1
00:00:00,693 --> 00:00:01,911
<i>Soy Don Konkey.</i>

2
00:00:02,082 --> 00:00:04,342
<i>Soy el mejor fotógrafo
con esquizofrenia funcional</i>

3
00:00:04,417 --> 00:00:05,693
<i>de la revista "DirtNow".</i>

4
00:00:06,301 --> 00:00:08,419
<i>Esta es mi mejor amiga y editora</i>

5
00:00:08,546 --> 00:00:09,560
<i>Lucy Spiller.</i>

6
00:00:09,854 --> 00:00:10,951
<i>En el episodio de la semana pasada,</i>

7
00:00:11,015 --> 00:00:12,670
<i>Julia tuvo la visita de Holt en
el programa de desintoxicación.</i>

8
00:00:12,739 --> 00:00:14,757
<i>- Están frías Ella tuvo
alitas de pollo frías...</i>

9
00:00:14,886 --> 00:00:16,724
<i>- Lo siento. ...
y una disculpa.</i>

10
00:00:18,784 --> 00:00:20,462
<i>Lucy también tuvo una visita de Holt.</i>

11
00:00:20,919 --> 00:00:21,975
<i>Tuvo, bueno...</i>

12
00:00:22,186 --> 00:00:24,579
<i>- Estrangúlame. ...
algo un poco más personal.</i>

13
00:00:25,739 --> 00:00:29,329
<i>Y en este episodio, bla blah blah.</i>

14
00:00:29,540 --> 00:00:30,631
<i>Disfrutad.</i>

15
00:00:33,745 --> 00:00:36,737
<i>Quisimos tener ese material de
vigilancia del parking de tu trabajo.</i>

16
00:00:37,188 --> 00:00:39,229
<i>Podríamos llegar rápido a la meta.</i>

17
00:00:39,381 --> 00:00:42,062
Vamos. No creerás que unos vándalos
han jodido la cámara, ¿verdad?

18
00:00:42,238 --> 00:00:43,880
Quienquiera que lo hizo,
intentó escapar entre dos coches.

19
00:00:44,289 --> 00:00:46,647
Podría ser una coincidencia... o no.

20
00:00:47,249 --> 00:00:49,618
Intentamos llegar a la
dirección IP a través de la IM,

21
00:00:49,712 --> 00:00:51,448
pero llevaba a un servidor sin registro.

22
00:00:51,706 --> 00:00:52,903
Cualquier hacker pudo enviarlo.

23
00:00:55,401 --> 00:00:56,973
Él me dejó este papel esta mañana.

24
00:00:57,161 --> 00:00:58,504
¿Qué te hace pensar que es un "él"?

25
00:00:59,020 --> 00:01:01,941
Porque no conozco a ninguna
mujer que lleve ese estilo.

26
00:01:03,900 --> 00:01:05,413
Mantén los ojos abiertos.

27
00:01:05,624 --> 00:01:08,123
Es el único modo de
ver lo que no puedes.

28
00:01:09,472 --> 00:01:12,815
Esto es un haiku. Cinco sílabas
seguidas de siete, luego cinco otra vez.

29
00:01:12,991 --> 00:01:14,281
¿Entonces estoy siendo
acosada por un poeta?

30
00:01:14,434 --> 00:01:15,513
Y no por uno muy bueno.

31
00:01:16,022 --> 00:01:19,072
Los haiku normalmente tratan sobre las
estaciones, la naturaleza, ese tipo de temas.

32
00:01:19,352 --> 00:01:21,194
Bien, tú eres mi guardaespaldas.
¿Qué tenemos que hacer?

33
00:01:21,229 --> 00:01:22,240
Nada.

34
00:01:22,241 --> 00:01:24,211
¿Estás diciendo que no me
tengo que preocupar por esto?

35
00:01:24,246 --> 00:01:25,256
No he dicho eso.

36
00:01:25,599 --> 00:01:28,145
El error más grande de la gente está
llamando la atención de estos gilipollas.

37
00:01:28,301 --> 00:01:29,679
Esa es su regla de oro.

38
00:01:30,096 --> 00:01:31,398
Esto trata sobre el control.

39
00:01:31,879 --> 00:01:33,861
El control absoluto
equivale al verdadero amor.

40
00:01:34,342 --> 00:01:36,817
Si le llamas la atención de
alguna manera, él entra en juego.

41
00:01:37,333 --> 00:01:39,069
Mira, tu rechazo no será completo si

42
00:01:39,179 --> 00:01:40,686
todavÃ­a la sigue jodiendo con tu vida.

43
00:01:40,938 --> 00:01:43,155
Sin ofender, pero he
tratado con menos gente

44
00:01:43,226 --> 00:01:44,715
que la que hay en tu lista
de posibles sospechosos.

45
00:01:45,505 --> 00:01:47,265
Si fuera más pequeña,

46
00:01:47,347 --> 00:01:48,350
estaría sin trabajo.

47
00:01:48,432 --> 00:01:50,989
Redúcela a 10 o así, iremos por ahí.

48
00:01:51,118 --> 00:01:52,197
<i>Vale. Buena suerte.</i>

49
00:01:52,385 --> 00:01:54,919
¿Conoces a alguien con
alguna deficiencia mental?

50
00:01:55,046 --> 00:01:56,430
¿Paranoia? ¿Esquizofrenia?

51
00:01:56,512 --> 00:01:57,521
¿Erotomanía?

52
00:01:58,049 --> 00:02:00,301
Algunos de estos acosadores
tienen personalidades muy rígidas.

53
00:02:00,454 --> 00:02:03,234
- Son mal adaptados.
- No. No me viene ninguno a la cabeza.

54
00:02:03,814 --> 00:02:04,975
Perdóname.

55
00:02:09,738 --> 00:02:11,016
¿Has oído las noticias?

56
00:02:11,121 --> 00:02:13,514
Vale, asumamos que no lo he hecho.

57
00:02:13,667 --> 00:02:16,822
Tu reportaje de portada sobre la próxima
boda de Dana Pritchard y Joey Pérez,

58
00:02:16,975 --> 00:02:18,054
se ha suspendido.

59
00:02:18,174 --> 00:02:22,303
Eso es una chorrada. Aprobé
700.000 dólares por la exclusiva.

60
00:02:22,573 --> 00:02:24,192
He hecho tres modelos
de portada para esto.

61
00:02:24,391 --> 00:02:27,418
Ha llamado el publicista de Dana.
Dará una rueda de prensa en una hora.

62
00:02:27,823 --> 00:02:29,078
Vale. Voy para allá.

63
00:02:29,782 --> 00:02:31,530
Quiero que avises a Don Konkey

64
00:02:31,917 --> 00:02:34,861
y a alguien más. Diles que estén en
la sala de conferencias en 20 minutos.

65
00:02:35,955 --> 00:02:39,310
Llama también al publicista
de Dana y Joey. Ahora, Kenny.

66
00:02:40,231 --> 00:02:42,484
Si estos gilipollas me joden la portada,

67
00:02:42,741 --> 00:02:44,759
tendrás más nombres
que poner en la lista.

68
00:02:47,968 --> 00:02:49,012
Hola, cariño.

69
00:02:50,701 --> 00:02:52,860
Hola. Soy papá.

70
00:02:56,399 --> 00:02:57,431
¿Qué estás haciendo?

71
00:03:00,211 --> 00:03:01,443
¿Estás siendo una buena chica?

72
00:03:04,094 --> 00:03:05,760
Parece que te estás divirtiendo.

73
00:03:15,500 --> 00:03:16,849
Me tengo que ir.

74
00:03:18,543 --> 00:03:20,349
Papá te ama hasta más allá del sol.

75
00:03:24,079 --> 00:03:25,135
Eres la que más quiero.

76
00:03:27,340 --> 00:03:28,689
Di adiós.

77
00:03:31,258 --> 00:03:32,267
Adiós.

78
00:03:39,919 --> 00:03:42,349
♪♪♪1x09 This Is Not Your Father's Hostage Situation♪♪♪

79
00:03:42,443 --> 00:03:44,867
Subtítulos por Leporello, Regi,

80
00:03:45,828 --> 00:03:48,481
aranelg, javias000,

81
00:03:48,564 --> 00:03:50,642
alecs e IchabodCrane
para www.tusseries.com

82
00:03:50,701 --> 00:03:52,955
"This Is Not Your
Father's Hostage Situation"

83
00:04:17,862 --> 00:04:19,938
No. No quiero eso.

84
00:04:53,783 --> 00:04:55,355
Jimmy, estuvieron aquí hace dos días,

85
00:04:55,495 --> 00:04:57,923
y ella todavía iba con
la frente bien alta.

86
00:04:58,357 --> 00:05:01,502
Pero sé que él está volando a Miami.

87
00:05:03,250 --> 00:05:05,690
Vale, bien. Averigua si hay
alguien enfermo en su familia,

88
00:05:05,983 --> 00:05:07,368
y si se ha ido él de vacaciones.

89
00:05:08,247 --> 00:05:10,992
Vale. No te tomes esto como
algo personal, pero eres idiota.

90
00:05:11,269 --> 00:05:13,311
Lo cual no es mi
objeción. Mi objeción es

91
00:05:13,522 --> 00:05:15,774
que asumirías que eres idiota.

92
00:05:16,495 --> 00:05:19,164
Escucha, quiero que tires las
fotos en las próximas 24 horas.

93
00:05:19,305 --> 00:05:21,398
- Quiero saber todas las partes en las que han estado.
- Lo tendrás.

94
00:05:22,920 --> 00:05:23,988
Vale, Jimmy,

95
00:05:24,115 --> 00:05:25,324
será mejor que me digas la verdad.

96
00:05:25,452 --> 00:05:28,519
Porque si lo consigo por alguien
que no sea tú, lo lamentarás.

97
00:05:30,881 --> 00:05:33,426
Nuevo reportaje. Cómo
todo se hizo trizas.

98
00:05:33,590 --> 00:05:35,842
- ¿McPherson ?
- Bien, hablé con el agente de Dana.

99
00:05:36,018 --> 00:05:37,414
Está bailando claqué con locura.

100
00:05:37,532 --> 00:05:40,898
Primero, su pariente enfermo era su
tía. Entonces después era su abuela.

101
00:05:40,969 --> 00:05:43,479
Cualquiera de los dos se está dejando
caer en la casa de la familia Pritchard

102
00:05:43,535 --> 00:05:45,582
o están usando su intuición.

103
00:05:45,638 --> 00:05:47,361
Parece que alguien pegó
a su prometida de nuevo.

104
00:05:47,420 --> 00:05:48,421
No creo.

105
00:05:48,432 --> 00:05:50,075
Hablé con la gente de Joey y parecía que

106
00:05:50,076 --> 00:05:52,298
que han arrinconado el mercado
en la dirección directa.

107
00:05:52,403 --> 00:05:53,413
¿Así que es ella?

108
00:05:53,560 --> 00:05:55,325
Su agente dice que
toda la investigación se

109
00:05:55,326 --> 00:05:57,091
debe manejar a partir
de la gente de Dana.

110
00:05:57,279 --> 00:05:59,320
Vale, vamos a jugar al
poli bueno, poli malo.

111
00:05:59,405 --> 00:06:01,892
Terry y Willa, quiero que
ayudéis a Dana con su culpa,

112
00:06:01,951 --> 00:06:03,553
mientras vosotros dos
os hacéis colegas de

113
00:06:03,554 --> 00:06:05,156
la banda de Pérez, a
ver qué podéis conseguir.

114
00:06:05,157 --> 00:06:07,247
¿Qué otro trabajo no prohíbe
ir a un club de streptease?

115
00:06:07,248 --> 00:06:09,076
¿Por qué siempre tengo que
ir a un club de striptease?

116
00:06:09,206 --> 00:06:10,977
Tenemos 24 horas.

117
00:06:11,776 --> 00:06:12,914
Ya sabéis lo que hay que hacer.

118
00:06:20,292 --> 00:06:21,735
Lo siento. Es esta...

119
00:06:22,718 --> 00:06:24,231
Es esta maldita medicación.

120
00:06:26,272 --> 00:06:28,302
Es genial estar contigo otra vez.

121
00:06:31,450 --> 00:06:33,456
Dios, me gustaría que
no te tuvieras que ir.

122
00:06:34,957 --> 00:06:37,104
Apenas será una hora.

123
00:06:39,241 --> 00:06:41,223
Después de que limpie mi
camión a fondo, volveré.

124
00:06:42,690 --> 00:06:44,168
Hueles tan bien.

125
00:06:48,655 --> 00:06:50,802
¿Estás seguro de que no hay
nada en lo que pueda ayudarte?

126
00:06:54,003 --> 00:06:55,106
¿Te gusta esto?

127
00:06:59,516 --> 00:07:01,111
Tengo algo que puedes hacer.

128
00:07:12,080 --> 00:07:13,288
- Holt.
- Shh.

129
00:07:40,033 --> 00:07:42,285
- Mira...
- ¿Te he dicho que hables?

130
00:07:43,741 --> 00:07:45,546
No. ¿Sigue en tu culo?

131
00:07:47,780 --> 00:07:48,813
Mejor.

132
00:07:49,206 --> 00:07:51,094
Búscame en el lavabo en 20 minutos.

133
00:07:54,801 --> 00:07:57,921
Sammy Winter llamó de nuevo.
Ha dicho algo de una entrevista.

134
00:07:58,012 --> 00:08:00,170
Ya hemos tenido suficientes
historias de Sammy Winter y su...

135
00:08:00,803 --> 00:08:02,270
inútil intento de desintoxicación,

136
00:08:02,363 --> 00:08:06,938
sus prostitutas, las aflicciones y las
tribulaciones de ser una joven estrella.

137
00:08:07,224 --> 00:08:08,948
A no ser que haya matado
a las gemelas Olsen

138
00:08:09,406 --> 00:08:11,728
o haya ido al espacio,
no quiero esa mierda.

139
00:08:12,573 --> 00:08:14,109
Johnny Gage está en tu oficina.

140
00:08:15,124 --> 00:08:18,314
¿Johnny Gage está en mi oficina
y tú me hablas de Sammy Winter ?

141
00:08:18,737 --> 00:08:20,062
La manera de enterrar la iniciativa.

142
00:08:24,600 --> 00:08:26,019
¿Qué estás haciendo, Gage ?

143
00:08:26,406 --> 00:08:28,435
Sólo verificaba el asiento del poder.

144
00:08:28,764 --> 00:08:29,984
¿Y qué quieres?

145
00:08:30,195 --> 00:08:32,711
Tengo una primicia sobre algo
que pensé que podría interesarte.

146
00:08:34,317 --> 00:08:36,699
Joey Pérez no suspendió la boda.

147
00:08:37,039 --> 00:08:38,763
- Lo hizo Dana.
- No, mierda.

148
00:08:38,939 --> 00:08:40,194
Estamos todos en ello.

149
00:08:40,714 --> 00:08:43,165
¿Qué tal si te dijera
que Dana la suspendió...

150
00:08:43,318 --> 00:08:45,394
porque se cambió de acera?

151
00:08:45,582 --> 00:08:47,013
Yo te diría que fueras al grano.

152
00:08:48,104 --> 00:08:50,063
Primero un pequeño "quid pro quo".

153
00:08:50,605 --> 00:08:52,528
- ¿Dónde está el amor?
- ¿Empezamos de nuevo?

154
00:08:53,549 --> 00:08:57,127
<i>Johnny Gage ha desaparecido
de las páginas del DirtNow.</i>

155
00:08:57,455 --> 00:08:58,464
¿Qué pasa con eso?

156
00:08:58,588 --> 00:09:02,178
Supongo que tenemos diferentes maneras
de hablar sobre tus jodidas strippers.

157
00:09:05,335 --> 00:09:07,950
- Quiero una portada.
- Y yo quiero un jet privado.

158
00:09:09,264 --> 00:09:12,267
<i>DirtNow no va a peder el
tiempo con especulaciones.</i>

159
00:09:12,408 --> 00:09:15,669
Créeme. Esto es verdad.

160
00:09:16,453 --> 00:09:18,576
Se supone que quedó ayer
con él para almorzar.

161
00:09:18,952 --> 00:09:20,477
Lo dejó totalmente plantado.

162
00:09:21,063 --> 00:09:23,445
Lo llamó desde el móvil de la chica.

163
00:09:23,574 --> 00:09:24,782
- ¿Hope Duggan?
- Sip.

164
00:09:25,626 --> 00:09:27,597
Colega, es importante
echar a perder esto.

165
00:09:27,882 --> 00:09:29,407
No va a tener siempre tan buena suerte.

166
00:09:30,052 --> 00:09:32,973
Yo, uh, lo hice una vez en el
aparcamiento lleno del "Whole Foods".

167
00:09:33,348 --> 00:09:35,061
Mierda. Tuvimos la
verdad todo el tiempo.

168
00:09:35,201 --> 00:09:36,938
Dana dijo que pensó sobre ello

169
00:09:37,284 --> 00:09:39,560
y que prefería perder su
carrera a la esperanza.

170
00:09:40,141 --> 00:09:43,449
Estuve tan cerca esa
vez. Estuve en su casa,

171
00:09:43,789 --> 00:09:46,112
y su "TiVo" (dispositivo de grabación)
es todo como el show de Ellen.

172
00:09:49,677 --> 00:09:50,686
Voy a coger esto.

173
00:09:51,237 --> 00:09:53,349
- Dale tu historia a Terry.
- ¿Qué pasa con mi portada?

174
00:09:53,548 --> 00:09:55,015
Trabajaré en ello. Cierra la puerta.

175
00:09:55,142 --> 00:09:56,186
Espera un segundo.

176
00:10:01,500 --> 00:10:02,602
¿Quién es Terry?

177
00:10:05,626 --> 00:10:06,647
Hola.

178
00:10:07,737 --> 00:10:08,910
La película ha terminado.

179
00:10:09,038 --> 00:10:12,159
Oh, genial. Justo a tiempo
para la vuelta a casa de Julia.

180
00:10:12,440 --> 00:10:13,472
¿Cómo está?

181
00:10:13,625 --> 00:10:14,915
Está bien, supongo.

182
00:10:17,191 --> 00:10:18,657
¿Qué es lo que quieres, Holt?

183
00:10:19,232 --> 00:10:20,241
No lo sé.

184
00:10:22,420 --> 00:10:23,757
Bueno, llámame cuando lo sepas.

185
00:10:23,910 --> 00:10:25,095
No, no, espera. Lucy.

186
00:10:26,620 --> 00:10:28,051
Mira, necesito verte.

187
00:10:28,895 --> 00:10:29,904
¿Por qué?

188
00:10:30,613 --> 00:10:32,285
Vamos. ¿Tiene que ser así?

189
00:10:33,680 --> 00:10:34,701
Necesito oírlo.

190
00:10:36,122 --> 00:10:38,093
Todo lo que tienes que
hacer es decirlo, Holt.

191
00:10:39,466 --> 00:10:41,237
<i>Hey, mira, no puedo
parar de pensar en ti.</i>

192
00:10:41,835 --> 00:10:44,205
<i>Ya sabes, es como si estuvieras
en mi cabeza todo el rato.</i>

193
00:10:45,762 --> 00:10:46,794
Sabes...

194
00:10:47,967 --> 00:10:49,023
Necesito estar...

195
00:10:50,501 --> 00:10:51,509
contigo.

196
00:10:53,386 --> 00:10:54,665
-¿Quieres decir dentro de mí?
-Sí.

197
00:10:59,414 --> 00:11:02,100
No puedo. Tengo mucho trabajo
que hacer. Llámame más tarde.

198
00:11:09,505 --> 00:11:10,514
Hola.

199
00:11:10,631 --> 00:11:11,851
¿Qué llevas en el horrible transportín?

200
00:11:11,992 --> 00:11:13,130
Es el pequeño Tristan.

201
00:11:13,306 --> 00:11:14,667
Está teniendo problemas para hacer pis.

202
00:11:15,089 --> 00:11:16,802
Tiene una cita con el
veterinario en una hora.

203
00:11:16,929 --> 00:11:19,357
- ¿Le das comida seca o húmeda?
- Principalmente seca.

204
00:11:19,639 --> 00:11:20,753
¿Qué contenido de ceniza tiene?

205
00:11:21,046 --> 00:11:22,237
¿De qué estáis hablando?

206
00:11:22,333 --> 00:11:23,791
Estudié un año de veterinaria

207
00:11:23,887 --> 00:11:25,600
antes de decidir
cambiarme al periodismo.

208
00:11:25,740 --> 00:11:27,746
Un alto contenido de ceniza
normalmente puede causar

209
00:11:27,887 --> 00:11:29,306
el síndrome urológico felino.

210
00:11:29,527 --> 00:11:31,908
Es básicamente una obstrucción
del tracto urinario.

211
00:11:32,037 --> 00:11:33,597
Es muy común en los gatos machos.

212
00:11:34,230 --> 00:11:35,345
¿Cómo son sus deposiciones?

213
00:11:35,591 --> 00:11:37,480
Tengo algunas en el coche.
¿Quieres echarle un vistazo?

214
00:11:37,837 --> 00:11:39,784
- Sí. Sería un placer.
- Eso es genial.

215
00:11:39,949 --> 00:11:41,169
Esto es dinero bien gastado.

216
00:11:41,685 --> 00:11:42,752
Eh, Don.

217
00:11:43,198 --> 00:11:45,040
Necesito que cubras los lugares
frecuentados por Hope Duggan.

218
00:11:45,227 --> 00:11:46,435
- ¿Otra vez?
- Otra vez.

219
00:11:52,945 --> 00:11:54,247
¡Vamos, moveos! ¡Moveos!

220
00:11:55,179 --> 00:11:56,891
¡Atrás! ¡Todos al suelo!

221
00:12:00,138 --> 00:12:01,745
¡Abajo! ¡Atrás!

222
00:12:04,596 --> 00:12:05,616
Hay un hombre con un arma.

223
00:12:05,722 --> 00:12:06,754
¡Abajo!

224
00:12:09,813 --> 00:12:10,962
Hola, Lucy.

225
00:12:13,473 --> 00:12:14,998
Abajo, estúpido bastardo.

226
00:12:15,127 --> 00:12:16,769
¡Retroceded! ¡Atrás!

227
00:12:17,531 --> 00:12:19,467
¡Al suelo! ¡Abajo!

228
00:12:19,971 --> 00:12:20,980
¡Al suelo!

229
00:12:22,978 --> 00:12:23,999
¡Atrás, colega!

230
00:12:24,116 --> 00:12:25,266
¡Eso está bien! ¡Al suelo!

231
00:12:25,735 --> 00:12:26,861
¡Apartad la mirada!

232
00:12:29,348 --> 00:12:30,556
¡Todo el mundo atrás!

233
00:12:34,048 --> 00:12:35,057
Hola, Lucy.

234
00:12:38,388 --> 00:12:39,679
En el futuro,

235
00:12:39,855 --> 00:12:42,658
cuando Sammy Winter te llame,
será mejor que lo cojas.

236
00:12:48,863 --> 00:12:49,884
Escuchad.

237
00:12:50,177 --> 00:12:51,186
Todo el mundo...

238
00:12:51,545 --> 00:12:52,930
Quiero todos vuestros móviles,

239
00:12:53,035 --> 00:12:55,064
agendas o cualquier
dispositivo de comunicación,

240
00:12:55,217 --> 00:12:56,824
en esta papelera.

241
00:12:56,941 --> 00:12:58,419
¡Ahora! ¡Vamos!

242
00:12:58,525 --> 00:12:59,956
¡Dámelo! ¡Ponlo aquí!

243
00:13:00,069 --> 00:13:01,934
¡Vamos! ¡Rápido! ¡Rápido!

244
00:13:02,274 --> 00:13:04,127
¡Vamos! Gracias. Gracias.

245
00:13:04,468 --> 00:13:05,957
Buen chico. ¡Vamos!

246
00:13:06,438 --> 00:13:07,623
¡Dámelo! ¡Vamos!

247
00:13:07,752 --> 00:13:09,688
¡Dámelo! ¡Deprisa!

248
00:13:09,885 --> 00:13:11,527
Dámelo. Muy bien.

249
00:13:12,982 --> 00:13:13,991
Tú. Los dos.

250
00:13:14,249 --> 00:13:15,293
Que nadie se mueva.

251
00:13:15,598 --> 00:13:17,275
Buen trabajo. Gracias.

252
00:13:18,143 --> 00:13:19,398
Gracias. Muy bien.

253
00:13:22,123 --> 00:13:23,964
Todas las salidas están cerradas,

254
00:13:24,187 --> 00:13:25,782
así que poneos todos cómodos.

255
00:13:26,099 --> 00:13:27,167
Poneos cómodos.

256
00:13:28,259 --> 00:13:30,746
Si todos hacéis exactamente
lo que se ha dicho,

257
00:13:31,766 --> 00:13:32,916
nadie saldrá herido.

258
00:13:33,209 --> 00:13:34,218
¿Lo entendéis?

259
00:13:34,417 --> 00:13:35,672
Nadie sale herido.

260
00:13:36,188 --> 00:13:37,784
Si alguien quiere hacerse el héroe,

261
00:13:38,977 --> 00:13:39,986
Tengo...

262
00:13:40,889 --> 00:13:42,414
suficientes explosivos aquí,

263
00:13:43,434 --> 00:13:45,370
para convertirnos a todos
en ingredientes para pizza.

264
00:13:45,687 --> 00:13:46,965
¿Está claro?

265
00:13:47,423 --> 00:13:48,936
Todos lo tenéis claro, ¿verdad?

266
00:13:52,374 --> 00:13:54,098
Todas las salidas están bloqueadas.

267
00:13:54,344 --> 00:13:55,752
La única manera de salir
es atravesar la redacción,

268
00:13:55,846 --> 00:13:56,972
que es donde está el tío con el arma.

269
00:13:57,067 --> 00:13:59,083
- Dios. ¿Le disparó a alguien?
- Creo que no.

270
00:13:59,115 --> 00:14:00,921
Creo que sólo quería
conseguir su atención.

271
00:14:00,966 --> 00:14:02,012
¿Cuál es tu plan?

272
00:14:02,584 --> 00:14:04,590
Mi plan es que todos
estemos tan callados

273
00:14:04,696 --> 00:14:06,573
como ratones de iglesia
hasta que todo esto se acabe.

274
00:14:06,924 --> 00:14:09,763
Esconderse mientras otros
pueden morir no es un plan.

275
00:14:09,817 --> 00:14:11,699
Tampoco lo es atacar
a un tío armado desde

276
00:14:11,700 --> 00:14:13,582
12 metros con tu señora de la limpieza.

277
00:14:13,781 --> 00:14:14,884
¿Estás bien?

278
00:14:15,125 --> 00:14:16,826
Quizás puedas crear una distracción.

279
00:14:16,932 --> 00:14:18,492
¡O quizás podamos sentarnos aquí

280
00:14:18,609 --> 00:14:21,424
tal y como dije y dejar
que que esto termine!

281
00:14:24,070 --> 00:14:26,885
Americanos, no tenéis cojones.

282
00:14:31,036 --> 00:14:32,185
- Estoy bien.
- Colega...

283
00:14:32,467 --> 00:14:33,898
Sé que estás cabreado, tío...

284
00:14:34,707 --> 00:14:36,525
pero te volaré los sesos.

285
00:14:36,626 --> 00:14:37,659
Estoy bien.

286
00:14:37,740 --> 00:14:40,028
Don, estoy bien. ¡Don!
¡Maldita sea, mírame!

287
00:14:40,215 --> 00:14:41,224
Adelante, Don.

288
00:14:41,529 --> 00:14:42,995
- Estoy bien.
- Vamos.

289
00:14:43,547 --> 00:14:45,517
- ¿Entiendes?
- Adelante, Don.

290
00:14:46,119 --> 00:14:47,926
- ¿Entiendes?
- Dame ese hielo.

291
00:14:48,442 --> 00:14:49,498
Cariño,

292
00:14:49,685 --> 00:14:51,292
- dame tu blusa.
- ¿Qué?

293
00:14:51,457 --> 00:14:52,911
La necesito para envolver el hielo.

294
00:14:53,204 --> 00:14:54,870
- ¡Vamos!
- Puedes coger mi camisa.

295
00:14:55,217 --> 00:14:56,308
Gracias, tío...

296
00:14:56,472 --> 00:14:59,557
Pero tanta colonia cerca de su
cara le causará daño cerebral.

297
00:14:59,674 --> 00:15:01,152
¡Dámela, princesa!

298
00:15:02,161 --> 00:15:04,085
¡Dámela! ¡Vamos!

299
00:15:06,478 --> 00:15:07,487
Aquí tienes.

300
00:15:09,505 --> 00:15:10,584
Ponte esto...

301
00:15:13,054 --> 00:15:14,766
Lo siento, ¿vale?

302
00:15:15,911 --> 00:15:19,265
Quería que todo el mundo supiera
que quiero negociar, ¿de acuerdo?

303
00:15:20,257 --> 00:15:22,920
Cambia de chip y vuelve
donde estabas, ¿vale?

304
00:15:23,073 --> 00:15:26,545
En serio, ¿devolverme la
llamada te supondría la muerte?

305
00:15:27,161 --> 00:15:29,062
¿Quién eres?

306
00:15:30,657 --> 00:15:33,566
Mira a este tío. Mira
a este tío. ¿Quién eres?

307
00:15:34,181 --> 00:15:36,481
Va a fingir que no

308
00:15:36,574 --> 00:15:37,618
sabe quien soy.

309
00:15:38,814 --> 00:15:41,242
Porque Dios prohíbe que me satisfagas

310
00:15:41,325 --> 00:15:42,873
con tu confesión miserable, ¿verdad?

311
00:15:42,944 --> 00:15:44,363
Se llama Sammy Winter.

312
00:15:44,436 --> 00:15:46,630
<i>Es el niño que salía en
el programa "Buster Rules".</i>

313
00:15:46,794 --> 00:15:48,635
Eso es. Del 81 al 89.

314
00:15:48,706 --> 00:15:51,416
<i>"Buster Rules". 2 veces
ganador del People's Choice.</i>

315
00:15:51,709 --> 00:15:53,668
¿Te suena, tío? ¿Recuerdas?

316
00:15:54,698 --> 00:15:56,563
Dios santo. Este tío es...

317
00:15:57,360 --> 00:16:00,011
De acuerdo, Sammy, te escucho.
¿Qué es lo que quieres?

318
00:16:00,281 --> 00:16:01,994
Quiero que cumplas tu promesa.

319
00:16:02,111 --> 00:16:04,399
Eso es lo que quiero.
Que cumplas tu promesa.

320
00:16:04,556 --> 00:16:06,104
- ¿Qué significa?
- Significa...

321
00:16:06,890 --> 00:16:08,568
1989.

322
00:16:10,011 --> 00:16:13,741
<i>"Buster Rules" estaba a punto
de conseguir 9 años en emisión</i>

323
00:16:13,872 --> 00:16:16,312
como uno de los 20 programas
más duraderos. Eso es.

324
00:16:17,356 --> 00:16:19,549
Elijo a una joven ambiciosa llamada...

325
00:16:20,386 --> 00:16:21,453
Lucy Spiller.

326
00:16:22,310 --> 00:16:23,706
<i>Sí, de la revista "TV Guide".</i>

327
00:16:23,940 --> 00:16:26,579
La elijo entre todas las
revistas para mi exclusiva.

328
00:16:26,802 --> 00:16:28,961
- ¿Te suena, Lucy?
- Por supuesto que sí.

329
00:16:29,591 --> 00:16:31,151
Cierto. Iba a hacer una portada.

330
00:16:31,609 --> 00:16:32,864
Y me dijiste que me lo debías.

331
00:16:33,275 --> 00:16:34,717
Esas fueron tus palabras, Lucy.

332
00:16:34,929 --> 00:16:37,064
Tus palabras. Me lo debes.

333
00:16:38,729 --> 00:16:39,996
Pues estoy aquí para que
me devuelvas el favor.

334
00:16:42,953 --> 00:16:44,021
Compañía.

335
00:16:45,018 --> 00:16:46,026
Preciosa.

336
00:16:46,331 --> 00:16:47,434
Compañía. ¡Vamos!

337
00:16:47,575 --> 00:16:49,381
¡Don, por favor! ¡Por favor!

338
00:16:49,534 --> 00:16:50,789
- Por favor, Don.
- Está bien.

339
00:16:51,666 --> 00:16:52,675
¡Atrás!

340
00:16:58,470 --> 00:16:59,748
Todo irá bien.

341
00:17:02,872 --> 00:17:04,092
Gracias por la camisa.

342
00:17:06,919 --> 00:17:09,101
¿De verdad crees que todo irá bien?

343
00:17:10,831 --> 00:17:11,959
Desde luego.

344
00:17:15,142 --> 00:17:16,432
Vamos. Venga.

345
00:17:17,054 --> 00:17:18,280
Venid todos.

346
00:17:23,242 --> 00:17:24,924
¡No tenemos tiempo!

347
00:17:25,018 --> 00:17:26,993
¿Sí? Entonces tendremos
que pensar alguna forma

348
00:17:27,262 --> 00:17:29,332
para tener tiempo, ¿vale? Es decir,

349
00:17:29,840 --> 00:17:32,600
¿qué... quién sale en
portada este mes? ¿Quién?

350
00:17:33,667 --> 00:17:37,220
Joey Perez y Dana Pritchard.
¡Eso es una mierda!

351
00:17:37,363 --> 00:17:39,922
He cagado cosas más
interesantes que esos dos.

352
00:17:40,035 --> 00:17:42,504
Haz un artículo sobre mí. Dedicado a

353
00:17:42,617 --> 00:17:44,273
Sammy Winter, ¿vale?

354
00:17:44,401 --> 00:17:45,575
Como soy en realidad.

355
00:17:45,801 --> 00:17:49,038
Que soy la persona más
malinterpretada de Hollywood.

356
00:17:49,329 --> 00:17:51,316
Podemos mencionar mi alcoholismo,

357
00:17:51,452 --> 00:17:53,228
las infidelidades. Haremos
un artículo completo

358
00:17:53,341 --> 00:17:55,178
sobre mi historia. Todo.

359
00:17:55,230 --> 00:17:57,082
- Una portada preciosa.
- Disculpa.

360
00:17:57,428 --> 00:17:58,888
¡Johnny Gage!

361
00:17:59,159 --> 00:18:00,589
¡No puede ser, tío!

362
00:18:00,875 --> 00:18:02,878
¡Señoras y señores,

363
00:18:02,983 --> 00:18:05,015
Johnny Gage ha vuelto! Tío.

364
00:18:05,226 --> 00:18:07,364
Me alegro de verte,
tío. Se te ve estupendo.

365
00:18:07,484 --> 00:18:09,005
- Genial.
- Gracias, tío.

366
00:18:09,185 --> 00:18:11,037
Estás haciendo una peli,
¿verdad? ¿Es importante?

367
00:18:11,278 --> 00:18:12,287
Escucha,

368
00:18:12,382 --> 00:18:15,453
este tío antes trabajaba en mi programa.
Mi programa de radio. ¿Te acuerdas?

369
00:18:15,559 --> 00:18:17,019
- Claro. Un programa fantástico.
- Fantástico.

370
00:18:17,506 --> 00:18:18,951
¿Cómo... cómo te va?

371
00:18:19,508 --> 00:18:21,149
Ayer me despidieron.

372
00:18:21,315 --> 00:18:22,775
¿Te lo puedes creer?

373
00:18:22,893 --> 00:18:24,509
Y a esa zorra sin talento

374
00:18:24,524 --> 00:18:25,563
no la echan del trabajo.

375
00:18:25,623 --> 00:18:28,905
Tío, es tan divertida como una
campaña para recaudar fondos.

376
00:18:29,010 --> 00:18:31,088
Lo siento mucho, tío. Yo...

377
00:18:31,833 --> 00:18:34,137
Mira, estoy trabajando
en este peli nueva.

378
00:18:34,227 --> 00:18:35,703
Tengo una reunión.

379
00:18:36,162 --> 00:18:38,360
Me preguntaba si podría, ya sabes, ir.

380
00:18:39,000 --> 00:18:40,009
Tío.

381
00:18:40,656 --> 00:18:42,086
Eres Johnny Gage.

382
00:18:42,508 --> 00:18:43,509
Gracias.

383
00:18:43,510 --> 00:18:45,059
- Gracias, tío.
- La retrasarán.

384
00:18:45,082 --> 00:18:46,663
Siéntate. Vamos. Empecemos...

385
00:18:46,753 --> 00:18:47,987
Déjale marchar.

386
00:18:48,078 --> 00:18:49,418
Deja que la mitad de la gente se vaya.

387
00:18:49,478 --> 00:18:51,729
¿Qué van a hacer? ¿Llamar a la policía?

388
00:18:52,165 --> 00:18:53,806
No. Todo el mundo se queda.

389
00:18:53,896 --> 00:18:55,800
Mira, no quiero ser irrespetuoso, tío,

390
00:18:55,921 --> 00:18:57,140
pero ella tiene razón.

391
00:18:57,968 --> 00:19:00,201
¿Qué te hemos hecho nosotros?

392
00:19:03,845 --> 00:19:05,817
Dejasteis de preocuparos por mí.

393
00:19:11,378 --> 00:19:13,350
¿Por qué estás con éste?

394
00:19:13,501 --> 00:19:14,931
No tiene carácter.

395
00:19:15,624 --> 00:19:17,039
Sólo somos compañeros de trabajo.

396
00:19:17,476 --> 00:19:18,560
Entonces, ¿qué,

397
00:19:18,763 --> 00:19:21,052
estabais en una reunión cuando entré?

398
00:19:21,192 --> 00:19:22,622
Por favor. Además,

399
00:19:22,697 --> 00:19:24,640
¿quién creéis que
limpia esto por la noche?

400
00:19:24,790 --> 00:19:27,169
- ¿El hada del condón?
- Lo siento, querida.

401
00:19:27,244 --> 00:19:28,418
¿Cómo te llamas?

402
00:19:28,824 --> 00:19:29,863
Maria.

403
00:19:30,872 --> 00:19:32,664
Qué original. Maria,

404
00:19:32,950 --> 00:19:34,380
cierra la puta boca.

405
00:19:34,606 --> 00:19:36,563
¿Es difícil asumirlo,
que eres un cobarde?

406
00:19:36,635 --> 00:19:37,639
- Oh, Dios mío.
- Ahí, sentado

407
00:19:37,702 --> 00:19:40,646
con las rodillas en
el pecho, como un feto.

408
00:19:41,350 --> 00:19:42,969
¿Por qué no lo cuentas?

409
00:19:43,074 --> 00:19:44,406
¿Te puedes callar?

410
00:19:44,466 --> 00:19:47,342
Te puedo contar muchas cosas
sobre la oficina de un hombre.

411
00:19:47,417 --> 00:19:49,283
Tu amigo no tiene fotos.

412
00:19:49,396 --> 00:19:50,872
Ninguna novia, ni mujer,

413
00:19:50,970 --> 00:19:53,213
ni niños sonrientes mirándole desde

414
00:19:53,273 --> 00:19:55,260
el marco mientras trabaja.

415
00:19:55,697 --> 00:19:56,992
Sólo cosas.

416
00:19:57,383 --> 00:19:59,491
Nada que nos diga por qué está aquí.

417
00:20:02,514 --> 00:20:04,321
Willa, ¿qué te pasa?

418
00:20:05,270 --> 00:20:06,474
No puedo respirar.

419
00:20:09,941 --> 00:20:10,965
Willa.

420
00:20:11,722 --> 00:20:14,086
Tiene claustrofobia. Respira.

421
00:20:27,916 --> 00:20:28,924
¿Qué?

422
00:20:30,430 --> 00:20:33,426
Me encantó lo que hiciste en
"Los frikis de los playeros".

423
00:20:34,495 --> 00:20:35,504
Gracias.

424
00:20:37,014 --> 00:20:38,911
Yo soy un friki de los playeros total.

425
00:20:40,135 --> 00:20:43,839
Esperé en una cola 36 horas por
aquella edición limitada de SB Dunks.

426
00:20:45,149 --> 00:20:46,873
Yo soy más de Converse.

427
00:20:48,935 --> 00:20:50,486
Aunque SBs son chulos.

428
00:20:57,963 --> 00:20:59,950
"¿Quiénes son tus mayores influencias?"

429
00:21:00,056 --> 00:21:03,022
"¿Cuál es tu capítulo
preferido de Buster Rules?"

430
00:21:03,023 --> 00:21:04,683
Quiero decir, nadie va a leer esto.

431
00:21:04,758 --> 00:21:07,317
<i>El secuestro aquí en
la revista Dirt Now...</i>

432
00:21:07,558 --> 00:21:09,139
Me acaban de sacar en
una cadena nacional.

433
00:21:09,289 --> 00:21:11,066
<i>El pistolero ha sido
confirmado que es...</i>

434
00:21:11,208 --> 00:21:13,155
<i>- Ese es mi Bronco blanco.
- ...Eddie Winter.</i>

435
00:21:13,156 --> 00:21:14,793
<i>-Además se cree que...
- Mira eso.</i>

436
00:21:14,841 --> 00:21:18,526
<i>Winter tiene una bomba
adosada a su cuerpo,</i>

437
00:21:18,617 --> 00:21:22,125
<i>que hace la estrategia de
negociación mucho más difícil.</i>

438
00:21:22,491 --> 00:21:23,491
<i>Gracias, Jane.</i>

439
00:21:23,586 --> 00:21:26,085
Tenemos más información
sobre lo que hemos llamado

440
00:21:26,146 --> 00:21:28,057
<i>la saga de Sammy Winter.</i>

441
00:21:28,162 --> 00:21:31,821
<i>La controvertida editora de la
revista Dirt Now, Lucy Spiller,</i>

442
00:21:31,941 --> 00:21:34,952
<i>ha sido confirmada como uno de
los rehenes dentro del edificio.</i>

443
00:21:35,245 --> 00:21:38,678
<i>Sammy Winter, de 38 años,
empezó en TV con 6...</i>

444
00:21:38,820 --> 00:21:39,905
Con seis años.

445
00:21:40,800 --> 00:21:42,321
Callaos, callaos, callaos. Escuchemos.

446
00:21:42,426 --> 00:21:45,317
<i>Participó en numerosas
películas de los 70s.</i>

447
00:21:45,715 --> 00:21:46,724
Chicos,

448
00:21:46,829 --> 00:21:49,712
¿Cómo se siente uno al ser parte
de la historia de la TV, chicos?

449
00:21:49,802 --> 00:21:52,219
<i>- ¡Es genial!
- ...y las confesiones de M. O. W.</i>

450
00:21:52,297 --> 00:21:53,456
del bebé de Thalidomide.
[NdT Thalidomide=medicamento]

451
00:21:53,561 --> 00:21:55,082
Me encantó esa peli.

452
00:21:55,187 --> 00:21:56,369
Ha sido genial.

453
00:21:57,302 --> 00:21:59,651
- Muy bien.
- Tengo un trato para ti.

454
00:21:59,793 --> 00:22:01,690
Soy todo oídos, cariño.
¿Qué tienes para mí?

455
00:22:02,021 --> 00:22:04,190
Descartemos las preguntas cutres.

456
00:22:04,347 --> 00:22:08,141
Déjame ser la primera en contar
tu historia dentro de la crisis,

457
00:22:08,344 --> 00:22:11,371
y te daré la madre de las portadas.

458
00:22:11,506 --> 00:22:13,764
Vale. ¿pero cuál será el ángulo?

459
00:22:13,945 --> 00:22:15,179
Un cara a cara conmigo.

460
00:22:15,307 --> 00:22:16,798
Todo lo que quisiste saber de

461
00:22:16,858 --> 00:22:19,387
Sammy Winter pero no te
atreviste a preguntar.

462
00:22:19,575 --> 00:22:21,005
Bien. Buen material.

463
00:22:21,156 --> 00:22:22,692
Cara a cara con Sammy Winter.

464
00:22:22,812 --> 00:22:23,881
8 páginas.

465
00:22:24,423 --> 00:22:25,973
A doblé cara.

466
00:22:26,094 --> 00:22:29,200
y un segundo artículo
contándolo desde dentro.

467
00:22:29,833 --> 00:22:32,377
Déjame hacer mi trabajo como sé,

468
00:22:32,543 --> 00:22:34,455
y te haré una estrella.

469
00:22:34,711 --> 00:22:37,286
Cariño, soy una estrella.

470
00:22:37,888 --> 00:22:40,071
Sólo necesitas recordárselo
a la gente, ¿vale?

471
00:22:40,462 --> 00:22:42,517
¡Venga! Tenemos una revista que sacar.

472
00:22:42,622 --> 00:22:45,257
¡Venga! Haced vuestras cosas de
revistas, lo que sea que hagáis.

473
00:22:45,347 --> 00:22:46,401
¡Hagámoslo!

474
00:22:46,604 --> 00:22:47,643
Buen material.

475
00:22:47,718 --> 00:22:49,028
Muy bueno, Lucy.

476
00:23:06,654 --> 00:23:09,217
¿Qué te gusta de mí?

477
00:23:09,280 --> 00:23:10,551
Estás de coña, ¿no?

478
00:23:10,552 --> 00:23:12,140
No, quiero saberlo

479
00:23:12,141 --> 00:23:13,163
¿Qué te gusta?

480
00:23:13,164 --> 00:23:14,709
Bueno, no sé.

481
00:23:14,900 --> 00:23:17,604
Eres cariñosa y no tienes normas.

482
00:23:17,736 --> 00:23:20,917
Saldrás pitando cuando esto acabe.

483
00:23:20,918 --> 00:23:22,233
¿Me equivoco?

484
00:23:22,658 --> 00:23:26,589
Una niña con los ojos cerrados
y las piernas abiertas.

485
00:23:27,003 --> 00:23:29,906
Eres un bombón, nada más.

486
00:23:29,907 --> 00:23:31,889
Tu suposición es arrogante,

487
00:23:32,182 --> 00:23:34,975
y tu cara está empezando a cabrearme.

488
00:23:42,644 --> 00:23:45,851
Por otra parta, soy
la que está al mando.

489
00:23:46,065 --> 00:23:48,806
Él es el que tiene un
interruptor de 8 cm. en el culo.

490
00:23:50,306 --> 00:23:53,272
Me retó a ir al siguiente
nivel, y lo hice.

491
00:23:53,686 --> 00:23:54,979
Verdad, ¿cielo?

492
00:23:55,141 --> 00:23:57,727
Oh, Dios.

493
00:23:58,003 --> 00:24:00,623
Vale, todo menos la portada
tiene que quedar cerrado

494
00:24:00,624 --> 00:24:02,210
y fuera del edificio a las 9:00.

495
00:24:02,211 --> 00:24:03,934
Quiero una portada chocante.

496
00:24:04,382 --> 00:24:05,906
Quiero que cojas el Photoshop,

497
00:24:05,907 --> 00:24:08,854
y pongas fotos de Sammy en
diferentes puntos de su carrera.

498
00:24:08,855 --> 00:24:11,716
- Buena idea.
- Muy bien. ¿Dónde está McPherson?

499
00:24:12,854 --> 00:24:14,596
Creo que salió.

500
00:24:14,974 --> 00:24:16,457
Que suerte la suya.

501
00:24:16,578 --> 00:24:19,854
Vale, Naomi, vamos a posponer el
artículo "Anorexia en Hollywood",

502
00:24:19,957 --> 00:24:22,578
y pregunta a maquillaje si queda
corrector que podamos coger.

503
00:24:22,579 --> 00:24:23,730
Vale.

504
00:24:25,016 --> 00:24:26,395
- ¿Don?
- Date prisa.

505
00:24:26,396 --> 00:24:28,050
Quiero que te quedes conmigo.

506
00:24:28,791 --> 00:24:30,981
Voy a tener que revelar el carrete

507
00:24:31,188 --> 00:24:32,550
¿Qué quieres decir con revelar?

508
00:24:32,729 --> 00:24:34,384
¿No puedes utilizar digitales o algo?

509
00:24:34,385 --> 00:24:36,746
No. Sólo carretes.

510
00:24:39,884 --> 00:24:41,850
No está bien, ¿no?

511
00:24:41,851 --> 00:24:43,635
Es el mejor que hay.

512
00:24:44,323 --> 00:24:48,007
Va a necesitar acceso al laboratorio
de revelado que está en la 2ª planta.

513
00:24:50,185 --> 00:24:51,323
Vale.

514
00:24:51,623 --> 00:24:52,950
Ya sabes, Don,

515
00:24:53,243 --> 00:24:54,519
Confío en ti.

516
00:24:54,864 --> 00:24:56,795
Pareces idiota.

517
00:24:56,888 --> 00:25:01,336
Apuesto a que tienes mogollón
de mierda ahí en la azotea, ¿eh?

518
00:25:02,543 --> 00:25:04,560
¡Oh! Salgo en la tele.

519
00:25:06,183 --> 00:25:07,256
¡Ahí estoy!

520
00:25:07,257 --> 00:25:10,343
Necesito una grabadora. Y tráeme comida.

521
00:25:10,464 --> 00:25:11,550
Lucy.

522
00:25:12,240 --> 00:25:14,378
Lucy, tengo que irme.

523
00:25:14,379 --> 00:25:15,936
Gage, no sé si te habrás dado cuenta,

524
00:25:15,937 --> 00:25:18,557
pero ahí hay un tío con una pistola.

525
00:25:18,683 --> 00:25:22,298
Habla con él. Tengo que irme.
Tengo...me encuentro mal.

526
00:25:22,684 --> 00:25:25,081
Gage. Gage.

527
00:25:25,287 --> 00:25:26,805
¿Qué pasa tío?

528
00:25:27,977 --> 00:25:29,581
Tengo que irme

529
00:25:30,029 --> 00:25:31,719
¿Sabes en qué película estabas genial?

530
00:25:32,019 --> 00:25:34,501
El Trato. ¿Te acuerdas de ella?

531
00:25:34,622 --> 00:25:37,725
Eras el negociador en los secuestros,
y te regías por tus propias normas.

532
00:25:37,777 --> 00:25:38,967
Esa peli moló mucho, tío.

533
00:25:38,968 --> 00:25:40,639
La crítica la puso por los suelos.

534
00:25:40,905 --> 00:25:43,009
Recaudó más de 200 millones
de $ en todo el mundo.

535
00:25:43,078 --> 00:25:44,388
Los críticos. ¿Qué saben ellos?

536
00:25:44,509 --> 00:25:46,922
Siéntate. Siéntate. ¡Siéntate!

537
00:25:47,491 --> 00:25:49,009
Quiero preguntarte algo. Siéntate.

538
00:25:49,670 --> 00:25:51,515
Escucha.

539
00:25:52,377 --> 00:25:55,579
Puede que necesite ayuda con
el final de esta. ¿Entiendes?

540
00:25:55,964 --> 00:25:58,239
Sería genial tenerte como asesor.

541
00:26:01,658 --> 00:26:05,641
<i>Winter ha dicho que tiene suficiente
dinamita adosada a su cuerpo</i>

542
00:26:05,642 --> 00:26:07,727
<i>como para volar el edificio entero</i>

543
00:26:07,728 --> 00:26:10,175
<i>Palabras textuales del propio Winter.</i>

544
00:26:10,358 --> 00:26:13,203
<i>Y aunque no haya sido validado pide...</i>

545
00:26:13,634 --> 00:26:15,565
Dios, esto es horrible.

546
00:26:16,513 --> 00:26:17,910
Si.

547
00:26:19,658 --> 00:26:22,607
Han cerrado Wilshire
de aquí a San Vincent.

548
00:26:24,727 --> 00:26:26,279
¿Esta noche?

549
00:26:27,055 --> 00:26:28,348
Si.

550
00:26:29,244 --> 00:26:30,675
Estoy algo nerviosa.

551
00:26:31,089 --> 00:26:33,520
A la mierda. Quedémonos aquí.

552
00:26:33,951 --> 00:26:36,761
Venga. Es la fiesta de tu
estreno. Tenemos que ir.

553
00:26:36,951 --> 00:26:38,071
Sólo...

554
00:26:39,613 --> 00:26:40,906
No importa.

555
00:26:41,682 --> 00:26:42,786
¿Qué?

556
00:26:45,268 --> 00:26:46,872
Dilo.

557
00:26:49,413 --> 00:26:50,569
La cinta.

558
00:26:51,189 --> 00:26:52,379
Mi cinta con...

559
00:26:53,562 --> 00:26:54,976
Está por ahí...

560
00:26:55,321 --> 00:26:58,165
No sé quién puede haberla
visto o quién la tiene y...

561
00:26:58,166 --> 00:26:59,786
No la ha visto nadie, te lo prom...

562
00:26:59,787 --> 00:27:01,338
Escucha, te lo prometo.

563
00:27:01,339 --> 00:27:02,604
¿Y cómo lo puedes saber?

564
00:27:02,966 --> 00:27:05,793
No... no sé cómo la has podido ver.

565
00:27:05,794 --> 00:27:08,179
Y no vas a decirme quién...

566
00:27:08,455 --> 00:27:10,748
Conf... confía en mí.

567
00:27:10,749 --> 00:27:11,921
Pero...

568
00:27:12,300 --> 00:27:14,421
¿Cómo se supone que lo he de hacer?

569
00:27:14,514 --> 00:27:16,100
¿Por qué no me lo puedes decir?

570
00:27:17,635 --> 00:27:19,841
¿A quién intentas proteger, Holt?

571
00:27:20,307 --> 00:27:22,497
Porque me da que no es a mí.

572
00:27:27,917 --> 00:27:29,693
Escúchame.

573
00:27:32,434 --> 00:27:34,658
Voy a cuidar de ti siempre.

574
00:27:35,841 --> 00:27:37,806
Vamos, lo sabes, cariño.

575
00:27:42,996 --> 00:27:45,616
¿Por qué no te metes en
ese diminuto vestido...

576
00:27:47,870 --> 00:27:50,715
... y pasamos los dos un rato agradable?

577
00:28:08,906 --> 00:28:11,303
<i>Spiller, conocida en
Hollywood como una de las...</i>

578
00:28:11,304 --> 00:28:13,251
<i>... personas más
poderosas en el arte de...</i>

579
00:28:13,252 --> 00:28:15,940
Pillé un resfriado
tremendo cuando filmé ésa.

580
00:28:18,016 --> 00:28:19,689
Así que me pasé el día...

581
00:28:19,690 --> 00:28:22,654
... intentando que mis líneas
se entendieran, ya sabes.

582
00:28:24,947 --> 00:28:26,310
Y...

583
00:28:27,661 --> 00:28:29,247
... llegué a casa...

584
00:28:29,678 --> 00:28:31,437
... y mi madre me dijo:

585
00:28:33,144 --> 00:28:34,678
"Papá se ha ido."

586
00:28:38,434 --> 00:28:39,917
Nos ha dejado sin nada.

587
00:28:40,021 --> 00:28:41,831
Y se fue. Como...

588
00:28:43,003 --> 00:28:45,072
... como si se fuera de un hotel.

589
00:28:47,907 --> 00:28:49,873
¿Le has vuelto a ver?

590
00:28:50,063 --> 00:28:51,063
Nop.

591
00:28:54,080 --> 00:28:57,132
Mi tío recibió una carta
hace un par de años, pero...

592
00:29:00,857 --> 00:29:02,633
¿Tienes idea...

593
00:29:03,685 --> 00:29:05,771
... de lo que es perder
el norte en tu vida?

594
00:29:05,772 --> 00:29:07,623
Un día está, y al siguiente ya no.

595
00:29:08,985 --> 00:29:13,054
Nada que no te haga sentir
culpable. Sólo... abandono.

596
00:29:13,819 --> 00:29:14,819
¿Sabes?

597
00:29:15,526 --> 00:29:17,595
Dejar que rellenes tú
los agujeros en blanco.

598
00:29:19,061 --> 00:29:22,923
Sabes, podría perdonarle por irse,...

599
00:29:23,373 --> 00:29:25,545
... por dejarnos sin un centavo.

600
00:29:28,510 --> 00:29:30,062
Es la crueldad...

601
00:29:30,941 --> 00:29:33,396
... con la que nos trató.

602
00:29:34,913 --> 00:29:36,500
Debía...

603
00:29:37,207 --> 00:29:38,827
... odiarnos tanto...

604
00:29:39,948 --> 00:29:41,431
No es su odio.

605
00:29:42,058 --> 00:29:43,765
Es su indiferencia.

606
00:29:44,007 --> 00:29:45,886
La indiferencia es aún peor.

607
00:29:48,645 --> 00:29:51,635
<i>Y volvemos al lugar de los hechos
con noticias de última hora.</i>

608
00:29:51,721 --> 00:29:54,273
<i>Ha habido un breve
contacto con Sammy Winter.</i>

609
00:29:54,274 --> 00:29:56,359
<i>Desde el primer momento del encierro...</i>

610
00:29:56,360 --> 00:30:01,044
<i>... los negociadores piensan que
podría durar al menos un par de días.</i>

611
00:30:01,253 --> 00:30:03,597
<i>Desde la cancelación...</i>

612
00:30:04,839 --> 00:30:08,080
Mala elección, esa permanente.

613
00:30:09,700 --> 00:30:12,880
- Bonita permanente.
- Qué horror, Dios.

614
00:30:15,382 --> 00:30:16,709
No sé. Quiero decir...

615
00:30:16,710 --> 00:30:18,813
... la quiero, pero no estoy
enamorado de ella, ¿sabes?

616
00:30:18,814 --> 00:30:20,313
Sí, claro.

617
00:30:21,054 --> 00:30:24,090
No puedes vivir tu vida sólo
pendiente de los demás, ¿entiendes?

618
00:30:24,354 --> 00:30:27,992
Siempre estaré ahí para el
crío y lo que necesite y...

619
00:30:29,372 --> 00:30:31,832
Dios, suena como lo
que diría un perdedor.

620
00:30:31,923 --> 00:30:34,509
No lo eres.

621
00:30:34,773 --> 00:30:35,910
Mírame.

622
00:30:36,135 --> 00:30:37,686
Lo hago.

623
00:30:37,893 --> 00:30:43,169
Veo a un tío amable, sexy y dulce,
que cualquier chica desearía.

624
00:30:53,380 --> 00:30:54,811
No tengo ninguna foto buena aún.

625
00:30:55,404 --> 00:30:57,751
- Ésta está bastante bien.
- No me gusta.

626
00:30:58,077 --> 00:30:59,370
Ya la conseguiré.

627
00:31:00,422 --> 00:31:01,749
Lo sé.

628
00:31:02,939 --> 00:31:05,594
Le compadeces, ¿verdad?

629
00:31:07,618 --> 00:31:10,429
Sólo me importa sacarnos a
todos de aquí sanos y salvos.

630
00:31:11,884 --> 00:31:15,878
De pequeño tuve un
caniche llamado Frenchie.

631
00:31:16,371 --> 00:31:17,418
¿Frenchie?

632
00:31:17,419 --> 00:31:18,935
Cuando mi padre volvía a casa...

633
00:31:18,936 --> 00:31:21,573
... se iba directo a jugar con el
perro y pasaba de mi madre y de mí...

634
00:31:21,736 --> 00:31:23,512
... como si nosotros no existiéramos.

635
00:31:26,926 --> 00:31:28,546
Hizo lo que pudo.

636
00:31:30,650 --> 00:31:32,753
Hizo que me aficionara
a llevar sombrero.

637
00:31:33,295 --> 00:31:35,674
Siempre llevaba sombrero.

638
00:31:36,795 --> 00:31:38,588
Cuando volvía a casa borracho...

639
00:31:38,905 --> 00:31:40,343
... decía: "La mejor manera de quitar

640
00:31:40,344 --> 00:31:41,782
la borrachera es ponerse un sombrero."

641
00:31:42,009 --> 00:31:44,854
Le hacía recordar un tiempo
en el que llegó a ser alguien.

642
00:31:46,814 --> 00:31:49,416
Le compré este sombrero
pero nunca se lo puso.

643
00:31:51,797 --> 00:31:53,521
Me gustan los sombreros.

644
00:31:55,787 --> 00:31:57,580
¿Estás pensando en tu padre?

645
00:32:03,104 --> 00:32:05,483
Estaba en casa de una amiga...

646
00:32:06,087 --> 00:32:08,432
... antes de volver a
mi casa y encontrarle.

647
00:32:10,052 --> 00:32:11,811
Había fumado un cigarrillo.

648
00:32:12,876 --> 00:32:15,152
Mi primer y último.

649
00:32:16,427 --> 00:32:20,479
Recuerdo estar tan asustada de
que mi padre lo descubriera...

650
00:32:20,927 --> 00:32:25,258
... que entré en casa, e intenté
quitar el olor a humo del pelo.

651
00:32:29,434 --> 00:32:31,158
Y cuando le vi...

652
00:32:34,487 --> 00:32:37,780
... allí colgado, durante un
instante llegué a pensar...

653
00:32:38,211 --> 00:32:41,487
... que Dios me había
castigado por fumar.

654
00:32:47,432 --> 00:32:48,821
Pienso...

655
00:32:50,000 --> 00:32:51,587
... a veces...

656
00:32:52,294 --> 00:32:54,587
... que la vida es demasiado
corta para los padres.

657
00:33:06,290 --> 00:33:08,221
<i>... Soy Ray Herrera. Volvemos enseguida.</i>

658
00:33:08,439 --> 00:33:10,405
¿Vaya lío, eh?

659
00:33:13,676 --> 00:33:15,159
Es un asco.

660
00:33:15,228 --> 00:33:18,193
Iban a sacar un reportaje sobre
mi trabajo salvando perros.

661
00:33:18,469 --> 00:33:20,193
¿Crees que aún lo harán?

662
00:33:20,372 --> 00:33:23,045
- ¿Qué?
- Mi trabajo salvando perros.

663
00:33:23,131 --> 00:33:25,073
¿Crees que sacarán el reportaje?

664
00:33:25,190 --> 00:33:27,648
Ya sabes, nadie te asegura
que al final vayas a salir.

665
00:33:28,217 --> 00:33:31,890
Es algo que me apasiona, ¿sabes?

666
00:33:33,872 --> 00:33:35,147
No tenía ni idea.

667
00:33:42,309 --> 00:33:43,637
Sabes...

668
00:33:44,040 --> 00:33:46,057
... se te puso dura en una
de nuestras escenas de amor.

669
00:33:46,229 --> 00:33:48,574
¿De qué estás hablando? No es cierto.

670
00:33:48,626 --> 00:33:50,333
¿En la que estaba yo encima?

671
00:33:51,971 --> 00:33:53,591
Lo podía notar.

672
00:33:54,058 --> 00:33:57,024
Apreté un poco más para darte
un poco de placer. Bueno...

673
00:33:57,782 --> 00:33:58,817
... y a mí.

674
00:34:07,269 --> 00:34:08,308
Mierda.

675
00:34:09,010 --> 00:34:10,113
Tío.

676
00:34:10,251 --> 00:34:11,579
¡Tío!

677
00:34:11,820 --> 00:34:12,924
¿Un gato?

678
00:34:13,338 --> 00:34:16,165
Estás haciendo fotos a un
gato, ¿y me tienes aquí?

679
00:34:16,641 --> 00:34:19,161
Estoy esperando el momento oportuno.

680
00:34:21,029 --> 00:34:23,231
Tenía perros, cuatro.

681
00:34:24,269 --> 00:34:25,961
Me gustan más los perros.

682
00:34:26,419 --> 00:34:28,428
- ¿Cómo se llama?
- Tristan.

683
00:34:31,547 --> 00:34:33,714
Tío, deberías conseguir un perro.

684
00:34:33,861 --> 00:34:37,473
Los gatos son, uh, ya sabes,
para esa clase de tíos...

685
00:34:37,931 --> 00:34:39,746
Me gustan los gatos.

686
00:34:40,275 --> 00:34:45,842
Los gatos son tranquilos, y saben
cuándo han de dejarte en paz.

687
00:34:46,264 --> 00:34:47,956
Sigo pensando que mejor los perros.

688
00:34:48,696 --> 00:34:50,546
Es por eso que eres un narcisista.

689
00:34:50,978 --> 00:34:54,273
No puedes vivir sin que te admiren,
te adulen, tengas su atención,...

690
00:34:54,274 --> 00:34:56,105
... y aprobación. Eso es lo
que te ofrecen los perros.

691
00:34:56,546 --> 00:34:58,149
Su amor es como un espejo...

692
00:34:58,167 --> 00:35:00,845
... de cómo te gustaría
que los demás te vieran.

693
00:35:01,004 --> 00:35:02,032
Oh, ¿en serio?

694
00:35:02,437 --> 00:35:05,027
Seguramente por alguna clase
de decepción y una fuerte...

695
00:35:05,028 --> 00:35:07,600
... desilusión de algún ser
querido durante tu infancia.

696
00:35:09,503 --> 00:35:11,018
¿Algo más, Freud?

697
00:35:11,019 --> 00:35:12,611
Cuatro perros son muchos.

698
00:35:15,873 --> 00:35:16,913
Bang.

699
00:35:20,629 --> 00:35:21,668
Gracias.

700
00:35:21,896 --> 00:35:25,561
Hay un interés evidente de
USA Network en hacer un piloto

701
00:35:25,562 --> 00:35:28,986
Estarían muy agradecidos solo con que
lo considerases, desde que trabajaste

702
00:35:28,987 --> 00:35:30,830
con Johnny-el-Estúpido.
- Sí.

703
00:35:31,207 --> 00:35:33,251
- ¿Quieres a tu marido?
- ¿Perdón?

704
00:35:34,079 --> 00:35:36,282
Tu marido, Ted, ¿aún le quieres?

705
00:35:36,916 --> 00:35:38,220
Sí. Por supuesto.

706
00:35:39,031 --> 00:35:40,103
¿Estás bien?

707
00:35:40,104 --> 00:35:41,919
Mi padre tiene diabetes.

708
00:35:41,920 --> 00:35:45,654
Hace años le dijo a mi madre
que no podría follársela más.

709
00:35:45,848 --> 00:35:48,192
Complicaciones de la enfermedad.

710
00:35:48,193 --> 00:35:51,586
Y durante años, ella se conformó
con lo que tenía en ese apartado.

711
00:35:52,805 --> 00:35:54,091
El año pasado,

712
00:35:54,884 --> 00:35:57,791
La dejó por su amante de 15 años.

713
00:36:02,003 --> 00:36:05,596
Julia, cariño, ¿hay
algo que debería saber?

714
00:36:05,807 --> 00:36:09,279
Mi madre dijo que le
pareció sorprendente

715
00:36:09,614 --> 00:36:12,903
cuando se lo contó, pero... Yo lo sabía.

716
00:36:14,312 --> 00:36:15,475
¿Sabes cómo?

717
00:36:15,934 --> 00:36:17,097
No.

718
00:36:17,784 --> 00:36:19,035
Sus postales.

719
00:36:20,185 --> 00:36:21,877
Siempre eran graciosas.

720
00:36:22,370 --> 00:36:25,700
Su cumpleaños,
aniversario, vacaciones...

721
00:36:27,903 --> 00:36:30,581
Podría haberlo logrado
en su momento, pero...

722
00:36:31,137 --> 00:36:33,921
algo tangible, algo que mi madre

723
00:36:33,922 --> 00:36:35,947
pudiese tener en sus manos como prueba.

724
00:36:40,509 --> 00:36:43,329
- Voy a coger un taxi.
- Espera. Julia...

725
00:36:43,364 --> 00:36:44,774
Estoy bien, ¿vale?

726
00:36:45,003 --> 00:36:47,576
Dile a Holt que no me
sentía bien. Le veré en casa.

727
00:36:48,139 --> 00:36:49,373
Vale.

728
00:36:51,961 --> 00:36:53,195
Mierda.

729
00:36:53,999 --> 00:36:56,449
- Hola, Terry.
- Lucy me necesita. Tengo que irme.

730
00:37:00,404 --> 00:37:02,448
Ey, ¿puedo tomar algo de beber?

731
00:37:02,449 --> 00:37:05,655
<i>...rehenes en punto muerto,
sin muchas noticias que dar.</i>

732
00:37:05,779 --> 00:37:08,915
<i>El famoso en televisión
y radio Sammy Winter...</i>

733
00:37:08,916 --> 00:37:10,604
- Ey, Kenny.
- ¿Sí?

734
00:37:10,605 --> 00:37:11,943
¿Puedes traerme una bebida?

735
00:37:11,944 --> 00:37:13,582
¿Tienes solo un segundo?

736
00:37:14,016 --> 00:37:16,745
- ¿Qué has dicho?
- Estamos acabando.

737
00:37:16,746 --> 00:37:19,035
Las bebidas están en la
nevera. Está justo allí.

738
00:37:19,036 --> 00:37:23,054
Ah, vale. No hay problema.
Voy a por la bebida. Eh...

739
00:37:24,604 --> 00:37:26,719
Esa es realmente buena. Usa esa.

740
00:37:27,890 --> 00:37:29,616
Ah, esto... Kenny.

741
00:37:40,673 --> 00:37:43,757
¡Levanta, Kenny! ¡Dios mío!
Levántate Kenny, ¡levanta! ¡Levanta!

742
00:37:47,598 --> 00:37:50,347
¡Oh dios mío! ¡Ha matado a Kenny!

743
00:37:53,553 --> 00:37:54,593
Vale.

744
00:37:56,144 --> 00:37:57,536
¿Os ha gustado?

745
00:38:11,755 --> 00:38:13,006
¿Qué ha pasado?

746
00:38:13,007 --> 00:38:15,297
¿Qué ha pasado? ¡Tú eres el negociador!

747
00:38:15,552 --> 00:38:16,827
¿Qué crees que ha pasado?

748
00:38:16,828 --> 00:38:19,947
Cuando se dispara un arma en un
secuestro con rehenes, ¡alguien muere!

749
00:38:20,194 --> 00:38:22,767
¡Vale! ¡Estamos perdiendo
el centro de atención!

750
00:38:22,802 --> 00:38:25,040
¡El centro de atención soy yo! ¡Yo!

751
00:38:25,532 --> 00:38:28,756
¡Vale! ¡Quiero respeto!
¡Y lo quiero ahora!

752
00:38:29,917 --> 00:38:31,961
¡Tengo suficientes
explosivos atados a mi

753
00:38:31,962 --> 00:38:34,005
cintura como para volar
el edificio entero!

754
00:38:34,006 --> 00:38:36,613
¡Así que para! ¡Para!

755
00:38:38,214 --> 00:38:39,677
Sammy.

756
00:38:40,575 --> 00:38:42,056
¿Qué es lo que quieres?

757
00:38:42,179 --> 00:38:45,157
¡Lo que quiero es que
esta gente me escuche!

758
00:38:45,314 --> 00:38:48,450
¡No actuéis como si no existiese!
¡Siguiendo con vuestras vidas!

759
00:38:48,539 --> 00:38:50,900
¡Estoy aquí! ¡Maldita sea!

760
00:38:51,393 --> 00:38:53,085
¡Aún estoy aquí!

761
00:39:00,387 --> 00:39:01,656
¿Qué haces?

762
00:39:01,674 --> 00:39:03,894
Mezclar químicos para
tirárselos a la cara.

763
00:39:04,317 --> 00:39:06,594
Es una locura.

764
00:39:06,595 --> 00:39:08,391
- Puede que tenga razón.
- No.

765
00:39:08,392 --> 00:39:10,717
Confiáis las dos por
completo en el "Don Limpio".

766
00:39:11,061 --> 00:39:13,272
Mirad, confiad en mí esta vez.
No hay nada que podamos hacer.

767
00:39:13,273 --> 00:39:15,070
Has sido un cobarde demasiado tiempo.

768
00:39:15,492 --> 00:39:17,729
Has sobrevivido a tu importancia.

769
00:39:17,833 --> 00:39:18,872
Mira, ¡siéntate!

770
00:39:19,461 --> 00:39:21,813
Si quieres que te vuelen
la cabeza, me da igual.

771
00:39:21,892 --> 00:39:23,175
Pero a algunos de nosotros nos gustaría

772
00:39:23,176 --> 00:39:24,459
vivir para ver nuestro
próximo cumpleaños.

773
00:39:24,460 --> 00:39:25,604
¿Por qué? ¿Qué pasará entonces?

774
00:39:25,639 --> 00:39:27,683
He dicho que te sientes, vieja.

775
00:39:27,684 --> 00:39:30,156
No eres el capitán de este
barco. Lo has demostrado.

776
00:39:44,203 --> 00:39:46,335
¡Willa! ¡Espera!

777
00:39:48,511 --> 00:39:50,696
¡Ya basta!

778
00:39:59,176 --> 00:40:00,586
¡Maldita sea!

779
00:40:04,214 --> 00:40:07,016
Ninguna pistola pega a Johnny Cage.

780
00:40:07,104 --> 00:40:09,500
¿En serio, Johnny? Porque
yo lo he hecho, maricón.

781
00:40:09,718 --> 00:40:11,180
¡Dispárale!

782
00:40:11,268 --> 00:40:13,136
Mejor que reces, tío.

783
00:40:13,330 --> 00:40:14,475
Vamos, dispárame.

784
00:40:14,546 --> 00:40:16,449
¡Dispárale, maldita sea!

785
00:40:16,465 --> 00:40:21,310
Dispara. Vamos. Vamos. ¡Dispárame!
Dispara, marica. ¡Eres un marica!

786
00:40:21,311 --> 00:40:22,456
Lo haré, te lo juro.

787
00:40:22,457 --> 00:40:25,453
- ¡Dispara!
- Lo juro por Cristo, ¡voy a hacerlo!

788
00:40:25,454 --> 00:40:28,449
Dispara. Hazlo. ¡Hazlo, marica!

789
00:40:33,511 --> 00:40:34,956
Me has jodido, Lucy.

790
00:40:34,957 --> 00:40:37,441
Me has jodido. Nunca ibas a
publicar la historia, ¿a que no?

791
00:40:37,634 --> 00:40:39,819
¡Nunca! ¡Nunca! ¡Nunca!

792
00:40:39,949 --> 00:40:42,151
- ¡No sé por qué confié en ti!
- ¡Espera!

793
00:40:42,927 --> 00:40:45,164
Si la matas, tu historia muere.

794
00:40:51,595 --> 00:40:54,149
Créeme, no tengo más motivos para
evitar que la dispares más que ese.

795
00:40:54,150 --> 00:40:55,683
¿Sí?

796
00:40:55,716 --> 00:40:58,712
Nadie va a hacerle justicia a
tu historia como Lucy Spiller.

797
00:41:01,897 --> 00:41:03,466
Vamos. Has llevado esto demasiado lejos.

798
00:41:03,747 --> 00:41:05,351
¿Sammy? Hey.

799
00:41:05,668 --> 00:41:08,611
Vamos, Sammy. Déjame hacerlo.

800
00:41:08,612 --> 00:41:10,849
Déjame hacerlo. Vamos,
Sammy. Déjame hacerlo.

801
00:41:11,417 --> 00:41:12,933
Déjale ponerte en la portada.

802
00:41:13,567 --> 00:41:14,889
Puedes confiar en mí.

803
00:41:17,127 --> 00:41:20,197
Vamos, Sammy. Deja que me ocupe de ti.

804
00:41:22,641 --> 00:41:25,442
Vamos. Vale. Vale. Vamos.

805
00:41:25,899 --> 00:41:28,278
Hazlo. Vamos, vamos. ¡Volved al trabajo!

806
00:41:28,525 --> 00:41:31,450
¡Volved al trabajo! ¡Vamos
a hacer la revista! ¡Vamos!

807
00:41:32,084 --> 00:41:34,551
Vamos a hacerlo. Vamos
a volver al trabajo.

808
00:41:36,084 --> 00:41:37,881
¡Volved al trabajo!

809
00:41:39,626 --> 00:41:42,480
<i>Hemos oído disparos en el interior
del edificio. ¿Hay algún herido?</i>

810
00:41:42,481 --> 00:41:45,370
<i>- Hemos confirmado una baja, sí.
- ¿Conoce la identidad?</i>

811
00:41:45,686 --> 00:41:48,893
<i>Sí, un empleado ha sido herido
de muerte, y estamos esperando</i>

812
00:41:48,894 --> 00:41:52,012
<i>noticias de sus parientes
antes de revelar su nombre.</i>

813
00:41:52,384 --> 00:41:55,820
<i>Normalmente, en una situación
así, entraríamos en el edificio,</i>

814
00:41:55,821 --> 00:41:57,706
<i>pero a razón de que tiene explosivos...</i>

815
00:41:58,340 --> 00:42:00,490
<i>Llegamos al tercer día de secuestro,</i>

816
00:42:00,491 --> 00:42:03,697
<i>y todavía estamos esperando para
ver si Sammy Winter se rinde...</i>

817
00:42:04,277 --> 00:42:05,722
Es preciosa.

818
00:42:07,026 --> 00:42:08,277
Preciosa.

819
00:42:09,722 --> 00:42:11,819
Es mejor de lo que imaginé.

820
00:42:15,928 --> 00:42:16,986
Lo hicimos.

821
00:42:17,550 --> 00:42:18,607
No.

822
00:42:19,629 --> 00:42:20,880
Tú lo has hecho.

823
00:42:21,074 --> 00:42:22,149
No.

824
00:42:22,624 --> 00:42:24,052
Esto es nuestro.

825
00:42:24,598 --> 00:42:25,814
Nuestro.

826
00:42:35,407 --> 00:42:37,944
No tendríamos que
trabajar tan duro por amor.

827
00:43:17,052 --> 00:43:18,180
Boom.

828
00:43:41,312 --> 00:43:42,810
¡Vuelve!

829
00:43:45,216 --> 00:43:46,397
¡Te queremos, Sammy!

830
00:43:46,890 --> 00:43:48,124
¡Te quiero!

831
00:44:18,139 --> 00:44:20,447
¿Hacen el favor de dejarnos solos?

832
00:44:20,727 --> 00:44:22,225
¡No es el momento!

833
00:44:26,965 --> 00:44:29,017
Holt, ven a la cama.

834
00:44:30,682 --> 00:44:32,213
Ahora voy.

835
00:44:54,903 --> 00:44:58,996
Sincro:_/Yellow Sub Team_
Trad: DirtTeam (tusseries)

