1
00:00:17,568 --> 00:00:19,672
Papá ha desaparecido. Te necesito
para que me ayudes a encontrarlo.
2
00:00:19,741 --> 00:00:20,727
No puedo hacerlo solo.
3
00:00:20,860 --> 00:00:22,369
Papá no ha dado un trabajo
que hacer.
4
00:00:22,416 --> 00:00:24,341
Quiere que continuemos
dónde él lo dejó.
5
00:00:24,377 --> 00:00:26,264
Salvar personas, cazar cosas.
6
00:00:26,494 --> 00:00:28,355
Ese demonio mató a
mamá y a Jess.
7
00:00:28,451 --> 00:00:29,429
Necesito encontrar a papá.
8
00:00:29,541 --> 00:00:30,957
Necesito encontrar al
asesino de Jessica.
9
00:00:31,083 --> 00:00:32,442
- Me llamo Meg.
- ¿Y hacia dónde vas?
10
00:00:32,530 --> 00:00:35,446
No te lo voy a contar,
puedes ser un psicópata.
11
00:00:36,513 --> 00:00:37,675
¿Padre?
12
00:00:42,722 --> 00:00:46,315
En 1835, Samuel Colt
fabricó un arma especial.
13
00:00:46,416 --> 00:00:48,442
Dicen que esa arma puede
matar cualquier cosa.
14
00:01:00,042 --> 00:01:02,766
Tengo esas pesadillas que a
veces se convierten en realidad.
15
00:01:10,347 --> 00:01:12,072
Los dos son lo único que tengo.
16
00:01:12,157 --> 00:01:13,840
pero creo que somos más
fuertes como familia.
17
00:01:13,975 --> 00:01:15,821
Vamos a enfrentarnos a
esa cosa... juntos.
18
00:01:15,884 --> 00:01:16,803
- Sí, señor.
- Sí, señor.
19
00:01:43,733 --> 00:01:44,769
Buenos días.
20
00:01:45,683 --> 00:01:46,976
¿En qué puedo ayudarla?
21
00:01:48,600 --> 00:01:50,020
Yo.. pienso que...
22
00:01:50,363 --> 00:01:52,083
Necesito hablar.
23
00:01:53,876 --> 00:01:55,902
Bien, para eso estoy aquí.
24
00:01:58,858 --> 00:02:00,891
He hecho algunas cosas...
25
00:02:02,678 --> 00:02:04,620
cosas malas.
26
00:02:04,781 --> 00:02:06,910
Siempre hay perdón para
quién lo busca.
27
00:02:07,254 --> 00:02:08,588
¿Para todos?
28
00:02:09,730 --> 00:02:10,996
¿Está seguro?
29
00:02:11,842 --> 00:02:16,006
Me gusta decir que la salvación
fue creada para los pecadores.
30
00:02:18,341 --> 00:02:20,207
Di lo que estás pensando.
31
00:02:22,006 --> 00:02:23,881
Bueno, he mentido.
32
00:02:24,439 --> 00:02:25,686
Mucho.
33
00:02:26,342 --> 00:02:29,919
He robado. He sobrevivido.
34
00:02:30,277 --> 00:02:33,475
Y un día conocí a un hombre.
35
00:02:33,510 --> 00:02:35,622
Un buen hombre. ¿Me entiende?
36
00:02:37,308 --> 00:02:39,788
Tuvimos una gran conversación.
37
00:02:40,565 --> 00:02:42,167
Como ésta.
38
00:02:44,624 --> 00:02:48,733
Entonces lo degollé y le
arranqué el corazón.
39
00:02:50,255 --> 00:02:52,312
¿Eso me convierte en una
mala persona?
40
00:02:52,410 --> 00:02:53,629
Sé quién eres.
41
00:02:55,995 --> 00:02:59,989
¡No puedes estar aquí.
esto es suelo sagrado!
42
00:03:00,326 --> 00:03:03,956
¡Por favor! Eso quizá funcione
con los más débiles,
43
00:03:04,726 --> 00:03:06,721
pero conmigo no.
44
00:03:32,200 --> 00:03:34,081
Ataca como una chica.
45
00:03:35,368 --> 00:03:36,802
¿Qué es lo que quieres?
46
00:03:38,167 --> 00:03:40,093
A los Winchester.
47
00:03:40,983 --> 00:03:43,760
Hace más de un año que no hablo
con John Winchester.
48
00:03:44,298 --> 00:03:46,090
Estás perdiendo el tiempo.
49
00:03:46,569 --> 00:03:48,481
Aunque supiese dónde están,
50
00:03:48,820 --> 00:03:52,694
- nunca te lo diría.
- Lo sé.
51
00:04:16,155 --> 00:04:18,480
Traducción: Marga
52
00:04:18,646 --> 00:04:19,796
www. asia-team. net
53
00:04:43,654 --> 00:04:47,231
Y esto es todo lo que sé.
54
00:04:47,822 --> 00:04:50,772
¿Hemos pasado toda nuestra vida
buscado a ese demonio, no es así?
55
00:04:50,904 --> 00:04:53,261
Pero ningún rastro de él, nada.
56
00:04:53,454 --> 00:04:55,309
Hasta hace un año más o menos,
57
00:04:55,485 --> 00:04:57,619
que encontré su pista por
primera vez.
58
00:04:57,731 --> 00:04:58,497
Y por eso te fuiste.
59
00:04:59,504 --> 00:05:00,324
Exactamente.
60
00:05:00,419 --> 00:05:02,426
El demonio debe de haber salido
de su hibernación
61
00:05:03,658 --> 00:05:05,401
¿Cómo era el rastro que
encontraste?
62
00:05:05,558 --> 00:05:09,105
Empieza en Arizona, después
Nueva Jersey, luego California.
63
00:05:09,230 --> 00:05:13,467
Quema viviendas enteras.
Va tras las familias.
64
00:05:14,015 --> 00:05:15,839
Igual que fue tras la nuestra.
65
00:05:15,995 --> 00:05:17,039
¿Familias con bebés?
66
00:05:17,208 --> 00:05:20,509
Sí, la noche en que el bebé
cumple 6 meses.
67
00:05:21,684 --> 00:05:23,392
¿Cumplía yo 6 meses aquella noche?
68
00:05:23,458 --> 00:05:24,962
Seis meses exactos.
69
00:05:25,255 --> 00:05:29,813
Entonces ese demonio persigue
a los bebés por algún motivo.
70
00:05:31,362 --> 00:05:33,291
Por lo mismo que vino a
por mí.
71
00:05:34,770 --> 00:05:36,838
Así que la muerte de mamá...
72
00:05:38,043 --> 00:05:39,825
de Jessica...
¿Son por mi culpa?
73
00:05:39,925 --> 00:05:40,791
Eso no lo sabemos, Sam.
74
00:05:40,881 --> 00:05:42,405
¿Sí? Pues yo porque creo que eso
es muy cierto, Dean.
75
00:05:42,495 --> 00:05:44,776
¡Por última vez! ¡Lo que pasó
no fue culpa tuya!
76
00:05:44,907 --> 00:05:47,243
¡Sí tienes razón no es mi culpa
pero sí mi problema!
77
00:05:47,304 --> 00:05:48,943
¡No es tu problema, es
nuestro problema!
78
00:05:49,090 --> 00:05:52,109
¡De acuerdo, ya es suficiente!
79
00:05:57,924 --> 00:05:59,581
¿Por qué está haciendo esto?
80
00:05:59,854 --> 00:06:01,022
¿Qué es lo que quiere?
81
00:06:01,122 --> 00:06:03,658
Me gustaría tener más
respuestas... Pero...
82
00:06:03,860 --> 00:06:05,879
Siempre he estado un paso
por detrás de él.
83
00:06:06,457 --> 00:06:08,944
Mira, nunca he conseguido
llegar a tiempo para salvar...
84
00:06:15,052 --> 00:06:17,850
¿Cómo lo encontramos?
Estamos preparado.
85
00:06:18,792 --> 00:06:20,187
Las señales.
86
00:06:20,660 --> 00:06:22,441
Me llevó tiempo encontrar
un patrón.
87
00:06:22,524 --> 00:06:25,856
Pero unos días antes de los incendios
aparecen ciertas señales en la zona.
88
00:06:26,601 --> 00:06:29,156
Ganado muerto, cambios
de temperatura.
89
00:06:29,271 --> 00:06:30,608
Tormentas eléctricas.
90
00:06:32,656 --> 00:06:34,907
Y cuando miré atrás, comprobé...
91
00:06:35,572 --> 00:06:37,472
que lo mismo había
sucedido en Lawrence.
92
00:06:38,575 --> 00:06:40,779
Una semana antes de la muerte de
su madre.
93
00:06:43,994 --> 00:06:45,935
Y en Palo Alto.
94
00:06:48,768 --> 00:06:50,807
Antes de lo de Jessica.
95
00:06:51,370 --> 00:06:54,571
Y las señales están apareciendo
otra vez.
96
00:06:56,095 --> 00:07:00,275
- ¿Dónde?
- Salvation, Iowa.
97
00:07:33,477 --> 00:07:35,425
- ¡Mierda!.
- ¿Qué pasa?
98
00:07:35,512 --> 00:07:37,454
- ¡Hijo puta!.
- ¿Que pasa?
99
00:07:37,968 --> 00:07:40,053
He recibido una llamada
de Caleb.
100
00:07:40,245 --> 00:07:42,046
- ¿Está bien?
- De maravilla.
101
00:07:42,362 --> 00:07:43,962
El que está muerto es
Jim Murphy.
102
00:07:44,398 --> 00:07:45,536
¿El padre Jim?
103
00:07:47,368 --> 00:07:48,600
¿Cómo?
104
00:07:49,470 --> 00:07:51,256
Degollado.
105
00:07:51,609 --> 00:07:53,104
Se desangró hasta morir.
106
00:07:56,982 --> 00:08:00,077
Caleb dice que han encontrado
vestigios de azufre en la escena.
107
00:08:00,253 --> 00:08:01,410
¿Un demonio?
108
00:08:02,500 --> 00:08:03,777
¡El demonio!
109
00:08:04,049 --> 00:08:05,384
No lo sé.
110
00:08:05,613 --> 00:08:09,072
Puede ser que Caleb
esté engañado.
111
00:08:10,725 --> 00:08:13,185
Quizá el demonio sepa que
nos estamos acercando.
112
00:08:14,435 --> 00:08:15,367
¿Que hacemos?
113
00:08:15,542 --> 00:08:17,782
Ahora cada segundo es importante.
114
00:08:18,173 --> 00:08:20,809
En este condado hay dos hospitales
y una maternidad.
115
00:08:21,128 --> 00:08:23,158
Separémonos para cubrir una
área mayor.
116
00:08:23,310 --> 00:08:24,375
Quiero los historiales.
117
00:08:24,619 --> 00:08:26,808
Quiero una lista de todos
lo bebés que...
118
00:08:26,887 --> 00:08:28,844
cumplan 6 meses la semana
que viene.
119
00:08:28,966 --> 00:08:30,396
Papá, puede haber decenas de niños.
120
00:08:30,694 --> 00:08:32,602
¿Cómo sabremos cual es
la correcta?
121
00:08:32,690 --> 00:08:34,151
Comprobaremos todos,
así lo sabremos
122
00:08:35,592 --> 00:08:37,381
¿Tienes una idea mejor?
123
00:08:39,957 --> 00:08:41,244
No, señor.
124
00:08:50,598 --> 00:08:51,677
¿Padre?
125
00:08:54,973 --> 00:08:56,490
Si...
126
00:08:58,457 --> 00:09:02,634
Es Jim, no...
127
00:09:09,473 --> 00:09:11,325
Esto va a terminar. Ahora...
128
00:09:11,512 --> 00:09:13,102
lo termino.
129
00:09:13,815 --> 00:09:15,373
No importa lo que
sea necesario hacer.
130
00:10:06,454 --> 00:10:08,799
- Aquí está agente.
- Gracias.
131
00:10:25,139 --> 00:10:27,691
¿Le puedo ayudar en algo?
132
00:10:28,543 --> 00:10:30,230
¡Dios mio! Sí.
133
00:10:32,354 --> 00:10:37,363
Sólo que ahora estoy de servicio,
así que...
134
00:11:28,276 --> 00:11:29,506
Un tren.
135
00:12:38,975 --> 00:12:41,320
Perdón, permítame ayudarla.
136
00:12:41,410 --> 00:12:42,953
Creo que no lo va a
seguir necesitando.
137
00:12:43,075 --> 00:12:43,760
Gracias.
138
00:12:44,686 --> 00:12:46,667
Es muy bonita.
¿Es suya?
139
00:12:46,857 --> 00:12:48,977
- Sí.
- Guau, mira.
140
00:12:49,078 --> 00:12:52,286
Perdone mi poca educación. Soy Sam,
acabo de mudarme al final de esta calle.
141
00:12:52,429 --> 00:12:53,598
Hola, Soy Mónica.
142
00:12:53,913 --> 00:12:56,159
- Y esta es Rosie.
- ¿Rosie? Hola Rosie.
143
00:12:56,244 --> 00:12:58,694
- Bienvenido al vecindario.
- Gracias.
144
00:12:59,299 --> 00:13:03,218
- Es un bebé precioso.
- Lo sé, nunca llora.
145
00:13:03,360 --> 00:13:05,171
Sólo mira a la gente.
146
00:13:05,400 --> 00:13:08,952
Algunas veces parece que lee
la mente.
147
00:13:10,435 --> 00:13:12,930
¿Y usted dónde vive, Mónica?
¿Hace mucho que vive aquí?
148
00:13:13,066 --> 00:13:16,268
Mi marido y yo compramos la
casa poco antes de nacer Rosie.
149
00:13:16,343 --> 00:13:18,517
- ¿Cuanto tiempo tiene?
- Hoy cumple 6 meses.
150
00:13:20,389 --> 00:13:23,284
Esta grande ¿Verdad?
Crece como una mala hierba
151
00:13:29,710 --> 00:13:30,879
Mónica...
152
00:13:31,966 --> 00:13:33,175
¿Si?
153
00:13:35,853 --> 00:13:40,799
- Cuídese. ¿De acuerdo?
- Usted también, Sam.
154
00:13:40,875 --> 00:13:42,553
- No veremos.
- Sí, seguro.
155
00:13:43,756 --> 00:13:45,562
¡Ha llegado papá!
156
00:14:50,694 --> 00:14:52,002
¿Qué hace...
157
00:15:01,349 --> 00:15:02,651
¡Rosie!
158
00:15:23,500 --> 00:15:24,781
¿Una visión?
159
00:15:25,452 --> 00:15:26,879
Sí...
160
00:15:27,566 --> 00:15:30,842
He visto al demonio quemando
a una mujer en el techo.
161
00:15:31,023 --> 00:15:33,388
Y crees que eso le va a suceder
a esa mujer porque...
162
00:15:33,527 --> 00:15:36,043
Porque esas cosas suceden exactamente
tal y como las veo.
163
00:15:37,053 --> 00:15:38,727
Empezó a tener esas pesadillas.
164
00:15:38,907 --> 00:15:41,099
Y luego las tuvo despierto.
165
00:15:43,276 --> 00:15:48,470
Es como... No sé. Cuanto más me
acerco a alguna cosa...
166
00:15:48,573 --> 00:15:49,905
relacionada con el demonio,
esas visiones aparecen.
167
00:15:50,300 --> 00:15:52,425
Bien ¿Y cuando me
iban a contar eso?
168
00:15:54,515 --> 00:15:55,671
Hoy a la noche.
169
00:15:55,835 --> 00:15:57,397
¡Cuando algo así le pase a
tu hermano,
170
00:15:57,520 --> 00:15:59,811
agarras el teléfono y me llamas!
171
00:16:01,256 --> 00:16:02,478
¿Llamarte?
172
00:16:03,901 --> 00:16:05,143
¿Estás de broma?
173
00:16:06,815 --> 00:16:09,172
Te llamé desde Lawrence.
174
00:16:09,581 --> 00:16:11,368
Sam te llamó cuando me
estaba muriendo.
175
00:16:11,774 --> 00:16:12,969
¿Y conseguimos hablar contigo
por teléfono?
176
00:16:13,093 --> 00:16:14,691
Tengo más posibilidades de
ganar a la lotería.
177
00:16:20,391 --> 00:16:22,040
Tienes razón.
178
00:16:24,940 --> 00:16:28,064
Aunque no me guste este nuevo
tono de voz que usas. Tienes razón.
179
00:16:28,252 --> 00:16:29,378
Lo siento.
180
00:16:29,636 --> 00:16:33,908
Bueno chicos, con o sin visiones, el hecho es que
sabemos que el demonio se presentará esta noche.
181
00:16:34,189 --> 00:16:37,024
Esa familia va a pasar por el
mismo infierno que nosotros.
182
00:16:37,217 --> 00:16:38,587
No, no lo harán.
183
00:16:38,801 --> 00:16:41,780
Nadie lo hará. Nunca más.
184
00:16:48,752 --> 00:16:49,704
¿Diga?
185
00:16:49,980 --> 00:16:51,774
Sam...
186
00:16:52,432 --> 00:16:53,664
¿Quién llama?
187
00:16:53,886 --> 00:16:56,453
Piensa un poco más y
te darás cuenta.
188
00:16:58,837 --> 00:17:00,083
Meg.
189
00:17:02,803 --> 00:17:05,288
La última vez que te vi estabas
cayendo a través de una ventana.
190
00:17:05,451 --> 00:17:06,944
Sí, gracias a ti.
191
00:17:07,103 --> 00:17:09,457
Por cierto, aquello hirió
mis sentimientos.
192
00:17:09,688 --> 00:17:10,898
¿Tú tienes sentimientos todavía?
193
00:17:11,263 --> 00:17:13,109
Porque aquella fue una caída
desde el 7ª piso.
194
00:17:13,904 --> 00:17:15,745
Permíteme hablar con tu padre.
195
00:17:18,671 --> 00:17:21,807
¿Mi padre? No tengo ni idea
de donde está.
196
00:17:21,881 --> 00:17:24,138
Es hora de que hablen
dos adultos, Sam.
197
00:17:24,287 --> 00:17:26,079
Permíteme hablar con él, ahora.
198
00:17:36,182 --> 00:17:40,976
- Aquí John.
- Hola, John. Soy Meg.
199
00:17:41,233 --> 00:17:42,983
Soy una amiga de tus hijos.
200
00:17:43,128 --> 00:17:44,956
También soy aquella que vio
a Jim Murphy
201
00:17:45,020 --> 00:17:46,429
ahogarse en su propia sangre.
202
00:17:49,159 --> 00:17:51,242
¿Todavía estás ahí, John Boy?
203
00:17:51,686 --> 00:17:52,863
Aquí estoy.
204
00:17:53,001 --> 00:17:56,231
Pero eso fue ayer.
Hoy estoy en Lincoln.
205
00:17:59,114 --> 00:18:01,670
Visitando a otro viejo
amigo suyo.
206
00:18:02,373 --> 00:18:04,191
Quiere saludarlo.
207
00:18:05,408 --> 00:18:07,379
John, sea lo que sea
que hagan, no-
208
00:18:07,610 --> 00:18:08,779
¿Caleb?
209
00:18:09,904 --> 00:18:11,460
¿Caleb?!
210
00:18:12,590 --> 00:18:17,242
Escuche, él no tiene nada que
ver con esto. Déjelo marchar.
211
00:18:17,553 --> 00:18:19,713
Sabemos que usted
tiene la Colt, John.
212
00:18:21,172 --> 00:18:23,013
No sé de qué me está hablando.
213
00:18:23,134 --> 00:18:25,736
De acuerdo.
214
00:18:27,270 --> 00:18:28,516
Escuche esto.
215
00:18:33,284 --> 00:18:34,904
¿Caleb?
216
00:18:35,348 --> 00:18:36,639
¿Caleb?!
217
00:18:36,864 --> 00:18:37,872
¿Ha oído eso?
218
00:18:38,099 --> 00:18:40,061
Es el ruido de su amigo muriendo.
219
00:18:40,148 --> 00:18:41,734
Ahora intentémoslo de nuevo.
220
00:18:42,000 --> 00:18:44,191
Sabemos que tiene el arma, John.
221
00:18:44,286 --> 00:18:45,459
Las noticias vuelan.
222
00:18:45,601 --> 00:18:48,333
Y hasta donde sabemos, usted
ha declarado la guerra.
223
00:18:48,640 --> 00:18:50,485
Y así es la guerra.
224
00:18:50,592 --> 00:18:52,263
Hay accidentes
225
00:18:53,828 --> 00:18:56,345
Voy a matarla, ¿lo sabe?
226
00:18:56,830 --> 00:19:00,652
John cuidado con su tensión.
227
00:19:00,962 --> 00:19:04,990
Vamos a continuar haciendo lo
que estamos haciendo.
228
00:19:05,122 --> 00:19:06,588
¿Y sus amigos?
229
00:19:06,801 --> 00:19:10,264
Todos los que le han ayudado,
o dado cobijo.
230
00:19:10,415 --> 00:19:14,031
Todos los que ha querido.
Todos van a morir.
231
00:19:14,136 --> 00:19:16,310
A menos que usted nos
entregue el arma.
232
00:19:21,148 --> 00:19:22,665
Estoy esperando, Johnny.
233
00:19:22,833 --> 00:19:24,899
Es mejor que conteste antes
de que se corte el teléfono.
234
00:19:26,570 --> 00:19:27,897
De acuerdo.
235
00:19:28,459 --> 00:19:31,260
¿Cómo? Creo que no he
entendido bien.
236
00:19:31,673 --> 00:19:33,198
He dicho que de acuerdo.
237
00:19:33,401 --> 00:19:35,042
Voy a llevarle la Colt.
238
00:19:36,013 --> 00:19:38,299
Hay un almacén en Lincoln.
239
00:19:38,499 --> 00:19:42,255
En la esquina de Walbash con Lake.
Nos encontraremos allí.
240
00:19:42,620 --> 00:19:45,183
Va a tardar un
día en llegar ahí.
241
00:19:45,367 --> 00:19:47,232
Nos encontraremos hoy a
medianoche.
242
00:19:47,427 --> 00:19:49,387
Es imposible. No podré
llegar allí a tiempo.
243
00:19:49,457 --> 00:19:51,220
Y no puedo entrar en un avión
con un arma.
244
00:19:51,431 --> 00:19:54,302
Entonces creo que sus amigos
van a seguir muriendo... ¿Verdad?
245
00:19:55,798 --> 00:19:57,803
Si se decide a aparecer,
246
00:19:58,328 --> 00:19:59,633
Vaya solo.
247
00:20:07,605 --> 00:20:09,930
¿Qué diablos estás mirando?
248
00:20:11,352 --> 00:20:13,228
¿Así que crees que Meg
es un demonio?
249
00:20:13,501 --> 00:20:16,060
O lo es o está poseída por uno.
250
00:20:16,134 --> 00:20:17,656
Es lo mismo.
251
00:20:17,886 --> 00:20:19,710
- ¿Qué hacemos?
- Me voy a Lincoln.
252
00:20:20,039 --> 00:20:22,409
- ¿Por qué?
- Parece que no tenemos elección.
253
00:20:22,581 --> 00:20:26,331
Si no voy, morirán muchas personas
amigas nuestras.
254
00:20:26,398 --> 00:20:29,756
Padre, el demonio vendrá esta noche
para llevarse a Mónica y a su familia.
255
00:20:29,828 --> 00:20:32,177
El arma es todo lo que tenemos
no puedes dársela a nadie.
256
00:20:32,235 --> 00:20:33,741
¿Quién ha hablado
de entregar el arma?
257
00:20:33,921 --> 00:20:37,335
Aparte de nosotros y de algunos
vampiros, nadie más la ha visto.
258
00:20:37,420 --> 00:20:38,699
Nadie sabe cómo es.
259
00:20:38,775 --> 00:20:41,280
¿Vas a comprar una en una tienda?
260
00:20:41,528 --> 00:20:42,819
Tienda de antigüedades.
261
00:20:43,988 --> 00:20:46,675
¿Vas a darle un arma falsa a Meg y
esperar que no se dé cuenta?
262
00:20:46,779 --> 00:20:50,592
Mientras tenga una fecha, no
se dará cuenta de la diferencia.
263
00:20:50,673 --> 00:20:52,922
¿Durante cuanto tiempo?
¿Y qué pasará cuando se dé cuenta?
264
00:20:53,131 --> 00:20:56,802
Sólo necesito ganar unas
horas. Sólo eso.
265
00:20:57,419 --> 00:20:59,244
¿Quieres decir, para Dean y para mí?
266
00:21:02,762 --> 00:21:05,353
Quieres que nos quedemos aquí.
267
00:21:07,767 --> 00:21:09,809
Y que matemos a ese demonio solos.
268
00:21:09,996 --> 00:21:11,245
No, Sam.
269
00:21:12,119 --> 00:21:14,688
Espero dejar de perder a las
personas que queremos.
270
00:21:14,952 --> 00:21:18,442
Quiero que tú vayas a la universidad.
Quiero que Dean tenga un hogar.
271
00:21:23,946 --> 00:21:26,222
Yo quiero a Mary viva.
272
00:21:30,832 --> 00:21:32,201
Yo sól...
273
00:21:35,446 --> 00:21:37,806
Yo quiero que esto termine.
274
00:22:10,939 --> 00:22:12,267
¿Lo has conseguido?
275
00:22:25,825 --> 00:22:27,832
Sabes que esto es
una trampa. ¿Verdad?
276
00:22:30,212 --> 00:22:32,016
Por eso quieres ir solo.
277
00:22:32,150 --> 00:22:33,509
Puedo enfrentarme a ella.
278
00:22:33,665 --> 00:22:36,621
Llevo todo el arsenal, agua
bendita...
279
00:22:36,805 --> 00:22:38,727
- ¡Padre!
- ¿Qué?
280
00:22:39,747 --> 00:22:42,693
- Prométeme una cosa.
- ¿El qué?
281
00:22:43,581 --> 00:22:46,512
Si no va bien, márchate.
282
00:22:47,936 --> 00:22:50,587
No mueras, no nos
sirves si mueres.
283
00:22:54,863 --> 00:22:56,545
Lo mismo les digo.
284
00:22:58,922 --> 00:23:00,605
Ahora escuchen...
285
00:23:01,967 --> 00:23:04,633
Se hicieron balas especiales
para este Colt.
286
00:23:05,353 --> 00:23:07,612
Tengo cuatro que me sobran.
287
00:23:07,833 --> 00:23:10,094
Sin ellas, esta arma es inútil.
288
00:23:13,236 --> 00:23:15,089
Hagamos que cada disparo
merezca la pena.
289
00:23:15,249 --> 00:23:16,568
Sí, señor.
290
00:23:18,241 --> 00:23:20,908
He esperado mucho tiempo
esta batalla.
291
00:23:22,334 --> 00:23:25,819
En cuanto a lo de esta casa
de aquí, yo no estaré.
292
00:23:27,633 --> 00:23:29,641
Ahora queda en sus manos.
293
00:23:32,976 --> 00:23:35,147
La batalla es suya, deben
de acabar con eso.
294
00:23:35,363 --> 00:23:37,350
Han de terminar lo que yo empecé.
295
00:23:37,717 --> 00:23:39,204
¿Entendido?
296
00:24:00,417 --> 00:24:02,258
Nos veremos pronto, padre.
297
00:24:07,246 --> 00:24:08,855
A ti te veo luego.
298
00:24:33,879 --> 00:24:35,273
Hasta luego.
299
00:25:58,814 --> 00:26:00,820
Quizá podamos decirle que hay
un escape de gas.
300
00:26:01,082 --> 00:26:03,222
Podemos sacarlos de casa
durante unas horas.
301
00:26:03,645 --> 00:26:06,396
¿Cuantas veces nos
ha funcionado eso?
302
00:26:07,537 --> 00:26:09,061
Bueno...
303
00:26:11,837 --> 00:26:14,429
Siempre nos queda
contar la verdad...
304
00:26:17,631 --> 00:26:19,576
- Nooo...
- No, no.
305
00:26:19,815 --> 00:26:22,496
Lo dé, lo sé, sólo...
306
00:26:23,310 --> 00:26:25,383
¿Qué les va a pasar a esa gente?
307
00:26:25,491 --> 00:26:27,324
Sam, sólo tenemos una oportunidad
y tú lo sabes. ¿De acuerdo?
308
00:26:27,368 --> 00:26:29,312
Tenemos que esperar hasta que
el demonio aparezca y entonces...
309
00:26:29,773 --> 00:26:31,977
lo agarramos antes de que
él los agarre.
310
00:26:36,371 --> 00:26:39,003
¿Cómo le estará yendo a papá?
311
00:26:41,963 --> 00:26:44,715
Me sentiría mucho mejor si estuviésemos
allí para ayudarlo.
312
00:26:47,751 --> 00:26:50,973
Yo me sentiría mucho mejor si él
estuviese aquí para ayudarnos.
313
00:28:02,068 --> 00:28:05,705
En nombre de Jesús,
bendice este agua.
314
00:28:06,039 --> 00:28:08,989
In nomine de patris, in de patentis,
315
00:28:09,477 --> 00:28:13,917
en de virtute, espiriti santi.
316
00:28:27,925 --> 00:28:29,951
Eso es raro.
317
00:28:30,869 --> 00:28:32,425
¿El qué?
318
00:28:33,299 --> 00:28:36,121
Después de todos estos años
finalmente estamos aquí.
319
00:28:36,947 --> 00:28:38,662
No parece que pueda ser cierto.
320
00:28:39,917 --> 00:28:44,044
Vamos a mantenernos calmados y a
hacer nuestro trabajo como siempre.
321
00:28:44,395 --> 00:28:46,410
Sí, pero esto no es lo de siempre.
322
00:28:50,193 --> 00:28:51,619
Es cierto.
323
00:28:54,032 --> 00:28:55,948
Dean, uh...
324
00:28:59,072 --> 00:29:00,816
Quiero darte las gracias.
325
00:29:02,270 --> 00:29:03,756
¿Por qué?
326
00:29:06,959 --> 00:29:08,826
Por todo.
327
00:29:09,915 --> 00:29:11,861
Siempre me has protegido. ¿Lo sabes?
328
00:29:12,027 --> 00:29:15,127
Cuando no podía contar con nadie
siempre podía contar contigo.
329
00:29:16,044 --> 00:29:20,855
Sí, uh, no sé, sólo quiero que lo sepas.
330
00:29:21,310 --> 00:29:22,724
En caso de que...
331
00:29:23,021 --> 00:29:24,932
Espera, espera, ¿Te estás
burlando de mí?
332
00:29:25,474 --> 00:29:26,604
¿Por qué?
333
00:29:26,726 --> 00:29:28,626
No digas "en caso de
que pase algo" contigo.
334
00:29:28,728 --> 00:29:30,421
No quiero escuchar ese ridículo
discurso, hombre.
335
00:29:30,497 --> 00:29:32,222
Esta noche no va a morir nadie.
336
00:29:32,518 --> 00:29:35,078
Ni nosotros, ni esa familia.
Nadie.
337
00:29:36,236 --> 00:29:38,042
Excepto ese demonio.
338
00:29:38,883 --> 00:29:41,948
Ese maldito no va a pasar de
esta noche. ¿Me has entendido?
339
00:29:54,772 --> 00:29:57,329
John. Ha venido.
340
00:29:57,840 --> 00:30:01,610
Esto es muy malo, en serio. Esperaba
poder matar a otros dos amigos suyos.
341
00:30:01,855 --> 00:30:03,705
Siento mucho haberla decepcionado.
342
00:30:04,041 --> 00:30:06,701
Ahora veo de quién heredaron
su belleza sus dos chicos.
343
00:30:07,604 --> 00:30:10,031
Pero tengo que admitir, considerando
lo que decían de usted...
344
00:30:10,129 --> 00:30:12,735
pensé que sería más alto.
345
00:30:16,089 --> 00:30:18,272
Bueno no es usted de
los que hablan mucho.
346
00:30:19,100 --> 00:30:21,008
¿Quiere ir directo al tema?
347
00:30:22,060 --> 00:30:23,512
Muy bien.
348
00:30:24,878 --> 00:30:26,794
¿Por qué no me entrega el arma?
349
00:30:26,967 --> 00:30:28,986
Si entrego el arma... ¿Cómo
diablos voy a salir de aquí?
350
00:30:29,717 --> 00:30:33,381
Si es tan bueno como se dice, estoy
segura de que encontrará la manera.
351
00:30:33,589 --> 00:30:35,560
Puede que le dispare.
352
00:30:35,814 --> 00:30:37,404
¿Tiene ganas de
dispararme, querido?
353
00:30:37,602 --> 00:30:39,878
Adelante, Eso no va a
terminar con nada.
354
00:30:40,146 --> 00:30:42,287
Hay más allí de donde vine.
355
00:30:47,690 --> 00:30:49,034
¿Quién diablos es ése?
356
00:30:49,302 --> 00:30:51,211
No es ni con mucho tan
divertido como yo.
357
00:30:51,388 --> 00:30:52,701
Eso sí puedo decir.
358
00:30:53,579 --> 00:30:56,008
Por lo que le sugiero que
nos entregue el arma.
359
00:31:03,237 --> 00:31:05,243
¡Ahora!
360
00:31:15,878 --> 00:31:17,673
¡Éste es el Colt?
361
00:31:23,968 --> 00:31:25,322
¿Qué es lo que cree?
362
00:31:47,590 --> 00:31:49,501
¡Me ha disparado!
363
00:31:50,692 --> 00:31:52,824
¡No puedo creer que
me haya disparado!
364
00:31:55,172 --> 00:31:56,621
¡Es una falsificación!
365
00:32:07,252 --> 00:32:08,857
Está muerto, John.
366
00:32:08,980 --> 00:32:10,569
Sus dos hijos están muertos.
367
00:32:10,776 --> 00:32:13,019
Nunca he usado el arma. ¿Cómo
iba a saber que no funcionaría?
368
00:32:13,074 --> 00:32:16,300
Realmente no estoy de humor para
esto. ¡Me acaba de disparar!
369
00:32:16,469 --> 00:32:19,241
Bien, creo que ha tenido suerte
de que el arma no sea la auténtica.
370
00:32:19,338 --> 00:32:21,068
Eso es muy gracioso, John.
371
00:32:21,451 --> 00:32:25,340
Le vamos a despellejar vivo,
pero ha sido gracioso.
372
00:33:11,229 --> 00:33:13,180
¿Agua bendita, John?
373
00:33:13,693 --> 00:33:15,551
¡Qué bonito!
374
00:33:26,830 --> 00:33:28,352
Papá no atiende el teléfono.
375
00:33:32,344 --> 00:33:33,886
Puede que Meg se haya retrasado.
376
00:33:34,357 --> 00:33:36,885
- Como todo el mundo.
- Sí, bueno...
377
00:33:42,801 --> 00:33:44,015
Dean, mira.
378
00:33:45,832 --> 00:33:46,723
Escucha.
379
00:34:10,346 --> 00:34:11,911
Está acercándose.
380
00:34:20,467 --> 00:34:21,724
¡Mierda!
381
00:34:50,191 --> 00:34:51,606
¡Salgan de mi casa!
382
00:34:52,961 --> 00:34:54,610
¡Salgan de mi casa!
383
00:34:56,485 --> 00:34:58,954
- Sr. Holt, por favor.
- Estése quieto y escúcheme.
384
00:34:59,023 --> 00:34:59,865
¡Que se esté quieto y me escuche!
385
00:34:59,940 --> 00:35:02,149
Estamos intentando ayudarle.
¿De acuerdo?
386
00:35:02,849 --> 00:35:04,093
¿Está todo tranquilo ahí abajo?
387
00:35:04,145 --> 00:35:05,915
- ¡Mónica, llévate a la niña!
- ¡Vete al cuarto!
388
00:35:06,016 --> 00:35:07,523
Aléjense de nosotros...
389
00:35:13,417 --> 00:35:14,637
¿Quién es usted...
390
00:35:30,371 --> 00:35:31,476
¿A dónde a ido?
391
00:35:31,624 --> 00:35:33,683
- ¡Mi niña!
- No. Vamos.
392
00:35:33,757 --> 00:35:34,919
¡Yo la llevo!
¡Yo la llevo!
393
00:35:37,056 --> 00:35:39,204
- ¿Mi niña
- Dean la tiene.
394
00:36:35,764 --> 00:36:37,451
¡Aléjense de mi familia!
395
00:36:37,538 --> 00:36:39,336
Charlie, para. Nos han salvado.
396
00:36:39,558 --> 00:36:41,194
Nos han salvado.
397
00:36:49,243 --> 00:36:50,346
Gracias.
398
00:36:55,297 --> 00:36:56,778
Todavía está allí.
399
00:36:57,400 --> 00:36:59,084
- ¡Sam, Sam! No
- ¡Dean, suéltame!
400
00:36:59,145 --> 00:37:01,114
- ¡Todavía está ahí!
- ¡Entrar ahí es un suicidio!
401
00:37:01,200 --> 00:37:02,841
- ¡No me importa!
- ¡A mí sí!
402
00:37:19,212 --> 00:37:22,195
¡Venga, padre, atiende el
teléfono! ¡Mierda!
403
00:37:26,673 --> 00:37:28,051
Algo ha fallado.
404
00:37:30,939 --> 00:37:32,845
¿Me escuchas? Está
pasando algo.
405
00:37:32,906 --> 00:37:34,750
Si me hubieses dejado
entrar...
406
00:37:35,494 --> 00:37:37,801
Podría haber terminado con todo.
407
00:37:38,677 --> 00:37:42,314
Sam, con lo único que ibas
a terminar era con tu vida.
408
00:37:43,759 --> 00:37:45,449
Eso no lo sabes.
409
00:37:46,425 --> 00:37:49,362
¿Qué te pasa? Estás queriéndote
sacrificar. ¿Es eso?
410
00:37:50,583 --> 00:37:53,241
Sí, estás en lo cierto.
Es lo que quiero.
411
00:37:53,303 --> 00:37:55,151
Pues eso no va a pasar, mientras
yo esté cerca.
412
00:37:55,299 --> 00:37:56,722
¿De qué demonios estás
hablando Dean?
413
00:37:56,807 --> 00:37:59,179
Toda nuestra vida hemos estado
buscando a ese demonio.
414
00:37:59,240 --> 00:38:01,332
Es en lo único que nos hemos
concentrado.
415
00:38:01,384 --> 00:38:03,761
Sam, quiero terminar con
eso, lo quiero.
416
00:38:03,898 --> 00:38:05,737
Pero no vale la pena
morir por ello.
417
00:38:05,895 --> 00:38:07,175
- ¿Qué?
- En serio.
418
00:38:07,679 --> 00:38:10,745
Si cazar a ese demonio significa
que tu mueras,
419
00:38:11,039 --> 00:38:13,385
espero que jamás encontremos
a esa cosa maldita.
420
00:38:13,701 --> 00:38:15,586
Esa cosa mató a Jess.
421
00:38:17,330 --> 00:38:19,270
Esa cosa mató a mamá.
422
00:38:20,742 --> 00:38:22,625
Tú mismo dijiste una vez,
423
00:38:23,166 --> 00:38:26,540
que ellas se fueron, hiciésemos
lo que hiciésemos.
424
00:38:26,795 --> 00:38:28,372
y que nunca volverían.
425
00:38:29,438 --> 00:38:31,378
¡No digas eso! ¡Tú no!
426
00:38:31,648 --> 00:38:34,281
No digas eso después de todo esto.
¡No lo digas!
427
00:38:36,643 --> 00:38:38,385
Sam, mira...
428
00:38:40,344 --> 00:38:45,046
Nosotros tres. Es
todo lo que tenemos.
429
00:38:47,807 --> 00:38:49,628
Es todo lo que yo tengo.
430
00:38:53,890 --> 00:38:56,822
Y hay veces que siento que me
cuesta soportar todo esto.
431
00:38:59,038 --> 00:39:00,999
Y si tú o papá...
432
00:39:03,111 --> 00:39:04,401
Papá...
433
00:39:10,074 --> 00:39:11,870
Ya debería haber llamado.
434
00:39:12,446 --> 00:39:14,158
Inténtalo otra vez.
435
00:39:31,331 --> 00:39:34,207
Esta vez realmente han
equivocado las cosas.
436
00:39:37,913 --> 00:39:39,813
¿Dónde está?
437
00:39:40,748 --> 00:39:43,201
Nunca verán de nuevo a su padre.
438
00:39:48,295 --> 00:39:50,443
Continuará.
439
00:39:50,704 --> 00:39:52,295
Traducción: Marga
440
00:39:52,513 --> 00:39:55,256
- www. asia-team. com -