --> 00:10:01,935
¿Estás intentando tener un divorcio
rápido para fugarte con Flay?

187
00:10:02,101 --> 00:10:04,646
- Hemos roto.
- ¿Por qué?

188
00:10:04,812 --> 00:10:08,389
Porque él sabía que yo no estaba
lista todavía para una relación,

189
00:10:08,423 --> 00:10:10,044
a diferencia de ti
que de alguna manera en

190
00:10:10,045 --> 00:10:11,892
menos de una semana se
ha enamorado de una mujer

191
00:10:11,926 --> 00:10:13,821
con la que de hace mucho
tiempo sospechaba que estabas.

192
00:10:13,987 --> 00:10:15,156
No. Lo terminamos también.

193
00:10:15,322 --> 00:10:19,197
- ¿Por qué?
- Porque sabe que aún te amo.

194
00:10:21,023 --> 00:10:23,456
- ¿Aún lo amas?
- ¿Qué clase de pregunta es esa?

195
00:10:23,622 --> 00:10:24,342
Por supuesto que sí.

196
00:10:24,343 --> 00:10:26,501
Bueno, tal vez no es demasiado
tarde para intentarlo de nuevo.

197
00:10:26,667 --> 00:10:28,841
Mi vida está desapareciendo

198
00:10:28,875 --> 00:10:30,642
y no quiero despertarme
y descubrir que tengo 60

199
00:10:30,677 --> 00:10:33,644
- y no tengo con quien hablar.
- Siempre me puedes hablar a mí.

200
00:10:33,679 --> 00:10:36,261
- Tú no me escuchas.
- Yo... te estoy escuchando ahora mismo.

201
00:10:36,427 --> 00:10:38,581
Has sido un padre y
esposo ausente durante años

202
00:10:38,615 --> 00:10:41,140
y sé que no quieres hacerlo,
pero yo no quiero más eso.

203
00:10:41,306 --> 00:10:44,753
¿Padre ausente? Me duele lo que
me estás diciendo ahora mismo.

204
00:10:44,787 --> 00:10:46,229
Y no creo que nuestros
hijos estén de acuerdo.

205
00:10:46,395 --> 00:10:48,589
- Puedes preguntarles.
- Lo haré.

206
00:10:48,624 --> 00:10:52,259
¿Y les diremos esta noche?

207
00:10:52,293 --> 00:10:55,280
Sí. De acuerdo.

208
00:10:55,446 --> 00:10:58,063
Vas a amarla. Confía en mí.

209
00:10:58,098 --> 00:10:59,664
Ma, entre esto e E,

210
00:10:59,699 --> 00:11:01,332
hasta podrías tenerme a
mí de vuelta en New York.

211
00:11:01,367 --> 00:11:05,038
En serio. Ma, te amo. Te
llamo en el camino. Adiós.

212
00:11:05,470 --> 00:11:07,404
Entonces, ¿realmente vas a
mudarte de vuelta a New York?

213
00:11:07,438 --> 00:11:10,140
Bueno, Sophia está basada
ahí y puedo ayudar a E

214
00:11:10,174 --> 00:11:12,842
y sé que Johnny y Turtle van a querer
estar ahí el máximo tiempo posible.

215
00:11:12,876 --> 00:11:15,277
Ustedes son buenos amigos. No me
mudaría al oeste de Gower por un tipo.

216
00:11:15,311 --> 00:11:17,612
Bueno, básicamente vivimos
juntos toda la vida.

217
00:11:17,647 --> 00:11:19,948
Oye, tal vez todo ustedes
vivan juntos con el chico.

218
00:11:19,982 --> 00:11:21,158
Será como "Tres hombres
y una pequeña dama".

219
00:11:21,299 --> 00:11:24,009
Sí. Y si tiene un niño, será como
tres hombres y dos hombrecitos.

220
00:11:24,653 --> 00:11:26,720
¿Sr. Chase?

221
00:11:26,754 --> 00:11:29,389
¿Qué piensa de esto?

222
00:11:29,423 --> 00:11:31,725
Son 5.4 quilates.

223
00:11:31,759 --> 00:11:33,594
- ¿Vince?
- Rachel.

224
00:11:33,628 --> 00:11:35,262
Hola.

225
00:11:35,296 --> 00:11:38,031
- ¿Cómo estás?
- No tan bien como tú obviamente.

226
00:11:38,065 --> 00:11:40,465
- ¿De qué se trata esto?
- Me voy a casar.

227
00:11:40,500 --> 00:11:43,036
- Cállate.
- En serio.

228
00:11:43,202 --> 00:11:45,036
Este anillo es hermoso.

229
00:11:45,070 --> 00:11:47,271
¿Es lo suficientemente grande? Me quiero
asegurar de que establezca su punto.

230
00:11:47,305 --> 00:11:48,772
Depende. ¿Cómo es ella?

231
00:11:48,806 --> 00:11:50,877
Distinta a todas las mujeres
con las que he estado...

232
00:11:51,043 --> 00:11:54,714
inteligente, sofisticada y
por alguna razón, le gusto.

233
00:11:54,880 --> 00:11:57,846
Carly, creo que deberías mostrarle
esa esmeralda enorme en la vidriera.

234
00:11:57,880 --> 00:12:00,081
- Es una locura.
- ¿Cuán loco?

235
00:12:00,115 --> 00:12:01,749
No se trata del dinero.

236
00:12:01,783 --> 00:12:03,951
Va a usar esto por
siempre. Digo, con suerte.

237
00:12:03,985 --> 00:12:05,099
De acuerdo.

238
00:12:05,265 --> 00:12:07,935
Tengo que tomar esta. Es Terrance.

239
00:12:08,101 --> 00:12:10,489
- Hola.
- Vincent Chase.

240
00:12:10,524 --> 00:12:13,659
<i>Sr. McQuewick, muchas gracias
por devolverme el llamado.</i>

241
00:12:13,693 --> 00:12:17,029
Supongo que tiene algo que ver
con su amigo, el Sr. Murphy,

242
00:12:17,063 --> 00:12:18,897
teniendo en consideración que
su carrera le está yendo tan bien.

243
00:12:18,932 --> 00:12:22,075
- No me necesitas.
- Sí, se trata de Eric, realmente.

244
00:12:22,241 --> 00:12:23,968
Bueno, déjame ahorrarte el tiempo.

245
00:12:24,002 --> 00:12:26,371
No tengo nada que
discutir en relación a él.

246
00:12:26,537 --> 00:12:28,247
Realmente es una buena
persona, Terrance.

247
00:12:28,413 --> 00:12:30,833
Echó a mi mejor amigo
de su propia compañía.

248
00:12:30,999 --> 00:12:31,918
Esos fueron negocios.

249
00:12:32,084 --> 00:12:34,087
Por supuesto que tuvo
sexo con mi ex-esposa.

250
00:12:34,253 --> 00:12:37,985
No. No, no, no. No lo hizo.
Están trabajando juntos.

251
00:12:38,178 --> 00:12:40,780
<i>Nunca quiero ver a tu amigo
cerca de mi hija de nuevo.</i>

252
00:12:41,051 --> 00:12:43,650
<i>Y eso es todo lo
que diré al respecto.</i>

253
00:12:43,684 --> 00:12:47,221
<i>Terrance, entiendo, pero la realidad
es que se van a volver a ver.</i>

254
00:12:47,255 --> 00:12:50,228
- No tendrán opción.
- ¿En serio? ¿Y por qué es eso?

255
00:12:50,394 --> 00:12:52,647
Porque te guste o no, este
bebé es de Eric también.

256
00:12:52,813 --> 00:12:54,941
¿Qué bebé?

257
00:12:57,025 --> 00:13:00,780
¿De qué demonios
hablas? Dios santo.

258
00:13:00,946 --> 00:13:02,573
<i>¡Tengo que llamar
a mi maldita hija!</i>

259
00:13:02,739 --> 00:13:05,603
No lo sabía, ¿no?

260
00:13:05,638 --> 00:13:08,705
- No.
- Sr. Chase,

261
00:13:08,739 --> 00:13:11,006
este es el anillo de la ventana.

262
00:13:11,041 --> 00:13:14,435
Es de 6.45 quilates
y cuesta $1.4 millones.

263
00:13:14,576 --> 00:13:18,589
Sí, está bien siempre y
cuando venga en una linda caja.

264
00:13:18,755 --> 00:13:20,780
Hola, bebé, me detuve en la escuela.

265
00:13:20,815 --> 00:13:22,615
Quería hablar con ustedes dos

266
00:13:22,650 --> 00:13:24,303
pero me dijeron que
estaban libres hoy.

267
00:13:24,469 --> 00:13:25,885
Te dijimos anoche que
la escuela estaba cerrada

268
00:13:25,919 --> 00:13:29,684
- por el día del maestro.
- Supongo que no te escuché, cariño.

269
00:13:29,850 --> 00:13:31,690
- ¿Estás bien, papi?
- Sí.

270
00:13:31,977 --> 00:13:34,726
- ¿Tienes lo mío?
- Sí.

271
00:13:34,760 --> 00:13:37,733
Escucha...

272
00:13:37,899 --> 00:13:40,069
¿soy un buen padre?

273
00:13:40,235 --> 00:13:43,832
- ¿A qué te refieres?
- ¿Yo los ignoro?

274
00:13:43,867 --> 00:13:46,534
- ¿Qué?
- ¿Los escucho cuando tú o tu hermano hablan?

275
00:13:46,867 --> 00:13:49,503
- ¿Mamá te dijo algo?
- No.

276
00:13:49,537 --> 00:13:51,247
Porque no quiero estar
en medio de los dos.

277
00:13:51,413 --> 00:13:52,872
No, no, no, no dijo nada.

278
00:13:52,906 --> 00:13:56,377
Por favor no le digan nada.
Esto es para mí, cariño.

279
00:13:56,543 --> 00:14:00,298
Mira, estaba enojada anoche
cuando dije lo que dije.

280
00:14:00,464 --> 00:14:01,746
Bueno, ¿qué dijiste?

281
00:14:01,780 --> 00:14:03,926
Dije que estaba enojada
porque no me escuchas.

282
00:14:04,092 --> 00:14:06,471
¿Cuándo no te he escuchado?

283
00:14:06,637 --> 00:14:08,890
¿Recuerdas a mis amigos, los
estudiantes transferidos de Italia?

284
00:14:09,056 --> 00:14:11,287
- Sí.
- No los recuerdas.

285
00:14:11,322 --> 00:14:14,190
- No.
- Te di su demo, papá, de su música.

286
00:14:14,225 --> 00:14:17,315
Son como cantantes de opera
y son geniales. Te lo dije.

287
00:14:17,481 --> 00:14:20,526
Está bien, está bien. Sí, por supuesto
que recuerdo. Está en mi escritorio.

288
00:14:20,692 --> 00:14:23,799
Bueno, me avergoncé cuando me
preguntaron ayer si lo habías escuchado.

289
00:14:23,833 --> 00:14:27,439
<i>- Voy a escucharlo hoy.
- Te lo di hace dos meses.</i>

290
00:14:27,824 --> 00:14:29,744
Cariño, lo siento. Lo olvidé.

291
00:14:29,910 --> 00:14:33,414
Lamento habérselo dicho a
mamá. Sé que estás ocupado.

292
00:14:33,580 --> 00:14:35,307
Nunca estoy demasiado
ocupado para ti.

293
00:14:35,342 --> 00:14:38,343
Entonces escucha eso. Les dije
que voy a recibir una comisión

294
00:14:38,377 --> 00:14:40,779
- si llega a algo.
- Mi hija la agente.

295
00:14:40,813 --> 00:14:43,681
- ¿Cuándo creciste?
- No sé.

296
00:14:43,715 --> 00:14:47,151
- Te amo, Sarah.
- Yo también te amo, papi.

297
00:14:47,185 --> 00:14:50,153
- Te veré esta noche, ¿sí?
- Sí, te veo a la noche. Adiós.

298
00:14:50,187 --> 00:14:53,289
- No lo creo.
- No puedo creer que hayan ido para allá.

299
00:14:53,323 --> 00:14:56,059
- Estaba feliz de vernos.
- Me acaba de enviar un mensaje diciendo

300
00:14:56,093 --> 00:14:59,463
que no me quiere a mí o a mis amigos
cerca de ella. Así que obviamente no.

301
00:14:59,497 --> 00:15:02,032
- Ya no te quería cerca.
- Sí, pero nosotros, ¿qué hicimos?

302
00:15:02,066 --> 00:15:05,217
Nada, simplemente le dimos una
sentida invitación a un casamiento.

303
00:15:05,342 --> 00:15:07,073
Al que piensa ir.

304
00:15:07,239 --> 00:15:09,839
- Sí, estoy seguro.
- Te dijo, lo está pensando.

305
00:15:09,874 --> 00:15:11,641
100%. La tenemos atrapada.

306
00:15:11,675 --> 00:15:14,577
- No te superó, E. ¿Verdad?
- ¿Verdad qué?

307
00:15:14,612 --> 00:15:17,180
- No te superó.
- ¿Por qué dirías eso?

308
00:15:17,215 --> 00:15:19,282
Porque me preguntó si realmente
te acostaste con Melinda.

309
00:15:19,317 --> 00:15:21,952
- Lo que significa que aún le importa.
- ¿Qué le dijiste?

310
00:15:21,986 --> 00:15:25,591
- Drama juró sobre su carrera que no.
- ¿En serio? ¿Tu carrera?

311
00:15:26,723 --> 00:15:29,323
- Sí.
- Gracias.

312
00:15:29,358 --> 00:15:30,358
- Hola.
- Hola.

313
00:15:30,392 --> 00:15:32,926
- Hola.
- ¿Qué sucede?

314
00:15:32,961 --> 00:15:35,429
Pensamos que habíamos convencido
a Sloan de venir a Paris.

315
00:15:35,463 --> 00:15:37,931
- ¿En serio? ¿Cuándo?
- Sí. Hace como una hora.

316
00:15:38,270 --> 00:15:40,901
Y ahora me está enviando
horribles mensajes y no sé por qué.

317
00:15:40,935 --> 00:15:43,336
- Podría saber por qué.
- ¿A qué te refieres?

318
00:15:43,371 --> 00:15:46,738
¿Terrance?

319
00:15:46,772 --> 00:15:49,939
- ¿Qué demonios quieres?
- Podría tener una idea de eso también.

320
00:15:49,974 --> 00:15:52,074
¿A qué te refieres?

321
00:15:53,942 --> 00:15:56,877
- Hola.
- Sólo quiero que sepas

322
00:15:56,911 --> 00:16:00,126
que voy a encontrarte y cuando
lo haga, voy a dispararte.

323
00:16:00,292 --> 00:16:02,712
- Terrance.
- Espérame, Sr. Murphy.

324
00:16:02,878 --> 00:16:05,089
Voy por ti.

325
00:16:05,255 --> 00:16:07,383
¿Qué demonios hiciste?

326
00:16:07,549 --> 00:16:10,120
Podría haber intentado
razonar con Terrance

327
00:16:10,155 --> 00:16:12,555
antes de que Sloan tuviera una
oportunidad de contarle las noticias.

328
00:16:12,590 --> 00:16:14,924
- Mi Dios.
- Pero... pero la llamaré. Lo siento.

329
00:16:14,958 --> 00:16:17,826
No, no, no, déjanos a nosotros,
ya que estamos bien con ella.

330
00:16:17,861 --> 00:16:20,195
Nadie la llama. Sólo
déjenlo en paz, por favor.

331
00:16:20,230 --> 00:16:21,105
E, sólo intentaba ayudar.

332
00:16:21,271 --> 00:16:23,357
Te dije que no te
metieras, esta mañana.

333
00:16:23,523 --> 00:16:26,167
- No nos dijiste.
- Realmente lo siento, E.

334
00:16:27,503 --> 00:16:30,605
Está bien. Lo sé. Lo aprecio.

335
00:16:30,639 --> 00:16:32,473
No importa. Es todo mi culpa.

336
00:16:32,741 --> 00:16:37,043
Hice mucho más daño antes
de ayer. Así que déjenlo.

337
00:16:37,078 --> 00:16:39,979
Tenemos una boda que
celebrar, ¿verdad?

338
00:16:40,013 --> 00:16:42,752
Quiero ir a prepararme.
Los veré en el hotel.

339
00:16:46,254 --> 00:16:48,117
Mira, Ari, no recuerdo ver un CD.

340
00:16:48,152 --> 00:16:50,785
- Tiene que estar aquí, así que encuéntralo.
- Tal vez alguien se lo llevó.

341
00:16:50,820 --> 00:16:52,762
¿Quién sería lo suficientemente estúpido
como para llevarse algo de mi oficina?

342
00:16:52,928 --> 00:16:56,556
- Lloyd a veces lo hace.
- ¿Sí?

343
00:16:56,591 --> 00:16:58,458
- No.
- ¡Lloyd!

344
00:16:58,492 --> 00:16:59,859
Por favor no le digas que
te dije eso. Me asusta.

345
00:16:59,893 --> 00:17:01,795
- ¡¿Lloyd?!
- Sí, Ari.

346
00:17:01,829 --> 00:17:04,498
- ¿Tomaste un CD de mi escritorio?
- ¿Los cantantes de ópera jóvenes?

347
00:17:04,532 --> 00:17:05,524
- Sí.
- Yo lo tengo.

348
00:17:05,690 --> 00:17:07,168
¿Te llevaste un CD
de mi escritorio?

349
00:17:07,202 --> 00:17:10,138
Estuvo ahí por un par de meses
y sabes cómo adoro la ópera.

350
00:17:10,276 --> 00:17:11,094
¿Dónde está?

351
00:17:11,219 --> 00:17:13,284
En mi computadora. Lo
uso para botar estrés.

352
00:17:13,409 --> 00:17:16,377
Bueno, bota el mío, así puedo decirle
a mi hija que lo escuché. ¡Ahora!

353
00:17:16,412 --> 00:17:18,546
- Vas a amarlo, Ari.
- ¿Ari?

354
00:17:18,580 --> 00:17:21,135
Ponlo, Lloyd. Ponlo en
toda la oficina. ¡¿Qué?!

355
00:17:21,416 --> 00:17:23,883
Solo quería saber si todo
estaba bien con el préstamo.

356
00:17:23,918 --> 00:17:26,518
- ¿Por qué no habría de estarlo?
- Se dice que estabas en el banco hoy.

357
00:17:26,553 --> 00:17:28,387
Tú... ¿qué? ¿Tienes
gente siguiéndome ahora?

358
00:17:28,421 --> 00:17:30,455
- Sólo pregunto, Ari.
- ¿Por qué?

359
00:17:30,489 --> 00:17:33,219
Porque si tienes
problemas con el préstamo

360
00:17:33,625 --> 00:17:37,694
por cualquier razón, mira, sé que el
divorcio causa de problemas financieros

361
00:17:37,729 --> 00:17:39,964
incluso para alguien con
tan buen pasar como tú.

362
00:17:39,999 --> 00:17:43,367
Pero estoy dispuesta
a poner mi dinero.

363
00:17:43,401 --> 00:17:46,170
Sólo quiero la mayoría de
las acciones que merezco

364
00:17:46,204 --> 00:17:49,443
así que no me ganas con los votos en
cosas como entrenadores de futbol.

365
00:17:52,811 --> 00:17:55,712
Escucha eso, Babs.

366
00:17:55,747 --> 00:17:57,284
¿Escuchas esa bella música?

367
00:17:57,450 --> 00:18:01,217
- Lo escucho, Ari.
- Súbelo, Lloyd.

368
00:18:01,251 --> 00:18:03,749
Mi hija los descubrió... mi hija.

369
00:18:03,915 --> 00:18:07,222
Está por graduarse
de la secundaria.

370
00:18:07,256 --> 00:18:08,523
- ¿Puedes creerlo?
- Ari...

371
00:18:08,557 --> 00:18:11,132
¡Cierra la maldita boca,
Babs! Y abre tus putos oídos.

372
00:18:11,298 --> 00:18:14,160
Jake, llama a mi hija.

373
00:18:14,195 --> 00:18:17,529
- ¡Más alto, Lloyd!
- ¡Dios santo, Ari!

374
00:18:17,564 --> 00:18:21,332
- Esta es una empresa.
- No para mí, ya no más.

375
00:18:21,367 --> 00:18:23,434
- ¿Eso qué significa?
- Significa que te lo quedes.

376
00:18:23,468 --> 00:18:26,136
¡Quédate con todo! Toma la compañía.

377
00:18:26,170 --> 00:18:29,774
Toma tus acciones, toma las
mías. ¡No me importa un carajo!

378
00:18:30,774 --> 00:18:34,572
Lo único que no puedes llevarte
es esta foto de mi familia

379
00:18:34,945 --> 00:18:37,513
y mi herradura de la suerte.

380
00:18:37,548 --> 00:18:40,282
- ¿Estás hablando en serio?
- Tengo a Sarah para ti.

381
00:18:40,317 --> 00:18:44,862
Ponga en el celular. Me
voy a casa. Ciao, Babs.

382
00:18:59,365 --> 00:19:02,099
Vince, ¿qué hay que decir?

383
00:19:02,265 --> 00:19:05,936
- Para empezar lo siento.
- Iba a contarle a mi padre de todas formas.

384
00:19:06,102 --> 00:19:08,272
Estaba esperando
el momento adecuado.

385
00:19:08,438 --> 00:19:11,942
Nunca me perdonaré si fui
el final oficial de tú y E.

386
00:19:12,150 --> 00:19:13,940
No lo fuiste.

387
00:19:13,975 --> 00:19:16,042
¿Puedo entrar?

388
00:19:19,845 --> 00:19:21,745
Dijeron que venías esta noche.

389
00:19:21,780 --> 00:19:25,712
Lo pensé por un minuto
porque fueron tan dulces.

390
00:19:26,584 --> 00:19:30,169
Y... espera, ¿en verdad vas a casarte?

391
00:19:30,335 --> 00:19:32,054
Sí. Sí, así es.

392
00:19:32,089 --> 00:19:33,172
Ella está en el auto.
¿Quieres conocerla?

393
00:19:33,338 --> 00:19:34,566
No. Mírame.

394
00:19:34,691 --> 00:19:38,693
Luces increíble.
Sloan, siempre es así.

395
00:19:38,727 --> 00:19:40,304
Y vas a tener un bebé.

396
00:19:40,470 --> 00:19:44,231
E y tú van a tener un bebé.

397
00:19:44,266 --> 00:19:46,685
¿Sabes lo que me hizo
querer casarme con Sophia?

398
00:19:46,851 --> 00:19:49,839
Fue que por primera
vez en mi vida sentí

399
00:19:49,873 --> 00:19:51,975
lo que E siempre me
dijo que sentía por ti.

400
00:19:52,009 --> 00:19:54,443
Y yo podía ver el futuro.
Podía ver a la familia completa.

401
00:19:54,776 --> 00:19:56,645
- Vince.
- ¿Aún lo amas, Sloan?

402
00:19:56,680 --> 00:19:59,815
Eso no importa.
Mi padre lo odia.

403
00:19:59,849 --> 00:20:03,585
Y por un momento hoy, casi olvidé
cuanto cuando los chicos estaban aquí,

404
00:20:03,620 --> 00:20:06,421
pero él lo odia.
Nunca funcionará.

405
00:20:06,456 --> 00:20:08,666
Y necesito saber
la verdad sobre Melinda.

406
00:20:08,832 --> 00:20:10,358
- ¿Cuál verdad?
- ¿Él se acostó con ella?

407
00:20:10,392 --> 00:20:11,626
- No lo sé.
- Sí, lo sabes.

408
00:20:11,660 --> 00:20:13,295
No, no lo sé.
Y no importa

409
00:20:13,461 --> 00:20:16,029
porque incluso si lo hizo, lo hizo
cuando ustedes habían terminado.

410
00:20:16,064 --> 00:20:18,231
El tipo ha estado sólo con
cinco mujeres en toda su vida,

411
00:20:18,266 --> 00:20:20,886
y no es porque no pueda
conseguirlas. Él es leal.

412
00:20:21,052 --> 00:20:23,336
Es emotivo y reactivo...

413
00:20:23,370 --> 00:20:26,872
...es decir, como un
pequeño Jack Russell terrier.

414
00:20:27,774 --> 00:20:31,873
Y escúchame, Sloan, él
matará por ti y por este bebé.

415
00:20:32,411 --> 00:20:35,025
Él se va a mudar a Nueva York
aunque ustedes no estén juntos.

416
00:20:35,191 --> 00:20:38,696
Él te ama, Sloan,
siempre lo ha hecho.

417
00:20:38,862 --> 00:20:40,750
Y nada más importa.

418
00:20:40,784 --> 00:20:43,986
E es tu familia ahora. Y lo
que sea que piense tu padre,

419
00:20:44,020 --> 00:20:48,858
va a tener que superarlo, a menos de
que estés segura de haberlo olvidado.

420
00:20:54,162 --> 00:20:55,863
- Hola.
- Hola.

421
00:20:55,897 --> 00:20:59,232
- Pensé que venías a las 8:00.
- Quise venir antes.

422
00:20:59,266 --> 00:21:00,907
Porque los niños acaban
de ir a comprar helado.

423
00:21:00,908 --> 00:21:02,001
No, lo sé, yo les dije que fueran.

424
00:21:02,036 --> 00:21:04,937
- ¿Por qué harías eso?
- Porque quería hablar contigo primero.

425
00:21:04,972 --> 00:21:07,573
¿Recuerda cuando te estabas
graduando de la Universidad

426
00:21:07,607 --> 00:21:10,142
y dijimos que teníamos que tomar
un año libre y mudarnos a Florencia?

427
00:21:10,176 --> 00:21:12,062
- Sí.
- Nunca lo hicimos.

428
00:21:12,228 --> 00:21:14,846
- No, tú te fuiste directo al trabajo.
- Hagámoslo ahora.

429
00:21:14,880 --> 00:21:16,233
- ¿Mudarnos a Florencia?
- Sí.

430
00:21:16,399 --> 00:21:17,948
¿Qué, seis días y siete
noches lo curan todo?

431
00:21:17,983 --> 00:21:20,884
365 noches para empezar.
Y ya veremos cómo va.

432
00:21:20,918 --> 00:21:22,619
Entonces estarías al
teléfono todo el tiempo.

433
00:21:22,653 --> 00:21:24,120
¿Con quién?
No tengo trabajo.

434
00:21:24,154 --> 00:21:26,422
- ¿De qué... estás hablando?
- Renuncié.

435
00:21:26,456 --> 00:21:28,925
Bueno, yo no te pedí
que hicieras eso.

436
00:21:28,959 --> 00:21:31,361
Bueno, yo quise hacerlo.

437
00:21:31,395 --> 00:21:33,083
¿Qué es esto?

438
00:21:37,003 --> 00:21:39,757
Tenemos dinero suficiente
como para cinco vidas, ¿bien?

439
00:21:39,923 --> 00:21:41,969
No estoy diciendo que
va a ser para siempre.

440
00:21:42,003 --> 00:21:44,437
Pero Sarah va a ir a la Universidad
y esto va a ser genial para Jonah.

441
00:21:44,803 --> 00:21:47,907
Y más importante aún, será
genial para nosotros, ¿de acuerdo?

442
00:21:47,941 --> 00:21:50,476
Y eso es todo lo que me importa.

443
00:21:50,642 --> 00:21:52,744
- ¿En serio?
- En serio.

444
00:21:53,019 --> 00:21:57,529
Me casaría contigo mil veces.
Eres el amor de mi vida.

445
00:21:58,316 --> 00:22:02,488
No sabría qué hacer conmigo
mismo sin ti. No lo sabría,

446
00:22:21,602 --> 00:22:24,771
Oh, Dios mío, Ari,
¿y si digo que no?

447
00:22:24,805 --> 00:22:28,597
Sigue siendo una buena canción.

448
00:22:37,450 --> 00:22:39,626
¿Renunciaste y no me lo dijiste?

449
00:22:39,807 --> 00:22:42,220
- Lo hice todo por mi familia, Lloyd.
- Lloyd.

450
00:22:42,254 --> 00:22:44,521
Hola, Melissa. Y hola a
ellos. Los amo a ellos.

451
00:22:44,556 --> 00:22:46,890
Y me alegra que tu familia esté bien,

452
00:22:46,924 --> 00:22:48,391
pero yo también soy
de la familia, ¿no?

453
00:22:48,392 --> 00:22:50,592
Siempre serás el hijo
homosexual que nunca quise.

454
00:22:50,627 --> 00:22:53,330
- Sí, Lloyd.
- Pero, ¿qué me sucederá ahora sin ti?

455
00:22:53,496 --> 00:22:55,029
- Brillarás, Lloyd.
- ¿Cómo?

456
00:22:55,415 --> 00:22:57,965
Tú eres mi inspiración, Ari.

457
00:22:58,000 --> 00:23:00,167
Aún estoy aprendiendo
a ser como tú.

458
00:23:00,202 --> 00:23:02,603
No, tú no eres como yo.
Y no quieres serlo.

459
00:23:02,637 --> 00:23:04,838
Eres justo, y honesto,
y no te gustan las mujeres.

460
00:23:04,872 --> 00:23:07,608
¡Te necesito, Ari!

461
00:23:07,642 --> 00:23:09,843
Tú no me necesitas,
pero Bárbara sí

462
00:23:09,878 --> 00:23:11,878
porque ella no tiene ni puta
idea de lo que está haciendo.

463
00:23:11,913 --> 00:23:14,348
Eres más amañado y astuto que
lo que ella alguna vez será.

464
00:23:14,382 --> 00:23:17,218
Brillarás, Lloyd. Y voy a
darte tu primer cliente...

465
00:23:17,252 --> 00:23:20,087
- justo ahí.
- ¿En serio?

466
00:23:20,122 --> 00:23:22,757
- En serio.
- ¿Y qué hay de Vince?

467
00:23:22,791 --> 00:23:24,424
- ¿Qué pasa con Vince?
- Él acaba de llamarme,

468
00:23:24,459 --> 00:23:26,391
- dijo que te ha estado llamando.
- He estado ocupado. ¿Qué sucede?

469
00:23:26,426 --> 00:23:28,949
- ¿Sucede algo malo?
- Él va casarse.

470
00:23:30,128 --> 00:23:32,953
- ¡¿Qué?!
- ¡Y E va a tener un hijo!

471
00:23:47,541 --> 00:23:50,543
- Scotty.
- ¿Qué sucede, chicos?

472
00:23:50,929 --> 00:23:54,213
- ¿Qué haces?
- Sólo quería verlos partir,

473
00:23:54,557 --> 00:23:57,615
desearle buena suerte a Vince. Ya
saben, ¿cuántas veces se casa un hombre?

474
00:23:57,650 --> 00:24:00,017
Cuatro veces,
cinco como máximo.

475
00:24:00,052 --> 00:24:03,520
¿Una ayudita? Es decir, soy
millonario ahora, ¿sabes?

476
00:24:03,555 --> 00:24:05,889
No me importa si eres
billonario, Turtle.

477
00:24:05,924 --> 00:24:07,905
Siempre serás un criado para mí.

478
00:24:08,071 --> 00:24:09,448
¿Qué sucede, E?

479
00:24:09,614 --> 00:24:11,537
Supongo que alguien te dijo
que iba a mudarme a Nueva York.

480
00:24:11,662 --> 00:24:15,097
- No fui yo.
- ¿En verdad vas a irte?

481
00:24:15,131 --> 00:24:17,032
- Hay mucho más en la historia ahora.
- ¿Cómo qué?

482
00:24:17,066 --> 00:24:19,334
Te lo diré cuando regrese.
¿Dónde está Vince?

483
00:24:19,368 --> 00:24:23,070
A punto y esperando, ansioso
de poner en marcha mi futuro.

484
00:24:23,104 --> 00:24:25,339
Vaya, así que esto en
verdad está sucediendo.

485
00:24:25,505 --> 00:24:27,445
Bueno, me gusta demasiado
el anillo como para

486
00:24:27,446 --> 00:24:29,511
al menos no ver cómo
somos como socios viajeros.

487
00:24:30,478 --> 00:24:32,513
¡Vince! Vince.
Detengan ese avión.

488
00:24:32,679 --> 00:24:35,971
- ¿Quién es la chica?
- Es su esposa, pajero.

489
00:24:36,516 --> 00:24:38,217
- No puedo creer que vinieras.
- Escucha,

490
00:24:38,251 --> 00:24:42,687
- traje un polizón, si no hay problema.
- Por supuesto que no.

491
00:24:43,022 --> 00:24:45,890
- Hola Vince.
- Hola. Ella es Sophia.

492
00:24:45,924 --> 00:24:47,425
- Hola.
- Hola.

493
00:24:47,459 --> 00:24:49,154
- Felicitaciones para ambos.
- Gracias.

494
00:24:49,320 --> 00:24:51,228
Encantado de conocerte.
Felicitaciones... escogiste muy bien.

495
00:24:51,531 --> 00:24:54,731
Ustedes dos... ¿así que
todo esto está bien?

496
00:24:54,765 --> 00:24:56,666
- Lo estará.
- ¡Increíble!

497
00:24:56,700 --> 00:24:59,769
- Vas a tener que conseguir un nuevo Agente.
- ¿Estás renunciando?

498
00:25:00,123 --> 00:25:02,170
Yo renuncié. Se rumorea
que tú también.

499
00:25:02,542 --> 00:25:04,773
Supongo que ambos tenemos que
hacer lo correcto por un bien mayor.

500
00:25:04,807 --> 00:25:06,347
Bueno, en realidad no
vas a renunciar, ¿o sí?

501
00:25:06,348 --> 00:25:07,375
Hablaremos cuando regrese.

502
00:25:07,409 --> 00:25:11,245
Vaya, ¿ustedes están
tratando de robarse mi día?

503
00:25:11,279 --> 00:25:13,813
- Scott, ¿no vienes?
- No, yo... quisiera ir,

504
00:25:13,848 --> 00:25:16,682
pero luce como un asunto familiar,
así que te deseo suerte y paz.

505
00:25:16,717 --> 00:25:19,560
Muy bien. ¡Bueno, entonces
vámonos! Salgamos de aquí.

506
00:25:21,060 --> 00:25:24,403
- Excepto tú, E.
- ¿A qué te refieres?

507
00:25:24,523 --> 00:25:26,650
Creo que este avión podría
estar demasiado lleno.

508
00:25:26,651 --> 00:25:27,351
Qué gracioso.

509
00:25:27,469 --> 00:25:28,992
- ¿Vas a hacer una broma sobre pequeños?
- No.

510
00:25:29,026 --> 00:25:30,426
Yo podría.

511
00:25:30,460 --> 00:25:32,823
- Te tengo tu propio avión.
- ¿De qué estás hablando?

512
00:25:39,495 --> 00:25:40,969
¿Qué hiciste?

513
00:25:41,003 --> 00:25:43,572
Todo lo que pude.
El resto depende de ti.

514
00:25:44,042 --> 00:25:46,574
Tienes un avión que te llevará
a cualquier parte del mundo.

515
00:25:46,878 --> 00:25:49,677
- Lo que suceda después.
- Lo que sea que suceda,

516
00:25:49,711 --> 00:25:51,811
no nos cuentes ni mierda
a menos que esté resuelto.

517
00:25:51,812 --> 00:25:52,512
En serio.

518
00:25:52,547 --> 00:25:53,951
El estar de aquí para
allá es demasiado para

519
00:25:53,952 --> 00:25:55,262
que cualquier hombre
de verdad lo tolere.

520
00:25:55,428 --> 00:25:57,514
¿Vienes?

521
00:25:59,352 --> 00:26:00,953
Dale, repartidor de pizzas.

522
00:26:00,987 --> 00:26:02,654
Oye, recuerda estas palabras, E:

523
00:26:02,689 --> 00:26:05,327
Por detrás, ni siquiera
pareces embarazada.

524
00:26:05,452 --> 00:26:08,685
Oh, dile a Sloan que es un
niño. El bebé Sal... gran nombre.

525
00:26:09,671 --> 00:26:12,161
- ¿Esto significa que no vas a renunciar?
- Ya hablaremos.

526
00:26:12,195 --> 00:26:14,162
- Buena suerte, E. Oye.
- Sí, buena suerte.

527
00:26:14,530 --> 00:26:18,332
- Creo que vas a estar bien. Sí.
- Te lo agradezco.

528
00:26:18,367 --> 00:26:19,745
¿Quieres un abrazo?

529
00:26:22,538 --> 00:26:24,708
¿Qué hay de la boda?

530
00:26:24,874 --> 00:26:26,835
Te encontraré.

531
00:26:27,975 --> 00:26:30,964
Gracias de nuevo, Vince.

532
00:26:43,017 --> 00:26:45,989
Eres increíble.

533
00:26:46,023 --> 00:26:49,650
No has visto nada aún.

534
00:26:54,946 --> 00:26:59,910
- Vaya. Un poquito emotivo.
- Sí, lo mismo digo.

535
00:27:00,402 --> 00:27:03,504
Mejor que encontremos
algo que coger en Paris.

536
00:27:25,512 --> 00:27:28,959
ESTO NO SE HA ACABADO AUN
MIREN AL FINAL DE LOS CRÉDITOS

537
00:28:29,309 --> 00:28:32,010
¿Qué crees que deberíamos hacer hoy?

538
00:28:32,045 --> 00:28:35,088
Lo que sea que quieras...
ir a un museo, de compras.

539
00:28:36,716 --> 00:28:38,917
Quizás deberíamos sólo
quedarnos en la cama de nuevo.

540
00:28:40,152 --> 00:28:43,387
Suena bien para mí.

541
00:28:46,090 --> 00:28:48,691
Voy a ir a buscar
otra botella de vino.

542
00:28:48,726 --> 00:28:52,094
Gracias, Bella.

543
00:29:10,380 --> 00:29:11,291
Hola.

544
00:29:11,457 --> 00:29:14,169
Te he escrito correos electrónicos
y llamado una docena de veces, Ari.

545
00:29:14,335 --> 00:29:16,483
- ¿John?
- ¿Dónde te has estado escondiendo?

546
00:29:16,518 --> 00:29:21,051
Estoy en el cielo, John. Dejé mi
Berry y todos mis problemas atrás.

547
00:29:21,217 --> 00:29:22,902
Te desvaneciste
como Salman Rushdie.

548
00:29:23,027 --> 00:29:25,591
Me pregunto si él
estaba tan feliz.

549
00:29:25,626 --> 00:29:28,642
- ¿Estás bien?
- ¿No puedes escucharme sonreír?

550
00:29:28,808 --> 00:29:32,082
- Te quiero de regreso, Ari.
- No va a suceder, John.

551
00:29:32,165 --> 00:29:34,665
<i>Dejaste pasar la oportunidad
de dirigir mi estudio una vez</i>

552
00:29:34,700 --> 00:29:36,566
<i>lo cual pensé que fue
totalmente estúpido.</i>

553
00:29:36,732 --> 00:29:39,486
¿Eres lo bastante tonto como para dejar
pasar dos veces una oferta de mi parte?

554
00:29:39,652 --> 00:29:41,938
Tu Jefa de Estudio está
haciendo un gran trabajo.

555
00:29:41,972 --> 00:29:45,407
- No me necesitas.
- No quiero que la reemplaces.

556
00:29:45,441 --> 00:29:47,142
Quiero me reemplaces a mí

557
00:29:47,451 --> 00:29:49,010
como Presidente y
Jefe Oficial Ejecutivo.

558
00:29:49,287 --> 00:29:51,312
Son mi tiempo y el tuyo.

559
00:29:51,831 --> 00:29:54,115
<i>- John...
- Esto no se trata de sólo películas.</i>

560
00:29:54,149 --> 00:29:56,450
Se trata de nuestra División de Filmes
la cual recaudó cuatro mil millones.

561
00:29:56,919 --> 00:30:00,153
<i>Se trata de una cadena de televisión
y tres cadenas de cable Premium.</i>

562
00:30:00,590 --> 00:30:03,889
¿Quieres una franquicia
deportiva? Cómprate una.

563
00:30:03,924 --> 00:30:05,757
Porque sólo habrá un
puñado de otras personas

564
00:30:05,825 --> 00:30:07,360
ganando la cantidad de
dinero que estarás ganando tú.

565
00:30:07,763 --> 00:30:10,809
<i>Y mientras todos se estén
apropiando de las ropas más lujosas</i>

566
00:30:10,975 --> 00:30:14,020
y de los mejores autos, tú serás el
dueño de las compañías que los venden.

567
00:30:14,186 --> 00:30:17,357
<i>Si quieres saber lo que
el cielo es en realidad, Ari,</i>

568
00:30:17,523 --> 00:30:20,037
intenta ser Dios.

569
00:30:20,318 --> 00:30:22,339
<i>¿Ari?</i>

570
00:30:22,373 --> 00:30:24,174
John, acabo de llegar aquí.

571
00:30:24,208 --> 00:30:26,366
<i>Eres el único hombre indicado
para esto, y lo sabes.</i>

572
00:30:26,532 --> 00:30:30,829
Descansa, relájate. Me
comunicaré contigo en una semana.

573
00:30:33,249 --> 00:30:35,583
- ¿Quién era?
- Era...

574
00:30:35,618 --> 00:30:37,385
...ya sabes, una compañía de
cable, ellos simplemente...

575
00:30:37,419 --> 00:30:40,121
...querían saber si estábamos
aburridos y necesitábamos televisión.

576
00:30:40,155 --> 00:30:43,341
- No necesitamos nada.
- No.

