1
00:00:02,251 --> 00:00:04,318
<i>Me llamo Don Konkey.</i>

2
00:00:04,503 --> 00:00:06,053
<i>Tomo fotografías.</i>

3
00:00:07,718 --> 00:00:09,928
<i>Soy esquizofrénico funcional.</i>

4
00:00:10,667 --> 00:00:14,057
<i>Trabajo para mi mejor
amiga, Lucy Spiller.</i>

5
00:00:14,196 --> 00:00:16,218
Tyreese se está yendo
a entrenar ahora mismo.

6
00:00:16,447 --> 00:00:20,358
<i>Me pidió que tomara fotos de la
estrella del baloncesto Prince Tyreese.</i>

7
00:00:20,727 --> 00:00:23,269
<i>Las encontró y se enfadó.</i>

8
00:00:24,562 --> 00:00:27,151
- ¿Para quién trabajas?
- Para nadie. Sólo para mí.

9
00:00:27,427 --> 00:00:30,772
<i>Este es Holt McLaren. Es un buen actor.</i>

10
00:00:30,916 --> 00:00:32,220
Asustas, tío.

11
00:00:32,381 --> 00:00:34,101
<i>No le gusto.</i>

12
00:00:36,040 --> 00:00:38,162
Me gustaría hacer algún
artículo sobre ti alguna vez.

13
00:00:38,399 --> 00:00:42,399
<i>pero él le dio a Lucy suciedad sobre
cómo Kira Klay iba a tener un bebé.</i>

14
00:00:43,799 --> 00:00:45,100
<i>Se drogó.</i>

15
00:00:45,667 --> 00:00:46,733
<i>Entonces ella murió.</i>

16
00:00:47,667 --> 00:00:48,773
Buenos días, cariño.

17
00:00:49,098 --> 00:00:51,161
<i>Ahora vive conmigo.</i>

18
00:00:51,388 --> 00:00:53,500
Me salvaste la vida y
me devolviste la salud.

19
00:00:53,738 --> 00:00:56,562
<i>La novia de Holt, Julia
Mallory, salió realmente dañada</i>

20
00:00:56,745 --> 00:00:59,420
<i>cuando Holt se enloqueció
y chocó su propio coche.</i>

21
00:01:00,538 --> 00:01:04,538
<i>Salió herida. Holt consiguió un
papel en la película de David Fincher.</i>

22
00:01:04,715 --> 00:01:05,783
Eso es genial.

23
00:01:05,958 --> 00:01:08,722
Vas a hacerlo con menos
dinero. Con el 20%.

24
00:01:08,916 --> 00:01:10,511
<i>Las revistas de Lucy
estaban en problemas</i>

25
00:01:10,647 --> 00:01:13,990
<i>así que convenció a Gibson
Horn para fusionarlas en una.</i>

26
00:01:14,178 --> 00:01:17,610
La creatividad de "Now" con
la escabrosidad de "Dirt".

27
00:01:17,796 --> 00:01:19,962
Que Dios te ayude si te equivocas.

28
00:01:22,648 --> 00:01:25,040
Se llama ovofagia.

29
00:01:25,275 --> 00:01:27,242
Los tiburones combatiendo en el útero,

30
00:01:27,387 --> 00:01:31,103
devorando a sus hermanos y hermanas
basándose en la ley de supervivencia.

31
00:01:31,295 --> 00:01:34,163
Eso es por lo que estamos hoy
aquí. ¡Afortunados nosotros!

32
00:01:34,308 --> 00:01:38,308
La revista "Now" es memorable,
respetada y está perdiendo dinero.

33
00:01:39,196 --> 00:01:42,733
"Dirt" tiene ventas sólidas pero sus
lectores son siempre de renta baja

34
00:01:42,868 --> 00:01:44,551
así que la principal fuente
de ingresos no está allí.

35
00:01:44,698 --> 00:01:46,760
Estas 2 revistas no pueden sobrevivir,

36
00:01:46,996 --> 00:01:48,973
así que pensé en lo de los tiburones.

37
00:01:49,156 --> 00:01:52,022
Dando la vuelta a la
fuente de nutrición.

38
00:01:52,535 --> 00:01:56,535
A partir de hoy "Dirt" y "Now" se
van a unir en una sola publicación.

39
00:02:00,105 --> 00:02:01,942
Una revista de pequeño
formato con clase.

40
00:02:02,678 --> 00:02:06,431
Toda la diversión de "Dirt"
con el prestigio de "Now".

41
00:02:06,666 --> 00:02:08,680
"Now" ha estado siendo el pilar

42
00:02:08,866 --> 00:02:12,162
del paisaje periodÃ­stico
americano durante 70 aÃ±os.

43
00:02:12,345 --> 00:02:16,345
Sobrevivimos al McCartismo. Podemos
sobrevivir a un descenso de las ventas.

44
00:02:17,675 --> 00:02:20,490
Lo primero, Reginald,
sé que odias las mezclas

45
00:02:20,678 --> 00:02:24,250
así que voy a llamarte
el pilar del paisaje.

46
00:02:24,445 --> 00:02:26,601
Los pilares no levantan los paisajes.

47
00:02:26,837 --> 00:02:29,233
Lo segundo, gracias
por tus puntos de vista.

48
00:02:29,415 --> 00:02:31,292
Esa será la dirección

49
00:02:31,525 --> 00:02:33,590
que cualquier persona
en esta oficina tomará.

50
00:02:33,737 --> 00:02:35,231
Con el merecido respeto,

51
00:02:35,376 --> 00:02:36,493
no voy a ser parte de la

52
00:02:36,727 --> 00:02:39,172
de la desmantelación de un
icono periodístico americano.

53
00:02:39,356 --> 00:02:40,291
Desde luego que no.

54
00:02:40,568 --> 00:02:44,052
Porque, con el merecido respeto,
estás despedido. Ahora vete.

55
00:02:45,257 --> 00:02:48,031
Y todo aquél que quiera hacer
la misma vieja mierda anticuada,

56
00:02:48,217 --> 00:02:49,530
por favor, que se sienta
libre de marcharse.

57
00:02:49,768 --> 00:02:51,492
Todos los que queráis hacer algo nuevo,

58
00:02:51,668 --> 00:02:54,670
periodismo de verdad... quedaros.

59
00:02:54,868 --> 00:02:57,260
Creo en la verdad por
encima de cualquier cosa.

60
00:02:57,448 --> 00:02:58,522
y esto...

61
00:02:59,765 --> 00:03:02,820
es verdad. Tenemos que ser tiburones.

62
00:03:02,967 --> 00:03:05,983
Si tenemos éxito, esta habitación se
quedará con la mitad de los que estamos.

63
00:03:06,128 --> 00:03:09,602
Si fallamos, estaremos
acabados, incluida yo.

64
00:03:10,298 --> 00:03:13,540
Tenemos una semana para probar
nuestro derecho de supervivencia...

65
00:03:13,687 --> 00:03:15,472
o ser devorados vivos.

66
00:03:15,473 --> 00:03:21,773
♪♪♪1x03 Ovophagy♪♪♪

67
00:03:21,774 --> 00:03:30,774
Subtitulado por Leporello, aranelg, Regi, javias000,
alecs e IchabodCrane para www.tusseries.com

68
00:03:31,357 --> 00:03:33,752
Lo primero necesitamos
alguna portada caliente,

69
00:03:33,896 --> 00:03:35,820
¿Quién quiere que se la tire?

70
00:03:37,715 --> 00:03:40,110
Un perfil de Andre G.

71
00:03:40,298 --> 00:03:42,933
Sí, vamos a lanzar la nueva revista
con una estrella negra R 'n B,

72
00:03:43,077 --> 00:03:45,332
eso es lo que realmente mueve.

73
00:03:45,467 --> 00:03:47,671
El tío desapareció sin dejar rastro.

74
00:03:47,845 --> 00:03:51,562
Hace cuatro meses, sus CDs
estaban en lo alto, es un fenómeno.

75
00:03:51,705 --> 00:03:53,202
Estuvo en recuperación. Gran problema.

76
00:03:53,398 --> 00:03:56,210
Quizás de fue a Chappelle.
¿Alguien ha descubierto África?

77
00:03:56,448 --> 00:03:59,880
Tal vez se imaginó que esa misteriosa
desaparición vendería muchos discos.

78
00:04:00,068 --> 00:04:01,803
Como sea, es un gran misterio.

79
00:04:01,945 --> 00:04:03,502
Cada uno va a cubrir
un ángulo del misterio.

80
00:04:03,538 --> 00:04:05,690
Esta nueva revista
tiene grandes historias.

81
00:04:05,838 --> 00:04:07,662
Resuélvelo, es la portada.

82
00:04:07,808 --> 00:04:09,260
- El próximo.
- Aquí.

83
00:04:09,678 --> 00:04:12,921
¿Qué tal una portada sobre las
drogas de Hollywood? ¿Quién toma qué?

84
00:04:13,068 --> 00:04:16,121
Es una buena idea, pero no una
portada. Trabájalo. El próximo.

85
00:04:16,137 --> 00:04:17,861
- Aquí.
- Tengo algo.

86
00:04:20,786 --> 00:04:21,586
Lo siento.

87
00:04:21,808 --> 00:04:23,541
McPherson, cautívame.

88
00:04:23,727 --> 00:04:27,490
No estoy muy segura de
que sea verdad pero...

89
00:04:27,678 --> 00:04:31,678
¿conoces a Connie Cris, que se
convirtió en rockera cristiana?

90
00:04:32,235 --> 00:04:36,235
Tiene un nuevo álbum, así que
fui a algunas ruedas de prensa

91
00:04:36,665 --> 00:04:39,293
y no hay nada nuevo en
los últimos tres días.

92
00:04:42,105 --> 00:04:44,130
Y se supone que tiene
que lanzar un nuevo disco

93
00:04:44,315 --> 00:04:45,863
y no ha sido vista desde el viernes.

94
00:04:46,048 --> 00:04:47,603
Tal vez la han raptado.

95
00:04:47,686 --> 00:04:49,041
¿Y todavía estás aquí?

96
00:04:49,237 --> 00:04:51,860
Tal vez se ha ido a vivir
con Andre G. a Sudáfrica.

97
00:04:52,095 --> 00:04:54,022
Probablemente ha hablado
con su publicista, ¿verdad?

98
00:04:54,205 --> 00:04:55,663
¿Has podido hablar con su publicista?

99
00:04:55,848 --> 00:04:57,960
Su asistente dijo que
Connie tiene la gripe.

100
00:04:58,146 --> 00:04:59,751
Están reprogramando las
cosas, no es un gran problema.

101
00:04:59,785 --> 00:05:01,391
Removamos y a ver qué encontramos.

102
00:05:01,428 --> 00:05:04,430
No vamos a hacer correr rumores
o ir detrás de otras revistas.

103
00:05:04,625 --> 00:05:07,162
Vivimos o morimos por
las grandes historias.

104
00:05:07,348 --> 00:05:10,970
Tenemos una semana para esta
portada. Vamos a trabajar.

105
00:05:12,498 --> 00:05:14,470
¿Estás segura de que estás lista?

106
00:05:15,076 --> 00:05:16,481
Escucha, si es demasiado pronto...

107
00:05:16,806 --> 00:05:19,861
Me he perdido dos episodios.
Si no vuelvo, me suplirán.

108
00:05:20,695 --> 00:05:23,612
Vamos, tú eres Julia
Mallory, no pueden suplirte.

109
00:05:24,617 --> 00:05:26,253
Escucha, si necesitas más tiempo...

110
00:05:26,435 --> 00:05:28,310
Siento como un cuchillo
en la parte de detrás.

111
00:05:29,516 --> 00:05:30,693
¿Quieres agua?

112
00:05:42,858 --> 00:05:45,631
Oh,  Jesús, mi agente, no puedo soportar

113
00:05:45,776 --> 00:05:48,262
a Quinn diciendo lo
bonita que soy. No puedo.

114
00:05:48,446 --> 00:05:50,090
Vamos, lo mantendré alejado.

115
00:05:50,305 --> 00:05:51,110
Por favor.

116
00:05:51,397 --> 00:05:53,320
Escucha.

117
00:05:53,737 --> 00:05:56,272
Lo vas a hacer muy bien, ¿vale?

118
00:05:56,415 --> 00:05:58,320
Esta es tu serie, te aman.

119
00:05:58,556 --> 00:06:01,470
¿Quién? Los guionistas no han escrito

120
00:06:01,658 --> 00:06:03,860
una razón por la que mi
personaje estuvo fuera.

121
00:06:05,026 --> 00:06:07,132
América te ama.

122
00:06:07,787 --> 00:06:11,173
Todo va a salir bien, ¿vale?

123
00:06:13,235 --> 00:06:15,922
Aquí está. Te dije que estaba lista.

124
00:06:16,058 --> 00:06:20,058
- Hola.
- ¡Oh Dios mío! Te ves genial.

125
00:06:22,486 --> 00:06:24,463
- Hola.
- Hey, escucha.

126
00:06:24,646 --> 00:06:26,240
He hablado con Jeff.

127
00:06:26,426 --> 00:06:29,151
Es tu programa, ellos
deberían seguir tu ritmo.

128
00:06:29,385 --> 00:06:30,272
Estoy bien.

129
00:06:30,455 --> 00:06:33,943
Sé que deberían seguir tu ritmo. ¿Vale?

130
00:06:34,035 --> 00:06:36,552
Le convendría algo de
tranquilidad antes de la grabación.

131
00:06:36,626 --> 00:06:38,740
De acuerdo, estaremos aquí todo el
día. Si necesitáis algo, ya sabéis.

132
00:06:38,827 --> 00:06:42,262
- Gracias.
- Eh, oye, Holt.

133
00:06:42,636 --> 00:06:45,581
Sabes que Teddy Gick
va a rodar "My War".

134
00:06:45,718 --> 00:06:47,103
Oh, ¿con Jack Dawson, no?

135
00:06:47,245 --> 00:06:48,851
Sí, vamos a comer con Teddy en el set.

136
00:06:48,885 --> 00:06:51,661
Tiene la franquicia de
una gran peli de acción.

137
00:06:52,037 --> 00:06:54,282
Tres buenas pelis seguidas en verano.

138
00:06:54,478 --> 00:06:56,353
Está hablando con Dawson pero...

139
00:06:56,485 --> 00:06:57,943
... deberías reunirte con él.

140
00:06:58,127 --> 00:06:59,771
¿Por qué no vienes a comer con nosotros?

141
00:07:00,006 --> 00:07:01,261
He quedado con Julia.

142
00:07:01,458 --> 00:07:03,331
Oh, por supuesto, pero
ella necesita tranquilidad.

143
00:07:03,518 --> 00:07:06,430
Te gustaría Ted. Es un fenómeno.

144
00:07:06,668 --> 00:07:09,940
Y siempre hace pelis de
acción buenas e inteligentes.

145
00:07:10,121 --> 00:07:11,721
Sería un gran paso para ti.

146
00:07:11,900 --> 00:07:12,982
Deberías ir.

147
00:07:13,219 --> 00:07:16,227
- ¿Estás segura?
- Claro, podría ser bueno para ti.

148
00:07:16,829 --> 00:07:19,082
Tiene razón, así tendría
un momento de tranquilidad.

149
00:07:19,778 --> 00:07:22,452
Pero regresa a tiempo
para mi grabación, ¿vale?

150
00:07:22,598 --> 00:07:25,233
- Te lo prometo.
- Vale.

151
00:07:26,018 --> 00:07:28,981
¿Me ocultaste que le dijiste a Gibson
Horn lo de la fusión de las revistas?

152
00:07:29,168 --> 00:07:30,661
Las páginas de anuncios no estaban.

153
00:07:30,857 --> 00:07:32,690
¿Y crees que los
anunciantes harán cola...

154
00:07:32,725 --> 00:07:34,933
... para apoyar tu revista glamurosa?

155
00:07:35,588 --> 00:07:37,693
Gibson está detrás de la nueva revista.

156
00:07:37,888 --> 00:07:39,660
Si no te ves capaz de
conseguir anunciantes,

157
00:07:39,807 --> 00:07:41,812
le llamaré y se lo haré
saber con mucho gusto.

158
00:07:41,947 --> 00:07:44,871
¡Conseguiré los anuncios!
Incluso los mejoraré.

159
00:07:45,836 --> 00:07:49,651
He oído que pusiste un vídeo de tiburones
comiéndose a sus hermanos en el útero.

160
00:07:49,888 --> 00:07:53,552
Se rumorea que tuviste una
gemela que tuvo ese mismo destino.

161
00:07:53,875 --> 00:07:56,370
- Sí, me gusta tener mi espacio.
- Sí.

162
00:08:03,035 --> 00:08:05,472
Hola, soy Don, deja un mensaje.

163
00:08:06,127 --> 00:08:07,862
Hola Don, soy yo. Coge el teléfono.

164
00:08:08,097 --> 00:08:09,543
Tengo que hablar contigo.

165
00:08:16,165 --> 00:08:18,513
Sé que estás ahí, Don. Coge el teléfono.

166
00:08:18,746 --> 00:08:21,333
Debería eh... Debería cogerlo.

167
00:08:21,887 --> 00:08:24,993
Llámala después, por favor.

168
00:08:26,848 --> 00:08:30,043
Llámame cuando oigas el mensaje. Adiós.

169
00:08:30,506 --> 00:08:31,491
¿Lo ves?

170
00:08:32,596 --> 00:08:34,993
Ella estará bien, señor.

171
00:08:39,205 --> 00:08:40,701
Por favor, quédate conmigo.

172
00:08:45,035 --> 00:08:46,681
Quédate conmigo.

173
00:08:48,396 --> 00:08:49,322
Quédate conmigo.

174
00:09:06,537 --> 00:09:10,870
Entonces Marlon le mira a Alley y dice:

175
00:09:11,145 --> 00:09:12,741
"Fue un placer conocerte".

176
00:09:13,016 --> 00:09:16,581
Después le mira a los pechos,
inclina su sombrero y dice:

177
00:09:16,718 --> 00:09:17,683
"Señoritas".

178
00:09:18,626 --> 00:09:21,443
Estaba allí mismo de pie, boquiabierto.

179
00:09:21,536 --> 00:09:23,131
Por poco me cago encima.

180
00:09:24,057 --> 00:09:26,310
Bueno, tengo que volver a la grabación.

181
00:09:26,548 --> 00:09:28,142
Esas cosas se retrasan
siempre. De todas formas...

182
00:09:28,558 --> 00:09:31,190
He oído comentarios muy buenos
sobre la peli de Fincher.

183
00:09:32,395 --> 00:09:33,840
Tienes que dar un gran paso.

184
00:09:34,076 --> 00:09:35,491
Algo que realmente... Espera un segundo.

185
00:09:35,526 --> 00:09:36,362
¡Dawson!

186
00:09:36,926 --> 00:09:37,801
¡Mi hombre!

187
00:09:38,827 --> 00:09:40,982
¿No devuelves el grito?
¿Qué pasa con eso?

188
00:09:41,175 --> 00:09:42,061
¿Qué tal estás?

189
00:09:42,196 --> 00:09:43,461
¿Conoces al nuevo "tú"?

190
00:09:43,648 --> 00:09:44,862
Holt McLaren. Jack Dawson.

191
00:09:46,116 --> 00:09:48,082
Enhorabuena por la
peli, tío. Buen trabajo.

192
00:09:48,277 --> 00:09:50,030
Gracias, gracias. Ya veremos cómo va.

193
00:09:50,058 --> 00:09:51,971
¿Veamos cómo va?... Gilipolleces.
Está en su mejor momento.

194
00:09:52,016 --> 00:09:53,473
Estate alerta, Jack.

195
00:09:53,657 --> 00:09:55,012
La fama que ha conseguido...

196
00:09:55,157 --> 00:09:57,152
Si no actúas de forma agresiva, yo...

197
00:09:57,297 --> 00:09:59,170
... puede que lo elija a él.

198
00:09:59,456 --> 00:10:00,623
Sí, vale, tendré que aceptarlo.

199
00:10:00,855 --> 00:10:03,011
Ahora tendré que arreglarlo, ¿no?

200
00:10:03,665 --> 00:10:04,693
Encantado de conocerte.

201
00:10:04,878 --> 00:10:06,280
- Igualmente, tío.
- Buena suerte.

202
00:10:07,948 --> 00:10:09,261
Silencio, por favor.

203
00:10:09,498 --> 00:10:11,372
¡Y, acción!

204
00:10:14,975 --> 00:10:16,901
¿Entonces, parezco sofisticado?

205
00:10:19,215 --> 00:10:20,102
¡Corten!

206
00:10:21,215 --> 00:10:22,902
"Pareces Ferston Popeye III."

207
00:10:23,105 --> 00:10:25,060
Lo sé. Lo siento. Lo
siento mucho, chicos.

208
00:10:26,406 --> 00:10:27,521
¿Ha llegado Holt?

209
00:10:27,848 --> 00:10:31,002
No, Holt no está aquí.
¿Podemos seguir, por favor?

210
00:10:31,237 --> 00:10:32,351
- Sí.
- Vale.

211
00:10:32,587 --> 00:10:34,130
Vale, hagámoslo de nuevo.

212
00:10:35,706 --> 00:10:37,910
¡Y, acción!

213
00:10:43,095 --> 00:10:45,022
¿Entonces, parezco sofisticado?

214
00:10:45,536 --> 00:10:48,673
Pareces... Eh, lo siento.

215
00:10:49,368 --> 00:10:51,851
"Pareces Ferston Popeye III."

216
00:10:51,978 --> 00:10:54,942
Este momento vale oro.
Ya lo tengo. Ya lo tengo.

217
00:10:55,725 --> 00:10:58,171
Volvamos a empezar otra vez.

218
00:10:59,838 --> 00:11:00,822
¡Acción!

219
00:11:04,035 --> 00:11:06,200
¿Entonces, parezco sofisticado?

220
00:11:06,618 --> 00:11:10,242
"Pareces Ferston Popeye III." ¡Estúpida!

221
00:11:19,958 --> 00:11:20,511
Corten.

222
00:11:26,385 --> 00:11:27,842
Es lesbiana. Es hetero.

223
00:11:28,006 --> 00:11:29,183
Es lesbiana. Es hetero.

224
00:11:29,825 --> 00:11:31,842
Los rumores varían más que su peso.

225
00:11:32,176 --> 00:11:34,522
A menos que tengas una foto
en la que se vea que lo es,

226
00:11:34,665 --> 00:11:35,680
no estoy interesada.

227
00:11:36,058 --> 00:11:38,031
¡No tenemos nada! ¡Y no me gusta!

228
00:11:39,095 --> 00:11:41,300
Rema Sanders te espera en la oficina.

229
00:11:41,538 --> 00:11:44,501
- Es la representante de Connie Cris.
- Coge mis llamadas.

230
00:11:47,187 --> 00:11:50,192
- Hola.
- Hola, Lucy. Enhorabuena.

231
00:11:50,515 --> 00:11:53,431
- Revista nueva, qué emocionante.
- Sí, gracias.

232
00:11:53,525 --> 00:11:55,642
Enhorabuena a ti también, eres
la representante de Connie Cris.

233
00:11:55,825 --> 00:11:56,480
Gracias.

234
00:11:56,695 --> 00:11:59,232
¿Has venido a darnos una exclusiva
para nuestra primera portada?

235
00:11:59,418 --> 00:12:00,633
He traído un comunicado de prensa.

236
00:12:00,825 --> 00:12:02,861
Y dice que entre el trabajo
ininterrumpido de su álbum...

237
00:12:03,026 --> 00:12:05,803
... y su trabajo en la Iglesia,
Connie Cris está exhausta.

238
00:12:06,086 --> 00:12:08,713
Y que pronto se recuperará por
completo y volverá al trabajo.

239
00:12:08,806 --> 00:12:10,282
Quería dártelo en persona...

240
00:12:10,358 --> 00:12:13,031
... porque parece que los
tuyos están muy interesados.

241
00:12:13,265 --> 00:12:13,910
¿En serio?

242
00:12:14,098 --> 00:12:15,500
Sí, vigilando su casa,

243
00:12:15,785 --> 00:12:17,801
la casa de su madre,
la casa de su abuela.

244
00:12:18,076 --> 00:12:21,802
¿La casa de su abuela? Hmm,
alguien tiene iniciativa. Bien.

245
00:12:22,268 --> 00:12:25,460
Adoro los comunicados de prensa,
son tan divertidos de traducir.

246
00:12:25,695 --> 00:12:26,863
Veamos aquí.

247
00:12:27,096 --> 00:12:30,441
Atención médica... Se referirá
a una rinoplastia o aborto.

248
00:12:30,945 --> 00:12:31,930
¿A cuál?

249
00:12:32,536 --> 00:12:35,002
Agotamiento... oh, esta es difícil.

250
00:12:35,566 --> 00:12:38,521
Quizá rehabilitación
o un ataque psicótico.

251
00:12:38,756 --> 00:12:41,343
Connie Cris es un modelo a seguir
para la gente joven de este país.

252
00:12:41,625 --> 00:12:44,163
No permitiré que su reputación
sea destruida por una...

253
00:12:44,397 --> 00:12:47,971
¿Por qué, Rema? Eres publicista,
no existirías sin nosotros.

254
00:12:48,245 --> 00:12:51,213
Dame mi primera portada,
recuperarás la inversión.

255
00:12:51,955 --> 00:12:54,163
Vamos, somos amigas.

256
00:12:54,308 --> 00:12:56,221
Tú no sabes lo que es la amistad, Lucy.

257
00:12:56,456 --> 00:12:58,572
Sé que estas mintiendo
sobre Connie Cris.

258
00:12:58,716 --> 00:12:59,930
Puedo olerlo.

259
00:13:00,626 --> 00:13:04,863
Dame la verdad y al menos te daré
la posibilidad de dar tu versión.

260
00:13:05,047 --> 00:13:07,022
¿Quieres la verdad?

261
00:13:07,165 --> 00:13:09,790
Sé lo importante que es
esta primera edición para ti.

262
00:13:09,986 --> 00:13:12,212
Sé que te has jugado
toda tu carrera en ello.

263
00:13:12,407 --> 00:13:14,520
Y cuando se vaya todo
a la mierda para ti,

264
00:13:14,658 --> 00:13:19,423
voy a dar una enorme fiesta.

265
00:13:19,605 --> 00:13:21,242
¿Qué te parece esa verdad?

266
00:13:23,618 --> 00:13:24,642
Él creció en Bel Air.

267
00:13:24,777 --> 00:13:26,751
No bajo el nombre de Andre
G. Es Andrew Geirger...

268
00:13:26,935 --> 00:13:27,881
De acuerdo, ya lo llamarás después.

269
00:13:27,917 --> 00:13:29,743
- ¿Cómo están tus contactos médicos?
- Sólidos.

270
00:13:29,885 --> 00:13:31,902
Genial. Este es el comunicado
de prensa de Connie Cris.

271
00:13:32,098 --> 00:13:33,212
Habla de atención médica,

272
00:13:33,446 --> 00:13:35,380
obviamente está en un
hospital, averigua en cual.

273
00:13:35,416 --> 00:13:36,493
- Me pongo a ello.
- Genial.

274
00:13:39,596 --> 00:13:40,332
¿Julia?

275
00:13:41,636 --> 00:13:42,332
Hola.

276
00:13:44,965 --> 00:13:46,891
Siento mucho haberme
perdido tu grabación.

277
00:13:47,215 --> 00:13:48,341
Tuviste suerte, ¡apesté!

278
00:13:48,758 --> 00:13:50,870
Vamos, estoy seguro de
que lo hiciste genial.

279
00:13:51,198 --> 00:13:52,833
¿Cómo podrías saberlo? No estabas allí.

280
00:13:54,228 --> 00:13:56,711
Quizás necesitas un poco más de tiempo.

281
00:13:56,856 --> 00:13:58,730
Qué gracioso, eso es
lo que ellos dijeron.

282
00:13:58,875 --> 00:14:00,610
Bueno, están preocupados por ti, cariño.

283
00:14:00,757 --> 00:14:02,910
No, están preocupados
por conseguir 22 al año

284
00:14:03,145 --> 00:14:06,011
y así poder vender los derechos,
eso es por lo que están preocupados.

285
00:14:06,196 --> 00:14:06,803
¡Mierda!

286
00:14:07,127 --> 00:14:09,000
¡Eh, eh, cariño, eh!

287
00:14:10,167 --> 00:14:13,412
Va a tomarte un tiempo. La
próxima semana estará mejor.

288
00:14:14,655 --> 00:14:16,393
No quiero hablar sobre ello.

289
00:14:16,626 --> 00:14:18,340
Repasaré las líneas contigo.
Cada vez que lo necesites.

290
00:14:18,496 --> 00:14:20,800
Te dije que no quería hablar
sobre ello, ¿de acuerdo?

291
00:15:22,208 --> 00:15:25,123
Esta es Connie Cris.
La estrella del pop.

292
00:15:25,267 --> 00:15:26,763
Se saltó un radar la semana pasada.

293
00:15:26,997 --> 00:15:31,662
Fuentes fiables dicen que está en el
hospital privado de San Elmo en Nothridge.

294
00:15:31,786 --> 00:15:34,460
Casualmente tienen allí un gran
programa de desintoxicación.

295
00:15:34,556 --> 00:15:36,193
Necesito fotos de
calidad para la portada.

296
00:15:36,338 --> 00:15:38,352
- Más su gráfica.
- De acuerdo.

297
00:15:39,345 --> 00:15:42,361
Si este primer número
no es un éxito, se acabó.

298
00:15:42,575 --> 00:15:43,651
Para ambos.

299
00:15:43,885 --> 00:15:45,850
Perdón, tu hermano llamó
de nuevo por lo de la cena.

300
00:15:46,177 --> 00:15:47,093
Vale, estoy en camino.

301
00:15:47,417 --> 00:15:50,050
Lenny, este es Don. Don, este
es mi nuevo asistente Lenny.

302
00:15:50,285 --> 00:15:51,490
- Kenny.
- Lo que sea.

303
00:15:51,687 --> 00:15:53,272
Diles a todos que volveré en dos horas.

304
00:15:53,555 --> 00:15:55,150
Quiero ver las pruebas de la portada.

305
00:15:55,518 --> 00:15:58,292
Todas apestarán. No me decepciones.

306
00:15:58,488 --> 00:16:00,781
- No lo haré.
- Sé que no lo harás.

307
00:16:04,665 --> 00:16:07,151
Estoy haciendo pollo al
vino, estamos de celebración.

308
00:16:07,526 --> 00:16:10,911
Yo no estoy de celebración hasta que el
primer número sea líder en los kioscos.

309
00:16:11,055 --> 00:16:12,703
¿Siempre es sobre ti, eh?

310
00:16:12,838 --> 00:16:14,482
Quizás yo tenga algo que celebrar...

311
00:16:14,625 --> 00:16:17,491
¿Finalmente te acostaste con
aquel letón colocado del Rig?

312
00:16:17,676 --> 00:16:20,162
Lo hice. No, esto es mejor.

313
00:16:21,007 --> 00:16:23,491
¿Qué? ¿Una nueva comisión?

314
00:16:23,636 --> 00:16:25,650
¡Vamos! ¡No te resistas
a tu hermana mayor!

315
00:16:25,835 --> 00:16:27,753
No quería contarlo porque
él estaba viviendo en Ohio

316
00:16:27,856 --> 00:16:29,850
y no estaba seguro de si iba
a volver, pero lo ha hecho.

317
00:16:30,085 --> 00:16:33,052
Y nos hemos estrechado las manos
hoy, así que oficialmente soy

318
00:16:33,237 --> 00:16:36,483
el nuevo decorador de
interiores de Jack Dawson.

319
00:16:36,717 --> 00:16:40,153
¡Oh dios, Leo! ¡Eso es
genial! ¡Es fantástico!

320
00:16:40,296 --> 00:16:43,490
Adora las haciendas clásicas.
Le convencí de que son mi pasión.

321
00:16:44,518 --> 00:16:47,190
Deberías hablar con él,
déjame hacerle un reportaje.

322
00:16:47,428 --> 00:16:50,531
Dentro de la casa de Jack Dawson.
Será grandioso para tu negocio.

323
00:16:50,716 --> 00:16:53,631
Acabo de ser contratado por Jack
Dawson, mi negocio es grandioso.

324
00:16:53,825 --> 00:16:56,070
Nunca subestimes el
valor de la buena prensa.

325
00:16:56,307 --> 00:16:57,712
¿Esto es por mí o por ti?

326
00:16:57,947 --> 00:17:00,340
¿Tengo que explicártelo todo? ¡Jesús!

327
00:17:00,577 --> 00:17:01,930
Sería una gran publicidad para ti.

328
00:17:02,287 --> 00:17:05,810
Y sí, sería un gran
logro para mi revista

329
00:17:06,005 --> 00:17:08,211
el cual necesito
desesperadamente ahora mismo.

330
00:17:08,448 --> 00:17:10,131
¿Y te preguntas por qué estás sola?

331
00:17:12,165 --> 00:17:14,471
No estoy sola, tengo mi revista.

332
00:17:14,656 --> 00:17:16,911
Tenía esta imagen de
ti en tu lujosa casa

333
00:17:17,097 --> 00:17:20,013
con nada a lo que agarrarte
excepto tu última revista.

334
00:17:20,245 --> 00:17:21,930
¿Es eso realmente suficiente?

335
00:17:36,318 --> 00:17:37,771
Escucha, no tengo mucho tiempo.

336
00:17:38,008 --> 00:17:39,782
Julia cree que he salido a fumar.

337
00:17:39,977 --> 00:17:41,282
Tienes buena pinta, Holt.

338
00:17:42,996 --> 00:17:44,923
¿Consiguiendo un atajo
para un nuevo papel?

339
00:17:45,155 --> 00:17:46,791
Sólo trabajo en mi película.

340
00:17:47,117 --> 00:17:48,713
No seas modesto.

341
00:17:49,367 --> 00:17:51,753
Sé que has almorzado con Teddy Gick.

342
00:17:51,878 --> 00:17:55,260
También sé que su gran franquicia
de acción está todavía disponible.

343
00:17:55,545 --> 00:17:57,143
¿Quieres mi consejo?

344
00:17:57,516 --> 00:17:58,912
En realidad, no.

345
00:18:00,767 --> 00:18:02,643
El agente de Julia
tratará de que lo firmes.

346
00:18:03,576 --> 00:18:07,103
Debería hacerles traerte una oferta
sobre la película de acción primero.

347
00:18:07,387 --> 00:18:10,201
Dime que no firmarás una promesa,
solamente un acuerdo en firme.

348
00:18:10,347 --> 00:18:11,790
Lo tendré en mente.

349
00:18:13,137 --> 00:18:14,352
¿Qué mosca te ha picado?

350
00:18:14,816 --> 00:18:16,932
Sólo estoy preocupándome por ti.

351
00:18:18,785 --> 00:18:20,752
¿Qué sólo te estás preocupando por mí?

352
00:18:21,658 --> 00:18:26,751
Kira Klay está muerta a causa de
lo que te dije y que tú publicaste.

353
00:18:26,937 --> 00:18:29,800
La vuelta de Julia está jodida
y tiene un dolor constante

354
00:18:29,997 --> 00:18:32,203
así que no me digas
que te preocupas por mí.

355
00:18:32,386 --> 00:18:36,711
Kira Klay era una adicta que se quedó
preñada, flipó y tuvo una sobredosis.

356
00:18:36,995 --> 00:18:41,002
Tu novia tiene un dolor constante
porque volcaste el coche a 145 Km./h.

357
00:18:41,237 --> 00:18:43,770
Todo lo que he hecho es
hacerte parecer genial.

358
00:18:49,736 --> 00:18:51,761
¿Conoces a Connie Cris?

359
00:18:52,366 --> 00:18:56,603
Canta sobre la Biblia,
Dios y su virginidad.

360
00:18:56,788 --> 00:18:59,792
No nos movemos exactamente
por los mismos círculos.

361
00:18:59,987 --> 00:19:01,763
Te sorprenderías.

362
00:19:01,957 --> 00:19:04,821
Está en un hospital privado
especializado en desintoxicación.

363
00:19:06,586 --> 00:19:10,011
Necesito conocer al camello más discreto
de las jóvenes estrellas de Hollywood.

364
00:19:10,715 --> 00:19:12,823
Y yo lo conozco porque...

365
00:19:13,108 --> 00:19:15,863
Porque si mearas en un
vaso de papel ahora mismo,

366
00:19:16,328 --> 00:19:18,482
probablemente lo disolverías.

367
00:19:21,638 --> 00:19:23,410
Connie Cris conseguía
las drogas de alguien.

368
00:19:23,737 --> 00:19:25,610
Necesito saber quién es.

369
00:19:30,056 --> 00:19:31,892
Hay una traficante.

370
00:19:33,076 --> 00:19:35,560
Vende a todas las jóvenes actrices.

371
00:19:35,757 --> 00:19:36,873
¿Nombre?

372
00:19:38,218 --> 00:19:40,661
Se llama a sí misma Garbo.

373
00:19:41,908 --> 00:19:44,921
Pero no vas a sacar nada de
ella, es totalmente discreta.

374
00:19:46,217 --> 00:19:47,711
Yo también lo soy.

375
00:19:48,276 --> 00:19:50,813
¿No te lo he demostrado últimamente?

376
00:20:07,558 --> 00:20:08,631
¿Puedo ayudarle?

377
00:20:08,868 --> 00:20:10,601
Reparto. Octava planta.

378
00:20:11,155 --> 00:20:13,551
Los repartos van al muelle
de carga en la parte de atrás.

379
00:20:13,737 --> 00:20:17,032
Siempre los llevo arriba a la
habitación, o al menos a la enfermería.

380
00:20:17,266 --> 00:20:19,703
Nueva política: muelle de carga.

381
00:20:19,898 --> 00:20:21,610
Nuestros chicos los meterán
en la habitación a tiempo.

382
00:20:21,846 --> 00:20:23,861
Mi jefe es bastante peculiar.

383
00:20:24,007 --> 00:20:26,581
El mío también. No vas a subir.

384
00:20:26,777 --> 00:20:28,271
Tenemos a una celebridad y

385
00:20:28,547 --> 00:20:31,372
estarías sorprendido de lo que
la prensa haría para colarse.

386
00:20:31,747 --> 00:20:33,191
Eso apesta.

387
00:20:33,475 --> 00:20:35,633
Se hace difícil para todos,¿no?

388
00:20:41,998 --> 00:20:44,541
Seguí a tu paparazzi loco.
¿De verdad creíste que

389
00:20:44,777 --> 00:20:47,313
no sabría que eras tú
quien envió esas fotos?

390
00:20:47,728 --> 00:20:51,163
Eres un tipo listo, Prince.

391
00:20:51,448 --> 00:20:53,740
Por supuesto, sabía
que te darías cuenta.

392
00:20:54,068 --> 00:20:55,941
Contaba con ello.

393
00:20:56,177 --> 00:20:58,191
Gibson Horn es el dueño de esta revista.

394
00:20:58,528 --> 00:21:00,213
Es el dueño de tu equipo.

395
00:21:00,486 --> 00:21:02,550
Eso nos hace familia.

396
00:21:03,158 --> 00:21:05,881
No quiero publicar esas
fotos desagradables.

397
00:21:07,138 --> 00:21:10,833
Por eso intercepté los negativos
para poder devolvértelos.

398
00:21:11,028 --> 00:21:12,692
Porque eso es lo que hace la familia.

399
00:21:12,838 --> 00:21:14,752
Cuidan los unos de los otros, ¿verdad?

400
00:21:14,946 --> 00:21:16,723
- Vale.
- ¿Entonces?

401
00:21:17,006 --> 00:21:19,301
Hago algo para cuidarte.

402
00:21:19,495 --> 00:21:20,943
Te doy los negativos,

403
00:21:21,408 --> 00:21:23,240
y tú haces algo por mí.

404
00:21:23,618 --> 00:21:28,233
Estamos investigando sobre
la desaparición de Andre G.

405
00:21:28,467 --> 00:21:31,423
Sé que sales con sus
amigos y su manager.

406
00:21:31,848 --> 00:21:33,862
Te mueves en un círculo muy apretado.

407
00:21:34,047 --> 00:21:35,351
Quiero esa historia.

408
00:21:35,635 --> 00:21:37,510
No sé. No sé nada sobre eso.

409
00:21:39,916 --> 00:21:43,920
No quiero que esto se convierta en
una de esas feas peleas familiares.

410
00:21:44,155 --> 00:21:47,492
Bueno, si no me ayudas y
yo no te ayudo, entonces

411
00:21:48,215 --> 00:21:50,992
esa foto tuya con el
consolador saldrá a la luz.

412
00:21:51,495 --> 00:21:53,562
No sería bueno para tu imagen.

413
00:21:53,758 --> 00:21:55,250
y mucho menos para tu matrimonio.

414
00:21:55,578 --> 00:21:57,502
No puedo hablar de Andre G.

415
00:21:57,878 --> 00:22:00,550
Te puedo dar cualquier otra cosa.

416
00:22:01,577 --> 00:22:04,342
¿Qué tal una exclusiva de

417
00:22:04,538 --> 00:22:07,260
cómo te gusta que te
lo metan por el culo?

418
00:22:07,498 --> 00:22:09,043
¿Funcionaría eso?

419
00:22:10,658 --> 00:22:11,680
Venga.

420
00:22:12,707 --> 00:22:14,582
Siempre protejo a mis fuentes.

421
00:22:14,725 --> 00:22:18,861
Cualquier cosa que me digas, nadie
sabrá nunca que lo dijiste tú.

422
00:22:19,056 --> 00:22:20,641
No puedo.

423
00:22:30,225 --> 00:22:32,103
Iremos a la prensa en 2 días.

424
00:22:37,235 --> 00:22:40,290
Mira, siento haberme perdido la cena
pero tenía que trabajar hasta tarde.

425
00:22:40,845 --> 00:22:42,961
Ya sé que dije que
estaría allí, mamá, pero...

426
00:22:43,198 --> 00:22:44,781
Tengo que irme. Te llamaré.

427
00:22:45,018 --> 00:22:49,022
- ¿Alguna pista sobre Connie Cris?
- Estamos intentándolo. Nada sólido aún.

428
00:22:49,468 --> 00:22:50,773
¿Quieres una oportunidad de resolverlo?

429
00:22:51,566 --> 00:22:54,013
Claro. Si.

430
00:22:55,216 --> 00:22:58,220
Es un número de busca. Probablemente
el del camello de Connie.

431
00:22:58,366 --> 00:22:59,582
Pregunta por Garbo.

432
00:23:00,786 --> 00:23:02,282
Genial. Gracias.

433
00:23:02,695 --> 00:23:03,680
Willa.

434
00:23:03,955 --> 00:23:05,272
No la llames desde aquí.

435
00:23:05,916 --> 00:23:09,260
Estaba mmm... cancelando mi cena.

436
00:23:09,728 --> 00:23:11,931
Este camello espera ver una cara joven.

437
00:23:12,168 --> 00:23:13,471
Por eso te escogí a ti.

438
00:23:13,707 --> 00:23:15,292
No hagas que me arrepienta.

439
00:23:15,896 --> 00:23:18,482
Entonces, ¿Qué quieren
decir con "tiempo libre"?

440
00:23:18,676 --> 00:23:20,261
Quieren que te mejores,

441
00:23:20,637 --> 00:23:23,120
vuelve cuando puedas hacer el show.

442
00:23:23,315 --> 00:23:25,712
Puedo hacer la puta serie, ¿vale?

443
00:23:25,858 --> 00:23:28,762
Bueno, dijeron que no podían utilizar
el material de la última grabación,

444
00:23:28,905 --> 00:23:30,921
que parecía que estabas drogado.

445
00:23:31,575 --> 00:23:34,963
Les dije que aún te estabas
recuperando del accidente.

446
00:23:35,235 --> 00:23:36,911
Ella aún se está
recuperando del accidente.

447
00:23:37,115 --> 00:23:39,212
- Eso fue lo que les dije.
- O sea, ¿me van a despedir?

448
00:23:39,398 --> 00:23:41,601
- No pueden despedirte.
- No pueden suspender tu trato.

449
00:23:41,747 --> 00:23:45,362
Mira, puedes volver cuando estés listo.

450
00:23:46,576 --> 00:23:48,440
La puerta está abierta.

451
00:23:48,815 --> 00:23:50,362
Esta es una oportunidad para ti

452
00:23:50,597 --> 00:23:52,571
para coger el tiempo que
necesites y ponerte bien.

453
00:23:52,807 --> 00:23:56,052
Estoy bien, ¿vale? Estoy bien.

454
00:23:56,797 --> 00:23:58,003
¡Dios!

455
00:24:00,645 --> 00:24:02,943
¡Maldita sea! ¿Me van a sustituir?

456
00:24:03,138 --> 00:24:06,851
¡No! ¡Dios, no! Están
hablando con Brittany Murphy

457
00:24:07,016 --> 00:24:09,561
sobre que venga a interpretar a
tu hermana durante unos capítulos.

458
00:24:09,816 --> 00:24:12,121
¡Por el amor de Dios! Están
reemplazándome por completo.

459
00:24:12,358 --> 00:24:14,133
Será sólo durante unos capítulos.

460
00:24:14,458 --> 00:24:18,461
Y entonces si funciona,
vuelves, puede que ella se quede.

461
00:24:19,298 --> 00:24:21,361
Podría ser un golpe para la serie.

462
00:24:22,017 --> 00:24:23,513
Vale, tan solo vete.

463
00:24:23,978 --> 00:24:26,940
¿Vale? Iros. Os podéis ir ambos.

464
00:24:50,527 --> 00:24:51,702
¡Oye!

465
00:24:51,928 --> 00:24:53,331
Voy al laboratorio.

466
00:24:53,755 --> 00:24:55,773
- Tarjeta magnética.
- Si. Si.

467
00:24:56,288 --> 00:24:58,253
Oh, la dejé en eh...

468
00:24:59,178 --> 00:25:01,100
tengo que conseguir
esto para el laboratorio.

469
00:25:01,337 --> 00:25:03,300
Puedo llamar, que venga
alguien a por ello.

470
00:25:12,465 --> 00:25:16,841
Nitroso. Litenina blanca. Amalsnaps.

471
00:25:17,038 --> 00:25:18,581
Oye, ¿Te va la mierda natural?

472
00:25:18,818 --> 00:25:21,012
Tengo un lote de cactus de
San Pedro ahí en el horno.

473
00:25:21,107 --> 00:25:22,653
Material serio y sagrado
de los nativos americanos.

474
00:25:22,886 --> 00:25:24,203
Mmm vale, claro.

475
00:25:26,098 --> 00:25:28,060
De hecho mi novio y yo queríamos...

476
00:25:28,258 --> 00:25:29,180
¡Mierda!

477
00:25:29,418 --> 00:25:31,010
A los tíos no les molan los
puestazos internacionales,

478
00:25:31,247 --> 00:25:33,262
quieres impresionarlo,
pilla algo de tepanol.

479
00:25:33,407 --> 00:25:35,471
Puede que un poco de eso para salirnos.

480
00:25:37,596 --> 00:25:40,740
De hecho queríamos hacerle una
fiesta a Connie cuando salga.

481
00:25:40,976 --> 00:25:42,472
- ¿Connie?
- Cris.

482
00:25:42,756 --> 00:25:46,610
Te lo dije por teléfono.
Somos buenas amigas.

483
00:25:46,845 --> 00:25:47,782
¿De verdad?

484
00:25:49,868 --> 00:25:53,631
Pensé que eras una poli antidrogas, e
iba a matarte antes de que te fueras.

485
00:25:57,516 --> 00:25:59,491
- ¿Lo traes en metálico?
- Si.

486
00:25:59,625 --> 00:26:01,601
- 1900, ¿no?
- Sip.

487
00:26:09,605 --> 00:26:11,903
Tienes que probar esto. Invita la casa.

488
00:26:14,957 --> 00:26:17,312
En serio, necesito saber que
no eres un poli antidrogas.

489
00:26:17,547 --> 00:26:19,263
Además esta mierda abrirá
tu mente por completo.

490
00:26:19,456 --> 00:26:21,102
Venga, esto para dejarte ir.

491
00:26:21,285 --> 00:26:23,962
Y luego esto para que se
mantenga toda la noche.

492
00:26:27,158 --> 00:26:29,080
Venga, cambiará tu vida.

493
00:26:34,316 --> 00:26:36,423
Es como una subida, ¿no?

494
00:26:36,897 --> 00:26:37,633
Toma.

495
00:26:50,818 --> 00:26:52,552
¿De verdad sois amigos de Connie Cris?

496
00:26:54,358 --> 00:26:55,522
Si.

497
00:26:57,058 --> 00:26:58,743
Dale un mensaje de mi parte.

498
00:26:59,946 --> 00:27:00,643
Vale.

499
00:27:00,967 --> 00:27:04,633
Dile que hay un camello en Hollywood

500
00:27:06,718 --> 00:27:09,350
que piensa que es una sirena buenorra.

501
00:27:22,627 --> 00:27:26,012
Está bien. Está durmiendo.

502
00:27:26,298 --> 00:27:27,931
Bien. Bien. ¿Y tú?

503
00:27:28,218 --> 00:27:31,391
- Le encantaste a Teddy Gick, ¿sabes?
- Está bien.

504
00:27:31,628 --> 00:27:33,301
Sé que siempre has estado con Andy...

505
00:27:33,535 --> 00:27:35,763
... pero tu carrera está
en un momento importante.

506
00:27:37,347 --> 00:27:39,782
Para mí sería un honor
trabajar contigo, Holt.

507
00:27:40,246 --> 00:27:43,493
Si aceptas, te prometo
que serás prioritario....

508
00:27:43,685 --> 00:27:47,072
... y me encargaré de
tipos como Glick por ti.

509
00:27:48,175 --> 00:27:50,013
Te lo agradezco mucho, Quinn.

510
00:27:54,498 --> 00:27:56,893
Pero no voy a aceptar
sólo por una promesa.

511
00:27:57,267 --> 00:27:58,672
Sólo firmaré si llegamos a un acuerdo.

512
00:28:00,387 --> 00:28:01,691
Conseguiré lo que quieras.

513
00:28:02,345 --> 00:28:05,252
Un acuerdo en una importante
película de acción.

514
00:28:06,648 --> 00:28:09,320
Nos va a ir de maravilla
a los dos juntos, ¿vale?

515
00:28:09,926 --> 00:28:10,950
Eso espero.

516
00:28:26,966 --> 00:28:28,031
Ey.

517
00:28:28,458 --> 00:28:29,851
Voy a salir a correr.

518
00:28:36,005 --> 00:28:38,310
Crecí en Ohio, y siempre
lo consideraré mi casa.

519
00:28:38,456 --> 00:28:40,130
Pero siempre que estoy
trabajando aquí en Los Ángeles...

520
00:28:40,165 --> 00:28:42,322
Justine y los niños se vienen conmigo.

521
00:28:42,555 --> 00:28:45,091
De todas formas, si alguna vez
necesitas un sitio donde dormir...

522
00:28:45,376 --> 00:28:47,630
No creo que a Justine le
hiciera mucha gracia...

523
00:28:47,816 --> 00:28:49,612
Ahora en serio, eres una
gran estrella de Hollywood,...

524
00:28:49,785 --> 00:28:51,711
... has conseguido tres
exitazos de taquilla...

525
00:28:51,895 --> 00:28:54,203
... has sido nombrado dos
veces el hombre más sexy.

526
00:28:54,435 --> 00:28:55,363
Hace 4 años.

527
00:28:55,595 --> 00:28:57,272
Pero, ¿sabes qué? Aún eres mi favorito.

528
00:28:57,357 --> 00:28:59,091
¿Cómo haces para mantener
unida a tu familia...

529
00:28:59,326 --> 00:29:01,253
... a pesar de las presiones de
la carrera de una gran estrella?

530
00:29:01,238 --> 00:29:02,923
Bueno, la familia es lo primero, ¿no?

531
00:29:03,208 --> 00:29:05,832
Me encantaría que todo el
mundo pensara igual que tú.

532
00:29:08,285 --> 00:29:10,193
$500 en metálico.

533
00:29:14,218 --> 00:29:16,233
¿Y lo único que he de
hacer es decirte dónde está?

534
00:29:21,378 --> 00:29:23,391
Está en la UCI de post operatorio.

535
00:29:23,535 --> 00:29:25,031
Tercera planta. ¿Cómo puedo entrar?

536
00:29:25,166 --> 00:29:29,740
Oh, nadie puede entrar en la UCI a no
ser que sea un miembro de la plantilla.

537
00:29:29,876 --> 00:29:32,083
Los pacientes no
pueden ni tener visitas.

538
00:29:32,227 --> 00:29:33,531
Esa es la razón por la
que la pusieron allí.

539
00:29:33,676 --> 00:29:35,930
Para mantenerla alejada
de tipos como tú.

540
00:29:44,996 --> 00:29:46,671
¿Para qué necesitas a Connie Cris?

541
00:29:54,996 --> 00:29:57,301
Puedes sacar más fotos de mí.

542
00:29:59,058 --> 00:30:00,723
¿No soy lo suficientemente guapa?

543
00:30:01,268 --> 00:30:02,621
Claro que sí.

544
00:30:03,228 --> 00:30:05,583
Pero ahora no puedo hablar.

545
00:30:06,455 --> 00:30:07,822
Vamos, cariño.

546
00:30:08,787 --> 00:30:13,260
Vamos. Parece que nunca
sea el momento adecuado.

547
00:30:13,497 --> 00:30:15,992
Pero es que no es algo demasiado bueno.

548
00:30:16,227 --> 00:30:20,032
No es muy aconsejable que
hablemos. No es por ti, es porque...

549
00:30:40,385 --> 00:30:42,783
- McPherson, ¿qué has conseguido?
- ¿Eh?

550
00:30:42,925 --> 00:30:44,373
Connie Cris... ¿tienes algo?

551
00:30:44,556 --> 00:30:48,042
- Hmm. No, aún no.
- ¿Nada de la traficante?

552
00:30:49,247 --> 00:30:51,311
No admitirá que ha tratado con ella.

553
00:30:51,775 --> 00:30:53,553
¡Claro que no!

554
00:30:56,427 --> 00:30:58,063
¿Sabes por qué te di aquel soplo?

555
00:30:58,296 --> 00:30:59,891
¿Sabes por qué? ¿Puedes decírmelo?

556
00:31:01,008 --> 00:31:04,913
- ¿Por mi cara?
- Porque hablaste claramente...

557
00:31:05,057 --> 00:31:06,690
... en una habitación llena
de gente jugando a lo seguro...

558
00:31:06,835 --> 00:31:09,040
Tuviste una idea, y no te acobardaste.

559
00:31:09,408 --> 00:31:12,042
Y pensé: "Puede que esta chica
tenga lo que hay que tener".

560
00:31:12,365 --> 00:31:13,773
Pero obviamente estaba
equivocada porque...

561
00:31:13,956 --> 00:31:16,783
¡Te di el soplo y has
vuelto con las manos vacías!

562
00:31:16,918 --> 00:31:19,083
- Lo siento.
- ¿Lo sientes?

563
00:31:19,268 --> 00:31:21,420
Que lo sientas no mantendrá
alejados a los tiburones.

564
00:31:35,008 --> 00:31:36,840
Hola, soy Lucy Spiller.

565
00:31:37,308 --> 00:31:39,320
Estoy a punto de cerrar y serás portada.

566
00:31:39,555 --> 00:31:41,571
¿Preparado para hablar?

567
00:31:43,658 --> 00:31:46,423
Muy bien, podemos quedar
en mi casa. En privado.

568
00:31:46,617 --> 00:31:50,330
No puedes sacar esas fotos.
Mi mujer, mis hijos...

569
00:31:50,568 --> 00:31:54,853
Ojalá tuviera otra elección,
pero se me acaba el tiempo...

570
00:31:55,038 --> 00:31:57,293
Así que, a menos que me digas
lo que le pasó a Andre G,...

571
00:31:57,477 --> 00:31:58,970
... no me dejas alternativa.

572
00:32:03,418 --> 00:32:05,573
No hagas que saque
esas fotos en portada.

573
00:32:06,087 --> 00:32:07,633
Es cosa nuestra.

574
00:32:07,867 --> 00:32:10,452
Si te lo dijera, me matarían.

575
00:32:13,256 --> 00:32:14,992
Te digo la verdad.

576
00:32:15,915 --> 00:32:18,972
Si supieran que estoy aquí
ahora, nos matarían a los dos.

577
00:32:19,445 --> 00:32:21,120
Creo que correré ese riesgo.

578
00:32:22,288 --> 00:32:25,393
Nadie sabrá nunca de dónde he
conseguido esta información.

579
00:32:26,036 --> 00:32:27,390
Así que, si te digo lo que sé...

580
00:32:27,588 --> 00:32:29,742
¿Me prometes que esas
fotos nunca saldrán?

581
00:32:29,926 --> 00:32:32,043
Te daré los negativos.

582
00:32:38,518 --> 00:32:40,112
Andre G está muerto.

583
00:32:42,987 --> 00:32:44,673
Lo mataron.

584
00:32:45,548 --> 00:32:51,062
Su manager, Tweety
McDaniel, siempre quedamos.

585
00:32:51,437 --> 00:32:52,840
Es de nuestro grupo.

586
00:32:53,075 --> 00:32:55,612
- Colegas de póquer, ¿no?
- Sí, exacto.

587
00:32:56,998 --> 00:33:00,383
Así que un día Andre G ya no apareció.

588
00:33:01,826 --> 00:33:03,460
Y todo el mundo empezó con
que había desaparecido,...

589
00:33:03,978 --> 00:33:07,261
... que estaba metido en líos
de bandas, nadie sabe nada.

590
00:33:07,548 --> 00:33:09,653
Un par de meses después,...

591
00:33:09,757 --> 00:33:11,621
... otro de los clientes de Tweety...

592
00:33:12,097 --> 00:33:13,683
... hizo un chiste.

593
00:33:15,396 --> 00:33:18,361
Dijo que otras casas de discos
le estaban ofreciendo más.

594
00:33:20,117 --> 00:33:22,371
Tweety se puso serio.

595
00:33:24,876 --> 00:33:28,023
Dijo que Andre G
también intentó dejarle.

596
00:33:29,996 --> 00:33:33,190
Y le preguntó si quería
hacer una visita a Andre.

597
00:33:33,615 --> 00:33:36,100
Una pequeña lección
de lealtad, lo llamó.

598
00:33:36,285 --> 00:33:37,410
¿Hacerle una visita?

599
00:33:37,996 --> 00:33:39,870
Tweety tenía su cabeza, ¿vale?

600
00:33:42,468 --> 00:33:43,821
En un bote.

601
00:33:44,658 --> 00:33:47,330
Dijo: "¿Lo ves? Nadie me abandona".

602
00:33:48,395 --> 00:33:50,020
Lo tengo aquí conmigo.

603
00:33:50,768 --> 00:33:53,111
Todavía estoy ganando
dinero gracias a él".

604
00:34:05,465 --> 00:34:06,163
¿Holt?

605
00:34:11,895 --> 00:34:12,492
¡Mierda!

606
00:34:34,237 --> 00:34:35,540
Vamos. Vamos.

607
00:34:36,376 --> 00:34:37,642
Vamos, Holt.

608
00:34:39,777 --> 00:34:40,653
¡Mierda!

609
00:34:41,958 --> 00:34:44,252
Vale, vale.

610
00:34:53,856 --> 00:34:55,680
- Ey.
- Ey.

611
00:34:57,537 --> 00:34:59,371
Hace mucho tiempo, lo sé.

612
00:35:00,205 --> 00:35:01,702
Sí.

613
00:35:05,127 --> 00:35:07,472
Alguien tiene un poco de frío.

614
00:35:08,755 --> 00:35:12,383
¿Cuánto hace que Julia Mallory
ha vuelto a los asuntos de drogas?

615
00:35:12,707 --> 00:35:14,963
Desde que su novio
pasa totalmente de ella.

616
00:35:17,646 --> 00:35:20,562
- ¿Puedo entrar?
- Por supuesto.

617
00:35:28,385 --> 00:35:31,440
De ninguna manera vamos a
sacar esto. ¿Te has vuelto loca?

618
00:35:31,585 --> 00:35:33,121
Tengo mis fuentes.

619
00:35:33,268 --> 00:35:34,810
No hay nada que venda
mejor que la muerte.

620
00:35:34,996 --> 00:35:36,682
Vamos a por nuestro objetivo y algo más.

621
00:35:36,876 --> 00:35:38,512
Lucy, no hay manera...

622
00:35:38,748 --> 00:35:41,041
... de hacer que aprueben esta
historia desde un punto de vista legal.

623
00:35:41,516 --> 00:35:42,950
En el momento que salga a la calle...

624
00:35:42,967 --> 00:35:44,412
... el fiscal del distrito
reclamará quién es tu fuente.

625
00:35:44,878 --> 00:35:45,910
Si no se la das,...

626
00:35:46,036 --> 00:35:47,733
... irás a juicio por desacato...

627
00:35:47,766 --> 00:35:48,840
... y acabarás en la cárcel.

628
00:35:49,077 --> 00:35:51,611
Dirigiré la revista desde la
cárcel. ¡Publicidad inmejorable!

629
00:35:51,938 --> 00:35:55,611
¿Y qué pasa cuando este
manager... Tweety McBlackguy...

630
00:35:55,846 --> 00:35:58,123
... nos ponga una demanda
por acusarle de asesinato?

631
00:35:58,326 --> 00:35:59,603
Es culpable. ¿En serio crees

632
00:35:59,918 --> 00:36:01,831
que va a querer  irrumpir
en la corte por él?

633
00:36:03,685 --> 00:36:04,761
30%.

634
00:36:05,788 --> 00:36:08,791
El interés de Gibson por
el equipo de Prince Tyreese.

635
00:36:08,975 --> 00:36:10,333
- 30%.
- ¿Y?

636
00:36:10,566 --> 00:36:13,110
Y hay cámaras de seguridad
en el aparcamiento.

637
00:36:15,196 --> 00:36:17,822
Vi la cinta. Tú y Prince Tyreese.

638
00:36:18,007 --> 00:36:21,211
¿Qué más podría estar haciendo
allí? ¿Renovando su suscripción?

639
00:36:24,405 --> 00:36:25,281
¡Dios!

640
00:36:26,987 --> 00:36:30,543
Mira, si se ofrece... Es una fuente.

641
00:36:30,678 --> 00:36:32,183
Está bien, está genial.
Saca la historia.

642
00:36:32,218 --> 00:36:34,001
Si no, vas a tener que
hacer una portada diferente.

643
00:36:34,957 --> 00:36:37,871
Tengo menos de un día para la impresión.

644
00:36:45,308 --> 00:36:46,313
Buena suerte.

645
00:36:52,195 --> 00:36:54,071
Don, escucha.

646
00:36:54,906 --> 00:36:56,870
Necesito la historia de Connie Cris.

647
00:36:57,387 --> 00:37:01,241
Sí, son las 8:30 de la mañana
del día de cierre y no tengo nada.

648
00:37:01,665 --> 00:37:02,971
¿Entiendes?

649
00:37:03,985 --> 00:37:06,431
Daría mi ovario izquierdo
por esas fotos, ¿vale Don?

650
00:37:06,667 --> 00:37:07,860
¡Lo juro por Dios!

651
00:37:08,096 --> 00:37:09,872
Consíguelas para mí, ¿lo harás?

652
00:37:10,338 --> 00:37:11,410
¿Vale?

653
00:37:15,857 --> 00:37:24,482
2ª planta. 3ª planta. Ala
Este. Post-operatorio de la UCI.

654
00:37:24,575 --> 00:37:26,032
¡Papel plata!

655
00:37:28,287 --> 00:37:31,813
Pusieron papel plata en las ventanas
del post-operatorio de la UCI, Don.

656
00:37:31,948 --> 00:37:33,662
No vas a conseguir la foto desde aquí.

657
00:37:41,976 --> 00:37:42,812
Gracias.

658
00:37:46,427 --> 00:37:49,951
Están protegiendo a esa
chica de verdad, ¿eh?

659
00:37:54,117 --> 00:37:57,640
Si alguien me hubiese
protegido a mí así...

660
00:37:58,938 --> 00:38:00,771
Me tienes a mí.

661
00:38:02,297 --> 00:38:04,500
No la necesitas a ella también, ¿no?

662
00:38:05,157 --> 00:38:07,500
Le prometí a Lucy que
conseguiría esta foto.

663
00:38:07,736 --> 00:38:08,853
¡Maldita Lucy!

664
00:38:08,997 --> 00:38:11,440
Siempre haces lo que Lucy quiere.

665
00:38:13,517 --> 00:38:16,142
Creo que tienes que elegir

666
00:38:16,428 --> 00:38:17,642
entre Lucy y yo.

667
00:38:18,705 --> 00:38:21,052
No, no me hagas eso.

668
00:38:22,535 --> 00:38:24,881
Acabas de hacer tu elección, cariño.

669
00:38:25,118 --> 00:38:26,613
No puedes conseguir la foto.

670
00:39:31,565 --> 00:39:34,423
Menos mal que estamos
en el hospital, ¿eh?

671
00:39:34,695 --> 00:39:36,430
Voy a necesitar algo de cirugía.

672
00:40:03,287 --> 00:40:04,080
Ey.

673
00:40:06,345 --> 00:40:08,502
¿Qué pasa? ¿Qué ocurrió?

674
00:40:11,467 --> 00:40:13,532
Me he cortado el dedo.

675
00:40:15,247 --> 00:40:18,211
Me he prendido fuego, fumando.

676
00:40:19,045 --> 00:40:20,213
Mierda.

677
00:40:21,925 --> 00:40:24,083
No puedo soportar más...

678
00:40:24,646 --> 00:40:27,131
ser la pequeña niña perfecta de Dios.

679
00:40:27,687 --> 00:40:29,091
No puedo soportarlo.

680
00:40:30,028 --> 00:40:32,083
Ahora soy horrible, ¿o no?

681
00:40:33,018 --> 00:40:34,510
Soy horrible.

682
00:40:34,785 --> 00:40:36,331
No, eres preciosa.

683
00:40:38,277 --> 00:40:39,452
Eres perfecta.

684
00:40:47,635 --> 00:40:48,803
Lo siento.

685
00:40:50,597 --> 00:40:52,842
Estás loco. Sal de tu cerebro enfermo

686
00:40:53,037 --> 00:40:55,250
y no culpes a la esquizofrenia.
Conozco la dife...

687
00:40:55,287 --> 00:40:56,730
¡Dios mío, Don!

688
00:40:57,665 --> 00:40:59,720
- ¡Son fantásticas!
- Gracias.

689
00:41:02,365 --> 00:41:05,320
Un maldito poster de "No a las drogas".

690
00:41:06,115 --> 00:41:08,933
Dime lo que te contó que estaba
tomando cuando se prendió fuego.

691
00:41:09,265 --> 00:41:12,132
Heroína y epinefrina. Dijo
que estaba viendo a Dios.

692
00:41:13,178 --> 00:41:14,720
¿En serio dijo eso?

693
00:41:16,205 --> 00:41:18,082
Creo que me estoy yendo un poco.

694
00:41:19,477 --> 00:41:21,962
¡Dios mío, Don! ¡Eres un genio!

695
00:41:22,288 --> 00:41:24,260
Esta es la buena.

696
00:41:25,835 --> 00:41:28,512
Esa es. Esa es la portada.

697
00:41:29,027 --> 00:41:32,173
- Connie Crisp.
- Entré antes del cierre.

698
00:41:32,405 --> 00:41:33,342
Ves...

699
00:41:33,707 --> 00:41:35,663
Dijiste que darías tu ovario
izquierdo por esta foto.

700
00:41:35,825 --> 00:41:38,503
Pinkie llegó hasta donde
yo quería que llegase.

701
00:41:39,147 --> 00:41:41,071
Cubriremos los gastos médicos.

702
00:41:41,678 --> 00:41:42,751
Don...

703
00:41:43,355 --> 00:41:45,790
Realmente me has salvado
el cuello esta vez.

704
00:41:45,988 --> 00:41:48,521
- Está bien.
- Gracias.

705
00:41:51,585 --> 00:41:52,753
Buena portada.

706
00:41:53,817 --> 00:41:55,883
Sabía que si te apretaba las tuercas,

707
00:41:56,118 --> 00:41:57,561
lo sacarías de tu culo.

708
00:41:57,795 --> 00:41:59,481
No te he dado permiso
para hablar de mi culo.

709
00:41:59,768 --> 00:42:02,442
Es un cumplido. Buen tema principal.

710
00:42:04,298 --> 00:42:05,893
Bonito culo también.

711
00:42:07,976 --> 00:42:09,423
Esta es nuestra portada.

712
00:42:09,657 --> 00:42:11,111
El cierre está echado.

713
00:42:11,248 --> 00:42:13,881
Lo quiero listo en
mi oficina en 3 horas.

714
00:42:17,907 --> 00:42:19,970
Sí, se parece al hogar.

715
00:42:20,187 --> 00:42:22,241
Perdí un montón de tiempo
con las fotos que me diste

716
00:42:22,577 --> 00:42:23,933
de la granja donde creciste.

717
00:42:24,208 --> 00:42:25,283
Me gusta.

718
00:42:26,206 --> 00:42:28,182
Sin duda me trae recuerdos.

719
00:42:28,457 --> 00:42:30,193
Gracias. Significa mucho para mí.

720
00:42:30,425 --> 00:42:32,443
Gracias, has hecho un trabajo increíble.

721
00:42:32,727 --> 00:42:34,222
Realmente lo aprecio.

722
00:42:36,305 --> 00:42:37,522
Mira, eh...

723
00:42:38,037 --> 00:42:40,192
- Tengo una pregunta personal.
- Claro.

724
00:42:41,167 --> 00:42:45,400
Es incómodo y no estoy seguro
de si debería preguntarlo

725
00:42:45,545 --> 00:42:47,342
así que si me paso de la
raya, lo entiendo perfectamente

726
00:42:47,415 --> 00:42:48,973
y puedes hacer como si nunca
hubiese dicho nada, pero...

727
00:42:49,008 --> 00:42:49,652
Leo.

728
00:42:49,797 --> 00:42:51,342
Relájate.

729
00:42:53,426 --> 00:42:55,350
He estado pensando lo mismo.

730
00:43:08,606 --> 00:43:10,522
Desde que te conocí,

731
00:43:11,828 --> 00:43:13,221
he estado pensando lo mismo.

732
00:43:48,156 --> 00:43:49,803
No te cabrees, nena.

733
00:43:51,926 --> 00:43:54,561
Vine a casa por tí, ¿no?

734
00:43:55,628 --> 00:43:58,541
- Vine a casa por tí.
- Te he echado de menos.

735
00:44:00,905 --> 00:44:01,832
Aquí.

736
00:44:05,167 --> 00:44:06,431
Pobrecito mío.

737
00:44:08,785 --> 00:44:09,621
Ven aquí.

738
00:44:52,136 --> 00:44:55,040
Hay demasiada luz aquí, cariño.

739
00:44:57,456 --> 00:44:58,712
Ven a dormir.

740
00:46:04,037 --> 00:46:05,020
¿Dónde está?

741
00:46:05,207 --> 00:46:06,180
¿Dónte está el qué?

742
00:46:06,375 --> 00:46:08,581
No juegues conmigo, Frankie. Este
es el stand de las revistas del PNW.

743
00:46:08,797 --> 00:46:11,750
Pagamos por 1ª fila. ¿Dónde
demonios está "DirtNow"?

744
00:46:11,985 --> 00:46:14,763
Bueno, quizás el lugar
es demasiado bueno.

745
00:46:16,195 --> 00:46:17,360
Lo vendí.

746
00:46:19,127 --> 00:46:20,013
¿Qué?

747
00:46:20,657 --> 00:46:24,190
Pero no te preocupes.
Te guardé una copia.

748
00:46:30,668 --> 00:46:34,952
Nunca, nunca me guardes
una. ¿Me has oído?

749
00:46:35,135 --> 00:46:37,800
¡Vendelo todo! ¡Véndelo todo siempre!

750
00:46:38,035 --> 00:46:39,711
Mira, guárdala.

751
00:46:39,955 --> 00:46:42,912
La pagaré. No voy a
hacer que pierdas ventas.

