1
00:00:02,129 --> 00:00:05,584
<i>Hola, soy yo, Don Konkey,
fotógrafo de la revista "DirtNow".</i>

2
00:00:05,619 --> 00:00:08,711
<i>También soy esquizofrénico
funcional, blah, blah, blah.</i>

3
00:00:08,746 --> 00:00:11,080
Papá, creo que es el momento.

4
00:00:11,115 --> 00:00:13,728
<i>Sin ofender, pero es
que si aún no lo sabes...</i>

5
00:00:13,763 --> 00:00:15,957
<i>es que tienes una habilidad para
prestar atención peor que la mía.</i>

6
00:00:15,992 --> 00:00:17,917
<i>Esta es Lucy Spiller.</i>

7
00:00:17,952 --> 00:00:21,148
<i>Otra vez sin ofender, pero ya deberías
de estar metido en esta mierda.</i>

8
00:00:21,183 --> 00:00:23,779
<i>Lucy tiene problemas con los hombres.</i>

9
00:00:23,814 --> 00:00:25,163
No vas a hacer un montaje...

10
00:00:26,827 --> 00:00:27,340
Buenas noches, Holt.

11
00:00:27,371 --> 00:00:29,561
<i>Pero no se da el caso con Holt McLaren.</i>

12
00:00:32,380 --> 00:00:33,642
<i>Lucy tuvo lo que buscaba,</i>

13
00:00:35,439 --> 00:00:36,227
<i>Holt obtuvo gusanos.</i>

14
00:00:37,649 --> 00:00:40,072
<i>¿Recuerdas esas fotos que tomé del feliz
casado, héroe de las pelis de acción,</i>

15
00:00:40,105 --> 00:00:44,482
<i>la superestrella internacional Jack
Dawson con Leo, el hermano de Lucy?</i>

16
00:00:44,525 --> 00:00:46,842
<i>Han empezado a causar problemas.</i>

17
00:00:46,885 --> 00:00:49,320
<i>Holt no vio los gusanos cuando vomitó,</i>

18
00:00:49,368 --> 00:00:52,853
<i>pero sí que vio las marcas de jeringuillas
en los brazos de su novia Julia Mallory.</i>

19
00:00:52,898 --> 00:00:53,971
¿Qué coño es esto?

20
00:00:54,016 --> 00:00:56,621
¡Por Jesucristo, Julia!
¿Qué coño estás haciendo?

21
00:00:56,656 --> 00:00:57,753
¡No es nada!

22
00:00:57,788 --> 00:01:01,012
<i>La revista está trabajando en un gran
reportaje sobre esta animadora asesinada.</i>

23
00:01:01,046 --> 00:01:04,140
<i>Resulta que la muchacha tuvo
relaciones con el cura del pueblo.</i>

24
00:01:04,178 --> 00:01:06,362
Hemos identificado al
padre del bebé no nacido.

25
00:01:06,406 --> 00:01:09,262
- Ow, y estaba embarazada.
- Dios.

26
00:01:09,296 --> 00:01:11,391
<i>También solía acostarse con su hija.</i>

27
00:01:11,438 --> 00:01:15,683
<i>No creo que el título al
mejor padre le sea dado pronto.</i>

28
00:01:15,716 --> 00:01:17,793
<i>Lucy lo puso en la portada.</i>

29
00:01:17,838 --> 00:01:21,233
Dios bendiga a Don Konkey,
hizo las mejores fotos.

30
00:01:21,267 --> 00:01:23,133
<i>No todo era feliz.</i>

31
00:01:23,166 --> 00:01:26,640
¿Quién te dijo que mi padre
asesinó a Amber? ¿Quién te lo dijo?

32
00:01:28,105 --> 00:01:29,850
¡Yo lo hice! ¡No papá!

33
00:01:29,898 --> 00:01:32,221
<i>Por otro lado, estoy saliendo otra vez.</i>

34
00:01:33,686 --> 00:01:36,392
<i>Y estoy seguro en un
99% de que ésta es real.</i>

35
00:02:06,946 --> 00:02:07,542
¡Espera!

36
00:02:07,587 --> 00:02:09,562
No te muevas, no te muevas.

37
00:02:15,165 --> 00:02:18,123
Vale. ¡Oh Dios!

38
00:02:41,727 --> 00:02:42,682
¿Lista para hacerlo otra vez?

39
00:02:46,858 --> 00:02:48,860
¿No quieres salvar uno
para el equipo local?

40
00:03:07,166 --> 00:03:11,520
Oí que usó drogas para automedicarse.

41
00:03:11,566 --> 00:03:13,003
¿Cómo está?

42
00:03:16,115 --> 00:03:17,751
Lo pregunto como amiga.

43
00:03:27,797 --> 00:03:28,770
Â¿Quieres una cerveza?

44
00:03:33,268 --> 00:03:34,223
Sí, ¿y tú?

45
00:04:14,586 --> 00:04:15,360
Esto está mal.

46
00:04:18,205 --> 00:04:19,803
No me eches la culpa.

47
00:04:22,076 --> 00:04:23,713
No, eres veneno, Lucy.

48
00:04:25,537 --> 00:04:26,413
¿Perdón?

49
00:04:28,015 --> 00:04:29,351
Tenemos que parar.

50
00:04:33,296 --> 00:04:35,402
¿Entonces por qué sigues aquí?

51
00:04:49,606 --> 00:04:54,504
*** 1x07 Come Togheter ***
Sincro: Morakes para forom

52
00:04:54,505 --> 00:05:04,454
Subtítulos por Leporello, Regi,
aranelg, javias000, alecs e IchabodCrane

53
00:05:04,455 --> 00:05:05,783
Estos gusanos son raros.

54
00:05:05,816 --> 00:05:08,980
Casos como el tuyo en humanos son más
comunes en Japón o en los Países Bajos.

55
00:05:09,016 --> 00:05:10,683
Apuesto a que te gusta el sushi.

56
00:05:10,725 --> 00:05:12,452
Me solía gustar.

57
00:05:13,145 --> 00:05:14,142
Vale.

58
00:05:14,857 --> 00:05:16,360
Fiobendazol.

59
00:05:16,407 --> 00:05:18,383
Te vas a poner bien.

60
00:05:19,015 --> 00:05:22,260
¡Joanna! ¿Puedes programar otro
ultrasonido para la semana próxima,

61
00:05:22,307 --> 00:05:23,491
así podemos hacer el recuento?

62
00:05:23,536 --> 00:05:25,660
Y uh... ¿Te importaría?

63
00:05:27,237 --> 00:05:28,390
¿Qué ha pasado con la que hicimos?

64
00:05:28,435 --> 00:05:30,053
Mis gafas reflejaron la luz.

65
00:05:34,256 --> 00:05:34,910
Vale.

66
00:05:34,948 --> 00:05:39,682
Uno... dos... Oh, espera, y tres.

67
00:05:50,287 --> 00:05:50,992
Willa, ¿verdad?

68
00:05:52,758 --> 00:05:53,442
Soy Brent Barrow.

69
00:05:53,477 --> 00:05:54,973
Oh, desde luego.

70
00:05:55,005 --> 00:05:58,541
Oh, lo siento, quiero decir, desde
luego que se... se quién es usted.

71
00:05:58,588 --> 00:06:06,330
Esa historia del reverendo que acosó sexualmente
a su hija y dejó preñada a su amiga, es jugosa.

72
00:06:06,375 --> 00:06:09,040
Tienes mucho talento jovencita.

73
00:06:09,077 --> 00:06:11,431
Gracias, señor Barrow.

74
00:06:11,468 --> 00:06:12,501
¿En qué estás trabajando ahora?

75
00:06:12,548 --> 00:06:15,555
Es la misma historia. La
hija del reverendo me dijo

76
00:06:15,556 --> 00:06:18,562
que fue ella quién
mató a su mejor amiga.

77
00:06:18,605 --> 00:06:20,181
¿Te lo ha confesado?

78
00:06:20,218 --> 00:06:22,482
Sí, los policías no lo saben aún.

79
00:06:22,526 --> 00:06:26,752
Lucy cree que la confesión puede ser
un éxito antes de que la arresten.

80
00:06:26,798 --> 00:06:29,833
Chuck y yo vamos a volver hoy para
conseguir una entrevista completa.

81
00:06:29,868 --> 00:06:31,770
No, no, vamos.

82
00:06:31,808 --> 00:06:34,680
No necesitas encabezar el
artículo con un borracho.

83
00:06:34,728 --> 00:06:37,353
Dile a Lucy que te muestre más respeto.

84
00:06:37,397 --> 00:06:39,861
Eres material editorial, Willa.

85
00:06:39,898 --> 00:06:41,962
Gracias.

86
00:06:41,996 --> 00:06:43,332
Escucha, por favor.

87
00:06:43,365 --> 00:06:46,383
Los reporteros como tú hacen que
mi trabajo sea un honor y un placer.

88
00:06:59,817 --> 00:07:00,542
Ah... Chuck.

89
00:07:00,585 --> 00:07:02,023
¿Hay que irse?

90
00:07:04,145 --> 00:07:05,753
Me preocupa esta entrevista.

91
00:07:05,787 --> 00:07:07,611
No hay nada de qué preocuparse.

92
00:07:08,546 --> 00:07:11,651
Bueno, Maddy me ha llamado
específicamente, eso es porque confía en mí.

93
00:07:11,687 --> 00:07:15,310
Si quieres ir a comer voto por Quiznoz.

94
00:07:15,346 --> 00:07:17,453
Mira, Chuck, es una
víctima de acoso sexual.

95
00:07:17,495 --> 00:07:19,840
No quiero que se calle por completo
porque haya un hombre en la habitación.

96
00:07:22,405 --> 00:07:24,512
La pequeña Willa quiere volar sola.

97
00:07:24,548 --> 00:07:26,490
Y no compartir la autoría del artículo.

98
00:07:26,528 --> 00:07:29,250
No es nada personal, es sólo que...

99
00:07:29,286 --> 00:07:31,900
Lucy está equivocada. No
necesito ayuda con esto.

100
00:07:31,947 --> 00:07:33,682
Estoy de acuerdo.

101
00:07:33,727 --> 00:07:35,133
¿En serio?

102
00:07:36,105 --> 00:07:36,830
Tienes mi bendición.

103
00:07:38,265 --> 00:07:39,620
¿Lo aclararás con Lucy?

104
00:07:39,658 --> 00:07:41,260
Se lo diremos después.

105
00:07:41,297 --> 00:07:43,170
Gracias.

106
00:07:50,368 --> 00:07:51,003
¿No es fantástico?

107
00:07:51,047 --> 00:07:53,110
Descubrí al artista que hay en mí.

108
00:07:54,667 --> 00:07:55,333
¿Lo pillas?

109
00:07:57,378 --> 00:08:00,532
Se pasa una media de 2 semanas en la vida
esperando al teléfono. ¿No es de enfermos?

110
00:08:00,568 --> 00:08:02,132
Me gusta esperar en el teléfono.

111
00:08:02,176 --> 00:08:03,393
Es tiempo libre.

112
00:08:04,696 --> 00:08:06,791
Dios, tienes razón. Nunca lo
había pensado de esa forma.

113
00:08:06,826 --> 00:08:08,551
¿Cuál es tu coeficiente intelectual?

114
00:08:08,597 --> 00:08:09,953
No sé.

115
00:08:09,985 --> 00:08:11,873
Deberías hacer la prueba.

116
00:08:11,915 --> 00:08:13,390
Probablemente tengas
un coeficiente de 140.

117
00:08:13,456 --> 00:08:15,952
Mi mejor amigo en Nueva York, es
poeta y tiene un coeficiente de 140.

118
00:08:15,998 --> 00:08:18,531
¿Cuál es tu método?

119
00:08:18,568 --> 00:08:21,260
Cuando escribes en tus
fotos, ¿cuánto sueles tardar?

120
00:08:21,295 --> 00:08:24,201
Me levanto y ahí esta.

121
00:08:25,905 --> 00:08:29,923
Oh, lo dejas a oscuras. ¿Qué
eres, epiléptico, narcoléptico?

122
00:08:29,957 --> 00:08:31,080
Esquizofrénico.

123
00:08:31,118 --> 00:08:34,331
El genio queda impune.

124
00:08:34,376 --> 00:08:35,690
Te presento a la bulímica.

125
00:08:37,085 --> 00:08:38,230
Tranquilo, utilizo la otra mano.

126
00:08:43,417 --> 00:08:45,073
¿Siempre has tenido una
relación íntima con tu padre?

127
00:08:46,587 --> 00:08:49,663
La madre de Madonna también
murió, y la de Rosie O'Donnell.

128
00:08:50,705 --> 00:08:52,062
¿Fue entonces cuando empezó?

129
00:08:52,096 --> 00:08:53,862
¿Cuando estabais los dos solos?

130
00:08:56,618 --> 00:08:59,891
¿Alguna vez has entrevistado
a Nicole o a Lindsay?

131
00:09:03,408 --> 00:09:04,692
No, nunca.

132
00:09:06,476 --> 00:09:08,432
Maddy ven aquí. Aquí.

133
00:09:14,847 --> 00:09:15,960
Es una situación difícil.

134
00:09:17,378 --> 00:09:18,203
Quiero a mi padre.

135
00:09:20,365 --> 00:09:22,171
Estoy aquí para escribir
lo que tú me cuentes.

136
00:09:23,895 --> 00:09:26,540
Depende de ti, ¿entiendes?
Esta es tu historia.

137
00:09:29,356 --> 00:09:31,420
Esta aquí para sacar algunas fotos.

138
00:09:32,517 --> 00:09:33,000
¿A mí?

139
00:09:34,207 --> 00:09:34,662
¿Te parece bien?

140
00:09:43,478 --> 00:09:46,313
Maddy, ¿cuándo descubriste
que Amber estaba embarazada?

141
00:09:48,017 --> 00:09:49,781
Me lo contó después de
la asamblea animadora.

142
00:09:51,385 --> 00:09:54,270
Pintamos nuestros testigos
de color rojo cereza.

143
00:09:54,317 --> 00:09:56,290
Como un granizado.

144
00:09:56,338 --> 00:09:58,020
¿Qué te dijo?

145
00:09:58,065 --> 00:10:00,830
Que se querían.

146
00:10:02,191 --> 00:10:03,371
¿Amber y tu padre?

147
00:10:05,660 --> 00:10:09,572
Y que Dios había bendecido
su amor dándoles un hijo.

148
00:10:11,439 --> 00:10:13,817
Decía que ella era Sara,
la mujer de Abraham.

149
00:10:13,859 --> 00:10:16,520
Y que iba a ser mi madre.

150
00:10:16,555 --> 00:10:19,302
Le dije que ella no era Sara.

151
00:10:19,345 --> 00:10:22,602
Que ella era Hagar, la criada de Sara.

152
00:10:22,646 --> 00:10:25,080
El bebé de Hagar no tenía bendición.

153
00:10:25,125 --> 00:10:31,543
En la Biblia Dios dijo: El hijo de Hagar
tendrá una rivalidad con sus hermanos.

154
00:10:31,575 --> 00:10:33,601
Le dije que leyera las escrituras.

155
00:10:33,645 --> 00:10:35,312
No puedes tener el niño.

156
00:10:37,145 --> 00:10:38,720
Yo soy Sara.

157
00:10:40,117 --> 00:10:42,803
Papá me llama Sara
cuando hacemos el amor.

158
00:10:46,448 --> 00:10:47,671
Le golpeé con mi testigo.

159
00:10:49,917 --> 00:10:51,092
¿No debería maquillarme?

160
00:10:53,508 --> 00:10:55,441
No cielo, tu piel es preciosa.

161
00:10:55,475 --> 00:10:57,392
¿Seguro?

162
00:11:00,085 --> 00:11:01,762
A lo mejor un poco de brillo.

163
00:11:05,458 --> 00:11:05,990
Aquí tienes.

164
00:11:06,027 --> 00:11:07,620
Mola.

165
00:11:09,645 --> 00:11:10,470
Para ti.

166
00:11:11,606 --> 00:11:12,600
Gracias.

167
00:11:19,317 --> 00:11:20,193
Adelante.

168
00:11:35,645 --> 00:11:40,813
El coche ha llegado, voy a
trabajar, te veo en un rato, ¿vale?

169
00:11:40,855 --> 00:11:43,571
- No, no..
- Ey, el coche ha llegado.

170
00:11:43,618 --> 00:11:48,291
- Quiero ir contigo.
- No, vuelve a dormir y te veo en un rato.

171
00:11:48,335 --> 00:11:49,761
Por favor, quiero ir a plató.

172
00:11:52,137 --> 00:11:53,532
No les gustan los invitados.

173
00:11:53,575 --> 00:11:55,682
Y hoy es un día difícil así que...

174
00:11:55,728 --> 00:11:58,782
No hablaré con nadie, sólo
estaré en tu grabación.

175
00:12:00,928 --> 00:12:01,472
Estoy lista.

176
00:12:01,507 --> 00:12:03,792
Si ni siquiera te has duchado.

177
00:12:03,838 --> 00:12:05,401
Venga, Holt.

178
00:12:05,445 --> 00:12:07,370
No puedo quedarme aquí sola.

179
00:12:07,406 --> 00:12:09,320
¿Vale? No lo entiendes, no.

180
00:12:09,368 --> 00:12:11,373
Me siento como si fuera a morir.

181
00:12:11,405 --> 00:12:13,193
Claro, es la maldita vicodina.

182
00:12:13,238 --> 00:12:16,661
¿Por qué no dejas de tomar tantas, vale?

183
00:12:16,696 --> 00:12:18,980
Vale, no tomaré más, no tomaré más.

184
00:12:19,025 --> 00:12:20,531
Si puedo acompañarte.

185
00:12:20,566 --> 00:12:23,291
Estaré bien con solo estar en plató.

186
00:12:23,326 --> 00:12:25,443
Sólo necesito tener gente
alrededor, eso es todo.

187
00:12:25,477 --> 00:12:26,881
Por favor, Holt.

188
00:12:29,485 --> 00:12:31,953
¿Entonces por qué no
sales con Anna y Peter?

189
00:12:31,985 --> 00:12:33,583
No, no puedo, están trabajando.

190
00:12:33,627 --> 00:12:35,992
Todo el mundo está trabajando.

191
00:12:37,216 --> 00:12:38,303
Nadie tiene tiempo.

192
00:12:39,656 --> 00:12:40,950
¡Mierda! Echo de menos a Kira.

193
00:12:43,306 --> 00:12:47,650
Iré a ducharme y me vestiré
en diez minutos, ¿vale?

194
00:13:00,646 --> 00:13:03,330
Jack Dawson dice que no es gay.

195
00:13:03,368 --> 00:13:05,853
Tiene al Bulldog en llamada directa.

196
00:13:05,887 --> 00:13:07,933
Bueno, yo tengo a Peter
Eater en llamada directa.

197
00:13:07,977 --> 00:13:09,170
¿De verdad? ¿Preparado para testificar?

198
00:13:09,217 --> 00:13:11,000
No es así como funciona.

199
00:13:11,037 --> 00:13:12,632
¿Quieres una pelea de perros?

200
00:13:12,665 --> 00:13:14,120
Colega, yo realmente no.

201
00:13:14,156 --> 00:13:16,300
Vaya, no te acobardes Brent.
Te saldrán hemorroides.

202
00:13:24,155 --> 00:13:24,833
Hola.

203
00:13:26,225 --> 00:13:27,002
Hola, Lucy.

204
00:13:27,046 --> 00:13:28,382
Hablamos esta  mañana, ¿verdad?

205
00:13:28,425 --> 00:13:30,711
- Te dije que te quedaras con Julia Mallory.
- Sí.

206
00:13:30,757 --> 00:13:32,573
¿Tienes algo ya?

207
00:13:32,615 --> 00:13:33,640
No.

208
00:13:37,208 --> 00:13:37,821
Te necesito.

209
00:13:41,715 --> 00:13:43,011
Estoy aquí, ¿qué pasa?

210
00:13:46,906 --> 00:13:48,600
Necesito asegurarme de que ella es real.

211
00:13:52,585 --> 00:13:53,151
De acuerdo.

212
00:13:59,825 --> 00:14:03,572
Silencio ahora gente, estamos
rodando. ¡Sonido, por favor!

213
00:14:03,605 --> 00:14:05,032
Hay una silla para ti justo allí.

214
00:14:07,976 --> 00:14:09,272
Escena 4, toma 2.

215
00:14:12,126 --> 00:14:14,570
Enmarcado, acción.

216
00:14:14,616 --> 00:14:16,600
Esto es todo lo que tengo para ti.

217
00:14:16,647 --> 00:14:18,420
No está mal, es suficiente.

218
00:14:31,215 --> 00:14:31,690
Y corten.

219
00:14:38,895 --> 00:14:39,611
¿Que te pareció?

220
00:14:39,647 --> 00:14:41,132
Bastante bien.

221
00:14:41,178 --> 00:14:44,381
¿Recuerdas cuando te conté que mi
padre abrió accidentalmente la puerta?

222
00:14:44,416 --> 00:14:47,460
Esto es mucho mejor.

223
00:14:47,495 --> 00:14:49,912
Necesito cambiar mis medias.

224
00:15:03,898 --> 00:15:06,791
Sí, eso es lo que le gusta a mi chica.

225
00:15:14,608 --> 00:15:15,531
Eres un cerdo.

226
00:15:15,575 --> 00:15:17,400
No, él es dulce.

227
00:15:17,438 --> 00:15:19,660
Déjame participar en tu fiesta.

228
00:15:19,698 --> 00:15:21,721
Vamos, déjame mandarlo a la mierda.

229
00:15:21,765 --> 00:15:23,841
¿Podrías hacer eso por mí Garbo?

230
00:15:23,877 --> 00:15:26,322
Por ella, ¿tú qué crees?

231
00:15:28,248 --> 00:15:32,132
Es Julia Mallory y mi amor por
ella no puede ser cuantificado.

232
00:15:33,807 --> 00:15:39,311
"Subliminal Velocity", "Hell
House", "Camp Crusades", brillante.

233
00:15:40,626 --> 00:15:42,663
Pero tú, cambiaste mi vida con...

234
00:15:42,696 --> 00:15:47,471
Todo por ella, dios mío,
nos vamos a divertir.

235
00:15:47,516 --> 00:15:53,370
Vamos chicos, vamos chicas,
vamos, pongamos nuestra marca

236
00:15:53,408 --> 00:15:57,720
en este mundo salvaje,
este mundo salvaje.

237
00:15:57,755 --> 00:16:00,560
este mundo salvaje...

238
00:16:00,595 --> 00:16:04,160
- ¿Qué?
- Quiero jugar también.

239
00:16:05,865 --> 00:16:07,302
Mantén tu polla lejos de mi cara.

240
00:16:07,337 --> 00:16:09,603
No hay problemas, sin problemas.

241
00:16:09,647 --> 00:16:15,820
Mirad chicas, podéis follarme, chuparme,
azotarme, me ocuparé de lo que queráis.

242
00:16:15,856 --> 00:16:16,970
Julia.

243
00:16:23,045 --> 00:16:25,143
Eh, ella está conmigo.

244
00:16:27,628 --> 00:16:29,001
Mundo salvaje...

245
00:16:29,037 --> 00:16:32,102
Este mundo salvaje.

246
00:16:45,436 --> 00:16:46,323
Estás aquí.

247
00:16:47,795 --> 00:16:48,410
Gracias.

248
00:16:52,345 --> 00:16:52,932
Ahora vuelvo.

249
00:16:55,647 --> 00:16:57,890
Muy real, todavía puedo oler el pachuli.

250
00:16:57,935 --> 00:16:59,561
Me gusta como huele.

251
00:16:59,607 --> 00:17:01,500
Si a ti te gusta, a mí también.

252
00:17:01,538 --> 00:17:02,893
¿Cuánto tiempo tenemos
que estar sentados aquí?

253
00:17:02,925 --> 00:17:04,330
Sólo unos minutos.

254
00:17:06,765 --> 00:17:07,862
Ella cree que soy un genio.

255
00:17:10,707 --> 00:17:11,992
Don, es lo que siempre te digo.

256
00:17:15,176 --> 00:17:16,703
Así que tú eres la jefa de Don.

257
00:17:16,737 --> 00:17:17,490
Amiga.

258
00:17:17,526 --> 00:17:19,043
Me dijo que fuisteis
juntos al instituto.

259
00:17:20,468 --> 00:17:21,483
Lo siento, no leo tu revista.

260
00:17:21,515 --> 00:17:24,293
No la estoy juzgando, es
sólo que no tengo tiempo.

261
00:17:25,598 --> 00:17:27,773
Bueno, hablando de tiempo... ¿Julia?

262
00:17:30,207 --> 00:17:31,313
Tengo que ir a trabajar.

263
00:17:31,345 --> 00:17:34,083
Espera, ¿a la revista? Pensé
que estábamos de acuerdo.

264
00:17:34,116 --> 00:17:35,800
¿De acuerdo?

265
00:17:35,837 --> 00:17:38,600
Don no debería desperdiciar su
energía en las cosas de los famosos.

266
00:17:38,638 --> 00:17:40,981
¿Has visto su trabajo
artístico, su poema en la foto?

267
00:17:41,015 --> 00:17:42,302
Sí, lo he visto.

268
00:17:42,337 --> 00:17:43,501
Bien, ¿así que lo sabes?

269
00:17:43,537 --> 00:17:45,191
Bueno, quizás sólo esta vez.

270
00:17:45,235 --> 00:17:47,003
Para pagar las facturas.

271
00:17:50,105 --> 00:17:52,273
- Vale.
- ¿Saldremos esta noche?

272
00:17:52,318 --> 00:17:53,711
Adiós.

273
00:17:54,986 --> 00:17:56,072
Y gracias Lucy.

274
00:18:02,215 --> 00:18:03,921
Me trajo aquí para ver si eras real.

275
00:18:03,967 --> 00:18:05,940
Tiene esquizofrenia, me lo dijo.

276
00:18:05,988 --> 00:18:09,351
¿También te dijo que escribe esos
poemas cuando olvida tomar sus medicinas?

277
00:18:11,837 --> 00:18:15,472
Sé lo que quieres decir, pero no
le estás ayudando, lo estás usando.

278
00:18:17,368 --> 00:18:19,513
Me voy a aprovechar
porque es joven y tonto.

279
00:18:19,556 --> 00:18:22,910
Juega al mecenas de
artistas si eso te pone.

280
00:18:22,945 --> 00:18:25,140
No juegues con la vida de la gente.

281
00:18:25,178 --> 00:18:26,990
Pensé que es lo que
tú hacías para vivir.

282
00:18:27,036 --> 00:18:28,372
Pensé que no leías la revista.

283
00:18:28,406 --> 00:18:29,670
La leo en el baño.

284
00:18:32,765 --> 00:18:34,093
No hagamos de esto algo personal.

285
00:18:34,127 --> 00:18:36,503
Me alegro de que Don tenga
una amiga que lo aprecie.

286
00:18:36,545 --> 00:18:43,890
Y sabes qué, tiene mucho talento, es cariñoso
y leal y tiene una enfermedad muy real.

287
00:18:43,937 --> 00:18:48,670
Esa es una etiqueta que le da una sociedad
que no tolera nada excepto el status quo.

288
00:18:48,707 --> 00:18:51,461
Don es un artista El
arte nace del dolor.

289
00:18:51,505 --> 00:18:53,181
Tiene derecho a sentir lo que siente.

290
00:18:55,918 --> 00:18:57,291
Consigue a otro que se
corte una oreja por ti.

291
00:18:57,338 --> 00:18:59,922
¿Cómo tú conseguiste
que se cortase un dedo?

292
00:19:20,096 --> 00:19:20,711
¡Leo!

293
00:19:22,998 --> 00:19:24,331
¿No me reconoces con burka?

294
00:19:26,047 --> 00:19:30,771
Justine Dawson. Tengo que vestirme como
mi criada para evitar a los papparazi.

295
00:19:30,805 --> 00:19:32,721
¿No vas a decir hola?

296
00:19:32,766 --> 00:19:35,100
- Mira, lo siento.
- Me gustaba como combinabas colores.

297
00:19:35,135 --> 00:19:37,741
Siento que no pudieras mantener
tus manos alejadas de mi marido.

298
00:19:37,777 --> 00:19:38,790
Jack me entró.

299
00:19:38,837 --> 00:19:40,031
¡Y una mierda!

300
00:19:40,067 --> 00:19:41,022
No soy el primero.

301
00:19:41,056 --> 00:19:42,581
Sólo el primero en venderlo.

302
00:19:42,627 --> 00:19:45,651
Y ni siquiera por
dinero, sólo por venganza.

303
00:19:45,687 --> 00:19:48,011
¡Qué crío eres!

304
00:19:48,045 --> 00:19:50,401
Mira, quiero que tengas esto.

305
00:19:52,575 --> 00:19:56,082
Es una carta de mi hija de 11 años
pidiendo a su padre que vuelva a casa.

306
00:19:56,117 --> 00:19:58,151
¿No lo sabías?

307
00:19:59,017 --> 00:20:00,212
Jack se ha ido de casa.

308
00:20:00,257 --> 00:20:04,040
¡y esto! Ben encontró
esto en su pupitre.

309
00:20:04,077 --> 00:20:06,501
¡Tu padre fuma en pipa!

310
00:20:06,547 --> 00:20:09,643
Es un dibujo muy inteligente,
está alumbrando su propio pene.

311
00:20:09,675 --> 00:20:11,722
- Esto no era ...
- Anna tiene 11 años...

312
00:20:11,756 --> 00:20:13,412
y Ben sólo 8.

313
00:20:13,457 --> 00:20:15,772
Así que quizás eso no sea
bastante para su puntuación.

314
00:20:15,816 --> 00:20:19,292
Pero llevarán esto consigo
el resto de sus vidas.

315
00:20:19,335 --> 00:20:21,683
Así que enhorabuena.

316
00:20:21,726 --> 00:20:23,521
La venganza es dulce.

317
00:20:23,567 --> 00:20:24,800
Cuidado.

318
00:20:24,848 --> 00:20:26,940
No me toques.

319
00:22:20,296 --> 00:22:21,331
Veo que seguiste mi consejo.

320
00:22:23,976 --> 00:22:25,521
Bueno fue uno muy bueno.

321
00:22:27,235 --> 00:22:28,271
¿Qué vas a hacer para celebrarlo?

322
00:22:31,685 --> 00:22:34,222
Algunos de la pandilla me dijeron
que saldríamos a tomar algo.

323
00:22:35,798 --> 00:22:37,002
¿Y después?

324
00:22:46,666 --> 00:22:48,772
Perdone señorita,
estaba buscando el baño.

325
00:22:50,208 --> 00:22:54,270
Hola Bulldog. Me levantaría pero podrías
confundirlo con una señal de respeto.

326
00:22:55,978 --> 00:22:57,393
Tengo una llamada de Jack Dawson.

327
00:22:58,398 --> 00:23:00,911
No cojas este caso.
Sé cuanto odias perder.

328
00:23:00,948 --> 00:23:03,440
Citaré a tu hermano.

329
00:23:03,478 --> 00:23:05,021
Sé que él es la fuente.

330
00:23:05,066 --> 00:23:08,621
Cada historia de esta revista es
verificada por más de una fuente.

331
00:23:08,665 --> 00:23:14,083
Un marica coge la pistola de una estrella
de cine y lo despiden al instante.

332
00:23:14,115 --> 00:23:18,391
La hermana mayor se inventa una historia
para salvar su orgullo y que suban sus ventas.

333
00:23:18,427 --> 00:23:20,511
No necesito inventarme
nada en esta ciudad.

334
00:23:20,558 --> 00:23:23,310
Intervengo en ello al minuto
de salir por la puerta.

335
00:23:23,345 --> 00:23:25,622
Da por seguro que has
intervenido esta vez, cielo.

336
00:23:25,658 --> 00:23:29,851
Yo pensaría en ir poniendo
una disculpa o en retractarme.

337
00:23:31,527 --> 00:23:32,821
Y yo pensaría sobre ese sombrero.

338
00:23:41,496 --> 00:23:43,791
Chicos id tirando, os veo más tarde.

339
00:23:45,236 --> 00:23:46,361
Maddy , ¿hola?

340
00:23:46,397 --> 00:23:47,800
Tienes que ayudarme.

341
00:23:47,836 --> 00:23:50,003
La abuela dice que voy a ir a la cárcel.

342
00:23:50,036 --> 00:23:54,322
No puedo ir. No quiero. Él
dijo que todo estaría bien.

343
00:23:54,365 --> 00:23:56,230
Tranquilízate...

344
00:23:56,268 --> 00:23:58,602
Te mentí, Willa.

345
00:23:58,648 --> 00:24:01,872
Lo siento. No fui yo.

346
00:24:01,915 --> 00:24:07,513
No maté a Amber, él lo
hizo. Mi padre, él...

347
00:24:07,557 --> 00:24:09,171
¿Qué? ¡Maddy!

348
00:24:09,217 --> 00:24:14,392
Hizo que mintiera, me dijo
que mintiera, me hizo hacerlo.

349
00:24:14,435 --> 00:24:18,040
Vale, mira, voy a ir a verte,
quédate ahí, no hables con nadie.

350
00:24:22,098 --> 00:24:23,800
Oye, los chefs no limpian.

351
00:24:30,878 --> 00:24:31,660
Leo, olvídate de ello.

352
00:24:31,708 --> 00:24:33,031
No puedo.

353
00:24:33,077 --> 00:24:34,230
- Si puedes.
- Tú no la viste.

354
00:24:34,275 --> 00:24:37,741
¡Oh venga! Se casó por su dinero,
toda su vida es una mentira.

355
00:24:37,788 --> 00:24:39,563
Esos niños están
pasando por un infierno.

356
00:24:39,597 --> 00:24:40,902
No peor que por el que nosotros pasamos.

357
00:24:40,945 --> 00:24:42,470
Si, míranos.

358
00:24:42,506 --> 00:24:45,730
Vale, tienes que dejar de preocuparte
por ella y empezar a pensar en ti mismo.

359
00:24:45,777 --> 00:24:50,942
El abogado de Jack Dawson está intentando
ponerte en el estrado si no nos retractamos.

360
00:24:50,986 --> 00:24:53,473
Vale, ya sabes que no puedo hacerlo.

361
00:24:53,507 --> 00:24:55,760
¿Preferirías arrastrar a todo
el mundo a una audiencia pública?

362
00:24:55,806 --> 00:25:00,482
Está bien, te lo preguntaré más de una vez,
¿Estás seguro de que quieres hacer esto Leo?

363
00:25:00,527 --> 00:25:02,742
¡Me dijiste que "Apostarías tu culo"!

364
00:25:02,775 --> 00:25:04,223
Son tus palabras textuales, si lo son.

365
00:25:04,258 --> 00:25:06,491
- Te advertí.
- Querías que...

366
00:25:06,527 --> 00:25:08,783
Avisarme fue una mierda.

367
00:25:08,825 --> 00:25:10,732
Me deberías haber dicho que
tiene familia y dos hijos.

368
00:25:10,768 --> 00:25:12,190
¡Como si no lo supieras!

369
00:25:12,238 --> 00:25:13,870
Dios.

370
00:25:15,818 --> 00:25:17,082
¿Es la gente real para ti?

371
00:25:17,117 --> 00:25:19,731
Si, tú eres real.

372
00:25:26,377 --> 00:25:28,421
¡Esto es injusto, Leo!

373
00:25:36,826 --> 00:25:38,312
Tienes que decirme la verdad.

374
00:25:38,348 --> 00:25:41,992
No puedo ayudarte a no
ser que sepa lo que pasó.

375
00:25:43,958 --> 00:25:44,611
Maddy...

376
00:25:47,977 --> 00:25:50,460
Amber le dijo a papi que
tenía que casarse con ella.

377
00:25:50,496 --> 00:25:53,422
Y que si no lo hacía, iría a la
policía y diría que la había violado.

378
00:25:55,146 --> 00:25:55,901
¿Estabas delante?

379
00:25:58,427 --> 00:25:59,061
¿Qué pasó?

380
00:26:00,656 --> 00:26:01,633
Discutieron.

381
00:26:03,468 --> 00:26:04,973
Él le pegó con mi bastón.

382
00:26:05,007 --> 00:26:07,272
Entonces la apuñaló.

383
00:26:07,318 --> 00:26:09,721
Ésa es la verdad.

384
00:26:09,768 --> 00:26:14,611
Tienes que arreglarlo, dijiste que
nada malo pasaría. Lo prometiste.

385
00:26:14,647 --> 00:26:15,872
Me lo prometiste.

386
00:26:19,948 --> 00:26:20,520
Vale.

387
00:26:22,427 --> 00:26:23,232
Está bien.

388
00:27:00,796 --> 00:27:01,702
¿Qué quieres por éstas?

389
00:27:01,746 --> 00:27:02,812
Son tuyas.

390
00:27:05,765 --> 00:27:07,000
¿Tienes los negativos
en la cámara acorazada?

391
00:27:08,525 --> 00:27:09,421
¿Para qué malgastar sitio?

392
00:27:10,686 --> 00:27:12,730
Puedo conseguir más cuando
quiera, como el resto de gente.

393
00:27:19,886 --> 00:27:22,720
'Conquistador House'.
Al este de Santa Bárbara.

394
00:27:22,756 --> 00:27:25,680
He hecho una llamada. Tendrán preparada
una cama para ella por la mañana.

395
00:27:25,728 --> 00:27:27,573
Nunca había oído hablar de ellos.

396
00:27:27,617 --> 00:27:30,923
Privacidad total y compromiso
total de recuperación.

397
00:27:34,256 --> 00:27:35,181
¿Por qué haces todo esto?

398
00:27:36,816 --> 00:27:39,641
Dos chapas más y seré un 'Eagle Scout'.
[N.d.T.: Nivel más alto de los Boy Scouts]

399
00:27:44,996 --> 00:27:46,243
¿Sabes por qué sigues con ella?

400
00:27:50,378 --> 00:27:51,980
¿Es amor o culpabilidad?

401
00:27:55,655 --> 00:27:56,861
¿Tienes miedo de descubrirlo?

402
00:27:59,897 --> 00:28:00,492
Yo no.

403
00:28:05,728 --> 00:28:07,160
No la conocías antes
de que pasara todo esto.

404
00:28:08,967 --> 00:28:09,792
Siempre estaba feliz.

405
00:28:14,157 --> 00:28:15,120
Estaba...

406
00:28:17,198 --> 00:28:20,862
Estaba llena de vida.
Riendo todo el tiempo.

407
00:28:22,168 --> 00:28:23,701
¡Por Dios, Holt! No está muerta.

408
00:28:25,635 --> 00:28:26,432
Todavía.

409
00:29:03,958 --> 00:29:04,681
¡Lucy!

410
00:29:06,838 --> 00:29:09,050
Maddy no mató a Amber. Lo
hizo el reverendo Sweed.

411
00:29:09,968 --> 00:29:11,990
Él la obligó a confesar. Además,
la historia ya ha sido enviada.

412
00:29:12,025 --> 00:29:13,550
¿Qué vamos a hacer?

413
00:29:13,586 --> 00:29:16,073
Tranquila, tenemos las
transcripciones. La historia es sólida.

414
00:29:16,106 --> 00:29:19,741
Pero, Maddy podría ir a la cárcel
por un asesinato que no ha cometido.

415
00:29:19,786 --> 00:29:22,841
Bien, consigue una declaración
de Sweed. ¿Sigue en prisión?

416
00:29:22,888 --> 00:29:25,912
Su padre la manipuló para
que cargara con las culpas.

417
00:29:25,956 --> 00:29:29,531
Tenemos que hacer algo, una
nota desmintiéndolo o algo.

418
00:29:29,576 --> 00:29:32,251
¿Y qué tal una nota de prensa
que diga: "No compréis DirtNow"?

419
00:29:32,288 --> 00:29:33,441
¿Qué te parece?

420
00:29:33,475 --> 00:29:37,491
Es una cría, y le he
prometido que la protegería.

421
00:29:37,528 --> 00:29:39,631
Es tu historia, no tu amiga.

422
00:29:39,665 --> 00:29:41,842
Proteges a tu fuente,
proteges la verdad.

423
00:29:41,877 --> 00:29:43,452
No proteges a la cría.

424
00:29:43,485 --> 00:29:46,811
Es una mentirosa, Willa, lo
sabes. Te lo dijo ella misma.

425
00:29:48,235 --> 00:29:50,003
Tienes lo que querías,
tu historia en portada.

426
00:29:53,745 --> 00:29:57,782
Leo, hola, soy yo. ¿Puedes
descolgar? Quiero hablar contigo.

427
00:29:57,825 --> 00:30:00,452
Vamos, sé que estás ahí.

428
00:30:03,325 --> 00:30:05,130
A veces te comportas como
un verdadero gilipollas.

429
00:30:14,608 --> 00:30:16,053
No es tu amiga, Don.

430
00:30:16,097 --> 00:30:17,960
Espero que no te
disguste que te diga esto.

431
00:30:19,868 --> 00:30:20,303
¿Quién?

432
00:30:21,515 --> 00:30:22,170
Lucy.

433
00:30:27,137 --> 00:30:28,113
Lucy es mi amiga.

434
00:30:28,145 --> 00:30:30,720
Si lo fuera, no te pediría
que vendieras tu alma.

435
00:30:38,595 --> 00:30:39,063
¿Es ella?

436
00:30:40,816 --> 00:30:41,400
No.

437
00:30:49,415 --> 00:30:54,791
Vuestras mentiras están poniendo en peligro
la carrera de Jack Dawson como actor.

438
00:30:54,837 --> 00:30:56,962
Aun así, tengo buenas noticias.

439
00:30:57,008 --> 00:31:04,440
Siempre ha querido ser un magnate de los medios.
Nos conformaremos con el imperio de Gibson Horn.

440
00:31:04,486 --> 00:31:05,920
Oh Dios...

441
00:31:07,558 --> 00:31:08,681
Dos posibilidades.

442
00:31:09,935 --> 00:31:10,890
Juicio...

443
00:31:12,846 --> 00:31:14,151
Proceso que seguiríamos.

444
00:31:14,935 --> 00:31:20,801
Nuestros abogados contactarían con todo gigoló,
entrenador, chico de piscina o juguetito de Jack.

445
00:31:20,845 --> 00:31:26,480
Todos los rumores e historias se
convertirían en hechos del caso.

446
00:31:26,516 --> 00:31:29,401
Y eso significa que
podríamos publicarlos.

447
00:31:29,437 --> 00:31:33,293
Y eso serían como... ¿cinco
portadas, por lo menos?

448
00:31:33,337 --> 00:31:37,090
Jack Dawson será el icono
gay más preciado de América.

449
00:31:37,136 --> 00:31:39,270
Segunda posibilidad.

450
00:31:40,128 --> 00:31:40,822
No llevarnos a juicio.

451
00:31:47,836 --> 00:31:50,340
Escuchad, el daño ya ha sido hecho.

452
00:31:50,376 --> 00:31:56,560
No existe suficiente dinero para pagar
la indemnización a la que os enfrentáis.

453
00:31:58,885 --> 00:32:00,090
Dentro de un año...

454
00:32:01,755 --> 00:32:03,812
... estaréis trabajando
para Jack Dawson.

455
00:32:05,068 --> 00:32:08,421
Bueno... hasta que os
despida. Buenos días.

456
00:32:33,506 --> 00:32:35,801
¿Mamá? ¿Papá?

457
00:32:52,005 --> 00:32:53,041
¡No!

458
00:33:21,518 --> 00:33:22,262
¿Has visto esto?

459
00:33:24,358 --> 00:33:26,853
No ha sido ella, Chuck.
Estaba encubriendo a su padre.

460
00:33:26,887 --> 00:33:31,461
La policía encontró el palo de majorette
lleno de huellas. Maddy, no el padre.

461
00:33:31,507 --> 00:33:32,962
Es porque lo hizo con el palo.

462
00:33:32,996 --> 00:33:37,223
El examen médico determinó que el ángulo
y la profundidad de la puñalada de Amber...

463
00:33:37,268 --> 00:33:38,801
... corresponden a la
altura y peso de Maddy.

464
00:33:38,846 --> 00:33:41,141
Inocente hasta que se demuestre
lo contrario, por supuesto.

465
00:33:43,296 --> 00:33:46,890
Levanta, mi pequeña
protegida. Disfruta el momento.

466
00:33:46,925 --> 00:33:50,064
No debería haberte pedido que
me dejaras hacerlo yo sola.

467
00:33:50,099 --> 00:33:51,090
No estaba preparada.

468
00:33:51,137 --> 00:33:52,652
Lo has hecho genial.

469
00:33:52,695 --> 00:33:54,510
No, no lo he sabido llevar bien.

470
00:33:54,545 --> 00:33:56,283
He permitido que me afectara.

471
00:33:56,328 --> 00:33:59,693
Cuando ya no te afecta, es
entonces cuando tienes problemas.

472
00:33:59,725 --> 00:34:03,840
Tendrías un agujero aquí. Lo superarás.

473
00:34:16,016 --> 00:34:18,693
No necesito esto, si tú me ayudas.

474
00:34:18,737 --> 00:34:20,170
No hace falta que esté aquí.

475
00:34:20,215 --> 00:34:22,271
Julia, escúchame.

476
00:34:24,768 --> 00:34:27,150
Hay una cosa que nunca te he contado.

477
00:34:27,188 --> 00:34:29,532
¿Podemos volver a casa?

478
00:34:29,576 --> 00:34:32,160
¿Te acuerdas del día que nos conocimos?

479
00:34:36,955 --> 00:34:38,913
No estaba allí por la audición.

480
00:34:43,138 --> 00:34:44,951
Te he seguido desde la cafetería.

481
00:34:47,656 --> 00:34:50,412
Pediste tu café y el tipo se
equivocó al darte el cambio.

482
00:34:52,327 --> 00:34:54,330
Te dio uno de 20 en lugar de 1 dólar.

483
00:34:58,285 --> 00:34:59,480
Y se lo devolviste.

484
00:35:02,936 --> 00:35:05,712
No me imagino a nadie que no
se hubiese quedado con los 20.

485
00:35:08,855 --> 00:35:10,240
Eras tan preciosa...

486
00:35:12,408 --> 00:35:14,413
Eres la cosa más bonita
que he visto nunca.

487
00:35:20,355 --> 00:35:21,763
Quiero que vuelva esa chica.

488
00:35:40,475 --> 00:35:43,171
No, está bien, está
controlado. Lo tengo.

489
00:35:45,705 --> 00:35:49,651
No, no, ¡por favor, no!

490
00:35:51,045 --> 00:35:52,321
No por favor.

491
00:35:59,417 --> 00:36:00,252
¡Vamos!

492
00:36:04,336 --> 00:36:06,101
Julia para. ¡Julia!

493
00:36:07,625 --> 00:36:08,400
¡No!

494
00:36:11,368 --> 00:36:12,051
Escucha...

495
00:36:15,115 --> 00:36:16,313
¿Quieres ponerte bien?

496
00:36:16,347 --> 00:36:18,493
¿Confías en mí? Ven aquí.

497
00:36:57,038 --> 00:36:57,910
No eres la primera.

498
00:37:03,596 --> 00:37:05,141
Deja de martirizarte.

499
00:37:06,336 --> 00:37:06,883
Gracias.

500
00:37:09,835 --> 00:37:11,072
Lucy cree que soy una aficionada.

501
00:37:13,735 --> 00:37:15,121
Estoy tan cabreada conmigo misma.

502
00:37:20,468 --> 00:37:24,911
Cierra los ojos y dime qué color ves.

503
00:37:27,497 --> 00:37:29,990
Es un viejo truco que aprendí
de un bosquimano en Zimbabwe,

504
00:37:29,991 --> 00:37:32,483
¿qué puedes perder?

505
00:37:32,515 --> 00:37:33,751
Vale.

506
00:37:38,606 --> 00:37:39,521
¿Rojo?

507
00:37:51,385 --> 00:37:55,721
Pon ese rojo justo ahí.

508
00:37:57,795 --> 00:38:01,190
Ahora, lo ves bajando...

509
00:38:01,236 --> 00:38:05,061
bajando por tu hombro...

510
00:38:05,108 --> 00:38:06,970
bajando por tu brazo...

511
00:38:09,715 --> 00:38:10,912
por la muñeca...

512
00:38:13,777 --> 00:38:14,711
por la mano...

513
00:38:17,227 --> 00:38:18,340
-los dedos...
-¿Qué haces?

514
00:38:18,385 --> 00:38:24,011
Shhh, no hables, no mires, sólo...

515
00:38:35,618 --> 00:38:37,760
Ningún sentimiento es malo
si sabes qué hacer con él.

516
00:38:44,896 --> 00:38:48,033
¿Qué sientes?

517
00:39:14,697 --> 00:39:17,014
Quisiera ir directamente
a las fotos que aparecieron

518
00:39:17,015 --> 00:39:19,331
en la revista, ¿cómo sucedió?

519
00:39:19,375 --> 00:39:21,624
Las revistas publican lo que
sea con tal de vender, Tony

520
00:39:21,625 --> 00:39:23,873
incluso si tienen que inventárselo.

521
00:39:23,908 --> 00:39:25,252
Simplemente no les prestamos atención.

522
00:39:25,297 --> 00:39:27,960
Mi abogado me recomendó demandarles,

523
00:39:27,961 --> 00:39:30,623
pero no voy a ensalzar esas
mentiras con una respuesta legal.

524
00:39:30,657 --> 00:39:32,822
No, Justine y yo, sabemos lo que somos.

525
00:39:32,865 --> 00:39:36,971
No tenemos por qué gastar tiempo
ni dinero probando nada a nadie.

526
00:39:37,017 --> 00:39:37,933
¡Dios mío!

527
00:39:37,966 --> 00:39:39,893
De hecho, quiero que sepas, Tony,

528
00:39:39,894 --> 00:39:41,821
que esta es la última vez que
concedo una entrevista sobre el tema.

529
00:39:41,865 --> 00:39:44,090
- ¿Nunca más?
- Nunca más. No, no.

530
00:39:44,125 --> 00:39:45,392
Justine y yo, estamos...

531
00:39:45,425 --> 00:39:48,488
Enciende la tele, Canal 4,

532
00:39:48,489 --> 00:39:51,551
Dios existe y el mundo es maravilloso.

533
00:39:51,597 --> 00:39:55,391
Vamos, sé que estas
ahí. Te echo de menos.

534
00:39:57,356 --> 00:39:59,952
Jack Dawson se está echando
atrás, no va a demandar.

535
00:40:01,808 --> 00:40:03,152
Iba a llamarte para decirte adiós.

536
00:40:05,286 --> 00:40:06,191
¿Vas a alguna parte?

537
00:40:08,976 --> 00:40:10,060
Dios mío, claro que sí.

538
00:40:11,226 --> 00:40:13,300
Una de tus escapaditas, siempre huyes.

539
00:40:13,347 --> 00:40:15,120
Nada me retiene aquí.

540
00:40:17,135 --> 00:40:18,613
Sabes que puedes esconderte, Leo,

541
00:40:18,614 --> 00:40:20,092
pero cuando vuelvas vas a
encontrarte la misma mierda.

542
00:40:21,135 --> 00:40:21,880
Mira, no quiero discutir.

543
00:40:22,706 --> 00:40:24,540
¿Adónde vas? ¿Cómo puedo localizarte?

544
00:40:24,588 --> 00:40:25,841
No lo sé.

545
00:40:25,878 --> 00:40:28,360
Pero si lo supiese, no te lo diría.

546
00:40:28,397 --> 00:40:30,262
¿Estás de coña?

547
00:40:31,877 --> 00:40:32,990
Dios, no puedes abandonarme.

548
00:40:33,027 --> 00:40:35,371
Necesito alejarme de ti un tiempo.

549
00:40:37,565 --> 00:40:42,942
Creo que es contagioso, hace un par
de días que me siento insensible.

550
00:40:44,278 --> 00:40:44,952
¿Es así como empieza?

551
00:40:47,197 --> 00:40:48,520
No puedes estar cabreado
conmigo para siempre.

552
00:40:50,595 --> 00:40:51,241
Lo sé.

553
00:42:22,267 --> 00:42:24,243
Justine, muchas gracias y felicidades.

554
00:42:24,286 --> 00:42:25,892
Gracias. Jack...

555
00:44:00,025 --> 00:44:02,512
Vuelven a las portadas, sí, otra vez.

556
00:44:02,546 --> 00:44:05,533
Pero esta vez Lindsay y Paris no
se pelean por un chico-juguete.

557
00:44:05,575 --> 00:44:07,532
Sino por un papel en una película.

558
00:44:07,578 --> 00:44:09,610
Sí, eso es, Tony. Las dos víboras

559
00:44:09,611 --> 00:44:11,643
se están peleando por
quién hará el papel...

560
00:44:11,688 --> 00:44:15,091
de Maddy Sweed en la película
de más rabiosa actualidad.

561
00:44:15,137 --> 00:44:17,270
El personaje de Sweed está basado en la

562
00:44:17,271 --> 00:44:19,403
tristemente célebre animadora
asesinada en Walnut Valley, California.

563
00:44:19,445 --> 00:44:22,572
Sí, quizás Lindsay y Paris podrían
unirse y hacer la película juntas.

564
00:44:22,617 --> 00:44:25,351
Una podría hacer de Maddy y
la otra de Amber Carmichael.

565
00:44:25,396 --> 00:44:27,414
No sé, Amber es la víctima
y todo el mundo dice

566
00:44:27,415 --> 00:44:29,432
que el papel bueno es el
de la chica mala, así que...

567
00:44:29,477 --> 00:44:32,902
-Sí, seguramente tengas razón.
-Quizás. En cualquier caso...

568
00:44:32,945 --> 00:44:34,837
Se rumorea que el
director de "Adaptation",

569
00:44:34,838 --> 00:44:36,730
Spike Jonze, querría
dirigir y producir...

570
00:44:36,775 --> 00:44:38,803
la historia de Sweed,
que comenzaría a rodarse

571
00:44:38,804 --> 00:44:40,831
en verano para su
lanzamiento en vacaciones.

572
00:44:40,865 --> 00:44:42,562
¡Qué gran película familiar!

573
00:44:42,607 --> 00:44:46,781
Suena como que alguien va
en busca de una nominación.

574
00:44:46,817 --> 00:44:48,513
Ahora vamos con la lista...

