1
00:00:02,931 --> 00:00:04,902
<i>Hola, soy Don Konkey.</i>

2
00:00:04,993 --> 00:00:06,303
<i>Soy fotógrafo.</i>

3
00:00:06,394 --> 00:00:07,563
<i>Soy esquizofrénico.</i>

4
00:00:07,700 --> 00:00:10,801
<i>Esta es Lucy Spiller, la
editora de la revista "Dirt Now".</i>

5
00:00:10,939 --> 00:00:12,909
<i>Ella me ayuda a
comprender lo que es real.</i>

6
00:00:13,047 --> 00:00:14,827
Mi pared está desnuda. No me gusta eso.

7
00:00:14,918 --> 00:00:16,918
<i>Hice unas fotos realmente
geniales de Prince Tyresse,</i>

8
00:00:16,931 --> 00:00:19,466
<i>la estrella del baloncesto,
haciendo sexo con una stripper.</i>

9
00:00:19,558 --> 00:00:20,661
Son fantásticas.

10
00:00:20,795 --> 00:00:23,140
<i>Lucy quiso usar las
fotos de Prince Tyresse</i>

11
00:00:23,231 --> 00:00:25,911
<i>para sacarle información
acerca de un cantante, Aundre G.</i>

12
00:00:26,050 --> 00:00:28,632
- Aundre G está muerto.
- ¿Quieres una oportunidad para resolverlo?

13
00:00:28,729 --> 00:00:30,317
- Sí.
- No hagas que me arrepienta.

14
00:00:30,459 --> 00:00:31,710
<i>Esta es Willa McPherson,</i>

15
00:00:31,857 --> 00:00:33,873
<i>Lucy le dio una gran pista
en una historia rompedora.</i>

16
00:00:34,018 --> 00:00:36,491
Pero obviamente estaba equivocada
porque te di un maldito regalo

17
00:00:36,638 --> 00:00:38,183
y has vuelto sin nada.

18
00:00:38,367 --> 00:00:39,583
- Le dio un golpe duro.
- Lo siento.

19
00:00:39,766 --> 00:00:41,873
<i>Este es Jack Dawson, una gran,
gran estrella del cine de acción.</i>

20
00:00:42,018 --> 00:00:43,511
¿Cómo puedes mantener la familia junta

21
00:00:43,678 --> 00:00:45,782
a pesar de las presiones de
una gran carrera en Hollywood?

22
00:00:45,977 --> 00:00:47,791
Bueno, es todo por la familia, ¿verdad?

23
00:00:47,938 --> 00:00:53,252
Soy oficialmente el nuevo decorador
de interiores de Jack Dawson.

24
00:00:53,437 --> 00:00:55,072
<i>Este es el hermano de Lucy, Leo.</i>

25
00:00:55,256 --> 00:00:57,980
<i>Jack y Leo se sentaron en un árbol...</i>

26
00:00:58,166 --> 00:01:01,070
<i>Estos son Holt MacLaren
y su novia Julia Mallory.</i>

27
00:01:01,218 --> 00:01:03,090
<i>Holt le dio suciedad
a Lucy de Kira Klay.</i>

28
00:01:03,227 --> 00:01:04,821
<i>Ella murió.</i>

29
00:01:05,008 --> 00:01:07,723
<i>Cuando se enteró, enloqueció y
provocó un accidente con su coche.</i>

30
00:01:08,608 --> 00:01:10,952
<i>La novia de Holt resultó
gravemente herida.</i>

31
00:01:11,087 --> 00:01:14,143
<i>Y cuando volvió a su trabajo en
una sitcom, no parecía estar bien.</i>

32
00:01:14,328 --> 00:01:16,201
- ¡Corten!
- Así que la despidieron.

33
00:01:18,647 --> 00:01:20,991
<i>Las cosas fueron bien para mí.</i>

34
00:01:21,127 --> 00:01:23,051
<i>Después de su muerte,
Kira se mudó conmigo.</i>

35
00:01:23,235 --> 00:01:24,453
Saca más fotos de mí.

36
00:01:24,635 --> 00:01:26,790
<i>Venía en público conmigo a todas horas.</i>

37
00:01:26,977 --> 00:01:28,663
<i>Ahora es mucho más hogareña.</i>

38
00:01:28,795 --> 00:01:29,822
<i>Lo cual es genial,</i>

39
00:01:30,015 --> 00:01:32,163
<i>porque es una pequeña
explosión cada minuto.</i>

40
00:02:35,875 --> 00:02:37,793
<i>Lucy, soy tu madre.</i>

41
00:02:37,936 --> 00:02:39,571
<i>¿No se supone que
habíamos quedado a las 5?</i>

42
00:02:39,766 --> 00:02:42,532
<i>Lo tengo en mi agenda. Es a
las 5. Tenemos una reserva.</i>

43
00:02:42,717 --> 00:02:44,113
<i>SerÃ¡ mejor que vengas.</i>

44
00:03:01,145 --> 00:03:02,103
Hola, mamá.

45
00:03:02,518 --> 00:03:03,490
Siento llegar tarde.

46
00:03:04,558 --> 00:03:06,193
El tráfico estaba mal en Sunset.

47
00:03:06,886 --> 00:03:08,943
Querida, este es Paul Weston.

48
00:03:09,965 --> 00:03:10,661
Hola.

49
00:03:11,496 --> 00:03:13,553
Nos conocimos en la
iglesia. Hace unos meses.

50
00:03:13,695 --> 00:03:15,003
¿En la iglesia?

51
00:03:15,138 --> 00:03:16,872
¿Se ha muerto alguien?

52
00:03:17,887 --> 00:03:19,623
Paul, esta es mi hija Lucy.

53
00:03:19,845 --> 00:03:22,570
Me alegro de conocerte.

54
00:03:22,715 --> 00:03:24,823
Fui a Todos los Santos en Beberly Hills.

55
00:03:25,555 --> 00:03:27,673
Me gusta la música.

56
00:03:28,778 --> 00:03:30,180
¿Y a ti qué te gusta?

57
00:03:30,367 --> 00:03:31,533
Tu madre.

58
00:03:34,805 --> 00:03:36,492
Paul está en propiedades inmobiliarias.

59
00:03:38,357 --> 00:03:41,360
Lucy, Paul y yo vamos a hacer
un crucero la próxima semana.

60
00:03:41,506 --> 00:03:43,560
- A las Islas Británicas.
- Genial.

61
00:03:43,708 --> 00:03:46,891
Decidimos que este viaje sería

62
00:03:47,015 --> 00:03:49,173
más especial si celebráramos algo.

63
00:03:50,186 --> 00:03:51,531
¿Qué vais a celebrar?

64
00:03:53,296 --> 00:03:55,193
Nos vamos a casar, Lucy.

65
00:03:55,745 --> 00:03:57,993
Pasado mañana. Aquí, en el hotel.

66
00:03:58,316 --> 00:04:00,662
Quiero que tú y tu hermano estéis.

67
00:04:02,045 --> 00:04:03,832
¡Vas a necesitar un nuevo vestido!

68
00:04:07,015 --> 00:04:08,930
¿Leo lo sabe?

69
00:04:09,025 --> 00:04:11,780
Sí. Va a traer las flores.

70
00:04:12,707 --> 00:04:15,802
¿Podría traerme un tangare y tónica?

71
00:04:15,947 --> 00:04:18,003
Le daré 50 dólares si está
aquí antes de que me desmaye.

72
00:04:22,808 --> 00:04:24,522
Eres un hombre valiente.

73
00:04:24,798 --> 00:04:27,281
Acabas de conocer a Paul, cariño.

74
00:04:28,076 --> 00:04:30,700
¿Tiene que ganarse tu
antipatía tan pronto?

75
00:04:35,597 --> 00:04:37,840
La maqueta está en tu
escritorio. Michelle quiere verte

76
00:04:38,075 --> 00:04:40,702
por la portada y tienes
una reunión a las nueve.

77
00:04:40,937 --> 00:04:42,713
Oh, toma tu café.

78
00:04:42,948 --> 00:04:44,860
Esto no es de cuero español.

79
00:04:45,786 --> 00:04:48,923
Es cuero crudo. Usa los
colores hasta que lo consigas.

80
00:04:50,326 --> 00:04:52,812
Y cancela mis planes
con Felicia el martes.

81
00:04:52,955 --> 00:04:56,900
- Mi madre se va a casar.
- ¿Tiene un nombre esa madre?

82
00:04:57,176 --> 00:04:57,870
Bueno,

83
00:04:58,457 --> 00:05:01,133
Me gusta Carazorra, pero ¿por qué
no nos conformamos con Dorothy?

84
00:05:01,368 --> 00:05:04,462
Vale, 20 de Febrero, boda de Dorothy.

85
00:05:05,185 --> 00:05:11,080
- No puede ser la fecha.
- Ayer fue 18 y hoy es 19.

86
00:05:11,455 --> 00:05:12,903
¿Hay algún problema?

87
00:05:13,088 --> 00:05:14,300
¿Dónde está mi café?

88
00:05:15,596 --> 00:05:16,132
<i>Deja tu mensaje.</i>

89
00:05:16,757 --> 00:05:19,763
Leo, te juro por Dios que
voy a matarla. Llámame.

90
00:05:25,257 --> 00:05:26,702
Tu coche está aquí.

91
00:05:27,816 --> 00:05:29,680
¿Puedes creerte esta
mierda del coche compartido?

92
00:05:30,758 --> 00:05:32,622
Puedo conducir hasta el estudio.

93
00:05:33,496 --> 00:05:34,952
Así es cómo te controlan.

94
00:05:35,225 --> 00:05:37,343
Especialmente el primer día, lo
hacen con todas las estrellas.

95
00:05:38,165 --> 00:05:39,612
¿Vas a estar bien hoy?

96
00:05:40,775 --> 00:05:43,491
- No soy una inválida.
- No te estoy diciendo...

97
00:05:47,066 --> 00:05:48,313
Te quiero, ¿vale?

98
00:05:53,948 --> 00:05:55,130
Hey,  Holt.

99
00:05:56,986 --> 00:05:58,100
Yo también te quiero.

100
00:05:59,675 --> 00:06:01,450
Dales en el culo hoy, ¿vale?

101
00:06:08,657 --> 00:06:10,103
Te llamaré más tarde.

102
00:06:25,167 --> 00:06:26,950
Vale, todo el mundo cambia de planes.

103
00:06:27,136 --> 00:06:28,530
Estamos dejando caer nuestras
tres opciones en portada.

104
00:06:28,585 --> 00:06:30,452
¿Por qué? Estábamos casi
allí con "mascotas heroicas".

105
00:06:30,687 --> 00:06:32,181
Acabas de contestar
a tu propia pregunta.

106
00:06:32,468 --> 00:06:33,861
También por esto, Teri.

107
00:06:34,097 --> 00:06:35,210
Mi fuente en People me ha dicho

108
00:06:35,255 --> 00:06:37,132
que saldrán con esta
foto en su próxima portada

109
00:06:37,365 --> 00:06:39,503
con la cabecera "déjanos dormir en paz".

110
00:06:39,825 --> 00:06:42,382
Se supone que será Aundre G en
su retiro en las Islas Vírgenes.

111
00:06:42,445 --> 00:06:44,750
Justo en el lanzamiento de su
nuevo CD, ¡qué coincidencia!

112
00:06:44,785 --> 00:06:45,901
Sí, creo que son sandeces.

113
00:06:45,996 --> 00:06:49,091
Viuda G y el manager de Aundre están
haciendo enormes dólares con su nuevo CD.

114
00:06:49,376 --> 00:06:51,581
Mis fuentes dicen que
Aundre G fue asesinado.

115
00:06:51,857 --> 00:06:55,000
Algún tipo de disputa con
su mánager Tweedy MacDaniel.

116
00:06:55,235 --> 00:06:56,121
Sí, Elliott.

117
00:06:56,255 --> 00:06:57,931
Cubriré todos sus negocios en St Croix.

118
00:06:58,038 --> 00:06:59,682
Si está allí, alguien
tiene que haberlo visto.

119
00:06:59,717 --> 00:07:00,551
Vale, bien.

120
00:07:00,595 --> 00:07:02,732
Y Adam, comprueba la relación
de la novia con Tweedy.

121
00:07:02,765 --> 00:07:04,541
Vale, hablaré con los
policías. No suelen mantener

122
00:07:04,665 --> 00:07:06,982
una investigación abierta en caso
de alguien que esté en retiro.

123
00:07:07,106 --> 00:07:08,970
Conozco a alguien en la
compañía discográfica.

124
00:07:09,118 --> 00:07:11,610
Permíteme que pueda escarbar en
la relación de Tweedy y Aundre.

125
00:07:11,647 --> 00:07:14,970
De acuerdo, quiero la verdad,
chicos. Y precisamente va ser malo,

126
00:07:15,116 --> 00:07:16,750
quiero a la revista People sufrir.

127
00:07:17,046 --> 00:07:18,491
Así que tenéis 12 horas.

128
00:07:24,988 --> 00:07:28,511
Lucy. Mira, Siento

129
00:07:28,605 --> 00:07:31,941
mucho lo de la última semana.
Si puedo compensártelo...

130
00:07:32,178 --> 00:07:33,243
Lo dudo.

131
00:07:33,566 --> 00:07:34,731
Oh, um...

132
00:07:35,017 --> 00:07:37,781
Puedo mirar en el tiroteo de
su último concierto por si...

133
00:07:37,965 --> 00:07:39,791
Vale, Willa, aquí tienes.

134
00:07:40,166 --> 00:07:42,221
Es una entrevista con una stripper

135
00:07:42,367 --> 00:07:44,001
que pasó una noche con Prince Tyreese.

136
00:07:44,417 --> 00:07:46,432
¿Prince Tyreese el
jugador de baloncesto?

137
00:07:46,618 --> 00:07:49,623
No, Prince Tyreese el
heredero del trono de Irlanda.

138
00:07:50,497 --> 00:07:54,161
Escríbelo. 800 palabras. Lo
quiero en mi mesa en una hora.

139
00:07:56,706 --> 00:07:58,993
Mi padre solía llamar
estos "One Eyed Jacks".

140
00:07:59,278 --> 00:08:01,622
Nos los hacía los domingos.

141
00:08:08,758 --> 00:08:10,113
Oh, necesitas un tenedor.

142
00:08:18,428 --> 00:08:19,630
Gracias, cariño.

143
00:08:21,021 --> 00:08:22,041
Un poco de sal.

144
00:08:23,980 --> 00:08:25,342
Me tengo que ir ahora.

145
00:08:25,789 --> 00:08:27,947
Pero si algo ocurre contigo sabes...

146
00:08:28,219 --> 00:08:29,902
Sabes como localizarme.

147
00:08:31,195 --> 00:08:33,822
Oh sí, esta es una
buena. Phillip K. Dick.

148
00:08:34,007 --> 00:08:36,952
Es el mejor. Te gustará esto.

149
00:08:44,426 --> 00:08:45,683
Te veo más tarde.

150
00:09:08,716 --> 00:09:09,653
Entra.

151
00:09:15,927 --> 00:09:17,421
Me mentiste.

152
00:09:18,575 --> 00:09:22,522
Mi fuente en People dice que
están haciendo una portada

153
00:09:22,757 --> 00:09:24,862
que dice que "Aundre
G está sano y salvo" y

154
00:09:25,005 --> 00:09:28,100
bebiendo ron de un coco en
algún lugar del sur del Caribe.

155
00:09:28,936 --> 00:09:30,622
Eso es una gilipollez.

156
00:09:30,757 --> 00:09:31,863
Pruébalo.

157
00:09:33,807 --> 00:09:35,620
¿Por qué debería?

158
00:09:38,117 --> 00:09:40,180
No sé de qué va esta mierda.

159
00:09:40,366 --> 00:09:41,580
Pero he acabado con ello.

160
00:09:41,927 --> 00:09:44,231
Tengo algo para ti.

161
00:09:50,875 --> 00:09:52,422
Esto se ha echado a perder.

162
00:09:52,697 --> 00:09:54,903
Me dijiste que me darías
los negativos de esas fotos.

163
00:09:55,227 --> 00:09:56,752
Lo hice. Esto es algo diferente.

164
00:09:56,985 --> 00:09:59,283
Esta es una pequeña
entrevista con tu amiga Stormy.

165
00:10:00,156 --> 00:10:03,161
Ya sabes, es bastante
elocuente para ser una stripper.

166
00:10:03,716 --> 00:10:05,962
El chantaje es un crimen.

167
00:10:06,155 --> 00:10:08,072
¿Crees de verdad que
se le permitiría a Twedy

168
00:10:08,208 --> 00:10:09,942
conducir por ahí con un
Ferrari de un millón de dólares

169
00:10:10,175 --> 00:10:13,272
mientras la cabeza de Aundre G está
envasada al vacío en un tarro en conserva?

170
00:10:13,547 --> 00:10:15,372
Ya te dije todo lo que sabía.

171
00:10:15,518 --> 00:10:16,822
Dijiste que era suficiente.

172
00:10:17,007 --> 00:10:19,770
Pero después de la versión de
People, no puedo confiar en ello.

173
00:10:20,097 --> 00:10:23,240
- Necesito pruebas.
- Tengo una familia.

174
00:10:23,475 --> 00:10:25,721
También Aundre G.

175
00:10:28,685 --> 00:10:29,752
¿Dónde está la cabeza?

176
00:10:32,337 --> 00:10:34,680
Tweedy dijo que era un coleccionista.

177
00:10:34,966 --> 00:10:36,273
- ¿La cabeza de Aundre?
- Sí.

178
00:10:36,506 --> 00:10:38,090
Es todo lo que sé.

179
00:10:38,091 --> 00:10:43,391
♪♪♪1x04 What to Expect When You're Expecting♪♪♪

180
00:10:43,392 --> 00:10:52,692
Subtitulado por Leporello, Sydney1978, Regi,
javias000, alecs e IchabodCrane para www.tusseries.com

181
00:10:55,547 --> 00:10:58,501
Tweedy MacDaniel.

182
00:10:58,775 --> 00:10:59,891
¿Qué colecciona?

183
00:11:00,266 --> 00:11:02,181
Cuidó dinero, es algo.

184
00:11:02,565 --> 00:11:04,460
Coches, putas, sellos.

185
00:11:04,695 --> 00:11:09,113
Ferraris. Acaba de comprar
2 cuatro caballos. Y vino.

186
00:11:09,576 --> 00:11:12,440
- ¿Vino?
- Tiene miles de botellas.

187
00:11:12,947 --> 00:11:15,153
Genial. Descubre donde lo guarda.

188
00:11:18,707 --> 00:11:20,483
Necesito verte hoy. Es urgente.

189
00:11:20,718 --> 00:11:21,881
Llámame más tarde.

190
00:11:23,226 --> 00:11:24,060
Hola.

191
00:11:24,296 --> 00:11:25,033
Ey.

192
00:11:25,265 --> 00:11:27,422
Entonces, no solo se ha casado

193
00:11:27,606 --> 00:11:29,411
a tres días de
anunciarlo, con un extraño,

194
00:11:29,605 --> 00:11:31,991
sino que lo está haciendo en el
aniversario de la muerte de su padre.

195
00:11:32,365 --> 00:11:33,480
¿Cómo de enfermizo es eso?

196
00:11:33,715 --> 00:11:35,673
Para serte honesto, no creo
siquiera que ella lo recuerde.

197
00:11:35,867 --> 00:11:38,341
Recuerda el día en que conduje bajo la
influencia de alcohol cuando tenía 20.

198
00:11:38,535 --> 00:11:41,341
En su defensa, era Navidad.

199
00:11:42,085 --> 00:11:44,012
Escucha,  papá murió hace 25 años.

200
00:11:44,335 --> 00:11:46,533
Ha llovido mucho valium desde entonces.

201
00:11:47,187 --> 00:11:48,391
Es sólo un día.

202
00:11:48,996 --> 00:11:51,620
Nunca será sólo un día para mí.

203
00:11:54,677 --> 00:11:56,291
No tienes que ir.

204
00:11:56,708 --> 00:11:59,470
Si no voy, sólo me lo echará en cara.

205
00:11:59,617 --> 00:12:00,970
Dios la adora.

206
00:12:03,187 --> 00:12:05,373
¿Por qué estabas hablando
en voz baja esta mañana?

207
00:12:05,606 --> 00:12:06,960
¿Te estás viendo con alguien?

208
00:12:07,197 --> 00:12:08,363
En realidad no.

209
00:12:09,535 --> 00:12:11,491
Vamos, ¿es un hombre o una mujer?

210
00:12:11,636 --> 00:12:13,372
¿Qué te decía? No eres tan bi.

211
00:12:13,506 --> 00:12:15,063
No has estado con una mujer en años.

212
00:12:15,095 --> 00:12:16,543
- Seis meses.
- Lo que sea.

213
00:12:17,518 --> 00:12:19,762
Vamos, no puedes guardar un
secreto a tu hermana mayor.

214
00:12:20,047 --> 00:12:23,713
- Dame detalles. ¿Quién? ¿Qué? ¿Dónde?
- No hay nada.

215
00:12:25,468 --> 00:12:27,622
Estás mintiendo, es tan obvio.

216
00:12:27,807 --> 00:12:29,773
Rara vez lo he hecho en veinte años.

217
00:12:30,976 --> 00:12:33,743
No puedo creer que no vayas a
hablarme sobre tu última conquista.

218
00:12:34,025 --> 00:12:36,463
- Siempre me lo cuentas.
- Esta vez no puedo.

219
00:12:37,385 --> 00:12:40,153
¿No puedes o no quieres?

220
00:12:40,287 --> 00:12:44,192
No puedo. Y no quiero.

221
00:12:46,915 --> 00:12:47,891
Pidamos.

222
00:12:49,976 --> 00:12:51,093
¿Cómo te va?

223
00:12:51,738 --> 00:12:52,622
Bien...

224
00:12:53,265 --> 00:12:56,411
mi borrador apesta y llegué
sólo media hora antes esta mañana

225
00:12:56,695 --> 00:12:58,251
lo cual supongo que
todavía se considera tarde.

226
00:12:58,328 --> 00:13:00,762
Por el lado bueno, su café
tenía el perfecto tono de mierda.

227
00:13:00,907 --> 00:13:02,161
Así que soy feliz.

228
00:13:02,378 --> 00:13:03,491
Vas a hacerlo bien.

229
00:13:03,677 --> 00:13:05,943
Mientras no cometas el mismo
error que el último tío.

230
00:13:05,978 --> 00:13:07,562
- ¿Cuál fue?
- Se casó.

231
00:13:08,678 --> 00:13:10,670
- ¿Qué quieres decir?
- El último tío iba a casarse,

232
00:13:10,785 --> 00:13:12,701
y todos los preparativos de su
boda interfirieron en su trabajo.

233
00:13:12,848 --> 00:13:15,602
Lo despidió cuando lo pilló
al teléfono con su proveedor.

234
00:13:15,608 --> 00:13:17,082
- Oh, mierda.
- ¿Vas a casarte?

235
00:13:17,235 --> 00:13:22,032
Tengo que hacerlo. Por el bebé.

236
00:13:29,288 --> 00:13:30,592
Don, estás aquí.

237
00:13:30,828 --> 00:13:32,031
Oh, hola, Lucy.

238
00:13:33,095 --> 00:13:35,580
Teníamos una cita a las
tres. He estado buscándote.

239
00:13:35,867 --> 00:13:38,020
Tenía que hacer pis.

240
00:13:38,716 --> 00:13:39,871
Son la tres y cincuenta.

241
00:13:40,365 --> 00:13:42,661
- Lo siento.
- Esto es importante.

242
00:13:42,897 --> 00:13:46,281
Necesito que hagas una foto
hoy. Es para la portada.

243
00:13:51,265 --> 00:13:52,950
¿No vas a lavarte las manos?

244
00:13:55,948 --> 00:13:56,881
¿Estás bien?

245
00:13:58,176 --> 00:14:00,993
- Sí, realmente bien.
- Bien, porque esto es delicado.

246
00:14:01,686 --> 00:14:04,400
Aundre G. el cantante. Fue asesinado.

247
00:14:04,588 --> 00:14:07,732
Te necesito en las bodegas
Cabrio en Sun Valley.

248
00:14:07,915 --> 00:14:10,081
Investiga la colección
de Tweedy MacDaniel.

249
00:14:10,307 --> 00:14:13,031
Vas a buscar la cabeza de Aundre G.

250
00:14:18,556 --> 00:14:19,290
Don.

251
00:14:20,405 --> 00:14:24,163
El encargado cree que eres un fotógrafo
de la revista "Wine Spectator".

252
00:14:26,745 --> 00:14:27,771
Don, ya está limpia.

253
00:14:29,528 --> 00:14:31,263
- Tu mano.
- Hmm, sí.

254
00:14:35,238 --> 00:14:37,051
- Gracias, Lucy.
- De acuerdo, cielo.

255
00:15:19,475 --> 00:15:21,491
No creerías que a un
tío como Tweedy MacDaniel

256
00:15:21,718 --> 00:15:24,021
le importara una mierda el
buen vino. Pero mira esto.

257
00:15:24,248 --> 00:15:25,790
Lo tiene todo arreglado.

258
00:15:25,976 --> 00:15:28,320
Eso es en la entrada.
Volveré en un segundo.

259
00:15:28,505 --> 00:15:29,303
De acuerdo.

260
00:15:37,977 --> 00:15:38,620
¡Maldita sea!

261
00:15:49,288 --> 00:15:52,152
La estrella del baloncesto
con una puta. ¿Eso es noticia?

262
00:15:52,337 --> 00:15:54,963
Lo que él quería de ella es que
lo sodomizara con un consolador...

263
00:15:55,158 --> 00:15:56,550
Esa es tu pista.

264
00:15:57,207 --> 00:15:59,872
Realmente estoy empezando a
cuestionarme tu compromiso.

265
00:16:01,765 --> 00:16:03,263
¿Mi compromiso?

266
00:16:04,788 --> 00:16:06,710
Sabes, tomé las drogas

267
00:16:06,945 --> 00:16:10,042
que esa Garbo vendía
para que confiara en mí.

268
00:16:10,316 --> 00:16:13,461
Ni siquiera tomo aspirinas.
Me pongo enferma toda la noche.

269
00:16:13,695 --> 00:16:15,991
¿Quién coño te dijo que tomaras drogas?

270
00:16:16,207 --> 00:16:18,120
Sólo quería que supieras

271
00:16:18,268 --> 00:16:20,842
que tengo cojones para el trabajo.

272
00:16:20,988 --> 00:16:23,472
La historia no requiere cojones.

273
00:16:23,656 --> 00:16:27,700
Requiere inteligencia, no
confundas las dos cosas.

274
00:16:30,976 --> 00:16:31,860
Willa.

275
00:16:33,845 --> 00:16:36,882
Hay una convención de
cirugía gástrica en el oeste

276
00:16:37,066 --> 00:16:38,181
que acaba esta noche.

277
00:16:38,375 --> 00:16:41,370
Encuentra al doctor Cosar y
pregúntale por Vienna Smith.

278
00:16:43,737 --> 00:16:46,833
¿Vienna Smith se ha hecho
una cirugía de estómago?

279
00:16:47,297 --> 00:16:49,541
Pensé que todo lo que
hacía era dieta y ejercicio.

280
00:16:49,775 --> 00:16:51,173
Bueno, confirma la historia

281
00:16:51,366 --> 00:16:53,941
y quizás podamos usarla
la próxima semana.

282
00:16:55,516 --> 00:16:56,722
Gracias Lucy.

283
00:17:04,697 --> 00:17:05,252
¡Hola!

284
00:17:10,015 --> 00:17:10,903
¿Quién dijo eso?

285
00:17:11,688 --> 00:17:12,623
Aquí.

286
00:17:25,496 --> 00:17:26,430
¡Guau!

287
00:17:33,237 --> 00:17:34,351
¿Aundre G?

288
00:17:35,878 --> 00:17:38,030
¡Seguro que no soy María Antonieta!

289
00:17:47,458 --> 00:17:50,551
Supongo que tengo que
sacarte unas cuantas fotos.

290
00:17:51,058 --> 00:17:53,261
¡Adelante!

291
00:18:00,618 --> 00:18:03,193
Mi lado derecho es mi lado bueno.

292
00:18:03,748 --> 00:18:04,723
De acuerdo.

293
00:18:10,775 --> 00:18:12,083
¿Cómo estoy?

294
00:18:12,305 --> 00:18:14,560
Bastante bien. Teniendo en cuenta...

295
00:18:15,485 --> 00:18:17,450
que no tienes cuerpo.

296
00:18:24,175 --> 00:18:27,183
Supongo que esto es todo, gracias.

297
00:18:27,737 --> 00:18:29,423
¿Eh, dónde vas?

298
00:18:29,658 --> 00:18:32,093
Tengo que llevarle
estas fotografías a Lucy.

299
00:18:32,305 --> 00:18:34,173
Cuenta con ellas.

300
00:18:34,276 --> 00:18:36,052
Pero, ¡si acabas de llegar!

301
00:18:37,066 --> 00:18:39,641
Venga, tío, ¿no quieres oírme cantar?

302
00:18:40,068 --> 00:18:41,182
Lo siento.

303
00:18:53,767 --> 00:18:54,982
¡Perdone!

304
00:19:00,248 --> 00:19:03,203
¿Qué opinas?

305
00:19:03,667 --> 00:19:05,632
Opino que estoy trabajando.

306
00:19:05,826 --> 00:19:09,293
Bueno, aquí va lo que opino.
Voy a llevar el Ralph Lauren

307
00:19:09,435 --> 00:19:13,052
- y tú siempre estás muy guapa de azul.
- Madre.

308
00:19:13,336 --> 00:19:16,292
Lo sé, querías escogerlo tú misma
pero yo estaba en Beverly Hills.

309
00:19:16,527 --> 00:19:17,543
Madre.

310
00:19:17,737 --> 00:19:21,541
Te vas a volver a casar
el día que murió papá.

311
00:19:22,386 --> 00:19:23,221
Si.

312
00:19:24,167 --> 00:19:28,150
- ¿No te parece algo raro?
- En realidad no.

313
00:19:28,988 --> 00:19:33,360
Tu padre hizo lo que quiso aquel
día, y eso voy a hacer yo ahora.

314
00:19:33,548 --> 00:19:35,752
Actúas como si se lo mereciera.

315
00:19:35,936 --> 00:19:39,362
- ¿Cómo puedes culparle?
- Fue un acto hostil.

316
00:19:39,775 --> 00:19:41,653
Lo hizo en casa.

317
00:19:41,887 --> 00:19:44,982
No había ninguna nota, ni explicación.

318
00:19:45,765 --> 00:19:48,063
¿Por qué debería honrar ese día?

319
00:19:51,158 --> 00:19:55,462
Porque es un día bastante
significativo para mí.

320
00:19:56,388 --> 00:19:58,493
Lucy, te llevé a aquel médico.

321
00:19:58,686 --> 00:20:01,641
Hablamos de ello durante
noches, leímos libros.

322
00:20:01,918 --> 00:20:04,031
¿Qué más puedo hacer?

323
00:20:04,588 --> 00:20:07,962
Bueno, podrías intentar
ser madre por una vez.

324
00:20:11,566 --> 00:20:14,662
Escucha, lo siento, tengo
mucho trabajo que hacer.

325
00:20:21,687 --> 00:20:24,971
Ha sido su día durante 25 años, Lucy.

326
00:20:25,248 --> 00:20:26,982
Ahora quiero que sea el mío.

327
00:20:34,565 --> 00:20:35,590
¿Quién coño...?

328
00:20:41,596 --> 00:20:42,761
Bonita oficina.

329
00:20:43,136 --> 00:20:44,862
Señor MacDaniel hmm.

330
00:20:45,607 --> 00:20:47,192
Perdone, ¿teníamos una cita?

331
00:20:47,425 --> 00:20:49,860
He escuchado una mierda
sobre tu revista que

332
00:20:50,745 --> 00:20:53,790
- no me ha sentado muy bien.
- Siento escuchar eso.

333
00:20:53,935 --> 00:20:55,430
Tengo a gente en mis oficinas

334
00:20:55,597 --> 00:20:56,990
diciéndome que algunos de los tuyos

335
00:20:57,188 --> 00:20:58,542
han estado haciendo preguntas.

336
00:20:58,726 --> 00:21:00,502
- ¿Sobre qué?
- Sobre mi chico Aundre G.

337
00:21:01,246 --> 00:21:02,972
Todo el que me conoce sabe que

338
00:21:03,205 --> 00:21:05,172
suelto cientos de miles
de mi propio dinero

339
00:21:05,498 --> 00:21:07,631
buscando a Aundre. Era
como un hermano para mí.

340
00:21:07,958 --> 00:21:11,810
Bueno, desde luego que ha llegado alguna
historia interesante sobre Aundre G.

341
00:21:12,046 --> 00:21:14,200
Ya sabes sobre su
desaparición, del nuevo CD.

342
00:21:14,437 --> 00:21:16,770
- Pero puedo asegurarle, Señor MacDaniel.
- Tweedy.

343
00:21:17,705 --> 00:21:20,700
Que ahora que sabemos que
está en una isla por ahí,

344
00:21:20,985 --> 00:21:22,460
no sacaremos nada de él.

345
00:21:22,476 --> 00:21:23,552
Me alegro de escuchar eso.

346
00:21:23,735 --> 00:21:26,781
Algunas de las preguntas
era un poco... insultantes.

347
00:21:27,278 --> 00:21:30,540
Parecía como que tu revista
quería despreciar a Tweedy.

348
00:21:31,606 --> 00:21:35,460
Nunca nos hemos propuesto despreciar
a nadie, Tweedy. No es lo que...

349
00:21:37,675 --> 00:21:40,770
No es lo que hacemos. Buscamos...

350
00:21:41,056 --> 00:21:43,582
Simplemente buscamos
la verdad, eso es todo.

351
00:21:45,208 --> 00:21:47,500
La gente me juzga muy rápido.

352
00:21:49,256 --> 00:21:51,693
No dejan a sus hijos
pasar la noche en mi casa.

353
00:21:51,925 --> 00:21:54,533
Se supone que soy un hijo
de puta violento del gueto.

354
00:21:54,675 --> 00:21:56,310
Pero te puedo asegurar que

355
00:21:56,816 --> 00:21:59,472
mis chicos no abren por nada.

356
00:22:00,408 --> 00:22:02,272
Mira, Brent. Ese es tu nombre, ¿no?

357
00:22:02,418 --> 00:22:04,140
Si, así es.

358
00:22:04,336 --> 00:22:07,803
Nadie me ha dado nunca nada.

359
00:22:08,137 --> 00:22:09,963
Excepto Dios.

360
00:22:19,148 --> 00:22:21,011
Sé que nadie me

361
00:22:21,206 --> 00:22:22,792
quitará eso.

362
00:22:25,797 --> 00:22:28,510
Si fuese un asesino, Brett,

363
00:22:29,346 --> 00:22:31,083
no querrías acercarte.

364
00:22:31,317 --> 00:22:32,053
Si.

365
00:22:39,396 --> 00:22:41,870
¡Dios mío!¡Son horribles!

366
00:22:42,015 --> 00:22:43,322
¡Me encantan!

367
00:22:44,617 --> 00:22:46,733
Va a ser una gran historia de portada.

368
00:22:47,005 --> 00:22:47,700
Si.

369
00:22:48,487 --> 00:22:49,842
Es un buen tío.

370
00:22:50,305 --> 00:22:51,231
¿Quién?

371
00:22:51,467 --> 00:22:55,033
Aundre. Aundre G.

372
00:22:56,658 --> 00:22:58,332
No me gusta como suena eso.

373
00:22:58,568 --> 00:22:59,970
Perdona, Lucy.

374
00:23:00,937 --> 00:23:03,280
Don, tienes que tomar
tus medicinas, cielo.

375
00:23:03,425 --> 00:23:05,043
Sé que no te gustan pero

376
00:23:05,276 --> 00:23:06,772
¿te acuerdas del hospital?

377
00:23:07,078 --> 00:23:09,373
No necesito ningún hospital. Estoy bien.

378
00:23:09,567 --> 00:23:11,283
La última vez que no supe donde estabas,

379
00:23:11,285 --> 00:23:13,493
estabas durmiendo al
lado de la autopista.

380
00:23:13,676 --> 00:23:15,500
Aquel tío te hizo daño.

381
00:23:15,596 --> 00:23:18,181
Don, tienes que cuidarte.

382
00:23:19,375 --> 00:23:20,172
Vale.

383
00:23:21,778 --> 00:23:23,882
Tengo otro trabajo para ti.

384
00:23:27,487 --> 00:23:28,603
Vale.

385
00:25:02,475 --> 00:25:03,870
¿Qué es?

386
00:25:06,598 --> 00:25:07,762
Es sobre drogas.

387
00:25:12,865 --> 00:25:14,080
Estás riquísima.

388
00:25:18,335 --> 00:25:19,493
¡Dios!

389
00:25:19,828 --> 00:25:21,160
¡Oh Dios! Voy a potar.

390
00:25:21,627 --> 00:25:22,743
No te preocupes.

391
00:25:22,928 --> 00:25:25,790
Le pasa a todo el mundo la
primera vez que lo prueban.

392
00:25:29,206 --> 00:25:31,311
Vale, escuchad todos.

393
00:25:31,408 --> 00:25:34,270
Vamos a tener en portada
el asesinato de Aundre G.

394
00:25:34,505 --> 00:25:35,813
Mirad.

395
00:25:38,356 --> 00:25:39,893
¿Qué tienes?

396
00:25:45,387 --> 00:25:47,353
No puedes poner eso en portada, Lucy.

397
00:25:47,588 --> 00:25:50,351
Vamos a cubrirlo con
una etique de peligro.

398
00:25:50,496 --> 00:25:52,040
Y desarrollar el primer plano dentro.

399
00:25:52,228 --> 00:25:54,380
- ¡Es fantástico!
- ¿A que sí?

400
00:25:54,568 --> 00:25:56,112
Mantened a Barrow al margen.

401
00:25:56,257 --> 00:25:59,491
Ya se cabreó bastante la última
vez. Además, esta vez tenemos fotos.

402
00:25:59,817 --> 00:26:04,611
Se lo notificaremos a la policía cuando
vayamos a imprenta. Vamos a trabajar.

403
00:26:07,508 --> 00:26:09,303
La pared está cerrada.

404
00:26:19,966 --> 00:26:20,660
Hola.

405
00:26:22,277 --> 00:26:23,961
¿Dónde te has metido?

406
00:26:24,238 --> 00:26:25,520
¿A qué te refieres?

407
00:26:26,918 --> 00:26:28,971
Has tardado como 3
horas en volver a casa.

408
00:26:29,395 --> 00:26:32,301
- He salido.
- ¿Con quién?

409
00:26:34,567 --> 00:26:37,473
Garbo. Por Dios, ¿qué es
esto, un interrogatorio?

410
00:26:37,615 --> 00:26:40,671
Había pensado que podríamos salir
a cenar para celebrar mi primer día.

411
00:26:41,635 --> 00:26:44,071
¿Y se supone que tenía que
esperarte aquí todo el día?

412
00:26:44,245 --> 00:26:46,781
No, sólo creía que teníamos planes.

413
00:26:47,235 --> 00:26:49,770
Nos hemos quedado sin hierba, mierda.

414
00:26:52,498 --> 00:26:54,371
¿Ya has comido?

415
00:26:54,558 --> 00:26:56,102
No.

416
00:27:02,605 --> 00:27:05,283
- ¿Cómo ha ido en el trabajo?
- Bastante bien.

417
00:27:07,826 --> 00:27:10,452
El estómago me ha jugado
alguna mala pasada.

418
00:27:19,866 --> 00:27:23,481
Ey, ¿te apetece un
sandwich de queso al horno?

419
00:27:24,877 --> 00:27:25,611
Vale.

420
00:27:33,736 --> 00:27:35,752
No puedo creer que me hayas hecho esto.

421
00:27:35,988 --> 00:27:38,373
Lo que yo no me puedo creer es
que te estés tirando a Jack Dawson.

422
00:27:38,837 --> 00:27:44,950
¡Al Jack Dawson de familia republicana,
hombre de familia, héroe de acción y homo!

423
00:27:45,185 --> 00:27:48,563
Si hubiera querido que lo supieras,
te lo hubiese dicho. ¡Por Dios, Lucy!

424
00:27:48,756 --> 00:27:51,240
No creas que las publicaré.

425
00:27:51,887 --> 00:27:53,850
Sabes que no lo haría, ¿no?

426
00:27:54,048 --> 00:27:56,710
Has hecho que un paparazzi
siga a tu propio hermano...

427
00:27:56,946 --> 00:27:58,442
¡No te hagas la indignada!

428
00:27:58,628 --> 00:28:00,172
¡Oh, Dios mío!

429
00:28:00,317 --> 00:28:01,991
No iréis en serio, ¿no?

430
00:28:02,225 --> 00:28:04,850
Pues sí. Le quiero y
él también me quiere.

431
00:28:04,948 --> 00:28:06,490
¿Por qué te cuesta tanto entenderlo?

432
00:28:06,675 --> 00:28:09,300
Dos personas pueden
conocerse y enamorarse.

433
00:28:09,585 --> 00:28:11,882
Oh, Leo, es una estrella de cine.

434
00:28:12,065 --> 00:28:14,132
¡He visto esta misma
historia un millón de veces!

435
00:28:14,317 --> 00:28:17,883
No soy una historia.
¡Soy tu maldita familia!

436
00:28:18,027 --> 00:28:20,130
¿No te puedes alegrar por nadie?

437
00:28:20,318 --> 00:28:21,670
He conocido a una persona estupenda...

438
00:28:21,906 --> 00:28:24,252
... y tu la desprecias como si
fuese una simple noticia rosa.

439
00:28:24,438 --> 00:28:27,161
Mamá por fin encuentra a alguien
de quien se ha vuelto a enamorar...

440
00:28:27,397 --> 00:28:29,543
... después de 25 años,
y también lo menosprecias.

441
00:28:29,967 --> 00:28:30,471
Ey, Leo.

442
00:28:30,658 --> 00:28:32,900
¡No! Ahora no intentes hacer
de hermana mayor, ¿vale?

443
00:28:33,128 --> 00:28:34,280
¡Dios!

444
00:28:34,426 --> 00:28:36,303
Siento vergüenza por los dos.

445
00:28:41,588 --> 00:28:42,590
¡Kira!

446
00:28:43,607 --> 00:28:44,822
¡Cariño!

447
00:28:48,198 --> 00:28:49,400
¿Ya viene?

448
00:28:49,988 --> 00:28:51,110
No te preocupes.

449
00:28:51,248 --> 00:28:52,790
¿Todo va a ir bien, vale?

450
00:28:52,936 --> 00:28:55,320
- ¡No me voy a mover de aquí!
- Vale.

451
00:29:00,907 --> 00:29:02,451
Tenemos que mantener tu cabeza en alto.

452
00:29:02,635 --> 00:29:05,221
No querrás tener a tu
hijo en el suelo, cariño.

453
00:29:05,498 --> 00:29:06,611
- Allá vamos.
- Duele.

454
00:29:06,808 --> 00:29:08,252
¡Duele!

455
00:29:09,036 --> 00:29:10,530
Duele.

456
00:29:16,628 --> 00:29:17,511
Está bien.

457
00:29:18,385 --> 00:29:19,532
No llores.

458
00:29:19,706 --> 00:29:21,100
Está bien.

459
00:31:25,766 --> 00:31:29,853
<i> Querida Lucy, he tenido un sueño
que para nada parecía un sueño...</i>

460
00:31:30,038 --> 00:31:34,693
<i> He hecho esto para ti.
Algún día lo entenderás. Papá.</i>

461
00:31:59,958 --> 00:32:03,623
Entonces te convertiste
en un cirujano bariátrico.

462
00:32:03,945 --> 00:32:06,763
Sí, y nunca me arrepentí.

463
00:32:07,688 --> 00:32:10,211
Todo sea por ayudar a la gente.

464
00:32:11,325 --> 00:32:13,620
¿Así que crees que algo de
lo que te cuento te servirá?

465
00:32:13,837 --> 00:32:14,721
¡Oh, sí!

466
00:32:14,906 --> 00:32:18,902
¡Sí, guau! Esto va a hacer que mi
tesis ser mucho más interesante.

467
00:32:19,117 --> 00:32:20,183
Gracias.

468
00:32:21,207 --> 00:32:22,562
Bonitos zapatos.

469
00:32:23,486 --> 00:32:26,061
¿Son unos "K-Spade"?

470
00:32:26,667 --> 00:32:28,441
Oh, sí.

471
00:32:28,865 --> 00:32:32,332
¿Sabes? Tengo un vídeo...

472
00:32:32,476 --> 00:32:35,530
... en el que estoy operando.
Lo tengo en mi habitación.

473
00:32:36,637 --> 00:32:40,721
Oh... Uh... Me podría ser de gran ayuda.

474
00:32:41,005 --> 00:32:42,642
Además, tengo unas
cuantas preguntas sobre...

475
00:32:42,875 --> 00:32:45,172
... la clase de pacientes
a los que tratas, así que...

476
00:32:45,865 --> 00:32:49,063
Pues subamos. Me encantará
ayudarte en todo lo que pueda.

477
00:32:49,196 --> 00:32:51,022
- ¿Sí?
- Vale.

478
00:32:51,906 --> 00:32:53,492
Lo estás haciendo muy bien, cariño.

479
00:32:53,636 --> 00:32:54,650
Todo va a ir bien.

480
00:32:54,867 --> 00:32:58,063
Vamos. Vamos. Aprieta. Aprieta.

481
00:32:58,207 --> 00:33:01,670
Vale. Empuja. Vale. ¡Empuja!

482
00:33:07,186 --> 00:33:08,630
Veo algo.

483
00:33:11,077 --> 00:33:13,001
¡Aquí lo tenemos! ¡Aquí lo tenemos!

484
00:33:17,567 --> 00:33:18,972
¡Oh, guau!

485
00:33:19,386 --> 00:33:22,952
¡Mira! ¡Mira! ¡Es un niño!

486
00:33:28,066 --> 00:33:29,702
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?

487
00:33:31,915 --> 00:33:33,692
Hay otro más.

488
00:33:36,237 --> 00:33:38,293
Sí, algunos de mis pacientes...

489
00:33:38,628 --> 00:33:41,391
... quieren mucha discreción
en este tipo de operaciones.

490
00:33:41,575 --> 00:33:43,572
¿Seguro que no te apetece nada?

491
00:33:45,147 --> 00:33:47,202
Les gusta que la gente
crea que son como son...

492
00:33:47,436 --> 00:33:50,722
... gracias a un poco de
ejercicio y fuerza de voluntad.

493
00:33:51,095 --> 00:33:53,681
Pero si tuvieran ese autocontrol...

494
00:33:54,468 --> 00:33:57,142
... ahora mismo no tendría trabajo, ¿no?

495
00:33:57,606 --> 00:33:59,571
Todo gracias a la gula.

496
00:34:18,498 --> 00:34:21,032
Así que supongo que
tratas con gente famosa.

497
00:34:21,265 --> 00:34:22,571
Son los peores.

498
00:34:30,606 --> 00:34:32,661
Vamos, siéntate aquí,
así lo verás mejor.

499
00:34:32,898 --> 00:34:34,860
Desde aquí lo veo bien, gracias.

500
00:34:36,945 --> 00:34:39,992
Oí que Viena Smith se hizo
una reducción de estómago.

501
00:34:40,278 --> 00:34:41,531
- Quiero decir, que ella...
- ¡Vamos!

502
00:34:47,446 --> 00:34:49,830
Mira, no he venido para hacer nada.

503
00:34:50,576 --> 00:34:53,581
Eso es un montón de mierda, ¿o no?

504
00:34:54,368 --> 00:34:56,522
No creerás que eres la
primera periodista en intentar

505
00:34:56,798 --> 00:35:00,220
fisgonear información privilegiada
de uno de mis clientes, ¿no?

506
00:35:01,888 --> 00:35:03,190
¿Seguro que no quieres un trago?

507
00:35:03,476 --> 00:35:04,831
No te voy a echar un polvo.

508
00:35:10,665 --> 00:35:13,950
No es tu preciosa flor
lo que me interesa.

509
00:35:17,427 --> 00:35:18,491
¿Mis pies?

510
00:35:19,076 --> 00:35:25,893
¡Dios! Son tan pequeños
y tan marcados, preciosa.

511
00:35:27,056 --> 00:35:29,542
Creo que una perfecta talla 40 y medio.

512
00:35:31,296 --> 00:35:34,672
Si me dejas hacer lo que quiero
hacer, te daré lo que quieras.

513
00:35:34,906 --> 00:35:36,642
Confidencialmente, por supuesto.

514
00:35:40,338 --> 00:35:41,541
Sin tocar.

515
00:35:42,837 --> 00:35:43,841
Bien.

516
00:35:48,925 --> 00:35:49,903
Ahora balancéalas.

517
00:35:51,195 --> 00:35:52,311
Balancéalas.

518
00:35:54,666 --> 00:35:57,062
No, no, no lo dejes caer.
No te lo quites del todo.

519
00:35:58,037 --> 00:36:04,191
Oh sí, ¡me pones tanto!

520
00:36:05,028 --> 00:36:06,100
¡Levántalo!

521
00:36:06,925 --> 00:36:09,043
¡Levanta el maldito pie!

522
00:36:09,688 --> 00:36:12,010
Sí, sí.

523
00:36:12,248 --> 00:36:15,582
No cierres los ojos, mírame. ¡Mírame!

524
00:36:17,018 --> 00:36:22,090
¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por
favor! ¡Por favor! ¡Por favor!

525
00:36:28,598 --> 00:36:33,200
Lo siento. Lo siento. Lo siento.

526
00:36:50,057 --> 00:36:52,442
Es el momento de marcharme, Don.

527
00:36:55,358 --> 00:36:56,242
No.

528
00:36:57,908 --> 00:37:00,390
Voy a hacerte tostadas francesas.

529
00:37:00,668 --> 00:37:03,860
Y es el momento de volver
a tomar tu medicación.

530
00:37:08,107 --> 00:37:11,631
No, no quiero volver a tomar
mi medicación, me hace...

531
00:37:11,817 --> 00:37:13,213
sentir mal.

532
00:37:14,376 --> 00:37:15,960
Tienes que hacerlo.

533
00:37:19,146 --> 00:37:20,741
No quiero. No...

534
00:37:22,548 --> 00:37:23,892
Te quiero.

535
00:37:26,435 --> 00:37:28,402
No quiero volver a estar solo.

536
00:37:29,605 --> 00:37:33,033
No lo estarás, ¿vale?

537
00:37:45,035 --> 00:37:46,200
¿Tristan?

538
00:37:46,556 --> 00:37:49,042
No. Es su hijo.

539
00:37:49,737 --> 00:37:52,031
Tú eres todo lo que tiene.

540
00:38:14,565 --> 00:38:15,663
Ven aquí.

541
00:38:21,946 --> 00:38:23,153
Amargo.

542
00:38:24,637 --> 00:38:26,172
Está bien, cariño.

543
00:38:49,166 --> 00:38:50,661
¿Qué pasa?

544
00:39:01,187 --> 00:39:03,012
Te dije que no sacases esta historia.

545
00:39:03,198 --> 00:39:04,693
No trabajo para ti, Brent.

546
00:39:04,928 --> 00:39:07,133
Y esta vez tengo pruebas fotográficas.

547
00:39:07,367 --> 00:39:08,151
¿De verdad?

548
00:39:08,508 --> 00:39:09,671
Porque la poli apareció

549
00:39:09,856 --> 00:39:11,442
en el almacén y aparentemente

550
00:39:11,676 --> 00:39:14,301
no había ninguna cabeza que encontrar.

551
00:39:14,445 --> 00:39:16,692
Supongo que alguien dio el chivatazo.

552
00:39:16,886 --> 00:39:19,742
Sin cabeza, no hay confirmación de
que Andre G esta realmente muerto

553
00:39:19,885 --> 00:39:21,902
o de que la cabeza es suya de verdad.

554
00:39:22,036 --> 00:39:24,072
Quiero decir que la poli va a prestar
toda su atención a tu chico Don.

555
00:39:24,238 --> 00:39:25,593
Esta historia es sólida.

556
00:39:25,778 --> 00:39:28,250
Llevo todo esto legalmente, así que
a menos que hayas comprado muffins,

557
00:39:28,307 --> 00:39:29,903
Creo que hemos terminado.

558
00:39:30,137 --> 00:39:31,252
De todas formas,

559
00:39:31,437 --> 00:39:32,843
estas fotos...

560
00:39:34,456 --> 00:39:36,233
son asquerosas

561
00:39:36,415 --> 00:39:38,841
y publicarlas es una
sensación desagradable.

562
00:39:39,028 --> 00:39:40,621
Eso viene de un hombre
que nunca ha estado

563
00:39:40,665 --> 00:39:42,680
suscrito a una revista que pudiese
leer con los pantalones puestos.

564
00:39:42,716 --> 00:39:44,213
¡Ni siquiera sabemos si son reales!

565
00:39:44,357 --> 00:39:48,661
¡Oh, son reales! El tío tuvo la
cabeza de Andre G en su bodega.

566
00:39:48,807 --> 00:39:51,333
Si la poli no puede
probarlo, es su problema.

567
00:39:55,626 --> 00:39:56,982
Bueno...

568
00:39:57,767 --> 00:40:00,023
Espero que esto venda.

569
00:40:00,157 --> 00:40:03,543
Porque la imprenta va a mandar
tu presupuesto a la mierda.

570
00:40:03,958 --> 00:40:06,390
Y dado que esta es la 4ª semana seguida,

571
00:40:06,536 --> 00:40:09,920
te has salido de presupuesto. De
acuerdo con los términos de tu contrato,

572
00:40:10,108 --> 00:40:12,072
has perdido el derecho a tu bonus anual.

573
00:40:13,995 --> 00:40:15,063
Gilipolleces.

574
00:40:15,938 --> 00:40:20,312
La imprenta forma parte del coste de producción,
no entra en el presupuesto de la editorial.

575
00:40:21,675 --> 00:40:22,561
Ahora sí.

576
00:40:56,758 --> 00:40:57,823
¡Kira!

577
00:41:23,766 --> 00:41:24,740
Tristan.

578
00:41:33,565 --> 00:41:34,352
Sí.

579
00:42:06,977 --> 00:42:10,362
Este es un día muy especial
para la familia Spiller.

580
00:42:11,226 --> 00:42:16,771
Hace 25 años, el primer
marido de mi madre, mi padre,

581
00:42:16,915 --> 00:42:19,301
se ahorcó en nuestro salón.

582
00:42:22,905 --> 00:42:25,290
Desde entonces, siempre me he preguntado

583
00:42:25,525 --> 00:42:28,251
la idea de amor y compromiso.

584
00:42:28,807 --> 00:42:32,560
Es agradable ver que mi madre
no comparte la misma duda.

585
00:42:33,306 --> 00:42:36,823
Y aparentemente, mi hermano tampoco.

586
00:42:37,895 --> 00:42:40,421
Bien por ellos, es lo que quiero decir.

587
00:42:43,848 --> 00:42:46,231
Por Mamá y Paul.

588
00:42:46,645 --> 00:42:51,163
Que la verdad nunca se
interponga en vuestra felicidad.

589
00:42:58,278 --> 00:43:02,172
Bueno, en lugar de ser el
día en que papá se suicidó,

590
00:43:02,358 --> 00:43:05,083
ahora será el día en que
arruinaste la boda de mamá.

591
00:43:05,405 --> 00:43:06,710
Bien hecho.

592
00:43:07,725 --> 00:43:09,171
Por lo menos, me mostré.

593
00:43:12,025 --> 00:43:18,171
DirtTeam (tusseries)
Sincro: Travis para forom.com

