1
00:00:01,677 --> 00:00:02,991
<i>Hola, aquí estoy de nuevo.</i>

2
00:00:03,026 --> 00:00:06,006
<i>Hace mucho que os mantengo al
día, así que intentadlo vosotros.</i>

3
00:00:06,007 --> 00:00:09,474
<i>Lucy tuvo sexo con
Holt McLaren. Otra vez.</i>

4
00:00:09,592 --> 00:00:12,904
<i>Julia tuvo sexo, bueno,
con todo el mundo.</i>

5
00:00:13,196 --> 00:00:14,886
<i>Leo, el hermano de Lucy
se las vio con la mujer</i>

6
00:00:14,887 --> 00:00:16,577
<i>de la estrella del cine
de acción Jack Dawson.</i>

7
00:00:16,578 --> 00:00:18,511
<i>- ¡Apártate de mí!
- No de buenas maneras.</i>

8
00:00:18,566 --> 00:00:21,393
<i>Leo le dijo a Lucy que publicara
la historia de Jack Dawson.</i>

9
00:00:21,394 --> 00:00:24,725
Te lo preguntaré una vez más: ¿Estás
seguro de que quieres hacer esto, Leo?

10
00:00:24,760 --> 00:00:26,682
<i>Dawson lo rebatió todo.</i>

11
00:00:26,684 --> 00:00:28,383
Tengo que alejarme de ti por un tiempo.

12
00:00:28,384 --> 00:00:30,892
<i>- Leo salió de su vista.
- Una de tus escapadas.</i>

13
00:00:30,893 --> 00:00:31,852
Siempre huyes.

14
00:00:31,853 --> 00:00:35,490
<i>Lucy tiene serios antecedentes en lo
que se refiere a abandono familiar.</i>

15
00:00:35,491 --> 00:00:37,672
<i>Su padre se ahorcó
cuando ella era una niña.</i>

16
00:00:37,673 --> 00:00:40,404
<i>Le dejó una nota:
"Lucy, lo hice por ti."</i>

17
00:00:40,405 --> 00:00:42,539
<i>"Algún día lo entenderás."</i>

18
00:00:42,751 --> 00:00:44,190
<i>Fue muy amable.</i>

19
00:00:44,264 --> 00:00:47,997
<i>Julia todavía no está segura de palmarla
desde el accidente de ella y Holt.</i>

20
00:00:49,599 --> 00:00:52,088
<i>Lucy ayudó a meter a Julia en
un programa de desintoxicación.</i>

21
00:00:52,089 --> 00:00:54,495
Hice una llamada. Tendrán
una cama lista para mañana.

22
00:00:54,514 --> 00:00:55,890
¡No! ¡No!

23
00:00:56,112 --> 00:00:59,069
<i>No creo que Julia vaya a escribir
su carta de agradecimiento aún.</i>

24
00:00:59,127 --> 00:01:01,175
<i>Willa por fin consiguió
encabezar su propio artículo.</i>

25
00:01:01,176 --> 00:01:03,427
La pequeña Willa quiere volar sola.

26
00:01:03,435 --> 00:01:06,200
Sería un gran artículo de portada.

27
00:01:06,203 --> 00:01:07,139
Wow...

28
00:01:07,141 --> 00:01:10,505
<i>Hablando de encabezamientos,
Barrow no hizo mal el suyo.</i>

29
00:01:10,508 --> 00:01:12,552
Tienes talento, Willa.

30
00:01:14,279 --> 00:01:18,364
<i>Lucy publico este reportaje sobre la
animadora que fue asesinada por su mejor amiga,</i>

31
00:01:18,365 --> 00:01:20,660
<i>después de que se quedara
preñada del padre de la chica.</i>

32
00:01:20,664 --> 00:01:23,521
<i>Es como hombre-conoce-chica,
hombre-deja-preñada-a-chica,</i>

33
00:01:23,526 --> 00:01:26,676
<i>la-hija-del-hombre-también-
había-dormido-con-él-así-que-la-mata.</i>

34
00:01:26,677 --> 00:01:29,386
Papá me llamaba Sara cuando lo hacíamos.

35
00:01:29,529 --> 00:01:32,678
<i>Si sólo consiguiera otra portada.</i>

36
00:01:37,233 --> 00:01:38,249
¿Qué?

37
00:01:42,489 --> 00:01:44,601
El reverendo Sweet ha
consentido una entrevista,

38
00:01:44,602 --> 00:01:48,507
pero no quiere hablar con un periodista,
sólo quiere al editor en jefe.

39
00:01:59,762 --> 00:02:02,037
- Usted es Lucy Spiller.
- Sí.

40
00:02:03,210 --> 00:02:06,295
- ¿Es una grabadora?
- Sí. ¿Le importa?

41
00:02:07,280 --> 00:02:09,427
Rima con muchas cosas.

42
00:02:09,612 --> 00:02:12,368
Goosy Lucy. Juicy Lucy.
(Cotilla Lucy. Jugosa Lucy)

43
00:02:12,752 --> 00:02:15,532
Los hijos pueden ser mÃ¡s
crueles que los adultos.

44
00:02:15,832 --> 00:02:17,873
Hábleme de su relación con Amber.

45
00:02:18,084 --> 00:02:20,711
El padre de Amber murió
cuando ella era muy joven.

46
00:02:21,870 --> 00:02:25,565
Es difícil crecer cuando el
padre desaparece de repente.

47
00:02:26,209 --> 00:02:28,802
Bien, sabe de lo que
hablo, ¿verdad? Perdió...

48
00:02:29,330 --> 00:02:30,632
a su padre.

49
00:02:32,089 --> 00:02:34,177
La muerte siempre está con nosotros.

50
00:02:34,517 --> 00:02:36,605
Es cómodo para usted.

51
00:02:37,145 --> 00:02:39,385
Él la quiere mucho.

52
00:02:39,549 --> 00:02:40,810
Está aquí.

53
00:02:40,811 --> 00:02:43,708
Sí. ¿Cuántos años tenía la joven la
primera vez que usted abusó de ella?

54
00:02:43,709 --> 00:02:45,995
Se preocupa de que no
esté usted durmiendo.

55
00:02:46,128 --> 00:02:49,812
Vale, mire. Si pudiéramos dejar de
conjurar a la muerte, hablemos de Amber.

56
00:02:49,976 --> 00:02:52,357
¿Intentó dejarla embarazada?

57
00:02:55,656 --> 00:02:57,568
¿Conoce su Religión, Lucy?

58
00:02:58,759 --> 00:03:02,392
Es espantoso, caer en
manos de un Dios vivo.

59
00:03:02,431 --> 00:03:04,262
Si no va a responder a mis preguntas,

60
00:03:04,263 --> 00:03:06,114
no hay razón para esta entrevista.

61
00:03:06,115 --> 00:03:08,043
Él conoce su sufrimiento.

62
00:03:08,384 --> 00:03:11,269
Su muerte, es muy dura de aceptar.

63
00:03:11,508 --> 00:03:12,978
Su padre tiene un mensaje para usted.

64
00:03:12,979 --> 00:03:15,643
- Está perdiendo el tiempo.
-No. Él quiere que usted entienda.

65
00:03:15,644 --> 00:03:18,255
Lo hizo por usted. ¡Lo hizo por usted!

66
00:03:18,256 --> 00:03:21,172
¡Dígale que lo entiende!
¡Acabe con su sufrimiento!

67
00:03:27,897 --> 00:03:31,322
<i>Es difícil crecer cuando
el padre falta de repente.</i>

68
00:03:31,477 --> 00:03:33,929
<i>La muerte está siempre con nosotros.</i>

69
00:03:34,398 --> 00:03:36,557
<i>Es más cómodo para usted.</i>

70
00:03:39,571 --> 00:03:41,295
<i>Conoce su sufrimiento.</i>

71
00:03:41,659 --> 00:03:44,415
<i>Su muerte, es dura de aceptar.</i>

72
00:03:47,321 --> 00:03:49,690
<i>Su padre dejó un mensaje.
Quería que entendiera</i>

73
00:03:49,691 --> 00:03:51,966
<i>¡que lo hizo por usted!</i>

74
00:03:57,846 --> 00:04:02,676
♪♪♪ 1x08 The Thing Under The Bed ♪♪♪

75
00:04:02,677 --> 00:04:06,039
Subtítulos por Leporello,
Regi, Sidney1978,

76
00:04:06,040 --> 00:04:08,057
aranelg, javias000, alecs.

77
00:04:08,058 --> 00:04:10,644
DirtTeam 
(www.tusseries.com)

78
00:04:21,032 --> 00:04:22,651
- Hola.
- Hola, cariño.

79
00:04:24,809 --> 00:04:26,533
Siéntate. Siéntate.

80
00:04:27,349 --> 00:04:30,985
Estoy comiendo esta mierda, esperando
encontrar un dedo o una muela dentro,

81
00:04:31,137 --> 00:04:34,739
así podría demandarles y retirarme,
pero no hay nada excepto pollo.

82
00:04:34,783 --> 00:04:35,862
Gilipollas.

83
00:04:35,863 --> 00:04:37,352
- Toma.
- Oh, no.

84
00:04:37,463 --> 00:04:39,868
Bueno, ¿qué tienes?

85
00:04:40,158 --> 00:04:42,739
¿Conoces a esa actriz
de  "Birdie, Birdie"?

86
00:04:42,809 --> 00:04:43,818
Dana Pritchard.

87
00:04:44,029 --> 00:04:47,032
Sí. Cubrí su divorcio
con ese rockero, Pérez.

88
00:04:47,033 --> 00:04:48,278
Le dio una paliza.

89
00:04:48,279 --> 00:04:50,765
Pero sólo cuando estaba... sobrio.

90
00:04:51,539 --> 00:04:53,510
- Fue un buen artículo.
- Mmm.

91
00:04:54,114 --> 00:04:57,000
Parece que nuestra pequeña
Dana se ha casado de nuevo.

92
00:04:57,082 --> 00:05:00,941
Localicé la suite de su Luna de
Miel en el Hotel Maroma de Cancún.

93
00:05:01,041 --> 00:05:04,055
- Aquí están las fechas.
- Maroma.

94
00:05:04,478 --> 00:05:08,032
Wow. ¿Quién es el novio?
¿Otro batería de grupo?

95
00:05:08,302 --> 00:05:11,071
Soy agente de viajes,
no un vidente, cariño.

96
00:05:11,387 --> 00:05:13,229
- No tienes el
nombre. - ¡Mm-mm!

97
00:05:13,317 --> 00:05:14,701
¿Billetes de avión?

98
00:05:14,783 --> 00:05:16,308
Avión privado.

99
00:05:16,666 --> 00:05:18,953
Oh, alguien con dinero.

100
00:05:19,176 --> 00:05:21,827
Tiene sentido. Su carrera
no está funcionando.

101
00:05:22,003 --> 00:05:23,246
Tal vez la quiere.

102
00:05:23,247 --> 00:05:25,123
Tal vez a ella le gustan sus fondos.

103
00:05:25,359 --> 00:05:27,083
Eso es todo lo que tengo.

104
00:05:27,412 --> 00:05:29,605
Vale, Tony. Gracias. Mantenme al día.

105
00:05:29,606 --> 00:05:30,508
- ¿De acuerdo?
- Sí.

106
00:05:30,509 --> 00:05:33,324
- Ten en cuenta la vuelta del Benjamins, Piernas.
- De acuerdo.

107
00:05:33,538 --> 00:05:37,503
Consiguió el registro de su Luna de
Miel en el Hotel Maroma de Cancún.

108
00:05:37,504 --> 00:05:38,652
Mm-hm.

109
00:05:39,221 --> 00:05:41,497
- Dana Pritchard.
- Un registro de hotel de la suite de su Luna de Miel.

110
00:05:41,498 --> 00:05:44,177
Es una actriz de serie B
con una comedia hundida.

111
00:05:44,178 --> 00:05:46,488
Dios, me encanta el olor de las tonterías
de los relaciones públicas por la mañana.

112
00:05:46,489 --> 00:05:49,338
- Bueno, yo no lo huelo.
- ¿En serio? Respira hondo.

113
00:05:49,450 --> 00:05:51,772
Los 15 segundos de Dana
Pritchard han terminado.

114
00:05:51,773 --> 00:05:54,517
Los tuvo en frente de un club cuando
alguien con una cámara de móvil

115
00:05:54,518 --> 00:05:58,699
pilló a su marido, el cantante Joey Pérez,
pegándole como si fuera un saco de boxeo.

116
00:05:58,793 --> 00:06:02,195
Buen material, fue lo más
bajado durante una semana.

117
00:06:02,291 --> 00:06:04,168
Y después América perdió interés.

118
00:06:04,344 --> 00:06:06,608
Dana ha sido enlazada por
todos excepto por Osama.

119
00:06:06,609 --> 00:06:10,312
Tiene a un chupatintas tratando de
salvar su imagen y cargárselo a Pérez.

120
00:06:10,957 --> 00:06:13,045
No me interesa.

121
00:06:14,775 --> 00:06:16,840
¡Hemos acabado! Deja de seguirme.

122
00:06:16,841 --> 00:06:18,505
Mira, llamé al peluquero gurú de Dana.

123
00:06:18,506 --> 00:06:20,769
Tiene una cita en su casa el
próximo domingo a las 8 A.M.

124
00:06:20,770 --> 00:06:22,417
- Dos cabezas.
- ¿Dos cabezas?

125
00:06:22,418 --> 00:06:24,435
Dale la historia al "Friki
de las Curiosidades".

126
00:06:25,253 --> 00:06:27,215
¿Kenny? ¿Aspirina?

127
00:06:27,470 --> 00:06:29,640
Willa, si de verdad quieres
perseguirte la cola con esto,

128
00:06:29,647 --> 00:06:30,989
concierta un almuerzo con su manager.

129
00:06:30,990 --> 00:06:32,668
- Jimmy Rembar.
- Sí. Paga los platos rotos.

130
00:06:32,669 --> 00:06:33,875
Te enseñará sus cartas.

131
00:06:34,060 --> 00:06:36,816
- El chico de Harvard no puede cerrar la boca.
- Gracias.

132
00:06:37,259 --> 00:06:39,441
Hablé con el servicio de
tu madre, dejé un mensaje.

133
00:06:39,500 --> 00:06:40,708
Inténtalo en su coche.

134
00:06:45,149 --> 00:06:46,298
Oh, dios...

135
00:06:47,471 --> 00:06:49,642
Está Holt McLaren al teléfono.

136
00:06:53,859 --> 00:06:55,782
Hola, "tetillas".

137
00:06:55,829 --> 00:06:57,730
<i>Uh, espere. Le paso a Holt McLaren.</i>

138
00:06:57,731 --> 00:06:58,853
Oh.

139
00:06:59,398 --> 00:07:00,524
Oh, gracias.

140
00:07:00,525 --> 00:07:01,674
Hola, cariño.

141
00:07:01,756 --> 00:07:03,363
<i>Hola a ti también.</i>

142
00:07:03,364 --> 00:07:06,002
¿Adivinas qué fanática de la
droga ha conseguido el nivel cinco?

143
00:07:06,152 --> 00:07:08,838
<i>Así que no traigas comida, ¿vale?
Porque vamos a salir con un permiso.</i>

144
00:07:09,428 --> 00:07:10,800
Julia...

145
00:07:11,562 --> 00:07:13,732
Lo siento, pero estamos grabando.

146
00:07:13,929 --> 00:07:14,809
Pero,

147
00:07:14,961 --> 00:07:18,304
iba a llevarte a ese lugar.
Es una barbacoa coreana.

148
00:07:18,392 --> 00:07:21,043
<i>¿Holt? Te estamos esperando.</i>

149
00:07:22,319 --> 00:07:25,064
Oh, dios. Contaba con ello.

150
00:07:26,075 --> 00:07:28,913
¿Tienes idea de lo
duro que es estar aquí?

151
00:07:28,914 --> 00:07:30,556
Es decir, ¡esto apesta!

152
00:07:30,778 --> 00:07:32,655
De verdad.

153
00:07:32,784 --> 00:07:35,001
<i>Intentaré estar ahí
el día de la familia.</i>

154
00:07:35,101 --> 00:07:37,764
<i>- ¿Intentarás?
- Julia, estamos rodando por las noches.</i>

155
00:07:38,218 --> 00:07:40,013
<i>Esto no es fácil, ¿recuerdas?</i>

156
00:07:40,014 --> 00:07:41,573
"Recuerdo".

157
00:07:42,142 --> 00:07:44,535
¿Qué era eso? ¿Era una pasada?

158
00:07:44,536 --> 00:07:45,731
<i>Julia...</i>

159
00:07:47,934 --> 00:07:49,846
No, ¿sabes qué? Llevas razón.

160
00:07:49,847 --> 00:07:52,271
Lo siento. Llevas razón. No es fácil.

161
00:07:52,272 --> 00:07:55,024
Lo sé. Lo recuerdo.

162
00:07:55,760 --> 00:07:58,669
Sí, qué pesadilla. Es
decir, aprenderte el papel.

163
00:07:58,670 --> 00:08:00,722
Memorizar un billón de líneas.

164
00:08:00,723 --> 00:08:03,299
Dar en el blanco sin mirar
hacia abajo. ¿Qué más?

165
00:08:03,300 --> 00:08:04,513
Oh, es verdad.

166
00:08:04,514 --> 00:08:07,175
Tener el dedo tan apartado de tu propio
trasero que necesitas un asistente

167
00:08:07,176 --> 00:08:09,304
<i>- para hacer tus llamadas
personales-- - Te llamé yo,</i>

168
00:08:09,305 --> 00:08:10,961
y me pusieron a la espera.

169
00:08:11,151 --> 00:08:14,553
¿Tienes idea de que les ha
llevado 20 minutos localizarte?

170
00:08:16,395 --> 00:08:18,553
Se acabó, Julia. Se acabó.

171
00:08:18,554 --> 00:08:19,773
¡Julia!

172
00:08:27,217 --> 00:08:29,938
¿Dana Pritchard? ¿De dónde sacaste eso?

173
00:08:30,056 --> 00:08:32,425
Del hada de la verdad
que hay bajo mi almohada.

174
00:08:32,484 --> 00:08:34,830
- ¿Quién es el novio?
- ¿Quién qué?

175
00:08:35,103 --> 00:08:37,531
No hay un quién, y no hay un qué.

176
00:08:37,660 --> 00:08:38,915
Créeme.

177
00:08:40,073 --> 00:08:43,569
Sabes, me juego mucho en esto.
Realmente le cerré la boca a mi jefa.

178
00:08:43,792 --> 00:08:47,364
Decía que era un juego del relaciones públicas.
Ahora va a restregármelo por las narices.

179
00:08:48,572 --> 00:08:51,481
Debería dejar este
trabajo. Soy pésima en él.

180
00:08:55,769 --> 00:08:58,995
Estoy negociando una exclusiva
con la revista People.

181
00:08:59,599 --> 00:09:01,933
Es todo lo que puedo decirte.

182
00:09:03,364 --> 00:09:05,734
¿People va a pagar por Dana Pritchard?

183
00:09:06,191 --> 00:09:08,185
No es por ofender,
pero eso es--

184
00:09:09,420 --> 00:09:12,106
¿Quién es el novio? ¿Jesús de Nazaret?

185
00:09:12,622 --> 00:09:13,777
¿Cuál es la oferta?

186
00:09:13,778 --> 00:09:16,302
Vamos, sólo dime la
oferta. Se la diré a Lucy,

187
00:09:16,303 --> 00:09:17,842
e iremos a la guerra.

188
00:09:18,273 --> 00:09:19,704
Medio millón.

189
00:09:20,033 --> 00:09:21,487
¿El novio?

190
00:09:22,171 --> 00:09:23,356
Jimmy, vamos.

191
00:09:23,357 --> 00:09:25,725
Si la revista People lo sabe,
nosotros tenemos que saberlo.

192
00:09:26,045 --> 00:09:28,086
- Sé justo.
- ¿Tus chicos van a entrar al juego?

193
00:09:28,191 --> 00:09:29,998
Haz una oferta mayor a Dana.

194
00:09:30,209 --> 00:09:33,247
Haces la compra, tienes
al novio. Antes no.

195
00:09:33,443 --> 00:09:36,165
Y tienes que prometerme,
que nada de indagar.

196
00:09:36,358 --> 00:09:37,613
No indagar.

197
00:09:37,614 --> 00:09:39,361
Ni fotógrafos siguiéndola.

198
00:09:39,537 --> 00:09:41,168
Tienes mi palabra.

199
00:09:48,220 --> 00:09:49,827
¿Tienes prisa?

200
00:09:52,244 --> 00:09:53,452
Haré uno nuevo.

201
00:09:53,453 --> 00:09:55,364
¿A quién no le gusta recién hecho?

202
00:10:06,141 --> 00:10:07,373
Entonces...

203
00:10:08,405 --> 00:10:11,584
¿Cuál es el máximo que se ha pagado
por una exclusiva para la portada?

204
00:10:12,094 --> 00:10:13,760
¿Qué está comprando Lucy?

205
00:10:13,761 --> 00:10:16,598
- No he dicho que estuviera comprando.
- Estás evitando la cuestión.

206
00:10:16,915 --> 00:10:18,522
¿Igual que tú me evitas a mí?

207
00:10:20,041 --> 00:10:21,859
Eso no es verdad.

208
00:10:21,988 --> 00:10:23,666
Mira, nos acostamos.

209
00:10:23,667 --> 00:10:25,484
Eso no nos hace una pareja.

210
00:10:25,537 --> 00:10:28,000
Puedes relajarte. No estoy
esperando conocer a tu madre.

211
00:10:28,001 --> 00:10:30,593
Bueno, eso está bien. Está muerta.

212
00:10:30,594 --> 00:10:31,660
¿Willa?

213
00:10:31,660 --> 00:10:33,233
- Ella te quiere.
- Bien.

214
00:10:34,476 --> 00:10:35,989
Eres un gran chico.

215
00:10:36,505 --> 00:10:37,760
Sírvete tú mismo.

216
00:10:38,997 --> 00:10:41,590
Enhorabuena. Tu barrigas es un campeón.

217
00:10:41,918 --> 00:10:44,487
Estamos en el juego.
He ofrecido $600,000.

218
00:10:44,487 --> 00:10:46,681
Pero no me gusta bailar en la oscuridad.

219
00:10:47,156 --> 00:10:49,584
Te voy a unir con Don Konkey.

220
00:10:55,194 --> 00:10:56,836
- ¿Mamá?
- Aquí, cariño.

221
00:10:56,836 --> 00:10:58,584
Te he dejado dos mensajes.

222
00:10:59,003 --> 00:11:00,728
Espera un segundo. ¿estás enferma?

223
00:11:00,728 --> 00:11:02,616
No vengas aquí si no te ocurre nada.

224
00:11:02,616 --> 00:11:06,379
Yo, um... he programado una operación
de cirugía estética para mañana.

225
00:11:06,379 --> 00:11:08,660
- No puedo coger nada.
- No, no estoy enferma. Simplemente...

226
00:11:08,660 --> 00:11:11,041
- No he dormido, eso es todo.
- Oh, eso no es nuevo.

227
00:11:11,041 --> 00:11:13,030
Nunca dormías, incluso
cuando eras un bebé.

228
00:11:13,030 --> 00:11:15,294
Chupabas y gritabas y chupabas y
gritabas, durante toda la noche.

229
00:11:15,294 --> 00:11:16,736
Pensaba que querías matarme.

230
00:11:16,736 --> 00:11:18,333
¿Conoces al Reverendo Sweet?

231
00:11:18,333 --> 00:11:21,770
Por cierto, necesitaré que me recojas
después de la operación de mañana.

232
00:11:21,770 --> 00:11:23,999
Obviamente no seré capaz
de conducir, y tú...

233
00:11:23,999 --> 00:11:27,529
- padrastro está en Washington.
- De acuerdo, enviaré un coche a por ti.

234
00:11:28,403 --> 00:11:29,799
Te recogeré.

235
00:11:29,799 --> 00:11:32,593
Su nombre es Thomas Sweet. Es pastor.

236
00:11:32,943 --> 00:11:35,967
Me habló sobre mi padre. ¿Lo conoces?

237
00:11:35,967 --> 00:11:39,389
Tu padre nunca puso
un pie en una iglesia.

238
00:11:39,389 --> 00:11:41,951
Puedes confiar en mí con ello.

239
00:11:42,744 --> 00:11:45,114
¿Había algo más que papá
pudiera haber dejado para mí?

240
00:11:45,114 --> 00:11:47,592
¿Algo que quizá quisiera que viera?

241
00:11:47,592 --> 00:11:49,890
¿Qué es de esas cajas de
Chicago, de su oficina...

242
00:11:49,890 --> 00:11:53,348
¡No, Lucy! ¡No! ¿Cuándo
acabará esta obsesión?

243
00:11:53,348 --> 00:11:55,908
El hombre  no pensó en
ti. Sólo pensó en él mismo.

244
00:11:55,908 --> 00:11:57,857
Y para esto ¿lo pusiste en un pedestal?

245
00:11:57,857 --> 00:12:01,073
Yo, por otro lado, voy sin él
para que pueda pagar tu terapia.

246
00:12:01,073 --> 00:12:03,930
- Me quedé para el tercer acto...
- ¡Sí, me pagaste mi terapia!

247
00:12:03,930 --> 00:12:05,857
¡Y soy la madre Medea!

248
00:12:07,162 --> 00:12:08,953
Este es el momento en el que entro.

249
00:12:08,953 --> 00:12:13,462
Por favor, no menciones mi operación
a tu hermano. Leo siempre se preocupa.

250
00:12:14,560 --> 00:12:17,045
No he hablado con Leo desde hace mucho.

251
00:12:17,266 --> 00:12:19,636
Me llama cada domingo por la noche.

252
00:12:20,156 --> 00:12:21,581
¿Dónde está?

253
00:12:21,909 --> 00:12:24,605
Oh, si él no te está llamando,

254
00:12:24,605 --> 00:12:27,508
quizá no quiera que sepas donde está.

255
00:12:31,820 --> 00:12:35,191
- ¿Has usado alguna vez medicación?
- Benzos, alguna que otra vez.

256
00:12:35,191 --> 00:12:37,982
¿Alguien de tu familia
tiene historial con insomnio?

257
00:12:37,982 --> 00:12:38,803
No lo sé.

258
00:12:38,803 --> 00:12:41,430
¿Tienes problemas en quedarte
dormida o en mantenerte dormida?

259
00:12:41,430 --> 00:12:43,812
Duermo sola... Uh, quiero decir, ambas.

260
00:12:43,812 --> 00:12:45,290
¿Alucinaciones?

261
00:12:45,290 --> 00:12:46,639
¿Paranoia?

262
00:12:46,869 --> 00:12:47,807
De noche.

263
00:12:49,355 --> 00:12:54,165
Toma un profundo,
respiración limpiadora.

264
00:12:55,192 --> 00:12:57,984
¿Te han hipnotizado anteriormente?

265
00:12:59,509 --> 00:13:00,693
Disculpa.

266
00:13:00,693 --> 00:13:02,183
Esto no va a funcionar.

267
00:13:02,183 --> 00:13:04,784
Esa fuente me está
haciendo querer ir a mear.

268
00:13:04,784 --> 00:13:06,705
¿De qué tienes miedo?

269
00:13:10,695 --> 00:13:12,466
<i>Correccional del Condado, Unidad 5.</i>

270
00:13:12,466 --> 00:13:15,223
Hola. Soy Lucy Spiller de DirtNow.

271
00:13:15,223 --> 00:13:18,243
Me gustaría convocar otra
entrevista con Thomas Sweet.

272
00:13:18,243 --> 00:13:19,815
<i>¿Es una broma?</i>

273
00:13:20,575 --> 00:13:21,889
¿Disculpe?

274
00:13:21,889 --> 00:13:24,340
<i>El comunicado de prensa se
transmitió hace dos horas.</i>

275
00:13:24,340 --> 00:13:27,032
<i>Thomas Sweet fue asesinado
en su celda esta mañana.</i>

276
00:13:34,716 --> 00:13:36,581
<i>La muerte está siempre con nosotros.</i>

277
00:13:37,358 --> 00:13:39,363
<i>Puede ser un consuelo para ti.</i>

278
00:13:40,883 --> 00:13:43,398
<i>Se preocupa de que no duermas.</i>

279
00:13:59,389 --> 00:14:01,981
<b>Querida Lucy, tuve un sueño
que no era del todo un sueño.</b>

280
00:14:01,981 --> 00:14:04,239
<b>Hice esto por ti. Algún
día lo comprenderás. Papá.</b>

281
00:14:30,493 --> 00:14:32,212
¿Hay alguien ahí?

282
00:14:50,216 --> 00:14:52,081
Mira a Dana Pritchard.

283
00:14:52,081 --> 00:14:53,559
Mira al perro de Dana.

284
00:14:53,559 --> 00:14:56,128
Mira a los dos idiotas
del banco esperándola.

285
00:14:58,433 --> 00:15:01,735
Ya sabes, estás fotografiando a una mujer
con una bolsa de plástico en su mano,

286
00:15:01,735 --> 00:15:03,374
esperando que su perro cague.

287
00:15:03,741 --> 00:15:05,668
Empieza a reservar una
habitación para tu Pulitzer.

288
00:15:05,668 --> 00:15:07,157
Estreñido.

289
00:15:07,767 --> 00:15:09,802
Probablemente lo
alimenten con comida seca.

290
00:15:11,058 --> 00:15:12,970
Usaré eso como ejemplo.

291
00:15:17,252 --> 00:15:19,786
Mamá no debería estar bebiendo
zumo de la botella del bebé.

292
00:15:20,232 --> 00:15:21,815
Entonces llama a los servicios sociales.

293
00:15:22,296 --> 00:15:24,732
Además, no soy una
madre, y esto no es zumo.

294
00:15:25,295 --> 00:15:26,703
Oh, ahí está nuestra historia:

295
00:15:26,703 --> 00:15:29,225
pequeño perro sepultado vivo
en una avalancha de silicona.

296
00:15:30,210 --> 00:15:31,899
Sabes, no estamos consiguiéndolo.

297
00:15:32,389 --> 00:15:35,497
La seguiremos a su casa y
esperaremos hasta que oscurezca.

298
00:15:36,729 --> 00:15:40,495
- ¿Y hacer qué?
- Ir a través de su basura.

299
00:15:43,726 --> 00:15:45,516
Voy a necesitar más zumo.

300
00:15:48,416 --> 00:15:50,867
Esto es todo lo que pudimos encontrar
en los cubos de basura de Dana.

301
00:15:51,466 --> 00:15:55,064
Bueno, puedo ver por qué lo tritura.
El caballo tiene un culo apretado.

302
00:15:55,662 --> 00:15:58,346
- ¿Dónde es esto, Montana?
- Es un rancho familiar.

303
00:15:58,346 --> 00:16:00,830
Cuando el divorcio se vuelve
feo, Dana corre a casa con papá.

304
00:16:00,830 --> 00:16:02,840
Esta es su entrenadora, Hope Duggan.

305
00:16:03,168 --> 00:16:06,173
Ella estuvo ahí la noche que Dana
fue adornada por Pérez en público.

306
00:16:06,539 --> 00:16:10,079
People regresa a las 6:50. Si voy a
ir a las 7, necesito saber por qué.

307
00:16:10,473 --> 00:16:13,798
- ¿Nada sobre el misterio del novio?
- Zona cero.

308
00:16:14,079 --> 00:16:18,295
Tu madre. Por favor llévale un sombrero
y gafas de sol cuando la recojas.

309
00:16:18,690 --> 00:16:21,196
- ¿Qué huele a basura?
- Basura.

310
00:16:22,707 --> 00:16:24,500
Bien, así que la
entrenadora está dentro.

311
00:16:22,707 --> 00:16:26,390
¿Podemos darle una razón
para escupir un nombre?

312
00:16:26,390 --> 00:16:30,441
Ella es de Ohio. Solía amaestrar
en L. A. Fitness. Escarbaré.

313
00:16:34,251 --> 00:16:36,391
- Don ¿qué estás haciendo?
- Un viejo extracto de cuenta.

314
00:16:36,391 --> 00:16:39,452
- No lo necesitamos.
- ¡Casi he acabado!

315
00:16:39,687 --> 00:16:42,856
Bien, pero cuando
acabes, no empieces otro.

316
00:16:42,856 --> 00:16:44,452
- Bien.
- Bien.

317
00:16:49,767 --> 00:16:51,880
Es Holt McLaren de nuevo.

318
00:16:53,579 --> 00:16:56,086
Dr. Tucker me dijo que
podía hablar con ella.

319
00:16:57,119 --> 00:17:00,293
Entiendo. Sí.

320
00:17:02,269 --> 00:17:04,692
Bueno, bien ¿cuándo...
cuándo va a verlo?

321
00:17:08,342 --> 00:17:12,351
Escuche, la he oído. Sé que perdió
su derecho a usar el teléfono.

322
00:17:13,121 --> 00:17:16,858
Es culpa mía. Yo la alteré ¿de acuerdo?

323
00:17:17,083 --> 00:17:19,144
Si me deja hablar con ella,

324
00:17:19,267 --> 00:17:22,262
<i>- se sentirá mucho mejor.
- ¡Hey, mira, es Holt McLaren!</i>

325
00:17:23,731 --> 00:17:30,069
<i>¡Hey, Holt, aquí! ¡Holt, mira aquí!</i>

326
00:17:36,900 --> 00:17:37,773
¿Qué?

327
00:17:37,774 --> 00:17:39,943
¿Te parece bien que me vaya?
Tengo clase de parto natural.

328
00:17:40,055 --> 00:17:41,939
- Vale.
- Y recuerda,

329
00:17:41,977 --> 00:17:44,390
pásate por casa de mamá. Recoge
su sombrero y sus gafas de sol.

330
00:17:44,391 --> 00:17:47,470
¿Casa de mamá? ¿Es que
ahora somos hermanos?

331
00:17:48,061 --> 00:17:49,606
Perdón.

332
00:17:49,607 --> 00:17:52,210
Por favor dime que tienes algo
sobre Dana Pritchard para la portada.

333
00:17:52,272 --> 00:17:54,592
Sí, tengo algo.

334
00:17:55,296 --> 00:17:56,700
Tengo algo sobre la entrenadora.

335
00:17:56,756 --> 00:17:59,485
Una fuente me dijo que su ex era
camarera en el Cabaret Peachey's,

336
00:17:59,488 --> 00:18:01,977
- así que voy allí ahora mismo.
- Genial.

337
00:18:03,723 --> 00:18:06,700
Mira, sé que no es
asunto mío, pero, um...

338
00:18:06,822 --> 00:18:08,759
- ¿Melantonina?
- ¿Perdona?

339
00:18:08,919 --> 00:18:12,806
Bueno, ayuda a regular el
ciclo de sueño, así que...

340
00:18:13,473 --> 00:18:16,430
Dormiré cuando me claven
una estaca en mi corazón.

341
00:18:18,975 --> 00:18:21,426
- Bromeaba, ¿verdad?
- Nop.

342
00:19:44,606 --> 00:19:48,334
Crassostrea virginica:
La ostra del este.

343
00:19:48,447 --> 00:19:51,844
Las trajeron en barco de noche de
la bahía de Chesapeake. Sírvete.

344
00:19:54,791 --> 00:19:58,575
Nada mejor para acompañar las ostras
como un vino blanco de Alsacia.

345
00:19:59,007 --> 00:20:01,814
¿Sabes?, podría aprender
mucho de un hombre como tú.

346
00:20:04,218 --> 00:20:06,528
No me importaría que me dieras clases.

347
00:20:23,491 --> 00:20:26,045
- Todavía tengo que trabajar.
- Oh.

348
00:20:26,515 --> 00:20:29,346
- ¿Tu gran exclusiva en portada?
- Mm.

349
00:20:33,555 --> 00:20:36,522
- ¿Cuánto te paga Lucy?
- Mmm.

350
00:20:38,400 --> 00:20:41,452
Podemos hablar sobre
guarradas, pero no sobre Dirt.

351
00:20:44,386 --> 00:20:46,170
¿Alguna otra regla?

352
00:20:48,090 --> 00:20:52,400
¿Qué me dices de un "no
acuerdo prematrimonial"?

353
00:20:54,034 --> 00:20:58,175
Seis semanas, y después
vuelta a la normalidad.

354
00:20:59,734 --> 00:21:03,597
Nada de obligaciones ni expectativas.

355
00:21:03,603 --> 00:21:06,889
- Y nada de llantos.
- Ni postales en navidad.

356
00:21:07,612 --> 00:21:09,919
Con opción de seguir.

357
00:21:11,975 --> 00:21:14,842
Oh, oh, ohh...

358
00:21:15,102 --> 00:21:17,613
Creía que estábamos negociando.

359
00:21:18,132 --> 00:21:21,343
Más tarde. Tengo que trabajar.

360
00:21:29,740 --> 00:21:31,486
Gracias por la cena.

361
00:22:16,994 --> 00:22:18,994
Hola, Leo. Soy yo.

362
00:22:20,937 --> 00:22:22,937
Vi a mamá, y...

363
00:22:23,357 --> 00:22:26,146
me dijo que la llamabas
cada domingo por la noche.

364
00:22:27,098 --> 00:22:30,309
Quiero pensar que es verdad
porque eso supone que estás bien.

365
00:22:32,965 --> 00:22:35,275
Aunque quizás sólo intente hacerme daño.

366
00:22:35,350 --> 00:22:39,185
Por favor, ¿puedes llamarme
para saber que estás bien?

367
00:22:40,866 --> 00:22:44,826
No tienes por qué hablar conmigo.
Sólo necesito saber que estás bien.

368
00:22:46,939 --> 00:22:48,084
¿Por favor?

369
00:23:32,255 --> 00:23:33,438
¡Cerveza!

370
00:23:33,569 --> 00:23:34,575
Quiero una cerveza.

371
00:23:34,576 --> 00:23:36,443
Que sean dos, por favor.

372
00:23:37,305 --> 00:23:38,837
¿Trabaja aquí la ex de Hope Duggan?

373
00:23:38,896 --> 00:23:40,964
Soy su ex. ¿Qué queréis?

374
00:23:42,569 --> 00:23:45,512
¿Todavía no ha salido
del armario? Culpa mía.

375
00:23:45,513 --> 00:23:47,854
Oh, no importa. Sólo buscaba
una entrenadora buena.

376
00:23:47,855 --> 00:23:49,638
Se ha vuelto reservada,
pero puedes preguntar.

377
00:23:49,639 --> 00:23:51,139
Es aquella de allí.

378
00:23:51,542 --> 00:23:52,981
¡Hostia!

379
00:23:53,413 --> 00:23:55,319
Aquella es Dana Pritchard.

380
00:23:57,592 --> 00:23:59,488
¿Puedes conseguirlo?

381
00:24:01,991 --> 00:24:03,549
¿Te importa si te dejo?

382
00:24:27,279 --> 00:24:29,260
¿Te refieres a que se lo montan?

383
00:24:29,410 --> 00:24:31,316
Espero que tengas más que un baile.

384
00:24:31,419 --> 00:24:33,964
Hope se trasladó a casa
de Dana esta mañana.

385
00:24:34,246 --> 00:24:35,415
¿Se trasladó?

386
00:24:35,443 --> 00:24:37,039
Los de la mudanza hicieron dos viajes.

387
00:24:37,208 --> 00:24:38,686
Se las ve juntas en todos lados.

388
00:24:38,688 --> 00:24:40,867
Escucha las declaraciones
de Dana la semana pasada:

389
00:24:41,017 --> 00:24:42,814
"Ahora paso el tiempo con las chicas.

390
00:24:42,876 --> 00:24:45,463
Solo una mujer puede entender
lo que estoy pasando."

391
00:24:46,073 --> 00:24:47,687
Estuvo casada con Joey Pérez.

392
00:24:47,688 --> 00:24:49,862
¿No te haría eso cambiarte de bando?

393
00:24:49,904 --> 00:24:53,399
Nos peleamos con la revista People por una
actriz de segunda de una mierda de serie.

394
00:24:53,400 --> 00:24:55,950
- Es la única explicación.
- De acuerdo.

395
00:24:56,157 --> 00:24:58,216
Fuera del armario y en la capilla.

396
00:24:58,319 --> 00:25:01,840
Conseguir la confirmación.
Empezar con la familia de Hope.

397
00:25:04,734 --> 00:25:05,721
¿Don?

398
00:25:08,255 --> 00:25:10,901
Necesito un favor. Nada
que ver con el trabajo.

399
00:25:11,258 --> 00:25:12,257
Vale.

400
00:25:24,829 --> 00:25:25,993
Eres tú.

401
00:25:27,631 --> 00:25:30,880
- ¿Puedes averiguar donde se sacó?
- ¿Es tu padre?

402
00:25:31,430 --> 00:25:32,913
No sé quien es.

403
00:25:33,232 --> 00:25:34,462
¿Quieres?

404
00:25:35,270 --> 00:25:39,007
- ¿Puedes conseguirlo?
- No sé. Normalmente necesito un nombre.

405
00:25:40,433 --> 00:25:41,757
Es importante para ti.

406
00:25:41,982 --> 00:25:44,977
No lo sé. No sé... Probablemente no.

407
00:25:45,099 --> 00:25:46,969
Es solo otro asunto que
me mantiene despierta.

408
00:25:47,144 --> 00:25:49,568
En un estudio de 1999,

409
00:25:49,651 --> 00:25:52,170
dirigido por Eve Van Cauter
en la Universidad de Chicago,

410
00:25:52,211 --> 00:25:54,981
descubrieron que 6 noches
de sueño reducidas a 4 horas

411
00:25:55,028 --> 00:25:59,377
condujo a 11 voluntarios varones
sanos a un estado prediabético.

412
00:26:00,128 --> 00:26:02,000
- Necesitas dormir, Lucy.
- Lo haré.

413
00:26:02,297 --> 00:26:03,921
Llegas tarde para ver a tu madre.

414
00:26:11,350 --> 00:26:12,342
¿Lista?

415
00:26:12,420 --> 00:26:16,465
Oh, Lucy. Oh, pequeña.

416
00:26:17,774 --> 00:26:19,445
Cogiste los medicamentos buenos.

417
00:26:20,933 --> 00:26:23,708
Cerrado y estrecho.

418
00:26:23,821 --> 00:26:25,769
Estrecha como una garrapata.

419
00:26:26,455 --> 00:26:30,521
No, no. No es eso.
Estrecho como un tambor.

420
00:26:31,974 --> 00:26:33,964
Nunca pensarías que te hubiera parido.

421
00:26:34,631 --> 00:26:35,467
Ya sabes,

422
00:26:35,579 --> 00:26:38,227
tenías una cabeza enorme.

423
00:26:38,669 --> 00:26:40,096
Como tu padre.

424
00:26:40,227 --> 00:26:43,486
Nunca encontraba un sombrero
donde encajara su cabezón.

425
00:26:43,617 --> 00:26:45,082
¿Era ese el problema?

426
00:26:46,011 --> 00:26:47,673
¿No le encajaba el sombrero?

427
00:26:50,422 --> 00:26:52,995
Quizás no deberías dejar tus
juguetes debajo de la cama, mamá.

428
00:26:55,110 --> 00:26:58,030
¿Enc... encontraste bajo la
cama las cosas de sadomaso?

429
00:27:00,542 --> 00:27:03,360
No son juguetes, cariño.

430
00:27:03,429 --> 00:27:05,285
Son objetos de amor y confianza.

431
00:27:05,729 --> 00:27:08,945
No puedes tener miedo
de que te hagan daño.

432
00:27:10,025 --> 00:27:12,579
No, no te diré nuestra
palabra de prudencia.

433
00:27:12,739 --> 00:27:14,821
Uh, no... no preguntes.

434
00:27:15,168 --> 00:27:19,053
No es que no confíe en ti, pero
le prometí a Paul que no lo haría.

435
00:27:19,228 --> 00:27:20,828
Pero no puedes pedirme nada más,

436
00:27:20,997 --> 00:27:22,332
y te contaré la verdad.

437
00:27:22,461 --> 00:27:23,551
¿Por qué empezar ahora?

438
00:27:23,607 --> 00:27:25,565
Nunca te he mentido. Soy tu madre.

439
00:27:25,974 --> 00:27:29,700
Y madre e hija no
deberían tener secretos.

440
00:27:36,798 --> 00:27:38,460
Esta soy yo, ¿no?

441
00:27:39,408 --> 00:27:40,816
¿Quién es este hombre?

442
00:27:44,496 --> 00:27:46,627
Spiller y Sealove.

443
00:27:47,262 --> 00:27:49,347
Un socio oculto.

444
00:27:50,236 --> 00:27:51,641
¿Papá tenía un socio?

445
00:27:51,967 --> 00:27:55,015
Le dije, no confíes en Alan Sealove.

446
00:27:55,714 --> 00:27:58,406
Es una rata sin alma.

447
00:27:59,328 --> 00:28:01,900
Te arruinará, arruinará a
toda la familia, y lo hizo.

448
00:28:02,108 --> 00:28:03,875
Todo se fue al infierno.

449
00:28:04,265 --> 00:28:06,916
Él es el que debería haberse ahorcado.

450
00:28:10,224 --> 00:28:12,548
Lucy, por favor, tráeme una
palangana rápido. ¿Vale, cielo?

451
00:28:12,561 --> 00:28:15,240
- Creo que voy a vomitar.
- Oh, Dios.

452
00:28:16,088 --> 00:28:18,101
Oh, date prisa, rápido.

453
00:28:37,226 --> 00:28:39,160
Le pusiste un fotógrafo.

454
00:28:40,963 --> 00:28:42,976
Sabemos que Hope Duggin es el novio.

455
00:28:43,577 --> 00:28:44,614
Escucha, Jimmy.

456
00:28:44,693 --> 00:28:46,162
<i>O bien coges el cheque de Dirt</i>

457
00:28:46,163 --> 00:28:48,065
o sacaremos en primicia
la boda, con estas fotos.

458
00:28:48,066 --> 00:28:49,344
Vale, esto es de locos.

459
00:28:49,408 --> 00:28:50,869
Estás pidiendo un juicio a gritos.

460
00:28:50,962 --> 00:28:53,215
No si imprimimos estas
fotos y los hechos.

461
00:28:53,675 --> 00:28:55,478
Están viviendo juntos. Hope es gay,

462
00:28:55,506 --> 00:28:57,938
y Dana está organizando
una boda misteriosa.

463
00:28:57,994 --> 00:29:00,417
Me diste tu palabra
de que no escarbarías.

464
00:29:01,394 --> 00:29:04,332
Lucy habría puesto a
otro en la historia.

465
00:29:05,919 --> 00:29:07,661
Habla con Dana, Jimmy.

466
00:29:07,727 --> 00:29:09,802
Puede que no te lo esté contando todo.

467
00:29:10,234 --> 00:29:13,004
Lucy necesita una respuesta
para cerrar en negocio.

468
00:29:19,425 --> 00:29:21,806
Fue hecha en Twilight Ridge, Minnesota,

469
00:29:21,807 --> 00:29:24,399
a 143 millas al oeste de Bemidji.

470
00:29:24,511 --> 00:29:26,360
¿Minnesota? ¿Estás seguro?

471
00:29:26,388 --> 00:29:28,332
Si. Quanti di Angelo.

472
00:29:28,388 --> 00:29:31,063
La fábrica sigue trabajando haciendo
guantes para trajes de calidad

473
00:29:31,120 --> 00:29:34,308
para la policía y el ejército
de toda Canadá y de USA

474
00:29:34,309 --> 00:29:36,214
desde 1937.

475
00:29:36,301 --> 00:29:38,158
Me van a mandar un catálogo.

476
00:29:41,088 --> 00:29:43,379
No sé nada del hombre. Lo siento.

477
00:29:44,516 --> 00:29:46,483
Se llamaba Alan Sealove.

478
00:29:46,661 --> 00:29:49,768
- Trabajaba con mi padre.
- ¿En el negocio de los guantes?

479
00:29:50,181 --> 00:29:51,665
En el terreno inmobiliario.

480
00:29:53,173 --> 00:29:55,830
Estás muy bien en la
foto, Lucy. Pareces feliz.

481
00:29:56,703 --> 00:29:58,037
Tenía tres años.

482
00:30:00,126 --> 00:30:01,680
Gracias por hacer esto.

483
00:30:02,206 --> 00:30:04,544
- Eres un buen amigo.
- ¿Esto ayuda?

484
00:30:04,815 --> 00:30:06,136
¿Puedes dormir ya?

485
00:30:08,324 --> 00:30:09,648
Ayuda mucho.

486
00:30:16,009 --> 00:30:17,079
Hola.

487
00:30:17,333 --> 00:30:18,924
¿Qué estás haciendo aquí?

488
00:30:19,901 --> 00:30:21,389
Alitas barbacoa.

489
00:30:24,942 --> 00:30:26,369
Están frías.

490
00:30:27,129 --> 00:30:28,416
Perdona.

491
00:30:32,228 --> 00:30:35,103
- Parece que tienes dos años.
- Tú me tratas como si los tuviera.

492
00:30:35,104 --> 00:30:37,460
¿Qué coño? ¿Quiero decir,
le traes el Happy Meal

493
00:30:37,462 --> 00:30:39,425
y ya se pondrá bien?

494
00:30:39,801 --> 00:30:41,218
Lo siento.

495
00:30:41,703 --> 00:30:43,646
Mira, cariño, te quiero.
Empecemos de nuevo.

496
00:30:43,671 --> 00:30:45,587
Para. Para de decir que me quieres.

497
00:30:46,178 --> 00:30:47,380
¿Qué quieres que te diga?

498
00:30:47,381 --> 00:30:48,968
Di que te avergüenzo.

499
00:30:49,075 --> 00:30:51,405
Di que no quieres que te
saquen fotos con una drogata

500
00:30:51,443 --> 00:30:53,020
que tiene mocos en el pelo.

501
00:30:53,124 --> 00:30:54,593
Se honesto conmigo.

502
00:30:54,678 --> 00:30:55,954
Mira, cielo, estás deprimida.

503
00:30:55,977 --> 00:30:58,321
Así que vamos...vamos a hablar con
el Dr. Tucker sobre tu medicación.

504
00:30:58,353 --> 00:31:00,118
No es la medicación.

505
00:31:00,682 --> 00:31:01,689
Dios.

506
00:31:02,282 --> 00:31:04,386
¿A qué estás esperando?

507
00:31:06,935 --> 00:31:08,991
Vale, si no lo vas a decir...

508
00:31:09,207 --> 00:31:10,522
lo haré yo.

509
00:31:11,916 --> 00:31:13,390
Hemos terminado.

510
00:31:13,832 --> 00:31:15,071
Si.

511
00:31:16,297 --> 00:31:18,551
Ya habíamos acabado hace tiempo.

512
00:31:19,284 --> 00:31:21,781
- Desde antes de que entrase aquí.
- Vale, venga.

513
00:31:22,185 --> 00:31:24,292
De verdad, estás hablando sin sentido.

514
00:31:24,351 --> 00:31:25,566
Lo sabes.

515
00:31:26,758 --> 00:31:27,519
Lo sé.

516
00:31:27,558 --> 00:31:29,227
No...no lo sé.

517
00:31:30,472 --> 00:31:32,331
Es sólo que no queríamos decirlo.

518
00:31:34,396 --> 00:31:36,020
Y ahora te lo digo.

519
00:31:37,447 --> 00:31:39,150
Espera, Julia. Ven.

520
00:31:39,301 --> 00:31:40,577
No. Tengo...

521
00:31:40,723 --> 00:31:42,233
Oye, ¿quién va a limpiar esto?

522
00:31:42,547 --> 00:31:44,186
¿Qué ha ocurrido?

523
00:31:46,881 --> 00:31:48,233
Nada.

524
00:32:10,672 --> 00:32:12,897
Lo...lo siento.

525
00:32:15,255 --> 00:32:16,936
Lo siento.

526
00:32:22,900 --> 00:32:25,352
No hagas eso nunca. Me asustaste.

527
00:32:25,353 --> 00:32:26,787
Lo siento.

528
00:32:27,444 --> 00:32:30,026
No sé, sólo quería ver
si aún estabas despierta.

529
00:32:30,031 --> 00:32:31,552
Lo estoy.

530
00:32:44,412 --> 00:32:46,018
Trabajando, ¿eh?

531
00:32:46,534 --> 00:32:49,517
No, unos papeles de mi padre...

532
00:32:51,260 --> 00:32:53,409
Sabes qué, debería haber llamado antes.

533
00:32:55,179 --> 00:32:56,531
Quiero decir, es tarde. Me puedo ir.

534
00:32:56,575 --> 00:32:57,987
No, quédate.

535
00:33:00,654 --> 00:33:03,132
Estoy despierta, y tú estás
aquí. ¿Quieres beber algo?

536
00:33:04,015 --> 00:33:06,146
No, estoy bien. Gracias.

537
00:33:14,393 --> 00:33:15,699
¿Tú y tu padre?

538
00:33:15,971 --> 00:33:19,966
No, es... el socio de mi padre.

539
00:33:20,759 --> 00:33:22,947
Mi padre debió hacer la foto.

540
00:33:23,191 --> 00:33:26,195
Es en Minnesota, pero
no me acuerdo de ello.

541
00:33:26,271 --> 00:33:28,092
¿Qué clase de negocio tenía?

542
00:33:28,261 --> 00:33:29,792
Terreno inmobiliario.

543
00:33:32,531 --> 00:33:34,475
Tenía 15 años cuando murió.

544
00:33:38,880 --> 00:33:41,613
Es la primera cosa que
me cuentas de ti misma.

545
00:33:43,312 --> 00:33:45,002
Bueno, personal, quiero decir.

546
00:33:48,049 --> 00:33:51,833
Te dije que nunca había tenido
un orgasmo salvo contigo.

547
00:33:52,218 --> 00:33:54,115
¿No es eso suficientemente personal?

548
00:33:58,007 --> 00:33:59,547
¿Confías en mí?

549
00:34:01,725 --> 00:34:03,190
Ni siquiera me gustas.

550
00:34:03,828 --> 00:34:05,434
Tú tampoco a mí.

551
00:34:06,767 --> 00:34:08,185
Entonces todos contentos.

552
00:34:28,533 --> 00:34:30,177
¿Me vas a ahogar?

553
00:34:31,562 --> 00:34:32,843
Más fuerte.

554
00:34:32,975 --> 00:34:34,242
Más fuerte.

555
00:34:46,057 --> 00:34:47,813
Vale, no.

556
00:34:57,551 --> 00:34:59,222
Vamos.

557
00:35:19,141 --> 00:35:21,037
Hola, soy Alex.

558
00:35:21,281 --> 00:35:23,094
Hola, Alex.

559
00:35:25,193 --> 00:35:26,363
Es Holt McLaren.

560
00:35:26,432 --> 00:35:28,902
Me alegro que hayas venido. Siéntate.

561
00:35:34,475 --> 00:35:35,656
Soy Holt.

562
00:35:35,881 --> 00:35:37,440
Hola, Holt.

563
00:35:38,022 --> 00:35:39,862
Estoy aquí para apoyar a Julia.

564
00:35:43,061 --> 00:35:45,221
Julia, ¿por qué no empiezas tú?

565
00:35:46,104 --> 00:35:47,643
¿Cómo te va?

566
00:35:50,625 --> 00:35:52,521
Con altibajos.

567
00:35:53,160 --> 00:35:55,216
Te he vuelto a ver en
el área de descanso.

568
00:35:57,299 --> 00:35:59,318
No he hecho daño a nadie.

569
00:36:02,084 --> 00:36:04,304
Me trajo la comida y la tiré.

570
00:36:06,107 --> 00:36:08,191
¿Estás preparada para
decir a Holt que lo sientes?

571
00:36:12,021 --> 00:36:13,796
Lo siento.

572
00:36:14,883 --> 00:36:16,453
Quería hablar contigo.

573
00:36:20,059 --> 00:36:21,749
¿Qué quieres contar?

574
00:36:26,860 --> 00:36:28,306
Iba demasiado rápido.

575
00:36:28,466 --> 00:36:29,902
Díselo a Julia.

576
00:36:36,338 --> 00:36:38,131
Iba demasiado rápido.

577
00:36:39,427 --> 00:36:42,505
Julia, Holt te está hablando.

578
00:36:48,938 --> 00:36:52,130
Aunque no recuerdes nada.

579
00:36:56,404 --> 00:36:58,178
Estabas muy asustada.

580
00:36:59,080 --> 00:37:02,192
Querías que parara,
pero yo seguí acelerando.

581
00:37:05,029 --> 00:37:07,389
Podrías haber muerto,
y hubiera sido mi culpa.

582
00:37:07,390 --> 00:37:08,675
Gilipolleces.

583
00:37:08,778 --> 00:37:11,212
Pero si la sacaste del
coche. Lo vi en las noticias.

584
00:37:11,213 --> 00:37:12,626
Esto va sólo con Julia.

585
00:37:17,340 --> 00:37:19,538
Me da la impresión de que no te conozco.

586
00:37:20,495 --> 00:37:22,993
¿Sabes qué? Me pasa lo mismo.

587
00:37:24,608 --> 00:37:26,204
Me has engañado.

588
00:37:28,744 --> 00:37:30,660
No quería perderte.

589
00:38:04,316 --> 00:38:06,185
Está bien, cariño.

590
00:38:08,775 --> 00:38:10,230
Está bien.

591
00:38:14,418 --> 00:38:16,014
Dana Pritchard.

592
00:38:16,446 --> 00:38:20,136
No, está aquí. Está esperando fuera.

593
00:38:21,789 --> 00:38:23,704
Muy bien. Que pase.

594
00:38:23,873 --> 00:38:25,197
Vale.

595
00:38:27,020 --> 00:38:28,496
Quería hablarte en persona.

596
00:38:28,497 --> 00:38:31,020
Nada de juego de chicos,
ni de concurso de cabreos.

597
00:38:32,128 --> 00:38:33,266
Nada de cabreos.

598
00:38:33,269 --> 00:38:35,814
Me ofreciste siete, y acepto
siete. Se acabó el juego.

599
00:38:35,884 --> 00:38:37,344
<i>Dirt se lleva la exclusiva.</i>

600
00:38:37,419 --> 00:38:38,174
Buena elección.

601
00:38:38,219 --> 00:38:39,889
Como si tuviera alguna...

602
00:38:40,762 --> 00:38:42,670
Y ahora deja en paz a Hope Dugan.

603
00:38:42,814 --> 00:38:44,588
Nada de seguirla a todas partes.

604
00:38:44,648 --> 00:38:46,400
Ni llamadas a su familia.

605
00:38:46,462 --> 00:38:49,290
Son católicos, por el amor de
Dios. Si se enteran que es gay,...

606
00:38:49,294 --> 00:38:50,269
... se cagarían encima.

607
00:38:50,382 --> 00:38:53,886
Puede que sea mejor que se lo diga
antes de que se convierta en portada.

608
00:38:54,102 --> 00:38:56,589
Hope no es mi amante. Es mi amiga.

609
00:38:56,833 --> 00:38:59,817
Ha estado por mí en la peor
noche de mi vida, y en otras más.

610
00:38:59,921 --> 00:39:01,253
Estuvo a mi lado.

611
00:39:01,318 --> 00:39:03,910
No la voy a traicionar por
una revista de papel couché.

612
00:39:04,492 --> 00:39:05,610
¿Hay trato?

613
00:39:05,652 --> 00:39:07,131
¿Tenemos algún candidato?

614
00:39:07,369 --> 00:39:09,478
Joey y yo volvemos a estar juntos.

615
00:39:09,889 --> 00:39:11,600
Joey, tu ex.

616
00:39:13,458 --> 00:39:15,938
¿Doy por supuesto que habéis
dejado de lado lo del juicio?

617
00:39:16,178 --> 00:39:17,628
Mi tímpano se curará.

618
00:39:17,750 --> 00:39:19,872
Me refería a lo de la hepatitis C.

619
00:39:19,975 --> 00:39:21,687
Si quieres escribir
sobre la hepatitis C,...

620
00:39:21,764 --> 00:39:23,585
... y todas sus putas, me parece bien.

621
00:39:23,595 --> 00:39:25,707
No voy a hacer ver que no ha pasado.

622
00:39:25,867 --> 00:39:28,792
Fue cosa del alcohol y las
drogas. No era él mismo.

623
00:39:28,820 --> 00:39:30,956
No lo entendía, pero...

624
00:39:30,987 --> 00:39:32,111
... ahora sí.

625
00:39:32,421 --> 00:39:33,566
Está en Alcohólicos Anónimos.

626
00:39:33,656 --> 00:39:34,697
Otra vez.

627
00:39:34,957 --> 00:39:36,664
Sí, otra vez.

628
00:39:36,702 --> 00:39:38,946
Mucha gente te
calificaría como una santa.

629
00:39:39,031 --> 00:39:41,115
Pero tú crees que soy una idiota.

630
00:39:44,002 --> 00:39:47,308
¿Sabes cuando entras a un local,
y te ponen una marca en la mano?

631
00:39:47,542 --> 00:39:50,444
Significa que puedes volver
a entrar sin tener que pagar.

632
00:39:51,820 --> 00:39:53,561
Esa marca es como el amor.

633
00:39:54,425 --> 00:39:57,439
El amor hace que no hagas
pagar. El amor perdona.

634
00:39:59,540 --> 00:40:01,211
Algún día lo entenderás.

635
00:40:06,563 --> 00:40:09,512
Tres semanas atrás, ella le estaba
denunciando por una supuesta violación.

636
00:40:09,517 --> 00:40:11,928
Bueno, tiene que ser una
conexión mágica del amor.

637
00:40:11,931 --> 00:40:14,710
¿Cómo puedes perdonar a
alguien como Joey Pérez?

638
00:40:14,776 --> 00:40:17,658
Créeme, no hay mejor manera
de castigar a un hombre.

639
00:40:17,705 --> 00:40:19,644
Nunca dejo que nadie me perdone.

640
00:40:19,700 --> 00:40:22,536
- ¿Pero por qué casarse con él?
- Sólo ella lo sabrá.

641
00:40:25,074 --> 00:40:26,828
Otra portada para la saca.

642
00:40:35,244 --> 00:40:37,003
Pero he echado a perder
una fuente, esta vez.

643
00:40:37,028 --> 00:40:38,946
Hablando figuradamente, claro.

644
00:40:39,845 --> 00:40:42,072
Nada que sea de tu incumbencia.

645
00:40:42,618 --> 00:40:44,691
Era su manager. He roto una promesa.

646
00:40:44,692 --> 00:40:45,790
No...

647
00:40:46,053 --> 00:40:47,414
¿Cuál?

648
00:40:50,087 --> 00:40:52,810
Sólo hay tres promesas, cielo.

649
00:40:55,641 --> 00:40:57,632
Ya te he enviado el cheque por correo.

650
00:40:59,040 --> 00:41:01,238
Esto no te dolerá.

651
00:41:05,832 --> 00:41:08,095
Son dos. ¿Cuál es la tercera?

652
00:41:09,102 --> 00:41:11,168
No me correré en la boca.

653
00:41:12,783 --> 00:41:14,834
Pero quiero que lo hagas.

654
00:41:43,990 --> 00:41:46,516
"Mira en el maletero".

655
00:43:04,788 --> 00:43:06,046
¿Don?

656
00:43:09,975 --> 00:43:11,994
- ¡Ey!
- Hola.

657
00:43:19,016 --> 00:43:20,641
¿Quieres un poco de té?

658
00:43:20,725 --> 00:43:24,284
No, gracias. Sólo quiero
sentarme aquí un momento.

659
00:43:26,950 --> 00:43:28,058
Aquí.

660
00:43:41,048 --> 00:43:42,861
Puedes dormir aquí si quieres.

661
00:43:43,621 --> 00:43:46,917
No. Sólo me voy a quedar un momento.

