1
00:00:01,877 --> 00:00:03,879
<i>Hola, soy Don Konkey.</i>

2
00:00:04,046 --> 00:00:05,088
<i>Soy fotógrafo.</i>

3
00:00:05,380 --> 00:00:07,007
<i>Técnicamente, trabajo por libre</i>

4
00:00:07,174 --> 00:00:10,552
<i>pero fuera de las ocasionales fantasías
con gatos o las fotos de revistas,</i>

5
00:00:10,677 --> 00:00:12,513
<i>tengo exclusividad con "DirtNow".</i>

6
00:00:13,013 --> 00:00:17,434
<i>La semana pasada, cubrí un reportaje
para Lucy Spiller, mi mejor amiga y jefa,</i>

7
00:00:17,935 --> 00:00:19,811
<i>y las cosas no fueron muy bien.</i>

8
00:00:20,020 --> 00:00:20,938
¡Cogerlo!

9
00:00:22,147 --> 00:00:24,024
<i>Acabé en la cárcel.</i>

10
00:00:24,148 --> 00:00:25,400
Don, ¿estás bien?

11
00:00:25,691 --> 00:00:26,311
Sí.

12
00:00:26,610 --> 00:00:29,692
<i>No es el mejor sitio
para un esquizofrénico.</i>

13
00:00:29,829 --> 00:00:32,117
<i>Este es Holt McLaren.
Le da suciedad a Lucy.</i>

14
00:00:32,249 --> 00:00:35,033
<i>Con su ayuda, va a ser lo más
grande en las películas de acción.</i>

15
00:00:35,248 --> 00:00:37,032
Vas a tener que subir peso.

16
00:00:37,628 --> 00:00:39,993
<i>Esta es la novia de Holt, Julia Mallory.</i>

17
00:00:40,206 --> 00:00:42,202
<i>Con la ayuda de su camello Garbo,</i>

18
00:00:42,585 --> 00:00:45,750
<i>podría ser la próxima
estrella en desintoxicación.</i>

19
00:00:46,128 --> 00:00:48,920
<i>La relación de Holt con Lucy y Julia</i>

20
00:00:49,135 --> 00:00:51,212
<i>ha empezado a jugarle malas
pasadas en el estómago.</i>

21
00:00:52,598 --> 00:00:54,382
<i>Todos tenemos algo.</i>

22
00:00:56,977 --> 00:01:00,263
<i>El padre de Lucy se suicidó
cuando ella tenía 15 años.</i>

23
00:01:00,436 --> 00:01:03,233
<i>Ahora sus relaciones con
los hombres no son buenas.</i>

24
00:01:03,565 --> 00:01:05,443
¿Te corriste la última vez?

25
00:01:06,198 --> 00:01:08,312
Quizás pudieras darme
algunas indicaciones.

26
00:01:08,447 --> 00:01:09,900
Podría dibujarte un mapa,

27
00:01:10,078 --> 00:01:11,321
no va a pasar.

28
00:01:11,485 --> 00:01:13,321
Tengo más suerte sola.

29
00:01:14,288 --> 00:01:17,110
<i>Lo bueno es que me tiene a mí.</i>

30
00:01:18,916 --> 00:01:21,541
- Estábamos pensando...
- Si trabajara para ti...

31
00:01:21,627 --> 00:01:23,120
Y esto sería exclusivo.

32
00:01:23,335 --> 00:01:24,293
Si trabajara para ti,

33
00:01:24,455 --> 00:01:26,120
puede cazarme en un
enredo lésbico con China.

34
00:01:26,965 --> 00:01:28,920
Hemos hablado con ella
y está totalmente metida.

35
00:01:29,137 --> 00:01:30,133
Y una vez sea un éxito,

36
00:01:30,295 --> 00:01:32,051
Chris lo aceptará.

37
00:01:32,216 --> 00:01:35,553
Sí, lo aceptaré y nos mudaremos juntos

38
00:01:35,805 --> 00:01:37,011
como un "trío".

39
00:01:37,268 --> 00:01:38,762
Pero cuando el tema disminuya,

40
00:01:38,898 --> 00:01:40,513
estaré celosa de él y China.

41
00:01:40,685 --> 00:01:42,973
Así China y yo tenemos
a Adrienne retirada.

42
00:01:43,145 --> 00:01:45,180
Y tendrÃ© que ganar su vuelta.

43
00:01:48,777 --> 00:01:49,693
Â¡Gracias!

44
00:01:49,945 --> 00:01:52,231
Es un buen material. De verdad.

45
00:01:52,487 --> 00:01:54,611
Obviamente habéis pensado mucho en ello.

46
00:01:54,828 --> 00:01:56,453
Tengo que tratarlo con
el consejo editorial

47
00:01:56,615 --> 00:01:58,243
pero puedes volver, ¿verdad?

48
00:01:58,538 --> 00:01:59,412
Oh, claro.

49
00:01:59,626 --> 00:02:02,371
Y debes saber que somos completamente
flexibles con la historia.

50
00:02:02,537 --> 00:02:03,621
Eran unas cuantas ideas.

51
00:02:03,798 --> 00:02:05,662
¡Genial! Le diré a Kenny que te cite.

52
00:02:05,875 --> 00:02:06,793
Estamos en contacto.

53
00:02:06,966 --> 00:02:08,832
- Vale.
- Gracias.

54
00:02:09,045 --> 00:02:10,130
¿Qué crees?

55
00:02:10,295 --> 00:02:12,381
Tío, vamos a ser portada.

56
00:02:12,547 --> 00:02:14,962
400.000 dólares por
la exclusiva de la boda

57
00:02:15,178 --> 00:02:17,511
y un camarero con una cámara en
el móvil nos roba la primicia.

58
00:02:17,728 --> 00:02:19,760
Esas son unas imágenes de mierda.
La gente quiere ver glamour.

59
00:02:20,015 --> 00:02:21,513
¿La gente quiere ver glamour?

60
00:02:21,646 --> 00:02:22,851
¿Qué es esto? ¿Una canción de Shakira?

61
00:02:23,018 --> 00:02:24,813
Quiero verlo en exclusiva.

62
00:02:24,937 --> 00:02:26,643
¿Qué sabemos sobre esa animadora muerta?

63
00:02:26,817 --> 00:02:29,060
Amber Carmichael, desaparecida
en una reunión de animadoras,

64
00:02:29,236 --> 00:02:31,271
encontrada al día siguiente
entre los bosques de su instituto.

65
00:02:31,407 --> 00:02:34,532
No hay muchas conexiones, no hay ningún
arresto, una historia de pueblo pequeño.

66
00:02:34,658 --> 00:02:36,241
¿Cómo de pequeño?

67
00:02:36,868 --> 00:02:39,862
Walnut Valley, a hora
y media de Los Ángeles.

68
00:02:39,996 --> 00:02:42,780
11.000 habitantes.

69
00:02:42,957 --> 00:02:44,991
Ahora es una portada sólida.

70
00:02:45,127 --> 00:02:48,003
Es una gran portada pero
tenemos dos días hasta el cierre

71
00:02:48,126 --> 00:02:50,921
y no tenemos ninguna razón para
pensar que tenía una vida secreta.

72
00:02:51,046 --> 00:02:52,841
Todo el mundo tiene una vida secreta.

73
00:02:52,968 --> 00:02:54,293
Fue asesinada.

74
00:02:54,465 --> 00:02:57,801
Su vida secreta es nuestra próxima
portada, mejor que trabajéis todos en ello.

75
00:02:57,802 --> 00:03:02,702
♪♪♪1x06 The Secret Lives of Altar Girls♪♪♪

76
00:03:02,703 --> 00:03:13,003
Subtitulado por Leporello, aranelg, Regi, Carolinxe,
alecs e IchabodCrane para www.tusseries.com

77
00:03:14,405 --> 00:03:15,361
Hola.

78
00:03:17,697 --> 00:03:19,952
Tu oficina parece que crezca y crezca.

79
00:03:20,117 --> 00:03:21,323
Es la misma oficina, Chuck.

80
00:03:21,495 --> 00:03:23,662
Y todavía... crece.

81
00:03:24,208 --> 00:03:25,703
Tal vez podría hacer un reportaje:

82
00:03:26,088 --> 00:03:30,080
la expansión misteriosa de la oficina
tropieza en la trayectoria de todos.

83
00:03:30,375 --> 00:03:31,792
Te necesito en algo.

84
00:03:31,927 --> 00:03:34,961
Siempre me tienes
disponible como esclavo.

85
00:03:35,137 --> 00:03:38,380
Tengo una familia que tiene como mascota
un hipopótamo en la sala de estar,

86
00:03:38,517 --> 00:03:41,431
las patatas de Idaho
parece la Virgen María.

87
00:03:41,558 --> 00:03:42,720
Mi plato está lleno.

88
00:03:42,896 --> 00:03:43,972
Te necesito para una portada.

89
00:03:44,146 --> 00:03:45,102
Es la historia de un crimen.

90
00:03:45,355 --> 00:03:48,102
Voy a enviar un pequeño
ejército a Walnut Valley

91
00:03:48,317 --> 00:03:49,811
para que investiguen el
asesinato de esta animadora.

92
00:03:49,985 --> 00:03:52,521
A estas cabezas de chorlito les
gusta la fiesta después del partido.

93
00:03:52,698 --> 00:03:55,730
Necesito periodismo duro, noticias
de la M.E., oficina de la D.A...

94
00:03:55,988 --> 00:03:57,571
Tengo dos premios Polk y un Peabody,

95
00:03:57,778 --> 00:03:59,650
se cómo cubrir un maldito crimen, Lucy.

96
00:03:59,788 --> 00:04:01,030
Por eso te he llamado.

97
00:04:01,708 --> 00:04:04,163
¿Me envías para una
portada o un reportaje?

98
00:04:04,328 --> 00:04:04,870
¿Qué quieres decir?

99
00:04:05,458 --> 00:04:08,203
Siempre percibes tu
titular: "su vida secreta".

100
00:04:08,376 --> 00:04:11,870
Si esta chica no tiene un secreto,
bien, vuelta a casa, pasaré a otra cosa.

101
00:04:12,005 --> 00:04:15,383
La chica está muerta, tal vez algunas
cosas deberían permanecer en secreto.

102
00:04:15,507 --> 00:04:17,253
¿Quieres el reportaje o no?

103
00:04:17,597 --> 00:04:19,133
Sí, cojo el reportaje.

104
00:04:19,425 --> 00:04:21,633
Vale, quiero que Willa
McPherson vaya contigo.

105
00:04:21,928 --> 00:04:24,511
¿Crees que una acompañante
puede esperarme en el vagón?

106
00:04:24,687 --> 00:04:25,763
Uno puede esperar.

107
00:04:26,018 --> 00:04:26,893
Parece hambrienta.

108
00:04:27,056 --> 00:04:28,602
Tal vez pueda aprender algo de ti.

109
00:04:28,816 --> 00:04:29,721
¿Como tú?

110
00:04:30,316 --> 00:04:32,100
Si tiene suerte.

111
00:04:37,116 --> 00:04:37,611
¡Hey!

112
00:04:38,485 --> 00:04:42,243
¿400.000 por la exclusiva
de la boda de Cherryl

113
00:04:42,368 --> 00:04:43,611
y estás cambiando la portada?

114
00:04:43,786 --> 00:04:45,030
Exclusiva es una palabra operativa.

115
00:04:45,247 --> 00:04:47,162
Las fotos están por todo
Internet, el trato está cancelado.

116
00:04:47,308 --> 00:04:48,082
¿Cuál es la portada?

117
00:04:48,335 --> 00:04:51,041
O estás planeando sorprenderme de
nuevo porque por lo que recuerdo,

118
00:04:51,166 --> 00:04:52,702
no fue bien la última vez.

119
00:04:52,876 --> 00:04:54,120
Conoce a Amber Carmichael.

120
00:04:55,176 --> 00:04:56,251
Nunca he oído hablar de ella.

121
00:04:56,425 --> 00:04:58,791
Blanca, atractiva, asesinado
con su uniforme de animadora,

122
00:04:59,257 --> 00:05:00,341
América la va a adorar.

123
00:05:00,505 --> 00:05:02,593
¿Más que a Cherryl Lane y
su boda de cuento de hadas?

124
00:05:02,716 --> 00:05:04,553
Un célebre asesinato siempre
gana a una célebre boda, lo sabes.

125
00:05:05,688 --> 00:05:07,090
Ella no es famosa.

126
00:05:07,305 --> 00:05:08,391
Sí, bueno, lo será.

127
00:05:31,376 --> 00:05:35,252
Bien, revisad el artículo antes de iros,
aunque ya sepáis cuál es vuestro trabajo.

128
00:05:35,587 --> 00:05:36,173
Aquí tienes.

129
00:05:41,596 --> 00:05:44,633
Hola, vamos a escribir una
noticia para la revista Dirt Now .

130
00:05:44,885 --> 00:05:47,182
¿Alguno de vosotros
conocía a Amber Carmichael?

131
00:05:47,386 --> 00:05:49,471
Estos pobres bastardos no se
imaginan el impacto que esto causará.

132
00:05:50,187 --> 00:05:52,511
Lucy nos ha dicho que esperemos.

133
00:05:52,648 --> 00:05:53,971
No me digas lo que Lucy te dijo,

134
00:05:54,188 --> 00:05:57,193
todo lo que sabe de
periodismo, lo aprendió de mí.

135
00:05:57,948 --> 00:05:59,562
¿Lucy aprendió de ti?

136
00:06:00,065 --> 00:06:01,982
Fui su mentor en "Trib",

137
00:06:02,367 --> 00:06:04,361
hace tiempo, cuando era
un periodista respetado.

138
00:06:04,538 --> 00:06:06,400
Es difícil de creer, lo sé.

139
00:06:06,576 --> 00:06:08,910
¡Vaya! Trabajaste con Lucy
en "Trib", yo creía que

140
00:06:09,206 --> 00:06:11,742
desde siempre te habías
encargado de Dirt.

141
00:06:12,128 --> 00:06:14,493
Buena técnica de entrevista. Sutil.

142
00:06:14,876 --> 00:06:19,173
Recopilemos. ¿Qué es lo
que tenemos hasta ahora?

143
00:06:19,426 --> 00:06:21,250
Llamé a la oficina
del fiscal del distrito

144
00:06:21,385 --> 00:06:23,170
pero no tienen departamento
de prensa así que...

145
00:06:23,426 --> 00:06:24,840
Hmmm... interesante.

146
00:06:25,131 --> 00:06:29,471
Mira, dentro de 2 horas hay un acto de
conmemoración por la chica en la iglesia.

147
00:06:29,590 --> 00:06:31,802
¿Por qué no vamos allí y lo averiguamos?

148
00:06:31,979 --> 00:06:33,067
¿Cómo sabías eso?

149
00:06:33,359 --> 00:06:35,351
Las historias importantes
y complicadas como esta...

150
00:06:35,565 --> 00:06:37,313
Las intrigas locales enredadas...

151
00:06:37,485 --> 00:06:40,103
¡Tienes que saber como destaparlas!

152
00:06:44,237 --> 00:06:46,323
Buen trabajo. Vámonos.

153
00:06:46,495 --> 00:06:49,403
Quizás encontramos
otra noticia de camino.

154
00:06:50,708 --> 00:06:53,410
¿Y cómo era Lucy al comienzo?

155
00:06:53,667 --> 00:06:55,493
¿Cuál fue su primera noticia importante?

156
00:06:55,586 --> 00:06:57,750
¿Cómo llegó tan alto y tan rápido?

157
00:06:57,916 --> 00:06:59,751
Esto parece una conferencia de prensa.

158
00:06:59,925 --> 00:07:02,133
Mira, si quieres ser
periodista recuerda esto:

159
00:07:02,255 --> 00:07:04,290
todo el mundo quiere contar su vida.

160
00:07:04,467 --> 00:07:06,302
Tienes que conseguir lo máximo
de tu fuente de información.

161
00:07:06,426 --> 00:07:08,262
Pregunta tras pregunta.

162
00:07:08,425 --> 00:07:11,300
A veces... sin preguntas.

163
00:07:11,766 --> 00:07:12,761
Lo siento.

164
00:07:16,727 --> 00:07:19,391
¿Y cómo era Lucy al comienzo?

165
00:07:20,566 --> 00:07:23,061
En cierto modo un poco como tú.

166
00:07:24,026 --> 00:07:26,730
Y no es necesariamente un cumplido.

167
00:07:29,075 --> 00:07:31,360
Entonces nos encargamos de las flores.

168
00:07:31,495 --> 00:07:34,321
Bien, les llamaré. Lo
haré. Tengo que dejarte.

169
00:07:34,958 --> 00:07:37,700
Lo siento, cuando se enteran de que es
para una boda los precios se triplican.

170
00:07:38,045 --> 00:07:39,501
No me interesa. ¿Ha llamado Don?

171
00:07:39,625 --> 00:07:41,292
No, ¿quieres que lo intente de nuevo?

172
00:07:41,427 --> 00:07:41,873
Sí.

173
00:07:42,005 --> 00:07:43,251
¿Y no puedes encargárselo
a nuestro florista?

174
00:07:43,425 --> 00:07:45,671
Gastamos una fortuna todos los
meses, deberían tenerlo en cuenta.

175
00:07:45,797 --> 00:07:47,090
- Gracias.
- ¿Estás llamando a Don?

176
00:08:22,755 --> 00:08:25,503
Los policías locales no saben nada.

177
00:08:25,675 --> 00:08:26,883
¿Cómo lo sabes?

178
00:08:27,426 --> 00:08:29,132
Nadie habla con ellos.

179
00:08:29,308 --> 00:08:31,222
Y ellos tampoco hablan con nadie.

180
00:08:31,477 --> 00:08:32,971
Quizás sólo quieren ser respetuosos.

181
00:08:33,435 --> 00:08:34,933
Es un error.

182
00:08:35,096 --> 00:08:38,221
Si no identifican al asesino en 24
horas, probablemente no lo encontrarán.

183
00:08:38,356 --> 00:08:41,062
Ninguno de estos va a decir
nada malo sobre la chica.

184
00:08:41,186 --> 00:08:42,520
Si no hay mierda, no hay sospechoso.

185
00:08:42,815 --> 00:08:45,651
Y si no hablan con los policías,

186
00:08:45,815 --> 00:08:47,811
¿qué te hace pensar que
hablarán con nosotros?

187
00:08:48,078 --> 00:08:49,532
Estamos en una iglesia.

188
00:08:50,368 --> 00:08:53,070
A lo mejor conseguimos la
bendición del reverendo.

189
00:08:53,207 --> 00:08:53,951
Vamos.

190
00:08:56,535 --> 00:08:57,411
Reverendo...

191
00:08:57,705 --> 00:09:00,241
Soy Chuck Lafoun. Ella
es Willa McPherson.

192
00:09:00,376 --> 00:09:01,912
Trabajamos para la revista Dirt Now.

193
00:09:02,165 --> 00:09:06,501
- Siento la intromisión.
- Por favor, estamos de luto.

194
00:09:09,807 --> 00:09:10,963
Impresionante.

195
00:09:11,677 --> 00:09:15,721
Disculpadme, ¿Trabajáis en Dirt Now?

196
00:09:15,976 --> 00:09:17,142
Sí.

197
00:09:17,897 --> 00:09:20,392
Amber era mi mejor amiga.

198
00:09:20,565 --> 00:09:23,060
Nos encanta Dirt Now.

199
00:09:23,186 --> 00:09:26,810
Quiero decir... nos
encantaba. Le encantaba.

200
00:09:27,406 --> 00:09:29,520
Todavía no me he hecho
a la idea de que no está.

201
00:09:29,657 --> 00:09:31,361
Lo siento mucho.

202
00:09:31,947 --> 00:09:34,573
Os vi hablar con mi padre y...

203
00:09:34,705 --> 00:09:38,661
¿Tu padre es el reverendo?
Willa tiene familia del clero.

204
00:09:38,915 --> 00:09:41,541
Un coro constante, ¿verdad?

205
00:09:42,667 --> 00:09:44,621
Sí, completamente.

206
00:09:45,795 --> 00:09:47,421
Bueno, eh...

207
00:09:47,588 --> 00:09:49,212
Seguramente quieres centrarte
en el oficio religioso.

208
00:09:49,405 --> 00:09:51,630
Quizás vosotras podéis quedar después

209
00:09:51,808 --> 00:09:54,511
y hablar un poco, algo de
información para la revista.

210
00:09:54,678 --> 00:09:56,682
Claro. De acuerdo.

211
00:09:57,346 --> 00:09:59,602
- ¿Entonces?
- Te buscaremos después.

212
00:09:59,767 --> 00:10:01,013
Genial.

213
00:10:04,107 --> 00:10:07,562
Bueno, ya tienes tu primera
entrevista sobre el crimen.

214
00:10:07,906 --> 00:10:09,312
¡Dios nos ayuda!

215
00:10:10,736 --> 00:10:12,822
Genial. No, es genial.

216
00:10:13,866 --> 00:10:16,952
Bien, escucha. Acabo de
llegar a casa y tengo que irme.

217
00:10:17,578 --> 00:10:20,780
De acuerdo, lo haré. Gracias.

218
00:10:20,918 --> 00:10:21,661
Hola.

219
00:10:22,998 --> 00:10:24,372
Quinn te saluda.

220
00:10:25,045 --> 00:10:28,713
Si quiere hablar conmigo, podría
haber respondido mis malditas llamadas.

221
00:10:29,047 --> 00:10:31,631
Me dijo que llamó, quiere comer contigo.

222
00:10:31,718 --> 00:10:34,461
¿Cuándo fue la última vez que oíste
los mensajes del contestador automático?

223
00:10:39,435 --> 00:10:42,351
Ya he cerrado el trato.

224
00:10:43,068 --> 00:10:45,270
Mi nombre estará bajo el título.

225
00:10:46,685 --> 00:10:48,232
¡Mierda!

226
00:10:49,106 --> 00:10:49,770
Eso es...

227
00:10:50,696 --> 00:10:52,110
- Eso es...
- ¡Fantástico!

228
00:10:53,908 --> 00:10:58,953
Ahora que Dawson se ha
hundido, todos me quieren a mí.

229
00:10:59,116 --> 00:11:00,411
3 películas, una tras otra.

230
00:11:00,667 --> 00:11:02,320
Todo el verano trabajando.

231
00:11:02,535 --> 00:11:04,283
- Es fantástico.
- Sí.

232
00:11:06,337 --> 00:11:07,331
Ven aquí.

233
00:11:16,055 --> 00:11:17,212
Déjalo, puedo...

234
00:11:27,685 --> 00:11:29,983
¡Eh! ¿Qué coño es eso?

235
00:11:30,735 --> 00:11:32,860
Me di un golpe en el taxi.

236
00:11:33,987 --> 00:11:36,442
¿Un golpe? ¡Déjame verlo!

237
00:11:36,617 --> 00:11:37,691
¡Déjame verlo!

238
00:11:39,657 --> 00:11:41,951
¡Dios mío, Julia! ¿Qué
coño estás haciendo?

239
00:11:42,078 --> 00:11:44,410
¡No pasa nada! ¡Dios!

240
00:11:44,998 --> 00:11:47,240
Sabía que te pondrías pesado.

241
00:11:53,965 --> 00:11:54,840
¡Don!

242
00:11:56,595 --> 00:11:57,422
¡Don!

243
00:11:59,016 --> 00:12:00,051
¡Don!

244
00:12:04,557 --> 00:12:05,303
Hola.

245
00:12:07,897 --> 00:12:08,722
¿Don?

246
00:12:09,476 --> 00:12:11,103
No me has devuelto las llamadas.

247
00:12:11,395 --> 00:12:12,520
Estoy trabajando.

248
00:12:15,905 --> 00:12:17,273
Estás escribiendo en tus fotos.

249
00:12:18,078 --> 00:12:20,031
Tengo que hacerlo.

250
00:12:20,196 --> 00:12:23,363
Sabes que me preocupo por ti
cuando no me devuelves las llamadas.

251
00:12:23,498 --> 00:12:27,203
Lo siento, Lucy.

252
00:12:27,916 --> 00:12:29,203
¿Cómo está tu dedo?

253
00:12:29,376 --> 00:12:32,500
Late mucho, pero el doctor
dice que eso es bueno.

254
00:12:32,797 --> 00:12:33,752
Bien.

255
00:12:36,137 --> 00:12:40,461
Te compré comida. Tu sopa
favorita de "Nate y Alice".

256
00:12:42,556 --> 00:12:43,593
De acuerdo.

257
00:12:45,596 --> 00:12:47,433
No, no, no.

258
00:12:48,938 --> 00:12:52,390
¿Qué ha pasado? Parecía
que estabas recuperándote.

259
00:12:52,686 --> 00:12:55,651
- ¿Quieres ir al hospital?
- No.

260
00:12:57,196 --> 00:13:02,400
Es por la policía, ya sabes.
No me gustaron sus baños.

261
00:13:02,535 --> 00:13:04,570
¿Todavía estás afectado
por lo del arresto?

262
00:13:05,747 --> 00:13:07,371
Todavía podrían volver a por mí.

263
00:13:07,578 --> 00:13:09,492
No. Me ocupé de eso.

264
00:13:09,626 --> 00:13:12,201
La policía no volverá.

265
00:13:12,915 --> 00:13:14,252
De acuerdo.

266
00:13:17,135 --> 00:13:18,342
Estoy bien.

267
00:13:19,927 --> 00:13:23,880
Ya sabes, sólo son los
altibajos de siempre.

268
00:13:24,018 --> 00:13:25,550
Sólo necesito trabajar.

269
00:13:25,686 --> 00:13:27,392
Sabes, para centrarme.

270
00:13:28,435 --> 00:13:30,511
- Eso ayudará.
- Vale.

271
00:13:30,645 --> 00:13:33,733
¿Por qué no vienes el miércoles
y tendremos algo para ti?

272
00:13:36,488 --> 00:13:37,733
Está bien.

273
00:13:46,038 --> 00:13:48,071
¿De verdad conoces a Britney?

274
00:13:48,247 --> 00:13:50,283
Bueno, sólo fue una pequeña entrevista

275
00:13:50,498 --> 00:13:52,240
pero hicimos un concurso de eructos.

276
00:13:52,418 --> 00:13:54,660
- Apuesto a que ganó ella.
- Oh, sin duda.

277
00:13:54,876 --> 00:13:56,541
Todo esto es de Britney.

278
00:13:56,677 --> 00:13:58,173
Amber y yo lo hicimos juntas.

279
00:13:58,337 --> 00:14:00,541
¿De verdad K-Fed durmió en el sótano?

280
00:14:00,717 --> 00:14:02,093
Ella no contestaría a eso.

281
00:14:03,768 --> 00:14:05,302
¿Y con quién estaba
más involucrada Amber?

282
00:14:05,515 --> 00:14:09,601
Ella era de Lindsay hasta el
final. Yo soy más de Paris. ¿Y tú?

283
00:14:10,227 --> 00:14:12,761
- Oh, Paris.
- Lo sé, ¿verdad?

284
00:14:13,026 --> 00:14:15,020
Siempre tenemos ese debate.

285
00:14:15,318 --> 00:14:19,772
Bueno, teníamos. Lo teníamos.

286
00:14:20,777 --> 00:14:22,731
¿Desde cuándo erais amigas?

287
00:14:23,365 --> 00:14:24,653
Desde siempre.

288
00:14:24,825 --> 00:14:26,400
Lo compartíamos todo.

289
00:14:28,167 --> 00:14:31,492
- ¿Tenía novio?
- Se supone que no tendríamos citas.

290
00:14:31,836 --> 00:14:34,490
Ambas tomamos los votos
de castidad de la iglesia.

291
00:14:34,627 --> 00:14:37,042
Así que esperaríamos
hasta estar casadas.

292
00:14:38,296 --> 00:14:41,962
Ahora nunca tendrá esa oportunidad.

293
00:14:51,145 --> 00:14:52,603
¿Maddie?

294
00:14:53,267 --> 00:14:55,141
¿Te importaría si me llevo esto?

295
00:14:56,605 --> 00:14:58,022
Te lo devolveré.

296
00:14:58,237 --> 00:14:59,523
¿Para la revista?

297
00:14:59,987 --> 00:15:01,023
¡Vaya!

298
00:15:01,487 --> 00:15:03,613
Sí, ¿quieres ver las otras?

299
00:15:06,368 --> 00:15:08,031
¡Holt! ¡Holt!

300
00:15:08,206 --> 00:15:10,280
Nuevo sorbete, extra de
melocotón y polen de abeja.

301
00:15:10,997 --> 00:15:12,702
El polen de abeja es
bueno para el estrés,

302
00:15:12,826 --> 00:15:16,162
cuando las cosas se ponen feas en casa
siempre pongo doble de polen de abeja.

303
00:15:16,335 --> 00:15:18,793
Si quieres, podría agenciarme una botella
y podrías llevártela a casa para Julia.

304
00:15:19,215 --> 00:15:22,461
He oído que está pasando por
un mal momento, así que...

305
00:15:22,676 --> 00:15:24,040
Oh, ¿lo oíste, eh?

306
00:15:24,255 --> 00:15:26,171
Vamos, quiero decir...
las revistas y eso, pero...

307
00:15:26,266 --> 00:15:28,010
Estoy seguro de que todo eso
son gilipolleces, ¿verdad?

308
00:15:28,226 --> 00:15:29,422
Sí, lo son, créeme.

309
00:15:29,635 --> 00:15:30,931
- Ella está bien.
- Bien.

310
00:15:32,186 --> 00:15:34,431
Estaremos listos en
cinco minutos, así que...

311
00:15:42,566 --> 00:15:44,770
Hola, soy yo. Sólo es para saber de ti.

312
00:15:45,326 --> 00:15:47,652
Espero que mires tu buzón de voz.

313
00:15:48,787 --> 00:15:51,283
Voy a trabajar hasta tarde,
así que llámame al móvil.

314
00:15:53,667 --> 00:15:55,082
- ¡Jesús, tío!
- Vaya, lo siento.

315
00:15:55,248 --> 00:15:57,241
¿No te conformabas con eso?

316
00:15:57,417 --> 00:15:58,450
- ¿Qué?
- ¿Se te ha perdido algo?

317
00:15:58,668 --> 00:16:00,501
- No, Yo sólo.
- ¿Estabas buscando una historia, niñato?

318
00:16:00,716 --> 00:16:01,961
¿Vas a vendérsela a las revistas?

319
00:16:02,128 --> 00:16:03,583
¿Qué te van a pagar? ¿Cuánto?

320
00:16:03,758 --> 00:16:05,092
- ¿De qué estás hablando?
- ¿Cuánto?

321
00:16:05,218 --> 00:16:06,712
- Holt.
- ¡Cuánto, pequeña mierda!

322
00:16:06,888 --> 00:16:09,722
¡Te lo juro por dios! Es sólo
que estamos listos en plató.

323
00:16:09,847 --> 00:16:12,802
Estamos listos en plató. Eso es todo.

324
00:16:15,475 --> 00:16:19,222
No, el jefe y yo estamos de acuerdo:
no vamos a hablar con  la prensa.

325
00:16:19,437 --> 00:16:20,231
Es confidencial.

326
00:16:20,437 --> 00:16:23,023
Esto es importante en nuestro
sistema de justicia local.

327
00:16:23,156 --> 00:16:24,813
Vamos a dejar que el
sistema haga el trabajo.

328
00:16:24,988 --> 00:16:26,361
Gracias, eso es genial.

329
00:16:26,655 --> 00:16:27,571
¡En serio!

330
00:16:27,775 --> 00:16:30,902
No, lo tengo. Dejemos al
sistema hacer el trabajo.

331
00:16:31,038 --> 00:16:32,031
Es una cita potente.

332
00:16:32,206 --> 00:16:36,203
Distante, en el cargo, da la
sensación de que estás cerca.

333
00:16:36,377 --> 00:16:38,372
¿Has trabajado en muchos
casos de asesinatos notorios?

334
00:16:38,495 --> 00:16:41,042
Notorios... Esto es Walnut Valley.

335
00:16:41,586 --> 00:16:43,460
Cuando cubrimos los
asesinatos de Blue River,

336
00:16:43,586 --> 00:16:45,422
por supuesto que eso fue hace 14 años,

337
00:16:45,506 --> 00:16:47,710
fue el primer gran caso de
asesinato de la fiscalía.

338
00:16:47,885 --> 00:16:48,923
¿Blue...

339
00:16:49,718 --> 00:16:53,053
Eres Chuck Lafoun. Sabía que te conocía.

340
00:16:53,136 --> 00:16:54,971
Leí tu libro. ¿Leíste su libro?

341
00:16:55,187 --> 00:16:56,051
Oh, sí.

342
00:16:56,186 --> 00:16:57,762
El fiscal sobre el
que escribiste, Angler,

343
00:16:57,897 --> 00:17:00,390
él fue una de las razones por
las que vine a la fiscalía.

344
00:17:00,566 --> 00:17:02,142
Angler es genial, él llevó ese caso.

345
00:17:02,236 --> 00:17:05,230
La huella de la bombilla en el
recibidor, ¡eso estuvo genial!

346
00:17:05,488 --> 00:17:07,151
Es un tío increíble.

347
00:17:07,275 --> 00:17:09,981
Los libros de casos brillantes siempre
tienen grandes personajes como ese.

348
00:17:10,117 --> 00:17:11,860
Un hombre destacado llevando el caso.

349
00:17:12,248 --> 00:17:14,911
Y un giro. Tienes que tener un giro.

350
00:17:15,035 --> 00:17:17,571
Oh, esta historia tiene
un giro impresionante.

351
00:17:20,047 --> 00:17:23,251
No te preocupes. Esto es confidencial.

352
00:17:24,126 --> 00:17:25,173
Ven aquí.

353
00:17:28,547 --> 00:17:30,671
Todo lo que me des sobre
el fondo del asunto,

354
00:17:30,887 --> 00:17:35,182
no te lo atribuimos, sea lo
que sea, no repercutirá en ti.

355
00:17:35,305 --> 00:17:38,392
Nadie sabía que estuve hablando con
Angler hasta que salió el veredicto.

356
00:17:40,068 --> 00:17:45,272
Vale, el informe no saldrá hasta
dentro de un par de días pero

357
00:17:45,526 --> 00:17:47,311
la víctima, la chica,

358
00:17:47,697 --> 00:17:49,230
estaba embarazada.

359
00:17:53,576 --> 00:17:54,952
¡Santa mierda!

360
00:17:55,495 --> 00:17:56,320
¿Qué?

361
00:17:56,827 --> 00:18:00,953
Lucy tenía razón. La chica
tenía una maldita vida secreta.

362
00:18:01,745 --> 00:18:04,001
Los residentes de Walnut Valley
están conmocionados e indignados

363
00:18:04,168 --> 00:18:06,251
al descubrir la verdad
sobre su animadora favorita.

364
00:18:06,375 --> 00:18:07,882
Dime las emisoras que todavía
están usando nuestro nombre.

365
00:18:08,087 --> 00:18:09,422
Les dimos a todas distintas exclusivas

366
00:18:09,678 --> 00:18:11,751
y a cambio ponen nuestros créditos

367
00:18:12,007 --> 00:18:13,303
por publicar la historia
con el nuevo tema.

368
00:18:13,427 --> 00:18:14,381
Los números deberían ser geniales.

369
00:18:14,555 --> 00:18:15,762
Me alegro de que hayamos levantado
tanta expectación en la costa oeste.

370
00:18:15,975 --> 00:18:18,302
Oh, y que alguien por favor le
consiga un peluquero a ese tío.

371
00:18:18,395 --> 00:18:21,142
O al menos unos polvos, se va
a ahogar en su propio sudor.

372
00:18:22,017 --> 00:18:24,062
No vamos a tenerlo todo
la semana que viene.

373
00:18:24,226 --> 00:18:25,600
¿Alguien tiene algo
para la próxima portada?

374
00:18:25,776 --> 00:18:29,351
Estamos pensando en algo emocional
los padres de la chica o algo parecido.

375
00:18:30,367 --> 00:18:33,320
Eso es relleno. La chica
estaba embarazada. ¿De quién?

376
00:18:33,536 --> 00:18:35,193
Todavía no he encontrado ningún novio.

377
00:18:35,365 --> 00:18:37,030
Deja de decirme lo que no tienes.

378
00:18:37,156 --> 00:18:39,742
Tienes una entrevista con su
mejor amiga, consigue una historia.

379
00:18:39,827 --> 00:18:41,372
- Estoy en ello.
- Hey.

380
00:18:41,497 --> 00:18:43,293
Sólo quería pasarme y felicitaros.

381
00:18:43,456 --> 00:18:45,000
Buen trabajo esta semana.

382
00:18:45,336 --> 00:18:46,542
Gracias, Brent.

383
00:18:46,668 --> 00:18:47,923
¿Es la portada de la próxima semana?

384
00:18:48,088 --> 00:18:49,631
Es algo en lo que estamos trabajando.

385
00:18:49,757 --> 00:18:51,880
Te lo diré cuando esté cerrada.

386
00:18:52,506 --> 00:18:55,091
¿Tenemos la cooperación de los padres?

387
00:18:55,215 --> 00:18:56,971
- Ya veremos.
- Habla con el departamento legal.

388
00:18:57,427 --> 00:18:59,970
No son personajes
públicos. Si no cooperan...

389
00:19:00,098 --> 00:19:02,050
La semana pasada no
eran personajes públicos.

390
00:19:02,225 --> 00:19:04,102
- Hoy todo el mundo los conoce.
- Gracias a nosotros.

391
00:19:04,688 --> 00:19:08,100
- Sólo te preocupa tu imagen.
- Me preocupo por la imagen de la revista.

392
00:19:08,278 --> 00:19:10,102
Lo que publicamos tiene consecuencias.

393
00:19:10,235 --> 00:19:12,563
Este caso no iba a ningún
sitio hasta que entramos.

394
00:19:12,698 --> 00:19:14,730
Si continuamos, podremos
sacar suficiente mierda

395
00:19:14,987 --> 00:19:16,612
como para llevar al asesino
de la chica ante la justicia.

396
00:19:16,788 --> 00:19:19,202
¿Qué te parece eso
para las consecuencias?

397
00:19:19,366 --> 00:19:20,073
¡Vaya!

398
00:19:20,327 --> 00:19:22,570
Parece que he tocado en la herida.

399
00:19:23,085 --> 00:19:25,701
¿Cuáles son las probabilidades?
¿Una en un billón?

400
00:19:25,917 --> 00:19:26,621
Dios.

401
00:19:28,667 --> 00:19:31,331
La competencia en este
caso va de ser intensos.

402
00:19:31,467 --> 00:19:33,540
Tenemos que continuar con
la historia. Si lo hacemos,

403
00:19:33,678 --> 00:19:35,923
no sólo conseguiremos una
portada más, conseguiremos cinco.

404
00:19:36,307 --> 00:19:38,843
Revelación explosiva del
padre de un bebé nonato.

405
00:19:39,015 --> 00:19:39,883
El arresto.

406
00:19:40,058 --> 00:19:42,680
Camino al juzgado, juicio, justicia.

407
00:19:42,807 --> 00:19:44,301
Esta chica está muerta.
Quiero saber quién.

408
00:19:44,437 --> 00:19:46,473
Quiero saber qué. Quiero saber por qué.

409
00:19:50,948 --> 00:19:52,652
Una historia divertida, ¿eh?

410
00:19:53,525 --> 00:19:55,232
Sí, a todos les encanta un asesino.

411
00:19:55,366 --> 00:19:58,280
15 y bam! Se acaba así como así.

412
00:19:58,445 --> 00:20:00,113
Sí.

413
00:20:00,957 --> 00:20:02,493
No eres objetiva.

414
00:20:04,625 --> 00:20:05,581
¿Perdona?

415
00:20:06,247 --> 00:20:09,122
Esta historia, se porqué
estás tan obsesionada con ella.

416
00:20:09,257 --> 00:20:10,791
¿Por qué? ¿Soy un genio loco?

417
00:20:10,966 --> 00:20:14,330
¿O es mi don celestial para
encontrar editoriales doradas?

418
00:20:14,428 --> 00:20:15,922
Es la chica.

419
00:20:21,478 --> 00:20:24,432
Recuerdo una noche que te
emborrachaste en McCloodey's.

420
00:20:24,515 --> 00:20:27,393
Me contaste la historia
del suicidio de tu padre.

421
00:20:27,517 --> 00:20:29,852
Cómo encontraste su cuerpo
cuando tenías 15 años.

422
00:20:30,026 --> 00:20:33,403
Cómo nunca comprendiste porqué lo hizo.

423
00:20:33,487 --> 00:20:35,982
Tenías 15 años, igual que esta chica.

424
00:20:37,238 --> 00:20:39,363
Dijiste que moriste aquel día.

425
00:20:39,488 --> 00:20:40,443
Tus palabras.

426
00:20:40,575 --> 00:20:42,243
"Morí aquel día".

427
00:20:42,407 --> 00:20:44,742
Dijiste que por eso
quisiste ser periodista.

428
00:20:44,825 --> 00:20:46,872
Averiguar el por qué de las cosas.

429
00:20:46,996 --> 00:20:48,041
¿Dije eso?

430
00:20:49,548 --> 00:20:51,330
- Estabas borracha.
- Sí.

431
00:20:52,378 --> 00:20:53,792
Debí estarlo.

432
00:20:53,968 --> 00:20:55,331
Dijiste que el suicidio de tu padre

433
00:20:55,507 --> 00:20:58,501
era el mayor misterio
que querías resolver.

434
00:20:58,968 --> 00:21:00,133
Dijiste que

435
00:21:00,348 --> 00:21:02,011
todo encajaría en su sitio

436
00:21:02,137 --> 00:21:04,931
si supieras la respuesta a
esa única pregunta: ¿Por qué?

437
00:21:05,097 --> 00:21:06,510
¿Por qué lo hizo?

438
00:21:06,687 --> 00:21:08,433
¿No tienes curiosidad?

439
00:21:08,608 --> 00:21:10,602
Sobre su vida, su muerte.

440
00:21:11,065 --> 00:21:12,980
¿No quieres saber lo que pasó?

441
00:21:13,738 --> 00:21:17,650
¿O tus instintos periodísticos han
tomado el mismo camino que tu hígado?

442
00:21:20,288 --> 00:21:24,113
Puedes negar mi preocupación
centrándote en mi alcoholismo.

443
00:21:24,326 --> 00:21:26,072
Lo reconozco. Soy un borracho.

444
00:21:27,036 --> 00:21:29,791
Pero tú estás involucrada
emocionalmente en esta historia y eso...

445
00:21:29,916 --> 00:21:31,622
Encontraremos las respuestas.

446
00:21:31,955 --> 00:21:33,793
No todo tiene una respuesta.

447
00:22:10,536 --> 00:22:12,452
No me digas que no puedes
hacer una entrevista,

448
00:22:12,707 --> 00:22:15,001
estás sentado aquí haciendo
el papel de Larry King.

449
00:22:15,165 --> 00:22:17,043
No, todo tiene que
pasar por mi publicista.

450
00:22:17,336 --> 00:22:18,922
¿Cómo has conseguido un publicista?

451
00:22:19,046 --> 00:22:21,252
Tiene algo que ver con
la cobertura que te di.

452
00:22:21,425 --> 00:22:23,380
No estoy diciendo que no. Es sólo...

453
00:22:23,516 --> 00:22:25,342
El trato era exclusiva para CNN.

454
00:22:25,518 --> 00:22:28,893
Es sólo televisión, pero no se
si deberíamos hablar de marca...

455
00:22:29,018 --> 00:22:32,391
Puedo conseguir a otro
hombre. Todavía es mi historia.

456
00:22:32,517 --> 00:22:33,813
Larry está listo, cuando queráis.

457
00:22:33,937 --> 00:22:35,602
Mira justo a la cámara.

458
00:22:35,815 --> 00:22:38,401
Espera, espera. No digo que
no, ¿vale? Es sólo que...

459
00:22:38,527 --> 00:22:40,272
Están hablando de un acuerdo
para escribir un libro.

460
00:22:40,447 --> 00:22:41,653
Llama a mi publicista.

461
00:22:41,775 --> 00:22:43,693
Tendré que reformarme.

462
00:22:43,826 --> 00:22:47,403
Y 4, 3, 2, 1.

463
00:22:49,328 --> 00:22:50,823
¿Bien?

464
00:22:51,537 --> 00:22:52,831
¿Y queréis publicar esto?

465
00:22:52,836 --> 00:22:56,620
No, no publicarlo, un albañil
lo robará de nuestro cuarto.

466
00:22:56,628 --> 00:22:59,042
Pero no un mexicano, porque
no queremos ser racistas.

467
00:23:01,135 --> 00:23:02,383
Debo ser honesta...

468
00:23:02,428 --> 00:23:04,633
No creo que a nadie le interese
ver esta cinta pornográfica.

469
00:23:04,678 --> 00:23:10,261
Estos son los números de nuestro
especial de boda de la cadena VH1.

470
00:23:10,266 --> 00:23:13,222
- Los tíos la adoran.
- Y todas las tías quieren un pequeño Brady.

471
00:23:13,268 --> 00:23:15,642
Además este video deja ver la imagen...

472
00:23:15,648 --> 00:23:17,773
...de que estoy borracha y desatada.

473
00:23:17,777 --> 00:23:20,523
¿Sabes qué? Vete a la parte

474
00:23:20,567 --> 00:23:22,650
donde me estrangulas. Me
desmayé durante 10 segundos.

475
00:23:22,698 --> 00:23:24,360
Es atrevido.

476
00:23:24,408 --> 00:23:25,731
Sabes, quiero ver la
parte dónde dejas caer

477
00:23:26,155 --> 00:23:26,650
la cera caliente sobre mis pelotas...

478
00:23:27,575 --> 00:23:28,242
<i>Obedece a tu ama.</i>

479
00:23:30,748 --> 00:23:31,821
Vale, dejadme pensarlo.

480
00:23:32,706 --> 00:23:34,413
¿Vale? Y conseguir
convencer a mi equipo.

481
00:23:34,457 --> 00:23:35,492
- Vale.
- Vale.

482
00:23:35,547 --> 00:23:36,700
Estaremos en contacto.

483
00:23:36,757 --> 00:23:38,251
- Fantástico.
- Gracias.

484
00:23:40,626 --> 00:23:41,462
Lo siento Lucy...

485
00:23:41,505 --> 00:23:43,090
No, me alegra que estés aquí.

486
00:23:43,137 --> 00:23:44,212
Hemos terminado.

487
00:23:54,017 --> 00:23:54,761
¿Quiénes son?

488
00:23:54,816 --> 00:23:56,390
Un favor para un publicista.

489
00:23:58,687 --> 00:23:59,811
Se te ve bien.

490
00:24:00,815 --> 00:24:02,062
- ¿Tienes trabajo?
- Sí.

491
00:24:02,105 --> 00:24:04,230
Trabajamos en un
asesinato en Walnut Valley.

492
00:24:04,278 --> 00:24:07,823
Necesito fotos de los amigos y familia de la
víctima, colegio... Lo que puedas conseguir.

493
00:24:07,865 --> 00:24:10,201
Quieres fotos de ciudadanos.

494
00:24:10,245 --> 00:24:12,570
- Es en lo que estamos esta semana.
- Vale.

495
00:24:14,246 --> 00:24:15,200
¿Qué?

496
00:24:17,128 --> 00:24:20,043
No es... desafiante.

497
00:24:20,088 --> 00:24:22,881
Bueno, creo que seguir con tu
medicación y lejos de las calles...

498
00:24:22,926 --> 00:24:25,503
... es un reto suficiente
para esta semana.

499
00:24:25,546 --> 00:24:27,303
Parece un encanto.

500
00:24:27,348 --> 00:24:29,093
Triste.

501
00:24:29,098 --> 00:24:31,093
¿Por qué? Si está riendo.

502
00:24:31,136 --> 00:24:32,842
Una sonrisa triste.

503
00:24:32,898 --> 00:24:35,723
Sinceramente, me recuerda
a ti cuando eras joven.

504
00:24:37,646 --> 00:24:40,852
¡Wild Cats, Wild Cats! ¡Vamos a ganar!

505
00:24:40,898 --> 00:24:45,151
Y luego hacemos el
cambio girando. Es genial.

506
00:24:47,026 --> 00:24:48,651
Y bien, ¿qué piensas de la historia?

507
00:24:50,496 --> 00:24:51,321
No sé...

508
00:24:54,245 --> 00:24:55,373
¿Qué? Puedes decírmelo.

509
00:24:57,128 --> 00:25:01,662
Sólo hablaba del crimen y de
su embarazo, quiero decir...

510
00:25:01,718 --> 00:25:04,040
... esa no era toda su
vida, quien realmente era.

511
00:25:04,087 --> 00:25:06,381
No decía nada de sus amigos...

512
00:25:06,427 --> 00:25:09,803
Lo sé, estoy intentando que me
concedan un artículo sobre eso.

513
00:25:09,845 --> 00:25:17,141
- Quién era, su vida social, majorettes, novios.
- No le interesaban demasiado los chicos.

514
00:25:17,188 --> 00:25:21,853
Estaba más por lo de ser
animadora, sus amigos y la iglesia.

515
00:25:23,947 --> 00:25:26,983
Maddy, la policía va a querer
saber quién la dejó embarazada.

516
00:25:27,027 --> 00:25:28,231
No les importa.

517
00:25:29,237 --> 00:25:30,192
Bueno, creo que sí.

518
00:25:31,158 --> 00:25:32,652
Es terrible, pero así es.

519
00:25:32,695 --> 00:25:34,033
Él no la mató.

520
00:25:34,077 --> 00:25:40,872
- ¿Quién?
- Ojalá sólo recordáramos las cosas buenas.

521
00:25:40,875 --> 00:25:43,662
A nosotras riendo así.

522
00:25:47,467 --> 00:25:53,131
¿Sabes? Creo que esta sería
una gran noticia de portada.

523
00:25:53,175 --> 00:25:58,473
¿Lo crees? Guau.

524
00:25:58,515 --> 00:26:00,642
Y cuanto más hablo
contigo me doy cuenta...

525
00:26:00,685 --> 00:26:03,182
... de que así es como era, contigo.

526
00:26:03,235 --> 00:26:06,311
Pero mi editora es muy quisquillosa
con las historias de portada...

527
00:26:06,358 --> 00:26:08,733
... necesita tener más información...

528
00:26:08,778 --> 00:26:10,692
... no puede ser sólo relleno.

529
00:26:10,736 --> 00:26:13,532
No estoy de acuerdo con ella,
pero así están las cosas.

530
00:26:14,956 --> 00:26:15,742
Así que...

531
00:26:16,668 --> 00:26:18,660
... si sabes con quién se
estaba acostando Amber...

532
00:26:22,087 --> 00:26:24,371
Mira, Maddy. La policía lo
descubrirá de todas formas.

533
00:26:25,968 --> 00:26:29,040
Así que si me lo dices, al menos podremos
ofrecer la imagen correcta a la gente.

534
00:26:33,018 --> 00:26:37,090
Amber tenía una especie
de novio, Tyler Kurta.

535
00:26:37,135 --> 00:26:41,142
No había llegado a salir con
él, así que nadie lo sabía.

536
00:27:08,837 --> 00:27:10,043
¿Hola?

537
00:27:14,967 --> 00:27:16,093
¿Hay alguien ahí?

538
00:27:39,038 --> 00:27:40,072
¿Se ha perdido?

539
00:27:42,627 --> 00:27:43,830
C...creo que sí.

540
00:27:46,088 --> 00:27:47,373
Venga conmigo.

541
00:27:59,097 --> 00:28:00,050
Qué silencio.

542
00:28:01,016 --> 00:28:01,470
Sí.

543
00:28:05,317 --> 00:28:06,720
¿Puedo hacerle una foto?

544
00:28:07,725 --> 00:28:08,680
Claro.

545
00:28:09,488 --> 00:28:11,560
Pero primero, hemos de rezar.

546
00:28:42,226 --> 00:28:43,092
Gracias.

547
00:28:46,978 --> 00:28:47,850
Aquí estás.

548
00:28:48,525 --> 00:28:51,232
Char, me gustaría presentarte
a nuestra editora...

549
00:28:51,278 --> 00:28:52,481
Lucy Spiller. Ésta es Char.

550
00:28:52,526 --> 00:28:55,062
Es... una cantante fabulosa.

551
00:28:55,117 --> 00:28:56,733
Oh, no tengo la menor duda.

552
00:28:56,776 --> 00:29:01,533
El último número está siendo un éxito.
Acabo de ver las cifras de venta: 1.34.

553
00:29:01,577 --> 00:29:05,370
- Oh, odio decirte que ya te lo había dicho.
- Sí, es su frase preferida.

554
00:29:05,415 --> 00:29:07,531
Así que, ¿seguirás aprovechando
lo de la chica muerta esta semana?

555
00:29:07,587 --> 00:29:10,331
No lo sé, Brent. ¿Vas a aprovecharte
de la chica viva esta semana?

556
00:29:12,005 --> 00:29:15,331
Guapa, lista y sarcástica.
¿Cómo es que sigues soltera?

557
00:29:15,385 --> 00:29:17,042
Oh, ya sabes, es mi lucha personal.

558
00:29:17,097 --> 00:29:19,590
Está claro. ¿Vamos?

559
00:29:19,637 --> 00:29:20,961
Encantada.

560
00:29:26,057 --> 00:29:27,352
Mi hermana está en la ciudad así que...

561
00:29:29,145 --> 00:29:29,892
Holt McLaren.

562
00:29:31,235 --> 00:29:35,563
Hola. He oído que vas a protagonizar la
película 'Hard Charger' de Teddy Gick.

563
00:29:35,567 --> 00:29:37,983
- Es cierto.
- ¿En serio? Tienes...

564
00:29:38,027 --> 00:29:39,402
... algún comentario exclusivo
que hacer para mi revista?

565
00:29:39,448 --> 00:29:41,902
Por supuesto, sí. Perdonad, chicos.

566
00:29:44,328 --> 00:29:44,992
Lo siento.

567
00:29:47,787 --> 00:29:49,993
No sé cuántas veces habré
contado las mismas historias a...

568
00:29:49,996 --> 00:29:51,702
... un montón de desconocidos
que creen que me conocen.

569
00:29:51,706 --> 00:29:53,373
¿Sabes?

570
00:29:53,416 --> 00:29:55,422
Vampiros de las fiestas, acostúmbrate.

571
00:29:56,675 --> 00:29:58,041
¿Me puede poner otra, por favor?

572
00:30:00,256 --> 00:30:01,512
Odio este tipo de cosas.

573
00:30:01,517 --> 00:30:03,723
Has de encontrar la manera
de hacerlas divertidas.

574
00:30:05,307 --> 00:30:07,430
Me gusta mirar y ver si
encuentro a gente que ha donado...

575
00:30:07,475 --> 00:30:10,220
... 500 pavos para venir, pero que
se ha gastado 10.000 en un vestido.

576
00:30:10,267 --> 00:30:14,351
Sí, esa de ahí está diciendo: "Que
les den a los vagabundos", ¿verdad?

577
00:30:16,905 --> 00:30:19,443
Yo ya he acabado. Tengo un coche
esperando fuera. ¿Te llevo a casa?

578
00:30:19,486 --> 00:30:22,533
Sí.

579
00:30:34,918 --> 00:30:40,092
Así que, estrella de una
saga de películas de acción.

580
00:30:40,138 --> 00:30:41,552
¿Cómo se siente uno?

581
00:30:44,426 --> 00:30:46,883
La primera todavía no se ha rodado,
es muy pronto para saber si funcionará.

582
00:30:46,936 --> 00:30:48,930
Por supuesto que lo hará.

583
00:30:50,106 --> 00:30:50,430
Mírate.

584
00:30:53,275 --> 00:30:54,523
Es tu gran paso hacia la fama.

585
00:30:54,568 --> 00:30:55,272
¿Lo sabes?

586
00:30:57,277 --> 00:30:58,690
Eres un gran actor.

587
00:30:59,815 --> 00:31:01,323
Pero lo que hará que triunfes...

588
00:31:01,326 --> 00:31:04,860
... es que tienes algo más,
pero ni siquiera tú lo sabes.

589
00:31:04,906 --> 00:31:07,703
Bueno, si triunfo, es
gracias a tu revista.

590
00:31:07,748 --> 00:31:10,492
Eso también.

591
00:31:17,048 --> 00:31:18,460
¿Así que estoy en deuda contigo?

592
00:31:20,466 --> 00:31:21,343
Sí.

593
00:31:23,676 --> 00:31:24,092
Sí.

594
00:32:29,747 --> 00:32:30,823
¡Oh, Dios!

595
00:32:55,806 --> 00:32:56,813
¿Estás bien?

596
00:33:01,395 --> 00:33:02,271
Sí.

597
00:33:09,787 --> 00:33:10,532
Hogar, dulce hogar.

598
00:33:13,117 --> 00:33:16,740
- No puedo subir. Julia me espera.
- ¿Acaso te he invitado?

599
00:33:19,168 --> 00:33:22,252
Vale, lo siento, no, escucha...

600
00:33:22,255 --> 00:33:23,673
No te preocupes.

601
00:33:23,678 --> 00:33:25,462
Me alegro que nos hayamos juntos.

602
00:33:27,387 --> 00:33:28,673
El coche te llevará a casa.

603
00:33:29,766 --> 00:33:30,380
Gracias.

604
00:33:31,975 --> 00:33:32,632
Cuando quieras.

605
00:34:34,448 --> 00:34:35,453
Ey, necesito que pares.

606
00:34:37,287 --> 00:34:38,870
Tío, para por favor.

607
00:35:16,747 --> 00:35:18,070
No, no... No os molestéis.

608
00:35:18,075 --> 00:35:22,201
- Voy a coger unas cuantas cosas y me largo.
- No te he oído entrar.

609
00:35:22,208 --> 00:35:23,493
Sí, obviamente.

610
00:35:25,165 --> 00:35:26,501
Venga, cariño. Vamos.

611
00:35:26,548 --> 00:35:29,172
- ¡Vamos! Sólo estábamos...
- Deja que se vaya.

612
00:35:29,216 --> 00:35:30,671
¡Cállate! ¡Holt!

613
00:35:32,507 --> 00:35:33,923
¡No te acerques!

614
00:35:33,965 --> 00:35:35,261
¡No te acerques!

615
00:35:36,678 --> 00:35:38,381
Cariño, por favor. Vamos.

616
00:35:38,435 --> 00:35:41,893
- Deberías oírte suplic...
- Fuera. Ahora. ¡Lárgate!

617
00:35:45,647 --> 00:35:47,350
Cariño, ¿qué estás haciendo?

618
00:35:47,397 --> 00:35:49,481
Ey, veo que le tienes
bien puesta la correa, ¿no?

619
00:35:49,485 --> 00:35:52,152
Vale cariño, no ha pasado nada.

620
00:35:52,196 --> 00:35:54,573
No quiero oírlo. Estoy
harto de tu mierda.

621
00:35:54,615 --> 00:35:57,401
- Sí, estoy harto.
- ¡No! ¡No!

622
00:35:57,448 --> 00:36:00,071
No ha pasado nada, ¿vale?

623
00:36:00,116 --> 00:36:05,122
No ha significado nada. Quiero decir,
estas pastillas y el accidente...

624
00:36:05,165 --> 00:36:08,750
Te tiraste a Johnny Gage en tu
película mucho antes del accidente.

625
00:36:10,297 --> 00:36:12,330
- No, no lo hice,
- ¡Vi la cinta!

626
00:36:12,386 --> 00:36:15,132
- La vi.
- ¿Qué?

627
00:36:15,176 --> 00:36:17,511
Bueno, sí, sí, Johnny
dándote por detrás...

628
00:36:17,517 --> 00:36:19,010
en algún hotel de mierda.

629
00:36:20,267 --> 00:36:20,802
Sí.

630
00:36:22,686 --> 00:36:24,141
Vi la cinta hace meses.

631
00:36:27,775 --> 00:36:30,813
Sabías que alguien tenía un video
porno mío. Y no me lo dijiste.

632
00:36:32,065 --> 00:36:33,771
¿Qué tipo de persona eres?

633
00:36:35,578 --> 00:36:37,730
Me he estado preguntando lo
mismo sobre ti desde hace tiempo.

634
00:36:52,886 --> 00:36:55,632
Mira, quería a Amber y nunca haría
nada que pudiese hacerle daño.

635
00:36:57,426 --> 00:36:59,091
¿Realmente crees que la
policía va a creerse eso?

636
00:36:59,138 --> 00:37:02,340
Mira, es tu oportunidad de
dar tu versión de la historia.

637
00:37:02,387 --> 00:37:04,300
Nunca hicimos nada malo.

638
00:37:04,346 --> 00:37:06,600
Éramos buenos cristianos, los dos.

639
00:37:08,026 --> 00:37:09,221
Estaba embarazada, Tyler.

640
00:37:09,226 --> 00:37:14,230
No es posible. Hicimos el voto
de castidad del amor verdadero.

641
00:37:14,276 --> 00:37:15,941
Todo el mundo en la iglesia lo hace.

642
00:37:15,988 --> 00:37:17,983
- Tyler...
- Nunca tuvimos sexo.

643
00:37:18,035 --> 00:37:20,441
No sexo, sexo.

644
00:37:20,496 --> 00:37:22,280
Solamente...

645
00:37:24,245 --> 00:37:25,990
Mira, no hay manera de que
dejase embarazada a Amber.

646
00:37:26,038 --> 00:37:26,740
¿Vale?

647
00:37:27,456 --> 00:37:29,041
Su virginidad era
sagrada para nosotros dos.

648
00:37:29,088 --> 00:37:33,462
Por eso acordamos que
sólo la daría por culo.

649
00:37:42,888 --> 00:37:44,182
No hay fotos del novio.

650
00:37:44,187 --> 00:37:45,972
Es su ayudante.

651
00:37:46,015 --> 00:37:47,931
Vale Don, pero necesito
fotos de su novio.

652
00:37:49,857 --> 00:37:50,431
Puedo hacerlo.

653
00:38:00,196 --> 00:38:01,111
Estás distinta.

654
00:38:03,205 --> 00:38:03,863
¿Sí?

655
00:38:05,165 --> 00:38:07,493
Tus manos están relajadas
y tus ojos suaves.

656
00:38:11,166 --> 00:38:12,201
Estas fotos son inútiles.

657
00:38:12,256 --> 00:38:14,002
Necesito que vuelvas y hagas más.

658
00:38:14,048 --> 00:38:16,963
Menos ayudante beato y
más sexo anal del novio.

659
00:38:18,506 --> 00:38:19,130
Vale.

660
00:38:22,978 --> 00:38:23,921
Coge algo de comer.

661
00:38:32,275 --> 00:38:34,810
El croissant con manteca
de cacahuete y plátano.

662
00:38:37,777 --> 00:38:39,820
- He visto su trabajo en
alguna galería, ¿verdad?

663
00:38:39,821 --> 00:38:41,863
- No, no...

664
00:38:41,905 --> 00:38:44,192
Son... esto es... es sólo para mí.

665
00:38:47,246 --> 00:38:47,991
Muy mal.

666
00:38:48,667 --> 00:38:49,160
Son preciosas.

667
00:39:16,985 --> 00:39:19,520
- ¿Dónde has ido?
- Solo a conducir.

668
00:39:23,788 --> 00:39:26,491
¿Esperabas que todo fuese
diferente cuando volvieses?

669
00:39:43,096 --> 00:39:44,592
¿Qué nos ha pasado?

670
00:39:50,307 --> 00:39:51,643
No lo sé.

671
00:39:53,727 --> 00:39:55,681
Otras cosas tomaron el control.

672
00:39:58,277 --> 00:39:59,230
¿Cómo volvemos?

673
00:40:05,487 --> 00:40:06,741
Ojalá pudiésemos simplemente...

674
00:40:06,788 --> 00:40:13,702
salir de aquí, ¿sabes? Ir a algún
lugar donde nadie nos conociese.

675
00:40:17,257 --> 00:40:18,040
¿Dónde?

676
00:40:29,936 --> 00:40:32,391
Estas historias siempre
necesitan grandes personajes.

677
00:40:32,396 --> 00:40:35,262
Un héroe resolviendo el caso.
Podría ser el médico forense.

678
00:40:35,317 --> 00:40:37,061
Sacas tus dotes de venta.

679
00:40:37,106 --> 00:40:39,439
El "National Enquire" ya me ha ofrecido

680
00:40:39,440 --> 00:40:41,772
10 de los grandes por
un vistazo a mi informe.

681
00:40:43,116 --> 00:40:45,153
Así que, ¿cuánto vale realmente?

682
00:40:45,198 --> 00:40:49,193
Esta pequeña ciudad ya no está tan
limpia como solía estar, ¿verdad?

683
00:40:49,246 --> 00:40:51,993
20 de los grandes en efectivo.

684
00:40:52,037 --> 00:40:53,872
Y es una exclusiva,
nadie más puede verlo.

685
00:40:54,915 --> 00:40:55,371
Vale.

686
00:40:59,667 --> 00:41:01,002
Merece más la pena.

687
00:41:01,045 --> 00:41:02,543
Oh, sí.

688
00:41:03,508 --> 00:41:06,212
Hemos identificado al padre
del bebé no-nato de la víctima.

689
00:41:08,308 --> 00:41:09,341
¡Dios!

690
00:41:11,847 --> 00:41:13,180
Dios bendiga a Don Konkey.

691
00:41:13,228 --> 00:41:16,260
Siempre hace las fotos
correctas. ¿Qué piensas?

692
00:41:16,317 --> 00:41:18,220
No creo que sea correcto.

693
00:41:19,275 --> 00:41:19,732
¿Perdona?

694
00:41:20,815 --> 00:41:22,192
Implica que mató a la chica.

695
00:41:23,316 --> 00:41:25,522
Era su ayudante, la dejó embarazada.

696
00:41:25,567 --> 00:41:29,070
Ella ha sido asesinada, los lectores
sacarán sus propias conclusiones.

697
00:41:29,115 --> 00:41:30,990
¿Del titular que dice: "Él lo hizo"?

698
00:41:31,035 --> 00:41:32,651
Se refiere a dejarla embarazada.

699
00:41:32,705 --> 00:41:36,453
Oh, por favor. La portada
es una farsa y lo sabes.

700
00:41:36,496 --> 00:41:39,491
La portada es una herramienta de ventas.
La historia esta dentro y es acertada.

701
00:41:39,545 --> 00:41:42,081
Es por lo que ya no hago esto.

702
00:41:42,128 --> 00:41:44,064
Me mandan a por hechos y
ellos dan la vuelta a todo para

703
00:41:44,065 --> 00:41:46,000
hacer que la portada funcione.

704
00:41:46,045 --> 00:41:49,342
El tío es un capullo violador
de niños, eso es un hecho.

705
00:41:49,346 --> 00:41:51,761
Puedes seguir persiguiendo
a todo el mundo...

706
00:41:51,806 --> 00:41:53,552
revelando los secretos de todos...

707
00:41:53,596 --> 00:41:55,472
pero eso no te va a
dar lo que tú quieres.

708
00:41:55,516 --> 00:41:58,603
No te va a decir por
qué tu padre se suicidó.

709
00:41:58,648 --> 00:42:00,520
¡Fuera! ¡Borracho!

710
00:42:02,025 --> 00:42:02,942
Echamos el cierre.

711
00:42:03,736 --> 00:42:04,772
Mandadlo a imprimir.

712
00:42:04,815 --> 00:42:07,648
El Reverendo Thomas Sweed
ha sido arrestado hoy

713
00:42:07,649 --> 00:42:10,481
por el asesinato de la chica
de 15 años Amber Carmichael...

714
00:42:10,538 --> 00:42:12,321
en Walnut Valley, California.

715
00:42:12,368 --> 00:42:14,054
El nuevo número de DirtNow revela que

716
00:42:14,055 --> 00:42:15,741
de acuerdo con el informe
del juez de instrucción

717
00:42:15,745 --> 00:42:19,542
el Reverendo Sweed era el padre
del hijo no-nato de la víctima.

718
00:42:19,586 --> 00:42:22,043
Dios mío, Willa. Dios mío.

719
00:42:22,085 --> 00:42:24,001
He venido lo más rápido
que he podido. ¿Estás bien?

720
00:42:24,006 --> 00:42:26,210
¿Quién te contó que
mi padre mató a Amber?

721
00:42:26,255 --> 00:42:27,540
¿Quién dijo eso?

722
00:42:27,587 --> 00:42:30,423
Mira Maddy, sé que
debes estar flipando...

723
00:42:30,467 --> 00:42:33,222
- ...al ver a tu padre siendo arrestado.
- ¡Está en tu revista!

724
00:42:33,268 --> 00:42:35,762
La portada: "Él lo hizo". ¡No lo hizo!

725
00:42:35,765 --> 00:42:39,602
Maddy, tu padre dejó embarazada a Amber.

726
00:42:39,648 --> 00:42:42,102
¡Lo sé, pero no la mató!

727
00:42:42,147 --> 00:42:43,812
¡Todo está mal!

728
00:42:43,815 --> 00:42:45,850
Yo le quería.

729
00:42:45,898 --> 00:42:49,770
Ella le sedujo, le acosó...

730
00:42:49,776 --> 00:42:50,862
Era ella.

731
00:42:52,197 --> 00:42:52,822
¿Qué?

732
00:42:55,995 --> 00:42:58,031
- Mira, está bien, puedes...
- No está bien.

733
00:42:58,077 --> 00:43:01,870
Es mi padre, él me amaba, no a ella.

734
00:43:01,915 --> 00:43:09,290
Lo que teníamos era nuestro, sagrado.
Nuestro, de Dios y de nadie más.

735
00:43:09,297 --> 00:43:10,540
Es lo que decía.

736
00:43:11,968 --> 00:43:14,973
Cuando me contó que iba a
tener el bebé, yo simplemente...

737
00:43:15,018 --> 00:43:17,550
Tuve que matarla.

738
00:43:20,105 --> 00:43:24,521
Lo hice. No debería estar
con nadie excepto conmigo.

739
00:43:24,568 --> 00:43:26,690
Esa fue nuestra promesa.

740
00:43:27,945 --> 00:43:31,573
Así que la maté. Yo lo hice, no papá.

741
00:43:33,367 --> 00:43:37,400
Debería estar yo en la portada... Yo.

742
00:43:38,366 --> 00:43:42,401
DirtTeam (tusseries) 
Sincro por Travis y Morakes para forom

