1
00:00:02,169 --> 00:00:05,047
<i>Me llamo Don Konkey. Tomo fotografías.</i>

2
00:00:05,422 --> 00:00:07,466
<i>Esta es mi mejor amiga Lucy Spiller,</i>

3
00:00:07,549 --> 00:00:09,885
<i>la editora de la revista "DirtNow".</i>

4
00:00:10,135 --> 00:00:11,803
<i>Esta es mi novia Kira.</i>

5
00:00:11,970 --> 00:00:13,972
<i>Murió de una sobredosis.</i>

6
00:00:14,056 --> 00:00:15,641
<i>Hemos vivido juntos desde entonces.</i>

7
00:00:15,766 --> 00:00:16,725
Gracias, cariño.

8
00:00:16,850 --> 00:00:18,477
<i>Nos convertimos en una
familia la semana pasada.</i>

9
00:00:19,228 --> 00:00:21,772
¡Oh wow! Es un niño.

10
00:00:22,187 --> 00:00:24,190
Es la hora de que vuelvas
a tomar tus medicinas.

11
00:00:24,351 --> 00:00:26,651
- No quiero estar solo otra vez.
- No lo estarás.

12
00:00:26,770 --> 00:00:28,612
<i>Entonces tuvo que irse.</i>

13
00:00:28,739 --> 00:00:31,497
<i>Este es Leo, el hermano de Lucy.
Sale con alguien en secreto.</i>

14
00:00:31,579 --> 00:00:33,401
No puedes esconderle ningún
secreto a tu hermana mayor.

15
00:00:33,496 --> 00:00:34,493
No hay nada.

16
00:00:34,708 --> 00:00:36,323
<i>Lucy odia los secretos.</i>

17
00:00:36,417 --> 00:00:38,742
<i>¿Me envió a seguirle y descubrir qué?</i>

18
00:00:38,837 --> 00:00:41,951
<i>¡Qué está saliendo con el actor de
películas de acción casado Jack Dawson!</i>

19
00:00:42,085 --> 00:00:43,620
Es todo por la familia, ¿verdad?

20
00:00:43,755 --> 00:00:46,830
<i>Leo se cabreó cuando
Lucy le enseñó mis fotos.</i>

21
00:00:47,005 --> 00:00:49,133
No puedo creer que te lo
montes con Jack Dawson.

22
00:00:49,298 --> 00:00:51,672
Hiciste que un Paparazzi
siguiera a tu propio hermano

23
00:00:51,807 --> 00:00:53,092
así que no te hagas la indignada.

24
00:00:53,226 --> 00:00:54,932
No las voy a publicar.

25
00:00:55,097 --> 00:00:56,393
<i>Bonita hermana soplona.</i>

26
00:00:56,597 --> 00:00:58,182
<i>Este es Holt McLaren.</i>

27
00:00:58,308 --> 00:01:00,300
<i>El primer día de rodaje
de su peliculón fue bien.</i>

28
00:01:00,397 --> 00:01:01,223
¡Estoy bien!

29
00:01:01,728 --> 00:01:04,522
<i>Para su novia Julia... No mucho.</i>

30
00:01:04,697 --> 00:01:06,603
<i>Este es Prince Tyresse,
la estrella del baloncesto.</i>

31
00:01:06,738 --> 00:01:08,772
<i>Está ayudando a Lucy con
la historia de Andre G.</i>

32
00:01:08,867 --> 00:01:10,021
<i>Muchos piensan que está muerto.</i>

33
00:01:10,196 --> 00:01:12,190
Tweedy tiene su cabeza. ¡En una jarra!

34
00:01:12,328 --> 00:01:13,240
<i>Lucy es una de ellas.</i>

35
00:01:13,445 --> 00:01:16,031
<i>Me pidió que encontrara a
Andre G y le hiciera fotos.</i>

36
00:01:16,157 --> 00:01:16,993
<i>Buen chico.</i>

37
00:01:17,496 --> 00:01:18,491
<i>Solitario.</i>

38
00:01:18,666 --> 00:01:21,331
Parece que tu revista esté mirando
de faltar el respeto a Tweedy.

39
00:01:21,498 --> 00:01:24,040
Ahora sabemos que está en alguna isla,

40
00:01:24,205 --> 00:01:25,683
no queremos hacer ningún
reportaje sobre él.

41
00:01:25,797 --> 00:01:26,581
Me alegro de oír eso.

42
00:01:26,715 --> 00:01:28,190
Te dije que no siguieras
con esta historia.

43
00:01:28,337 --> 00:01:29,332
Esta historia es sÃ³lida.

44
00:01:29,467 --> 00:01:30,711
<i>No sé si os lo he dicho,</i>

45
00:01:30,845 --> 00:01:32,803
<i>pero soy esquizofrénico funcional.</i>

46
00:01:33,176 --> 00:01:34,423
<i>Lo llevo mucho mejor.</i>

47
00:01:34,595 --> 00:01:37,132
<i>Pero definitivamente he
perdido a mi novia muerta.</i>

48
00:01:37,346 --> 00:01:38,512
¡Kira!

49
00:01:38,646 --> 00:01:40,351
<i>Gracias a Dios por los niños.</i>

50
00:01:43,606 --> 00:01:45,521
Es la pareja más feliz de Hollywood

51
00:01:45,646 --> 00:01:48,732
diciendo a todo el mundo el
secreto del éxito de su matrimonio.

52
00:01:48,855 --> 00:01:49,521
¿Qué quiere decir?

53
00:01:49,655 --> 00:01:51,572
Hay cosas en las que se tiene éxito

54
00:01:51,735 --> 00:01:53,192
donde en otras se falla,

55
00:01:53,407 --> 00:01:55,070
sugerencias para el dormitorio,

56
00:01:55,288 --> 00:01:56,860
cómo mantener las cosas fuertes.

57
00:01:57,205 --> 00:01:58,820
¿Y desde cuándo hace que están casados?

58
00:01:58,998 --> 00:02:01,163
Un año y dos meses.

59
00:02:01,338 --> 00:02:02,370
Vamos a esperar seis meses,

60
00:02:02,708 --> 00:02:04,582
y esperar a la parte de la
historia donde ella le pilla

61
00:02:04,626 --> 00:02:06,540
con su asistente personal.

62
00:02:06,796 --> 00:02:08,210
¿Qué problema hay aquí?

63
00:02:08,375 --> 00:02:10,133
Necesito una portada,
necesitáis trabajar.

64
00:02:10,338 --> 00:02:12,091
Parece el tandem perfecto, ¿no?

65
00:02:12,508 --> 00:02:14,590
Esto es Hollywood,
alguien la está jodiendo

66
00:02:14,765 --> 00:02:17,132
y hay alguien fuera que no
puede esperar a contarlo.

67
00:02:17,345 --> 00:02:19,720
Puede haber una portada
en cualquier lado, ¿vale?

68
00:02:19,847 --> 00:02:22,302
Pero no van a venir solas.

69
00:03:10,066 --> 00:03:11,273
Oh, eso es.

70
00:03:15,028 --> 00:03:16,570
Increíble.

71
00:03:18,078 --> 00:03:20,033
¡Tío, eres fenomenal!

72
00:03:21,286 --> 00:03:23,201
¡Oh Dios!

73
00:03:29,005 --> 00:03:32,330
¡Oh Dios! ¡Apártate de mí! ¡Puta!

74
00:03:32,331 --> 00:03:37,631
♪♪♪ 1x05 You Don't Know Jack♪♪♪

75
00:03:37,632 --> 00:03:47,932
Subtítulos por Leporello, Sydney 1978, Regi,
Carolinxe, alecs e IchabodCrane para www.tusseries.com

76
00:03:50,605 --> 00:03:52,190
Lucy...

77
00:03:53,198 --> 00:03:56,402
No he visto mi artículo de Viena
Smith y me estaba preguntando...

78
00:03:56,526 --> 00:03:58,151
Eso es porque no lo aprobé.

79
00:03:58,866 --> 00:04:01,820
Bueno, tuve la impresión
de que era bueno, así que...

80
00:04:01,957 --> 00:04:03,912
¿De verdad? ¿De dónde te
has sacado esa impresión?

81
00:04:04,246 --> 00:04:06,371
Lo supuse...

82
00:04:06,538 --> 00:04:09,292
Bueno, ya sabes lo que
pasa cuando asumes...

83
00:04:09,625 --> 00:04:12,333
Sí, nos pone en ridículo a ti y a mí.

84
00:04:12,417 --> 00:04:13,582
No, eso me cabrea.

85
00:04:14,888 --> 00:04:17,212
¿Es realmente arbitrario eso?

86
00:04:17,386 --> 00:04:19,172
La respuesta corta es "sí".

87
00:04:19,305 --> 00:04:20,500
Pero la alargaré por ti.

88
00:04:20,596 --> 00:04:21,990
Cuando acabé de leer tu artículo,

89
00:04:22,096 --> 00:04:23,681
todo lo que recordaba fue una errata.

90
00:04:23,887 --> 00:04:25,552
No estaba mal pero era aburrido.

91
00:04:25,765 --> 00:04:27,013
Y eso es peor.

92
00:04:51,548 --> 00:04:52,960
¿Qué estás haciendo?

93
00:04:53,335 --> 00:04:55,751
Intentando ver cuánto
pesamos como pareja.

94
00:04:56,128 --> 00:04:58,210
He perdido 9 libras y media.

95
00:04:59,255 --> 00:05:01,052
¿Cuál es tu secreto?

96
00:05:01,965 --> 00:05:03,803
Vamos, esto no es divertido.

97
00:05:04,016 --> 00:05:06,180
La gente no pierde
peso sin ninguna razón.

98
00:05:06,348 --> 00:05:08,641
- Cariño, escucha.
- Esto no es normal.

99
00:05:08,728 --> 00:05:10,432
El análisis de sangre dio negativo.

100
00:05:10,566 --> 00:05:12,101
Tal vez debería hacerme más pruebas.

101
00:05:12,526 --> 00:05:14,390
¡Negativo!

102
00:05:14,568 --> 00:05:15,560
¿Cómo podemos saberlo?

103
00:05:15,696 --> 00:05:17,522
El médico dijo que
probablemente fuera sólo estrés.

104
00:05:18,157 --> 00:05:19,693
¿Quieres escucharme?

105
00:05:20,156 --> 00:05:24,032
Con tu nueva película y el accidente

106
00:05:24,535 --> 00:05:27,531
y cuidarme a mí, eso es mucho.

107
00:05:28,078 --> 00:05:29,780
Pero ahora estoy mejor.

108
00:05:29,996 --> 00:05:33,252
Así que tal vez pueda cuidarte yo.

109
00:05:40,507 --> 00:05:42,130
Julia, ¿qué estás haciendo?

110
00:05:42,346 --> 00:05:45,012
Intento liberarte de un poco
de estrés, órdenes del médico.

111
00:05:47,185 --> 00:05:48,890
Julia, vamos...

112
00:05:50,557 --> 00:05:52,810
Julia, vamos.

113
00:05:53,275 --> 00:05:55,060
Julia,  ¿podrías parar?

114
00:06:00,816 --> 00:06:02,983
- Lo siento.
- ¡Vete al infierno!

115
00:06:03,155 --> 00:06:04,403
Julia, no es por ti.

116
00:06:04,606 --> 00:06:06,823
Estoy nervioso por esa
maldita película de mañana.

117
00:06:08,366 --> 00:06:09,492
¡Julia!

118
00:06:19,928 --> 00:06:21,380
¿Estás seguro?

119
00:06:21,798 --> 00:06:25,673
Me resulta familiar con la
actuación desde todos los ángulos.

120
00:06:26,308 --> 00:06:28,680
¿Y es definitivamente un hombre?

121
00:06:30,018 --> 00:06:32,553
- Es su entrenador.
- ¿Cual es su nombre?

122
00:06:33,106 --> 00:06:36,930
Todo lo que sé es que es pelirrojo

123
00:06:37,107 --> 00:06:40,441
y tiene una pegatina gigante de la
marcha de los pingüinos en su furgoneta.

124
00:06:41,907 --> 00:06:44,071
De repente, no siente nada especial.

125
00:06:45,117 --> 00:06:47,032
No lo busqué.

126
00:06:47,155 --> 00:06:49,953
Me sedujo. Estaba allí
para hacer un trabajo.

127
00:06:50,075 --> 00:06:53,452
Se hizo el tonto conmigo,
Lucy. Quiero revelar

128
00:06:53,668 --> 00:06:56,873
sus mentiras, estafador,
burro entrenador desgraciado.

129
00:06:57,007 --> 00:07:01,082
Esto ocurre por que no me
diste un pequeño resumen.

130
00:07:01,176 --> 00:07:02,170
¿Resumen?

131
00:07:02,467 --> 00:07:03,503
¿Resumen de qué?

132
00:07:03,595 --> 00:07:05,751
Un chico te dice que te quiere,

133
00:07:05,848 --> 00:07:06,921
que tú eres el primer chico

134
00:07:07,058 --> 00:07:08,883
con el que ha estado o con
el que se ha sentido así,

135
00:07:08,975 --> 00:07:12,013
y dos días después lo
coges con su polla...

136
00:07:12,398 --> 00:07:14,182
¡en la boca de otro tío!

137
00:07:14,397 --> 00:07:16,641
Si me dices que solo es
sexo me mantengo al margen...

138
00:07:16,718 --> 00:07:18,362
Si me dices que crees
que te estás enamorando,

139
00:07:18,397 --> 00:07:20,991
eso es que quieres que vacíe mi agenda
para pasar un mes en Nueva Zelanda

140
00:07:21,026 --> 00:07:23,903
mientras tú grabas tu próxima
película, pienso que el juego empieza.

141
00:07:24,065 --> 00:07:25,691
Te entiendo pero como tu hermana...

142
00:07:25,828 --> 00:07:27,570
No quiero hablar con mi hermana.

143
00:07:27,696 --> 00:07:31,071
Quiero hablar con el editor
de Dirt Now. ¿Está ella o no?

144
00:07:31,415 --> 00:07:34,282
No tienes ni idea de lo
que me estás pidiendo.

145
00:07:34,457 --> 00:07:35,490
Confío en ti.

146
00:07:35,621 --> 00:07:37,621
No, no tiene nada que
ver en confiar en mí.

147
00:07:37,830 --> 00:07:41,372
Quieres mostrar a uno de las mayores
estrellas de acción del mundo.

148
00:07:42,429 --> 00:07:44,847
Te aseguro que te voy a proteger
del mismísimo infierno pero

149
00:07:45,009 --> 00:07:46,750
no hay garantías.

150
00:07:47,178 --> 00:07:49,300
¿Quieres realmente tomar ese riesgo?

151
00:07:50,138 --> 00:07:52,180
Puedes apostar tu culo a que sí.

152
00:07:54,188 --> 00:07:57,720
¡Bien por que esta es una
maldita y genial historia!

153
00:08:00,856 --> 00:08:02,232
Ey, pequeña.

154
00:08:03,447 --> 00:08:04,941
Sí, tú.

155
00:08:06,275 --> 00:08:07,981
Ey, Diana.

156
00:08:08,487 --> 00:08:09,900
Ey ¿estás lista?

157
00:08:10,745 --> 00:08:13,491
Vale, Diana, solo voy a abrir tu boca

158
00:08:13,705 --> 00:08:16,661
y deslizar esta pastilla
hasta el fondo de tu garganta.

159
00:08:17,495 --> 00:08:22,371
Sí, lo hiciste bien. Muy bien.

160
00:08:22,587 --> 00:08:26,423
Por que no quieres tener lombrices.
Pueden hacerte sentir muy enferma.

161
00:08:26,967 --> 00:08:28,593
Está bien ahora.

162
00:08:33,638 --> 00:08:34,930
¿Qué haces?

163
00:08:39,728 --> 00:08:40,682
¿Sí?

164
00:08:43,985 --> 00:08:45,021
Bien.

165
00:09:09,047 --> 00:09:09,671
Hola.

166
00:09:10,008 --> 00:09:11,672
Se supone que he quedado
con Jack para merendar.

167
00:09:12,427 --> 00:09:14,421
Pensé que picaba el código correcto.

168
00:09:14,558 --> 00:09:15,971
Me lo dio el fin de semana.

169
00:09:16,095 --> 00:09:17,513
Sí, lo cambiamos todas las semanas.

170
00:09:17,728 --> 00:09:19,052
Está en la parte de atrás en la piscina.

171
00:09:21,398 --> 00:09:24,273
Demonios, tengo muestras de
fábrica en mi coche. ¿Te importa?

172
00:09:24,437 --> 00:09:26,060
Sí, hazlo deprisa.

173
00:10:08,108 --> 00:10:10,440
Tienes unos labios
increíbles, ¿lo sabes?

174
00:10:12,487 --> 00:10:18,361
Son como los de Kira:
gruesos, color prominente.

175
00:10:19,455 --> 00:10:20,952
Ella solía

176
00:10:21,168 --> 00:10:24,163
succionar su labio inferior
cuando estaba confusa.

177
00:10:24,878 --> 00:10:27,290
Como una señal tranquilizante.

178
00:10:29,968 --> 00:10:32,503
¡Ey! ey, ey, ey, ey.

179
00:10:32,716 --> 00:10:34,671
¿Qué ocurre, gatita?

180
00:10:36,848 --> 00:10:38,593
Kira te quería.

181
00:10:39,476 --> 00:10:41,600
Es Holt quien no le gustaba.

182
00:10:42,105 --> 00:10:45,350
Tan solo porque nunca le metió su polla.

183
00:10:45,565 --> 00:10:47,601
Ella nunca pensó que era
demasiado bueno para ti.

184
00:10:50,857 --> 00:10:54,653
Ella te quería. Veo
totalmente el por qué.

185
00:10:55,287 --> 00:10:57,992
Supo que nunca filtrarías
su embarazo a la prensa.

186
00:11:03,786 --> 00:11:05,910
Kira me dijo que te lo contó.

187
00:11:08,258 --> 00:11:10,790
Ella pensó que quizá bebiera y

188
00:11:11,047 --> 00:11:13,461
le dijera a Holt y él lo filtrara.

189
00:11:15,848 --> 00:11:18,630
Ella sabía que tu nunca la
traicionarías de tal modo.

190
00:11:18,807 --> 00:11:20,470
Ella pensaba que era Holt.

191
00:11:20,888 --> 00:11:22,800
No, Holt nunca lo supo.

192
00:11:24,518 --> 00:11:27,722
Y si lo hizo, él nunca me traicionaría.

193
00:11:28,566 --> 00:11:29,943
Ah, Julia...

194
00:11:30,198 --> 00:11:31,903
Julia, vamos.

195
00:11:33,238 --> 00:11:34,863
Esto es Hollywood.

196
00:11:35,868 --> 00:11:38,903
"Traición" tiene su propia
estrella en el paseo de la fama.

197
00:12:56,568 --> 00:12:57,272
¡Ey!

198
00:12:58,947 --> 00:13:00,530
¿Qué estás haciendo?

199
00:13:00,987 --> 00:13:02,281
¡Mierda! ¡Cállate!

200
00:13:02,497 --> 00:13:04,201
¡Oh  mierda! ¡Eres real!

201
00:13:04,615 --> 00:13:05,660
¡Cójelo!

202
00:13:05,917 --> 00:13:08,871
Ey, bonita piscina. Me
gustan las urnas griegas.

203
00:13:09,088 --> 00:13:12,120
Ya sabes, los romanos, robaron
toda la cultura de los griegos.

204
00:13:12,258 --> 00:13:14,671
Ya sabes, les gustaba así
que simplemente la cogieron.

205
00:14:02,596 --> 00:14:04,513
Encontraron esto en su bolsillo.

206
00:14:12,315 --> 00:14:13,221
¿Qué?

207
00:14:13,398 --> 00:14:14,522
¿Qué?

208
00:14:29,915 --> 00:14:31,193
¡Sácalo fuera de aquí!

209
00:14:37,257 --> 00:14:38,500
Cuando hayas acabado con él,

210
00:14:38,675 --> 00:14:40,632
vamos, coge esta mierda de aquí.

211
00:14:52,605 --> 00:14:54,392
Aquí estás, ¿tienes un segundo?

212
00:14:55,276 --> 00:14:56,140
¿Hola?

213
00:14:56,777 --> 00:14:58,351
Te he dicho que necesito hablar contigo.

214
00:14:58,526 --> 00:15:01,061
No, me has preguntado si tenía un
segundo y obviamente no lo tengo.

215
00:15:01,236 --> 00:15:02,733
¿Puedo preguntar que es tan importante

216
00:15:02,947 --> 00:15:04,422
que no me puedes atender ni un segundo?

217
00:15:04,575 --> 00:15:06,152
- Don está en la cárcel.
- ¿Disculpa?

218
00:15:06,367 --> 00:15:07,782
Voy a pagar su fianza.

219
00:15:07,956 --> 00:15:10,163
Espera, no. ¡No, no, no!

220
00:15:10,287 --> 00:15:13,163
Don no trabaja para Dirt
Now. Es independiente.

221
00:15:13,338 --> 00:15:15,663
No tenemos ninguna obligación hacia él.

222
00:15:15,997 --> 00:15:18,832
Cualquier interferencia por
nuestra parte podría ser...

223
00:15:19,008 --> 00:15:20,872
Voy a pagar su fianza como su amiga.

224
00:15:21,047 --> 00:15:22,721
Ya sabes lo que son
los amigos ¿no Brent?

225
00:15:22,757 --> 00:15:24,091
¿Me vas a dejar terminar?

226
00:15:24,255 --> 00:15:25,881
Nos estás poniendo la
zancadilla por un pleito.

227
00:15:26,007 --> 00:15:27,591
Tiene para nuestra próxima
portada fotos de él.

228
00:15:27,805 --> 00:15:29,883
No me importa si tiene
fotos de Lindsay Lohan

229
00:15:30,098 --> 00:15:32,722
y Paris Hilton acogiendo al
fantasma de Frank Sinatra.

230
00:15:32,895 --> 00:15:34,853
Como lo consiga es asunto mío.

231
00:15:35,068 --> 00:15:37,680
Como lo consiga siendo el
mejor fotógrafo de por aquí.

232
00:15:37,818 --> 00:15:40,980
Sé que eres una mujer ocupada,
desbordada con todo eso

233
00:15:41,106 --> 00:15:43,233
de salvar a la vez  al
planeta y a un famoso drogado

234
00:15:43,367 --> 00:15:46,191
pero hay enmiendas al estatuto
que podrías querer pasar por alto

235
00:15:46,368 --> 00:15:48,073
antes de dejar colgada la revista.

236
00:15:48,288 --> 00:15:49,322
- ¿Has acabado?
- Sí, lo he hecho.

237
00:15:49,538 --> 00:15:51,742
Bien, me voy a conseguir
mi próxima portada.

238
00:15:53,128 --> 00:15:54,872
Me encantó lo del punto
de vista del amigo.

239
00:15:54,998 --> 00:15:56,873
Casi me lo trago.

240
00:16:00,216 --> 00:16:02,042
Está quedando genial Holt.

241
00:16:02,178 --> 00:16:03,632
Puedes tomarte un descanso si quieres.

242
00:16:03,798 --> 00:16:05,422
- Un minuto.
- Gracias, gracias.

243
00:16:06,348 --> 00:16:08,050
Que entren las chicas, por favor.

244
00:16:08,217 --> 00:16:10,053
Ese coche me trae muchos recuerdos.

245
00:16:10,478 --> 00:16:12,133
Mi padre tenía uno del 67.

246
00:16:12,307 --> 00:16:13,343
Sí. Es estupendo, ¿eh?

247
00:16:13,556 --> 00:16:16,400
Si pudiera perder mi virginidad de
nuevo, sería en el asiento trasero.

248
00:16:16,438 --> 00:16:18,113
¿A quién quiero engañar?
Sería en Bora Bora

249
00:16:18,187 --> 00:16:20,390
pero el asiento trasero
sería la segunda opción.

250
00:16:20,566 --> 00:16:21,810
Es una preciosidad.

251
00:16:21,987 --> 00:16:23,982
- Es tuyo.
- ¿De qué estás hablando?

252
00:16:24,156 --> 00:16:26,230
Sabía que te gustaría así
que llamé a la agencia.

253
00:16:26,328 --> 00:16:27,900
Y dijeron que estarían encantados

254
00:16:28,155 --> 00:16:30,212
de tenerte dando vueltas por
la ciudad en uno de sus coches.

255
00:16:30,245 --> 00:16:32,821
¡Calla! ¡Sal de aquí!

256
00:16:33,168 --> 00:16:34,873
- Gracias.
- De nada.

257
00:16:34,906 --> 00:16:36,500
Estamos listos para ti.
¿Puedes intervenir, por favor?

258
00:16:36,535 --> 00:16:37,240
Ponte allí.

259
00:16:37,336 --> 00:16:39,160
Cariño, vas a mirarlo a él.

260
00:16:40,125 --> 00:16:44,293
Cielo, no estás mirando a una
estrella local, él es importante.

261
00:16:44,427 --> 00:16:46,173
Y eso te hace importante a ti.

262
00:16:48,005 --> 00:16:49,671
¡Eso es!

263
00:16:50,175 --> 00:16:52,670
Estoy cachonda. ¿Llevo razón, chicas?

264
00:16:52,846 --> 00:16:54,430
Holt, van a ser magníficas.

265
00:16:54,645 --> 00:16:57,003
Definitivamente las retendremos
hasta después del estreno.

266
00:16:57,305 --> 00:16:59,973
¡Oh dios mío! ¡En serio! ¿Quién está
conmigo en lo de cachonda? ¿Nadie?

267
00:17:00,187 --> 00:17:01,933
- Por favor.
- De acuerdo.

268
00:17:02,565 --> 00:17:03,691
¡Julia!

269
00:17:07,817 --> 00:17:09,783
Eh, mira quién está aquí.

270
00:17:13,205 --> 00:17:15,200
Vaya, ¿viniste a ver el rodaje?

271
00:17:19,286 --> 00:17:20,702
Saca una de nosotros.

272
00:17:20,835 --> 00:17:21,701
De acuerdo, muy bonito.

273
00:17:21,916 --> 00:17:23,912
Necesitamos volver al trabajo
así que si pudieras por favor...

274
00:17:25,506 --> 00:17:27,080
Es preciosa, ¿verdad?

275
00:17:27,385 --> 00:17:29,250
Lo es.¿Por qué no vas y te sientas?

276
00:17:29,426 --> 00:17:31,093
¿Quieres que lo hagamos juntos?

277
00:17:31,346 --> 00:17:32,840
Apuesto a que la chupa estupendamente.

278
00:17:33,055 --> 00:17:35,601
- Vale, está bien cariño.
- ¿Podéis conseguirme una botella de agua?

279
00:17:35,635 --> 00:17:39,141
Eh, os estáis perdiendo su
mejor recurso. Date la vuelta.

280
00:17:39,568 --> 00:17:41,600
Tiene el mejor culo de este negocio.

281
00:17:41,856 --> 00:17:43,023
Julia, es suficiente.

282
00:17:43,276 --> 00:17:44,942
Y eso no es nada al lado de su polla.

283
00:17:45,146 --> 00:17:47,061
Julia, es suficiente. Por favor.

284
00:17:47,196 --> 00:17:49,150
Pero ya no follarás conmigo.

285
00:17:49,367 --> 00:17:50,071
Ven aquí.

286
00:17:50,277 --> 00:17:51,903
¿Podéis darme la puta agua?

287
00:17:52,077 --> 00:17:52,693
Aquí está.

288
00:17:52,946 --> 00:17:54,990
¿Por qué ya no me haces el amor?

289
00:17:56,667 --> 00:17:58,241
¿No me quieres?

290
00:18:00,995 --> 00:18:02,121
Julia, vamos.

291
00:18:06,375 --> 00:18:09,291
Holt, escucha, escucha. ¡Holt!

292
00:18:12,466 --> 00:18:13,512
¡Julia, para!

293
00:18:13,768 --> 00:18:16,840
Esto es sobre ti. ¡Escucha, Holt!

294
00:18:18,598 --> 00:18:20,183
Escúchame.

295
00:18:20,356 --> 00:18:23,150
Más importante que como ella se comporte
ahora mismo es como tú lo manejes.

296
00:18:23,938 --> 00:18:26,443
Esto podría arruinar su carrera
si no lo manejamos adecuadamente.

297
00:18:26,505 --> 00:18:28,743
Sé que ella está hecha polvo por
los calmantes y no es culpa suya

298
00:18:28,776 --> 00:18:30,370
- pero vas a ser inteligente aquí.
- De acuerdo.

299
00:18:30,446 --> 00:18:32,230
Holt, déjame hacer aquello
por lo que me pagas.

300
00:18:32,446 --> 00:18:34,150
- Vale.
- Podemos manejar esto en privado.

301
00:18:34,328 --> 00:18:36,072
Alejado de las cámaras. ¡Ve!

302
00:18:41,748 --> 00:18:42,580
Hola.

303
00:18:42,745 --> 00:18:44,623
Sí, necesito una limusina para
llevar a Julia Mallory a casa.

304
00:18:44,876 --> 00:18:46,082
Estoy en el plató de fotos.

305
00:18:46,375 --> 00:18:47,461
No, la necesito ahora.

306
00:18:47,666 --> 00:18:49,171
Sí, necesita ir directa a casa.

307
00:18:49,585 --> 00:18:50,831
¿Cuánto?

308
00:18:51,088 --> 00:18:52,960
No, la limusina está bien.

309
00:18:56,977 --> 00:18:58,973
Sólo quiero saber, ¿es ese
el procedimiento normal?

310
00:18:59,647 --> 00:19:01,473
Me he roto el culo por ese artículo.

311
00:19:01,897 --> 00:19:05,723
Dime si me equivoco al estar
enfadada y lo dejaré ir. Es sólo...

312
00:19:05,937 --> 00:19:08,731
- Willa, ¿quieres mi consejo?
- Sí, por supuesto.

313
00:19:09,106 --> 00:19:10,980
- Ten un par.
- ¿Perdón?

314
00:19:11,157 --> 00:19:12,611
Estás jodida, tu artículo pinchó.

315
00:19:12,777 --> 00:19:14,363
Escribe otro. Fin de la historia.

316
00:19:14,985 --> 00:19:18,151
Si me perdonas, los famosos
no van a joderse ellos solos.

317
00:19:21,457 --> 00:19:22,491
De acuerdo, Carlson.

318
00:19:22,705 --> 00:19:25,370
Lo que pasa en la trastienda
permanece en la trastienda.

319
00:19:27,705 --> 00:19:30,581
Oh, sí. Te llamaré la semana que viene.

320
00:19:31,795 --> 00:19:33,042
¿Puedo ayudarles?

321
00:19:33,257 --> 00:19:34,423
Hmm, Nancy.

322
00:19:34,595 --> 00:19:37,631
Sí, tu secretaria está hablando con
uno de mis asociados ahora mismo.

323
00:19:37,925 --> 00:19:39,261
Pero no te preocupes, seremos breves.

324
00:19:40,308 --> 00:19:41,593
Para ser honestos, no sé

325
00:19:41,805 --> 00:19:43,721
como puedo serles de ayuda a
ninguno de ustedes, caballeros.

326
00:19:43,936 --> 00:19:46,101
¿Y cómo lo sabes? ¡No te
hemos pedido nada todavía!

327
00:19:46,816 --> 00:19:48,183
Y para ser perfectamente honestos,

328
00:19:48,398 --> 00:19:50,850
creo que nos serías de gran ayuda.

329
00:19:51,027 --> 00:19:52,522
Pero claro, que eso
puede ser de nuevo sólo

330
00:19:52,818 --> 00:19:54,732
mi naturaleza demasiado optimista.

331
00:19:54,865 --> 00:19:55,901
¿Qué queréis?

332
00:19:56,077 --> 00:19:57,710
Nos gustaría saber quién
de nuestros chicos cedió

333
00:19:57,868 --> 00:20:00,492
en la historia de Andre G que
dijiste que no ibas a publicar.

334
00:20:00,708 --> 00:20:02,663
No lo sé.

335
00:20:02,998 --> 00:20:05,370
Escúchale. Vale.

336
00:20:05,497 --> 00:20:08,081
¿Ahora puedes sentarte con tu
gran trasero en tu lujosa oficina,

337
00:20:08,296 --> 00:20:11,212
con tu traje de 2,000 dólares,
tu corbata de 5 y ese puto corte

338
00:20:11,295 --> 00:20:14,002
gamberro de pelo y vas
a mirarme a mi negra cara

339
00:20:14,256 --> 00:20:16,251
y vas a decirme que no sabes una mierda?

340
00:20:16,346 --> 00:20:17,051
¡Vamos, hombre!

341
00:20:17,177 --> 00:20:18,421
¡Tu eres "El Hombre"!

342
00:20:18,598 --> 00:20:21,550
Sabes cada detalle de lo que
pasa en esta oficina, ¿verdad?

343
00:20:21,766 --> 00:20:22,682
¿Tengo razón? ¿Tengo razón?

344
00:20:22,897 --> 00:20:24,331
- ¿Tengo razón?
- Creo que la tienes.

345
00:20:24,346 --> 00:20:25,640
Tienes jodidamente
claro que tengo razón.

346
00:20:25,897 --> 00:20:27,641
Soy el publicista, no es necesario

347
00:20:27,816 --> 00:20:30,103
que yo sepa quién es la
fuente de una historia.

348
00:20:30,316 --> 00:20:32,480
- ¿Ves, Morris?
- Sí, ya veo.

349
00:20:32,647 --> 00:20:35,272
- ¿Qué ha visto?
- Has bajado la mirada al hablar.

350
00:20:35,488 --> 00:20:37,071
- ¿Y qué?
- Que estás mintiendo.

351
00:20:37,196 --> 00:20:38,573
Has roto el contacto visual.

352
00:20:38,735 --> 00:20:40,011
Cuando alguien miente aparta la mirada.

353
00:20:40,248 --> 00:20:41,951
Está escrito, amigo.

354
00:20:42,245 --> 00:20:43,361
¡Oh Dios mío!

355
00:20:44,418 --> 00:20:45,701
¿Qué...

356
00:20:45,876 --> 00:20:49,450
¿Qué sabéis sobre la prensa libre?

357
00:20:50,376 --> 00:20:52,832
Por favor, ilumínanos.

358
00:20:53,176 --> 00:20:55,382
La confidencialidad entre el periodista

359
00:20:55,547 --> 00:20:58,843
y su fuente es sagrada.

360
00:20:59,386 --> 00:21:01,842
La ley da protección
legal a los periodistas

361
00:21:02,097 --> 00:21:03,971
para mantener en privado
la identidad de su fuente.

362
00:21:04,137 --> 00:21:05,933
Incluso cuando la policía y fiscales

363
00:21:06,146 --> 00:21:08,392
nos amenazan con prisión.

364
00:21:08,648 --> 00:21:11,982
Traicionar esa confianza es
una falta de ética tan grande

365
00:21:12,187 --> 00:21:14,351
que compromete los cimientos

366
00:21:14,528 --> 00:21:17,812
sobre los que predica el periodismo.

367
00:21:20,945 --> 00:21:22,241
¡Vaya!

368
00:21:23,455 --> 00:21:26,570
Gracias señor por inculcar
a dos hermanos ignorantes

369
00:21:26,786 --> 00:21:30,083
la ética periodística en un
día tan ocupado como el suyo.

370
00:21:30,337 --> 00:21:31,122
Tío.

371
00:21:32,965 --> 00:21:34,711
¿Es un K.C. Hagston verdadero?

372
00:21:34,927 --> 00:21:36,833
Hack es una mierda.

373
00:21:58,156 --> 00:21:59,311
Oh, Dios.

374
00:22:11,375 --> 00:22:13,333
Don, ¿estás bien?

375
00:22:13,627 --> 00:22:14,750
Sí.

376
00:22:20,508 --> 00:22:22,750
- ¿Tienes el carrete?
- Eso creo.

377
00:22:23,018 --> 00:22:25,672
¿Necesitas ir al baño para cogerlo?

378
00:22:25,888 --> 00:22:27,550
No, no está ahí.

379
00:22:28,145 --> 00:22:29,303
¿Entonces dónde?

380
00:22:32,936 --> 00:22:36,523
¿Cuál es la forma más rápida y
segura de sacárselo del estómago?

381
00:22:36,646 --> 00:22:39,312
Podemos meterle un tubo por la garganta

382
00:22:39,485 --> 00:22:41,191
y cuando lo alcancemos
agarrarlo con una pinza.

383
00:22:41,367 --> 00:22:43,153
O con laparoscopia.

384
00:22:43,405 --> 00:22:45,362
Es algo más complicado,
hay que hacer una incisión.

385
00:22:45,368 --> 00:22:46,492
¿Qué piensas, Don?

386
00:22:46,655 --> 00:22:48,200
- Pinzas.
- Yo también.

387
00:22:48,366 --> 00:22:50,743
- ¿Dañará el carrete?
- No.

388
00:22:50,918 --> 00:22:52,582
Pero los ácidos del estómago

389
00:22:52,788 --> 00:22:55,701
pueden acabar con cualquier cosa
si le das el tiempo necesario.

390
00:22:55,798 --> 00:22:58,082
¿Cómo coño te tragaste
un carrete de fotos?

391
00:22:58,296 --> 00:23:00,291
¿Puedo estar en casa antes de las 6?

392
00:23:01,636 --> 00:23:02,460
Por favor.

393
00:23:03,508 --> 00:23:05,842
Es tan mono.

394
00:23:05,885 --> 00:23:08,300
Más te vale no estar
planeando tu boda en mi tiempo.

395
00:23:08,308 --> 00:23:11,180
Es mi hora de comer y en
realidad es para el bebé.

396
00:23:11,225 --> 00:23:13,852
Y se acabó el atún, el olor me enferma.

397
00:23:13,895 --> 00:23:15,681
- Perdona, Lucy.
- Sí.

398
00:23:15,726 --> 00:23:18,100
- Selena Torres quiere hablar.
- ¿Sobre qué?

399
00:23:18,147 --> 00:23:19,391
Su versión del escándalo.

400
00:23:19,397 --> 00:23:22,901
Dice que no se había acostado con el concursante
hasta después de ganar "American Dream".

401
00:23:23,325 --> 00:23:25,410
¿Cuál es el problema? Eso ya lo ha dicho

402
00:23:25,446 --> 00:23:27,821
Pero no es el único concursante
con que se ha acostado.

403
00:23:29,456 --> 00:23:29,990
¿Por qué ahora?

404
00:23:30,806 --> 00:23:32,132
Hay otro que va a hablar

405
00:23:32,166 --> 00:23:34,762
y ella quiere hacer algo como
"mea culpa" y adelantársele.

406
00:23:35,875 --> 00:23:36,581
¿Y por qué tú?

407
00:23:37,296 --> 00:23:39,210
Su publicista y yo tenemos una relación.

408
00:23:40,256 --> 00:23:42,213
No, es una relación profesional.

409
00:23:43,175 --> 00:23:45,591
- Tenlo para mañana a las 12.
- Vale.

410
00:23:56,896 --> 00:23:59,942
- Hey.
- Hola, necesito verte esta noche.

411
00:23:59,988 --> 00:24:01,981
No puedo, he quedado con Julia.

412
00:24:02,027 --> 00:24:04,732
Creo que te interesa lo
que tengo que decirte.

413
00:24:04,778 --> 00:24:06,282
En mi casa a las 8:30.

414
00:24:25,755 --> 00:24:27,880
¡Dios! Eres tan guapa.

415
00:24:36,977 --> 00:24:40,232
Está bien, pajarillo. Estás bien.

416
00:24:40,276 --> 00:24:42,190
Estás bien.

417
00:24:44,195 --> 00:24:45,400
¿Te sientes mejor?

418
00:24:48,945 --> 00:24:52,112
Relájate y disfruta.

419
00:25:32,908 --> 00:25:37,410
- ¿Sabes a quién me recuerdas?
- No.

420
00:25:38,837 --> 00:25:40,202
Bobby Miserv.

421
00:25:41,547 --> 00:25:42,700
¿Quién es ese?

422
00:25:45,008 --> 00:25:46,542
El primer chico al que besé.

423
00:25:50,678 --> 00:25:52,632
Hubo chicos que me besaron antes

424
00:25:54,345 --> 00:25:57,091
pero él fue el primero al que yo besé.

425
00:26:00,066 --> 00:26:05,772
Era tan... guapo

426
00:26:14,746 --> 00:26:16,451
Me gusta la forma en que me miras.

427
00:26:52,406 --> 00:26:53,982
Me encantan. ¿Qué más tienes?

428
00:26:54,785 --> 00:26:57,862
Esto es todo, y considerando de
dónde vienen es bastante bueno.

429
00:26:57,917 --> 00:26:59,073
Creo que somos afortunados.

430
00:27:00,125 --> 00:27:02,622
Esta con sus manos bajo
tus pantalones es muy buena.

431
00:27:03,456 --> 00:27:06,710
- ¿Qué pasa?
- Se ve que soy yo.

432
00:27:07,505 --> 00:27:10,041
No por mucho. Cámbiale
la cara con el photoshop.

433
00:27:10,086 --> 00:27:10,922
Sin problemas.

434
00:27:10,968 --> 00:27:13,170
Cuando Daniela haya terminado
ni mamá te reconocería.

435
00:27:13,217 --> 00:27:15,551
- Genial.
- Gracias.

436
00:27:16,385 --> 00:27:16,972
Ven.

437
00:27:18,345 --> 00:27:20,012
¿Quieres quedarte en mi casa?

438
00:27:20,977 --> 00:27:22,891
¿Por qué? ¿Me vas a cuidar
hasta que me recupere?

439
00:27:24,067 --> 00:27:26,302
Tienes razón. Nunca ha sido mi vocación.

440
00:27:26,316 --> 00:27:28,440
¿Recuerdas cuando tenía 8
años y pillé la varicela?

441
00:27:28,487 --> 00:27:31,311
Te quedaste en la puerta de mi habitación
y me tiraste una bolsa de galletas

442
00:27:31,367 --> 00:27:33,611
y le dijiste a papá y mamá
que me habías dado la comida.

443
00:27:33,617 --> 00:27:34,581
Técnicamente era verdad.

444
00:27:34,615 --> 00:27:36,533
Tampoco era una gran cocinera.

445
00:27:37,496 --> 00:27:38,413
La oferta sigue en pie.

446
00:27:39,076 --> 00:27:40,361
Lo se.

447
00:27:44,588 --> 00:27:45,622
Lárgate.

448
00:27:46,956 --> 00:27:49,370
Scott, te quiero. Te quiero. Te quiero.

449
00:27:49,377 --> 00:27:52,381
No es problema Willa. Necesita aclarar
las cosas, es una gran primicia.

450
00:27:52,426 --> 00:27:57,590
Pensé en ti primero. Ya que se lo iba a
dar a una periodista, debía ser a una buena.

451
00:27:57,635 --> 00:27:59,470
Te debo una Scott, una grande.

452
00:27:59,518 --> 00:28:01,763
¿Nos vemos esta noche? Il Misto, 7:30.

453
00:28:05,356 --> 00:28:07,313
- Sí.
- ¡Sí!

454
00:28:10,026 --> 00:28:11,271
Hola, Gibson.

455
00:28:12,867 --> 00:28:14,061
Me acabo de enterar.

456
00:28:15,078 --> 00:28:15,772
Muy a lo Ludacris.

457
00:28:16,537 --> 00:28:18,240
Tenía que venir y decírtelo en persona.

458
00:28:24,917 --> 00:28:27,951
He oído que mi revista pagó la
fianza de un fotógrafo psicótico.

459
00:28:30,716 --> 00:28:36,882
Y pensé, ¿qué idiota arriesgaría mi
empresa, por no mencionar toda su carrera?

460
00:28:36,925 --> 00:28:42,590
Todo por un paparazzi que ha cogido el
culo de algún futuro famosillo de Hollywood.

461
00:28:45,557 --> 00:28:47,141
¿Te importa si soy sincera?

462
00:28:48,065 --> 00:28:49,061
No, por favor.

463
00:28:49,065 --> 00:28:50,982
¿A qué viene toda esta mierda?

464
00:28:52,278 --> 00:28:53,560
¿Has visto la comisión por ventas?

465
00:28:54,238 --> 00:28:55,613
59%.

466
00:28:56,445 --> 00:28:58,601
Los de la revista 'People' te la
chuparían por tener esos números.

467
00:28:59,486 --> 00:29:01,862
Lucy, todavía no has
contestado a mi pregunta.

468
00:29:01,907 --> 00:29:03,991
- Voy a hacer que...
- ¿Te demanden?

469
00:29:04,036 --> 00:29:09,291
Sí, casi seguro. Pero ese coste no será
nada en comparación con lo que ganarás.

470
00:29:09,337 --> 00:29:12,621
Además siempre me has dicho que
el dinero 'cobarde' no es dinero.

471
00:29:12,665 --> 00:29:14,543
Ni tampoco lo es el dinero 'estúpido'.

472
00:29:14,585 --> 00:29:16,631
¿Qué son unos cuantos millones para ti?

473
00:29:16,638 --> 00:29:18,922
Los recuperarás en un santiamén.

474
00:29:18,965 --> 00:29:22,591
Don Konkey tenía la portada
de esta semana dentro de él.

475
00:29:23,687 --> 00:29:26,263
Ha valido la pena.
Realmente ha valido la pena.

476
00:29:26,267 --> 00:29:27,761
Muy bien.

477
00:29:29,778 --> 00:29:30,452
¿Y cuál es la portada?

478
00:29:31,486 --> 00:29:35,232
Unas fotos de Jack Dawson jugando
con los huevos de otro tío.

479
00:29:37,118 --> 00:29:38,020
¿Jack Dawson?

480
00:29:42,908 --> 00:29:46,163
No es otra historia gay más de
Hollywood. Te conseguiré el dinero.

481
00:29:49,748 --> 00:29:54,670
Bueno, supongo que mi visita
no ha servido para mucho.

482
00:29:55,426 --> 00:29:58,100
No, de hecho, creo que es un buen
momento para hablar de un aumento.

483
00:30:00,716 --> 00:30:01,632
Siéntate, cariño.

484
00:30:07,345 --> 00:30:08,180
- Aquí estás.
- Hola.

485
00:30:09,517 --> 00:30:11,562
- Estás genial.
- Oh, gracias.

486
00:30:11,606 --> 00:30:13,640
- Scott, mesa para dos.
- Síganme.

487
00:30:13,687 --> 00:30:15,562
Oh, ¿dónde está Selena?

488
00:30:15,566 --> 00:30:18,193
No creí necesaria su presencia
para estos menesteres.

489
00:30:19,406 --> 00:30:20,080
¿A qué te refieres?

490
00:30:21,195 --> 00:30:23,493
He de tenerlo en la mesa de mi
editora antes de mañana por la tarde.

491
00:30:23,538 --> 00:30:28,533
Cálmate Willa, tenemos mesa en un buen
italiano, algo de vino y bastante tiempo.

492
00:30:28,578 --> 00:30:30,782
Una botella de Santa Margarita.

493
00:30:30,835 --> 00:30:33,201
¿Un poco de 'Pinot Grugio' te va bien?

494
00:30:33,255 --> 00:30:35,872
- Scott, necesito esta historia.
- Claro.

495
00:30:35,875 --> 00:30:39,752
En cuanto nos pongamos al día.
¿No hay ninguna prisa, verdad?

496
00:30:40,678 --> 00:30:43,961
¿Quieres que llame a Lucy para
pedirle que ponga el freno o algo?

497
00:30:45,676 --> 00:30:47,473
Tu compañía representa
a Viena Smith, ¿verdad?

498
00:30:47,518 --> 00:30:49,433
Sí, es un cliente de los importantes.

499
00:30:49,478 --> 00:30:53,723
Pues resulta que conozco al
doctor que operó su estómago.

500
00:30:53,776 --> 00:30:57,022
No existe ninguna prueba de que se
le haya practicado ninguna operación.

501
00:30:57,065 --> 00:30:59,941
No me jodas, Scott, no
estoy especulando, lo sé.

502
00:30:59,986 --> 00:31:01,860
He hablado con él, tengo su versión.

503
00:31:01,908 --> 00:31:05,241
Así que, o mañana por la mañana
Selena está en mi oficina...

504
00:31:05,286 --> 00:31:06,491
... o lo destaparé.

505
00:31:07,326 --> 00:31:10,993
Y entonces Lucy llamará a tu jefe y le
dirá cómo todo se podría haber evitado.

506
00:31:12,375 --> 00:31:13,993
- Es todo mentira.
- Ponme a prueba.

507
00:31:15,335 --> 00:31:18,582
- Su vino.
- Gracias, lo paga él.

508
00:31:36,435 --> 00:31:38,773
Papá, creo que es la hora.

509
00:31:43,076 --> 00:31:44,192
Lo sé.

510
00:31:55,418 --> 00:32:00,790
'People', 'US', 'OK', 'Star', todas van
a sacar el incidente de hoy de tu novia.

511
00:32:01,836 --> 00:32:02,880
Son sus calmantes.

512
00:32:03,795 --> 00:32:05,111
Todavía estamos ajustando la dosis.

513
00:32:05,925 --> 00:32:07,323
¿Sabes lo que ayudaría a vender eso?

514
00:32:08,225 --> 00:32:10,822
Que miraras a los periodistas a los ojos
cuando les dieras es mierda de información.

515
00:32:14,566 --> 00:32:15,762
¿Qué demonios estoy haciendo aquí?

516
00:32:16,776 --> 00:32:20,190
Lo vamos a publicar como la valiente
lucha de Julia Mallory contra la adicción.

517
00:32:20,816 --> 00:32:24,360
Y cómo está mejor gracias al atractivo
capullo de su novio, Holt McLaren.

518
00:32:25,488 --> 00:32:26,732
¿Se supone que te he de dar las gracias?

519
00:32:28,828 --> 00:32:31,110
Sí, pero no por eso.

520
00:32:40,666 --> 00:32:41,503
¿Hola?

521
00:32:46,095 --> 00:32:47,613
¿Qué demonios estáis
haciendo aquí, chicos?

522
00:32:49,176 --> 00:32:51,053
Mira, pero si es el señor Ética.

523
00:32:52,017 --> 00:32:53,511
Espero que tengas hambre.

524
00:32:59,738 --> 00:33:00,730
Jack Dawson es gay.

525
00:33:04,105 --> 00:33:05,152
¿Y cómo lo sabes?

526
00:33:05,907 --> 00:33:10,071
Porque tengo unas fotos de él con
un tío montándoselo en su piscina.

527
00:33:10,786 --> 00:33:12,261
Será nuestra portada de mañana.

528
00:33:13,165 --> 00:33:13,951
¡Qué fuerte!

529
00:33:14,628 --> 00:33:18,911
Así que, a menos que América esté de acuerdo con
que a su héroe de acción le den por el culo...

530
00:33:20,375 --> 00:33:23,210
... creo que eso te deja vía libre
para que consigas el papel en...

531
00:33:23,257 --> 00:33:25,003
... 'Hard Charger'.

532
00:33:25,045 --> 00:33:29,131
Claro que si has de ser el próximo héroe
de acción, tendrás que ponerte fuerte.

533
00:33:31,426 --> 00:33:32,512
Soy vegetariano.

534
00:33:34,846 --> 00:33:36,260
Entonces te encantará.

535
00:33:38,358 --> 00:33:40,752
Estamos en la cima de la cadena alimentaria,
podemos comer lo que nos apetezca.

536
00:33:42,066 --> 00:33:43,522
¿Qué pasa con su dolor y sufrimiento?

537
00:33:45,275 --> 00:33:46,402
No lo veo así.

538
00:33:50,196 --> 00:33:55,910
Si Dios hubiese querido que no comiéramos
carne, ¿por qué la ha hecho tan sabrosa?

539
00:33:57,578 --> 00:34:02,120
Además no es la mierda de no
sé que Andy en la que actúas...

540
00:34:02,167 --> 00:34:04,502
... sobre un amor tortuoso y profundo.

541
00:34:04,548 --> 00:34:15,130
No, es una lucha por tu vida; matar o ser
matado; el héroe se queda con la chica.

542
00:34:37,996 --> 00:34:40,580
¿Podéis decirme qué demonios queréis?

543
00:34:41,375 --> 00:34:43,830
De hecho es muy fácil,
queremos hacerte la cena.

544
00:34:45,005 --> 00:34:46,621
Ey Maurice, no quemes el ajo.

545
00:34:47,377 --> 00:34:47,790
Claro que no.

546
00:34:48,295 --> 00:34:50,650
Si quemas el ajo sabes
que estropearás el plato.

547
00:34:51,638 --> 00:34:56,762
Mira, cuando fríes el ajo
transformas el almidón en azúcar.

548
00:34:56,805 --> 00:34:58,183
Y eso lo hace muy dulce...

549
00:34:58,187 --> 00:35:00,430
... pero si lo quemas,
se vuelve muy amargo.

550
00:35:00,478 --> 00:35:04,560
Así que se ha de hacer muy
poco para sacar su dulzura.

551
00:35:05,936 --> 00:35:07,022
Ey, ¿tienes hinojo?

552
00:35:09,237 --> 00:35:11,151
- ¿Qué?
- ¿Que si tienes hinojo?

553
00:35:11,197 --> 00:35:13,981
No lo sé, no suelo cocinar.

554
00:35:14,996 --> 00:35:17,243
Oh tío, entonces te encantará.

555
00:35:17,246 --> 00:35:22,120
Una comida casera de Maurice,
que es un cocinero increíble.

556
00:35:22,168 --> 00:35:24,830
- Estudió en Italia durante dos años.
- Dos y medio.

557
00:35:24,877 --> 00:35:25,660
Lo siento.

558
00:35:27,168 --> 00:35:29,372
¿Sabes lo que va a
prepararte Maurice para cenar?

559
00:35:33,175 --> 00:35:34,422
Tu polla.

560
00:35:38,767 --> 00:35:39,341
No lo dirás en serio.

561
00:35:40,685 --> 00:35:41,971
¡No Dios!

562
00:35:46,318 --> 00:35:48,232
Bueno, no está mal para ser
la polla de un chico blanco.

563
00:35:48,855 --> 00:35:50,241
Puede que haya sobras.

564
00:35:50,286 --> 00:35:52,410
¿Qué es lo que queréis,
por Dios? ¿Qué queréis?

565
00:35:52,448 --> 00:35:55,360
Eh...

566
00:35:56,906 --> 00:36:01,530
¿Sabes qué es esta mierda?
Cortará la hemorragia...

567
00:36:01,578 --> 00:36:04,410
... para que no te mueras mientras
disfrutas tu polla como cena.

568
00:36:05,588 --> 00:36:09,163
Fíjate, primero Maurice
va a cortar tu polla...

569
00:36:10,796 --> 00:36:15,380
... y entonces la rebanará
en pequeñas lonchas...

570
00:36:15,426 --> 00:36:16,923
... para que sea más fácil de masticar.

571
00:36:16,965 --> 00:36:21,591
Y entonces la coceremos con unos
tomates y, si tuvieras, hinojo.

572
00:36:21,645 --> 00:36:25,722
- ¡¿Qué queréis?!
- Que no hagas más preguntas estúpidas...

573
00:36:25,766 --> 00:36:27,720
... y me digas lo que
he venido a buscar.

574
00:36:31,908 --> 00:36:39,612
Es Tyreese. Tyreese. Es Tyreese.

575
00:36:42,245 --> 00:36:43,743
¿El jugador de baloncesto? Sí, el mismo.

576
00:36:51,375 --> 00:36:52,003
Gracias.

577
00:37:00,728 --> 00:37:03,800
Será mejor que le eches un
ojo a esto. Se sigue haciendo.

578
00:37:11,236 --> 00:37:12,690
¿Así que no ha sido para tanto, no?

579
00:37:13,986 --> 00:37:14,810
No, ha estado bien.

580
00:37:16,735 --> 00:37:17,852
Y gracias por los titulares.

581
00:37:26,336 --> 00:37:28,130
¿Alguna vez te han dicho
lo preciosa que eres?

582
00:37:28,167 --> 00:37:29,661
No, eres el primero.

583
00:37:32,508 --> 00:37:34,503
Vamos, estas a punto de
ser el amo de la ciudad

584
00:37:34,545 --> 00:37:37,001
y eso es lo mejor que puedes
hacer, ¿un cumplido típico?

585
00:37:38,215 --> 00:37:41,131
¿Exactamente qué es lo
precioso de mí? Especifica.

586
00:37:42,225 --> 00:37:48,723
Es mi... ¿mi cara?
¿Es mi culo? ¿Mis ojos?

587
00:37:48,765 --> 00:37:52,560
Sí, sí y... definitivamente sí.

588
00:37:54,738 --> 00:37:57,023
- Eres un idiota.
- Y tú eres un 9.

589
00:37:59,488 --> 00:38:02,490
Oh, ¿sólo un 9?

590
00:38:04,576 --> 00:38:06,412
Si quieres ser un 10, es muy fácil.

591
00:38:06,455 --> 00:38:07,783
Vale, ilumíname.

592
00:38:12,127 --> 00:38:12,833
Cállate.

593
00:38:23,388 --> 00:38:24,343
Buenas noches, Holt.

594
00:38:26,727 --> 00:38:28,051
Sí, podría haberlo sido.

595
00:38:41,575 --> 00:38:44,191
Sí colega, podrías ser machacado
en mi propio juego, que lo sepas.

596
00:38:44,246 --> 00:38:46,532
Pequeño, hoy tendrías que
dar palos hasta el final.

597
00:38:46,537 --> 00:38:52,543
¡Error! Deberías haberme visto anoche por
el aeropuerto. Negro haciendo limpieza.

598
00:38:54,085 --> 00:38:57,042
Tuvo que ser con una escoba porque
no he visto nada de eso aquí.

599
00:38:57,087 --> 00:39:00,381
- Punto para ti.
- Dame las cartas, tío.

600
00:39:01,718 --> 00:39:02,380
Qué pasa negros.

601
00:39:03,615 --> 00:39:05,101
¿Os importa si juego un par de manos?

602
00:39:05,136 --> 00:39:09,303
Mierda, tu dinero está mejor en mi
bolsillo que en el de estos golfos.

603
00:39:14,275 --> 00:39:16,443
Me sentaré al lado de mi
chico. ¿Te parece bien Prince?

604
00:39:17,356 --> 00:39:19,612
Sí, Tweedy, claro tío.

605
00:39:23,117 --> 00:39:25,741
- ¿Quién reparte?
- Tú tienes las cartas tío.

606
00:40:11,627 --> 00:40:12,953
¡Debe ser tu noche de suerte, chico!

607
00:40:17,206 --> 00:40:18,932
Que alguien abra una ventana,
colega. Hace calor aquí.

608
00:40:18,965 --> 00:40:21,251
Bueno Prince, ¿cómo va todo?

609
00:40:22,887 --> 00:40:25,170
Va bien Tweedy. Sólo un poco tenso.

610
00:40:25,218 --> 00:40:27,422
Bien. Deberías tener
cuidado con esos mierdas.

611
00:40:27,468 --> 00:40:29,421
No puedes jugar al baloncesto
con las rodillas rotas.

612
00:40:29,477 --> 00:40:33,011
- ¿Tengo razón?
- Cierto.

613
00:40:37,027 --> 00:40:39,183
Escuchad, tengo un poco
de rehabilitación mañana.

614
00:40:39,237 --> 00:40:43,563
No puedes ganar y largarte. Siéntate
chaval, vamos pasa el tiempo, siéntate.

615
00:40:46,788 --> 00:40:51,201
Sí, las rodillas son
muy, muy importantes.

616
00:40:51,248 --> 00:40:54,991
No sólo para el baloncesto,
para el día a día.

617
00:40:56,338 --> 00:40:57,370
Para jugar con tus hijos...

618
00:41:01,835 --> 00:41:04,001
Ni siquiera puedes hacer tu trabajo

619
00:41:04,005 --> 00:41:05,380
si tus piernas no funcionan.

620
00:41:08,267 --> 00:41:09,553
Digamos el ligamento interior cruzado.

621
00:41:11,595 --> 00:41:12,512
Cuando ese cabrón cruje...

622
00:41:13,846 --> 00:41:14,760
Un mundo de dolor.

623
00:41:14,806 --> 00:41:20,641
Después, el ligamento medio cruzado...
¡Mierda! Ya estamos hablando de daños mayores.

624
00:41:21,526 --> 00:41:28,733
Ahora, si se hace bien...
quiero decir, deliberadamente.

625
00:41:28,786 --> 00:41:33,072
Lo más seguro es que el negro
no vuelva a estar de pie derecho.

626
00:41:33,117 --> 00:41:35,031
Da igual no jugar al baloncesto.

627
00:41:36,626 --> 00:41:38,201
Todo depende de cómo pase.

628
00:41:39,915 --> 00:41:46,293
Caes en la cancha, rodilla sobre
rodilla... Seguramente sigas adelante.

629
00:41:46,348 --> 00:41:51,013
Entre 4 y 6 semanas, y volverás
a cubrir el culo de Shaq.

630
00:41:51,056 --> 00:41:55,641
Pero digamos una tubería
o un bate de béisbol...

631
00:41:56,685 --> 00:41:58,063
eso es diferente.

632
00:41:59,687 --> 00:42:02,811
Y algunas lesiones son permanentes.

633
00:42:09,366 --> 00:42:11,650
Te presento a mi amigo Andre G.

634
00:42:13,708 --> 00:42:15,103
¿Te importa si se sienta, Andy?

635
00:42:15,866 --> 00:42:16,780
No, me parece bien.

636
00:42:24,298 --> 00:42:27,173
Recibí una llamada, la poli estaba
removiendo mi mierda por todas partes.

637
00:42:28,678 --> 00:42:29,880
Aunque salió bien.

638
00:42:29,926 --> 00:42:33,340
Dame la oportunidad de pasar
un buen rato con el Sr. G.

639
00:42:36,476 --> 00:42:37,590
Dadme algo de espacio creativo.

640
00:42:39,108 --> 00:42:40,892
Tweedy, no Tweedy, ¡vamos hombre!

641
00:42:41,778 --> 00:42:42,642
Tweedy, ¡no tío!

642
00:42:46,236 --> 00:42:49,190
Mama... Pareces una puta Prince.

643
00:42:50,405 --> 00:42:51,482
Ten algo de dignidad negro.

644
00:42:52,408 --> 00:42:55,862
¿Estás asustado Prince? Ve a la iglesia.

645
00:42:57,076 --> 00:42:59,953
Tweedy lo hace A Tweedy
le encanta la iglesia.

646
00:43:12,465 --> 00:43:14,423
- ¡Pedazo de mierda despreciable!
- ¡No, escúchame!

647
00:43:16,185 --> 00:43:17,893
Ellos... vinieron a mi casa.

648
00:43:18,685 --> 00:43:21,351
Me iban a cortar la polla
y dármela para comer.

649
00:43:21,398 --> 00:43:24,352
- Revelaste una fuente.
- Iban a matarme.

650
00:43:24,398 --> 00:43:27,561
A él le ha pasado. Ni
siquiera saben si va a vivir.

651
00:43:27,605 --> 00:43:31,023
Hice lo mismo que hubieses hecho tú si te
hubiesen amenazado con cortarte la polla.

652
00:43:32,197 --> 00:43:35,691
Eres un cobarde, Brent. ¿Cómo
puedes vivir contigo mismo?

653
00:43:35,696 --> 00:43:37,203
¿Perdona?

654
00:43:37,245 --> 00:43:40,450
Chantajeaste a un hombre
para conseguir una historia

655
00:43:40,498 --> 00:43:44,082
después le amenazaste con arruinarle y
cuando la tormenta de mierda que has creado

656
00:43:44,125 --> 00:43:46,963
se viene encima, ¿soy yo el capullo?

657
00:43:46,966 --> 00:43:48,121
¿Dónde quedas tú en todo esto?

658
00:43:48,178 --> 00:43:50,630
Estoy más que segura de que no he
sido la que ha revelado una fuente.

659
00:43:50,677 --> 00:43:51,962
Dame un...

660
00:43:52,007 --> 00:43:57,841
¿Sabes lo que recuerdo de cuándo
te hice editora de Dirt y Now?

661
00:43:57,886 --> 00:44:02,681
Te trasladaste a la vieja oficina de
Pembrock y tenías ese precioso espejo antiguo.

662
00:44:03,478 --> 00:44:05,182
Dios mío, vale una pasta.

663
00:44:05,975 --> 00:44:08,652
Lo primero que hiciste fue quitarlo.

664
00:44:10,355 --> 00:44:12,943
- ¿Y?
- Y quizás es hora de volver a colgarlo.

665
00:44:30,128 --> 00:44:34,750
¿Eso piensas? ¿Que puedes
pisotearme en esta revista?

666
00:44:35,808 --> 00:44:41,891
¡Esto es DirtNow! Hemos agotado existencias
las 2 semanas pasadas y vamos camino de la 3ª.

667
00:44:42,897 --> 00:44:46,391
¡Así que escúchame, pedazo
insignificante de mierda!

668
00:44:48,065 --> 00:44:49,312
Vas a darme la historia,

669
00:44:49,358 --> 00:44:52,650
porque si no lo haces,
DirtNow pondrá una cámara

670
00:44:52,696 --> 00:44:55,152
sobre el culo de tu cliente
cada segundo del día.

671
00:44:55,987 --> 00:44:58,651
Si ella parpadea siquiera
a otro concursante

672
00:44:58,695 --> 00:45:00,051
escribiremos que se lo está tirando.

673
00:45:00,076 --> 00:45:05,870
Cada mancha de sudor, cada pizca de celulitis,
cada foto que la haga parecer medio retrasada

674
00:45:05,877 --> 00:45:08,250
saldrá a todo color en las
páginas de nuestra revista

675
00:45:08,295 --> 00:45:10,160
y eso es solo lo primero
que me viene a la cabeza.

676
00:45:10,216 --> 00:45:12,462
Espera a que se me
ocurra alguna buena idea.

677
00:45:14,427 --> 00:45:16,443
Tienes 20 minutos
para hacer que mueva su

678
00:45:16,444 --> 00:45:18,460
culo de concursante-uñas-largas
hasta aquí

679
00:45:18,515 --> 00:45:20,367
antes de convertirla en una chica
de calendario de todas las ETS*

680
00:45:20,368 --> 00:45:22,220
conocidas, y alguna más.
(*Enfermedades de Transmisión Sexual)

681
00:45:28,356 --> 00:45:29,981
- Lucy...
- Voy a publicar la historia.

682
00:45:31,066 --> 00:45:33,103
- En portada.
- Gracias.

683
00:45:34,197 --> 00:45:35,481
No, gracias a ti.

684
00:46:01,638 --> 00:46:03,510
- ¿Es cariñoso?
- Claro.

685
00:46:05,596 --> 00:46:06,930
- Adiós.
- Adiós.

686
00:46:11,896 --> 00:46:13,173
Querrás ver esto...

687
00:46:15,988 --> 00:46:20,821
Tu amigo Leo... resulta que
es el hermano de Lucy Spiller.

688
00:46:22,828 --> 00:46:24,452
¿Esa zorra de la revista?

689
00:46:35,827 --> 00:46:42,451
DirtTeam (tusseries) 
Sincro: forom.com

