1
00:00:02,163 --> 00:00:06,342
<i>Hola, soy Don Konkey, fotógrafo esquizofrénico
residente de la revista "DirtNow"</i>

2
00:00:06,343 --> 00:00:08,224
<i>y un narrador extraordinario.</i>

3
00:00:08,354 --> 00:00:12,788
<i>- La semana pasada fue una putada...
- Atrás. Atrás.</i>

4
00:00:12,890 --> 00:00:15,459
<i>...especialmente para
Kenny, el asistente de Lucy.</i>

5
00:00:19,275 --> 00:00:21,762
<i>Parecía que Barrow y
Willa se llevaban bien...</i>

6
00:00:21,763 --> 00:00:24,073
te veo en el lavabo en 20 minutos.

7
00:00:24,074 --> 00:00:27,095
<i>...realmente, realmente, realmente,
realmente, realmente bien.</i>

8
00:00:27,388 --> 00:00:29,535
¡Tengo 13 minutos!

9
00:00:29,536 --> 00:00:33,230
<i>Julia volvió de la desintoxicación, pero
su cabeza parecía estar en otra parte.</i>

10
00:00:33,294 --> 00:00:35,235
<i>Holt parecía feliz de verla, pero su</i>

11
00:00:35,236 --> 00:00:37,177
<i>cabeza parecía también
estar en otra parte.</i>

12
00:00:37,178 --> 00:00:39,229
Necesito estar contigo.

13
00:00:39,668 --> 00:00:42,131
- ¿Quieres decir dentro de mí?
- Sí.

14
00:00:42,204 --> 00:00:44,374
<i>Julia estaba ruda últimamente.</i>

15
00:00:44,375 --> 00:00:46,928
<i>Su video porno de ella y Johnny
Gage todavía está circulando</i>

16
00:00:46,929 --> 00:00:48,699
<i>y ella no sabe quién la hizo.</i>

17
00:00:48,832 --> 00:00:50,849
¿A quién intentas proteger, Holt?

18
00:00:50,931 --> 00:00:54,169
<i>Esta es la camello
lesbiana de Julia, Garbo.</i>

19
00:00:54,170 --> 00:00:57,151
<i>Desde que fue a desintoxicación,
no ha vuelto a acudir.</i>

20
00:00:57,515 --> 00:01:00,166
<i>Bueno, por fin cogieron al
acosador de Lucy, ¿verdad?</i>

21
00:01:01,351 --> 00:01:03,450
<i>¿Verdad? Heh.</i>

22
00:01:31,108 --> 00:01:33,548
Te quiero, Holt.

23
00:01:34,038 --> 00:01:35,797
Te quiero.

24
00:01:41,715 --> 00:01:42,935
Holt.

25
00:01:47,067 --> 00:01:48,263
¿Qué?

26
00:01:49,598 --> 00:01:51,099
¿Qué pasa, cariño?

27
00:01:53,809 --> 00:01:55,697
¿Qué ha pasado?

28
00:01:55,955 --> 00:01:59,052
No me has hecho el
amor desde hace meses.

29
00:02:00,207 --> 00:02:02,611
Sólo... Estoy un poco erradicado, ¿vale?

30
00:02:02,717 --> 00:02:05,086
Pero eras tan apasionado.

31
00:02:05,297 --> 00:02:07,385
Estaba a punto de venir.

32
00:02:09,016 --> 00:02:11,163
Aquí.

33
00:02:18,450 --> 00:02:21,406
Vale, bien. Haré que
me venga a mí misma.

34
00:02:41,218 --> 00:02:46,376
♪♪♪1x10 The Sexxx Issue♪♪♪

35
00:02:46,493 --> 00:02:48,513
Subtítulos por Leporello, Regi, aranelg,

36
00:02:48,631 --> 00:02:53,313
Javias000, alecs e IchabodCrane
para www.tusseries.com

37
00:02:56,726 --> 00:02:58,105
<i>¡Muévete!</i>

38
00:02:58,117 --> 00:03:00,257
<i>- ¿Qué es lo que quieres?
- ¡Quiero respeto!</i>

39
00:03:00,263 --> 00:03:01,524
<i>¡Y lo quiero ahora!</i>

40
00:03:02,072 --> 00:03:05,450
<i>¿Tienes alguna idea de lo que
es perder los límites en tu vida?</i>

41
00:03:05,451 --> 00:03:06,777
<i>¡Estamos perdiendo lo
que es el foco aquí!</i>

42
00:03:06,778 --> 00:03:08,655
<i>No deberÃ­amos trabajar
tan duro por amor.</i>

43
00:03:08,773 --> 00:03:11,125
<i>Â¡El foco soy yo! Â¡Yo! Â¡Estoy aquÃ­!</i>

44
00:03:11,242 --> 00:03:14,026
<i>¡Maldito sea Dios! ¡Todavía estoy aquí!</i>

45
00:03:14,183 --> 00:03:15,806
Hola.

46
00:03:20,729 --> 00:03:23,920
¿Te preocupa que cada vez
que te veo piense en ántrax?

47
00:03:23,921 --> 00:03:25,185
Deberías sentirte honrada.

48
00:03:25,186 --> 00:03:27,730
Después del 11 S eres una
de las pocas no políticas

49
00:03:27,731 --> 00:03:30,326
a las que no le regalan sustancias
químicas mortales de clase V.

50
00:03:30,397 --> 00:03:32,520
Prefiero tener una cesta de frutas.

51
00:03:32,895 --> 00:03:33,970
¿Cómo estás?

52
00:03:34,596 --> 00:03:35,712
Estoy bien.

53
00:03:37,065 --> 00:03:38,121
¿Por qué?

54
00:03:38,367 --> 00:03:40,115
Estás tan llena de mierda.

55
00:03:41,027 --> 00:03:44,382
Bueno, nunca he sido
demasiado narcisista.

56
00:03:44,872 --> 00:03:48,285
Viste cómo tu asistente
recibía una bala en la cabeza.

57
00:03:48,415 --> 00:03:51,676
Tu equipo entero y tu
negocio estaban aterrorizados.

58
00:03:51,677 --> 00:03:53,952
¿Cómo pudo Sammy Winter
conseguir mi número personal?

59
00:03:53,953 --> 00:03:55,489
¿Cómo se metió en mi coche?

60
00:03:55,490 --> 00:03:56,967
Todavía estoy investigando.

61
00:03:57,204 --> 00:03:59,421
Sabes mejor que nadie lo fácil que es

62
00:03:59,422 --> 00:04:02,178
meterse en la vida de
alguien y robarle el alma.

63
00:04:02,319 --> 00:04:06,541
Lo que hacemos no tiene nada que ver con
ir acosando o aterrorizando a la gente.

64
00:04:15,330 --> 00:04:17,957
No es rarito. Llámale.

65
00:04:22,139 --> 00:04:24,004
No es sólo tú.

66
00:04:24,239 --> 00:04:25,928
Tu equipo entero,

67
00:04:26,163 --> 00:04:28,298
¿no sabías que están destrozados?

68
00:04:32,440 --> 00:04:34,599
¡Uh-huh! ¡Mm... Sí!

69
00:04:35,661 --> 00:04:38,406
Estaba teniendo una noche
pésima hasta que os conocí.

70
00:04:38,675 --> 00:04:40,071
Eres muy dulce.

71
00:04:43,874 --> 00:04:45,879
Adoro tu pelo.

72
00:04:46,290 --> 00:04:47,792
Oh, ¿sí?

73
00:04:47,793 --> 00:04:49,970
Gracias. El tuyo también es muy bonito.

74
00:04:50,595 --> 00:04:53,892
Mi color natural es el de la
mierda en un charco de barro.

75
00:04:54,473 --> 00:04:59,352
"Las rosas tienen espinas y
las fuentes de plata barro."

76
00:04:59,353 --> 00:05:02,390
"Las nubes y los eclipses
manchan la luna y el sol,

77
00:05:02,721 --> 00:05:07,003
y la repugnante úlcera
vive en un dulce brote."

78
00:05:07,449 --> 00:05:08,798
Caliente,

79
00:05:09,091 --> 00:05:11,460
Es el soneto 35. Es el mejor.

80
00:05:11,892 --> 00:05:15,375
¿Sabéis de poesía? Eso es
genial. Todo lo que yo sé es,

81
00:05:15,733 --> 00:05:18,713
"Estoy sentada aquí,
con el corazón roto..."

82
00:05:19,051 --> 00:05:21,772
¿Quieres saber lo que
es realmente fabuloso?

83
00:05:21,890 --> 00:05:23,121
¿Qué?

84
00:05:23,485 --> 00:05:25,796
El tatuaje de tu espalda.

85
00:05:26,893 --> 00:05:29,872
¿Quieres verlo?

86
00:05:59,604 --> 00:06:03,006
¿Nos vamos a un sitio más privado?

87
00:06:18,304 --> 00:06:19,841
¡Oh, sí!

88
00:06:22,163 --> 00:06:25,847
¿Por qué me da a mí que
has hecho esto antes?

89
00:06:59,288 --> 00:07:01,622
- Me gusta pasear contigo.
- A mí también.

90
00:07:01,927 --> 00:07:04,297
- Contigo.
- Mm-hmm.

91
00:07:06,840 --> 00:07:09,398
Oh, no puedo.

92
00:07:19,884 --> 00:07:22,465
¿Ves? No estuvo tan mal.

93
00:07:23,589 --> 00:07:25,970
Tienes unas manos muy suaves.

94
00:07:25,971 --> 00:07:27,906
- Que gilipollas.
- ¿Qué?

95
00:07:28,305 --> 00:07:29,596
Gatito.

96
00:07:29,597 --> 00:07:31,203
- Lo sé.
- ¿Sabes qué?

97
00:07:31,204 --> 00:07:33,959
Oh, ¿está asustado el pequeño
Donny? ¿Pequeño Donny, polla pequeña?

98
00:07:33,960 --> 00:07:36,194
Por favor. No me gustas.

99
00:07:36,195 --> 00:07:38,036
Me gusta ella.

100
00:07:38,037 --> 00:07:40,303
"Don, ¿qué pasa? No lo entiendo."

101
00:07:40,385 --> 00:07:45,276
- ¡No te burles de ella, por favor!
- Está bien, pequeño. Suplica.

102
00:07:47,868 --> 00:07:50,402
¡Don! ¡Está bien!

103
00:07:50,495 --> 00:07:51,751
¡Don!

104
00:07:51,752 --> 00:07:54,812
Por una vez. Por una vez que tengo algo.

105
00:07:54,995 --> 00:07:56,743
Algo pequeño para mí, ¿huh?

106
00:07:59,054 --> 00:08:02,291
- Vale, ¿qué tenéis?
- ¿Tragedias de famosos?

107
00:08:02,379 --> 00:08:03,528
Vale.

108
00:08:03,529 --> 00:08:06,015
- ¿Desastres de cirugía plástica?
- No.

109
00:08:06,016 --> 00:08:08,479
Creo que podemos conseguir una
entrevista con Julia Roberts en su casa,

110
00:08:08,480 --> 00:08:10,204
algo elegante.

111
00:08:10,309 --> 00:08:13,802
La gente piensa que la
revista es floja desde... eso.

112
00:08:13,803 --> 00:08:17,051
Lo siento. Creo que me
he dormido un segundo.

113
00:08:19,944 --> 00:08:22,313
Chicos. Vale, vale.

114
00:08:22,314 --> 00:08:24,964
Vamos, chicos. Tenemos que
tener algo de diversión.

115
00:08:25,583 --> 00:08:26,744
¿Preparados?

116
00:08:28,785 --> 00:08:29,900
¡Mmm!

117
00:08:30,172 --> 00:08:33,586
De acuerdo, lo cogemos y hacemos
parecer que hay que verlo desde dentro.

118
00:08:33,587 --> 00:08:36,305
Es nuestro primer anual.
Tiene que ser genial.

119
00:08:36,306 --> 00:08:38,451
Tiene que ser asombroso.
¡Tiene que ser divertido!

120
00:08:38,452 --> 00:08:41,014
¡Vamos!¡Sexo, celebridades,
escándalo! ¡Traédmelo!

121
00:08:41,015 --> 00:08:44,179
- "El Sexo y la Estrellas."
- ¡Oh, Dios! ¡Genérico! ¡No!

122
00:08:44,180 --> 00:08:45,266
"La Batalla de los Paquetes."

123
00:08:45,267 --> 00:08:47,096
Quién tiene el mejor "envase"
de los hombres en Hollywood.

124
00:08:47,097 --> 00:08:49,566
Vale, y aseguraos mientras estáis
en ello, mirad quién lleva relleno.

125
00:08:49,684 --> 00:08:51,515
- "Bocadillos Célebres."
- Me encanta.

126
00:08:51,516 --> 00:08:53,967
- "Bultos Célebres."
- ¡Por favor!

127
00:08:53,968 --> 00:08:55,636
¿Es esa la versión
masculina para "bocadillo"?

128
00:08:55,637 --> 00:08:58,040
- También conocido como,
"macho-gina". - O como, "Paquetón".

129
00:08:58,041 --> 00:09:00,940
¡Oh, obsceno! Vale, Kitty Ryder.

130
00:09:00,941 --> 00:09:01,983
No escribimos sobre estrellas del porno.

131
00:09:01,984 --> 00:09:04,465
Bueno, ha quedado con la mayoría
de los jugadores de los Lakers,

132
00:09:04,466 --> 00:09:06,714
y con todos los del "Motley Crue".
Tiene su propia línea de ropa,

133
00:09:06,715 --> 00:09:08,781
maquillaje, y juguetes
sexuales. Tiene millones.

134
00:09:08,782 --> 00:09:10,446
- De acuerdo, consíguelo.
- "Prostitutas de Hollywood".

135
00:09:10,447 --> 00:09:11,479
Sólo las de lujo.

136
00:09:11,480 --> 00:09:12,629
- "Fiestas de Juguetes Sexuales."
- Sí.

137
00:09:12,630 --> 00:09:13,870
- "Fiestas de Colocones Célebres."
- Sí.

138
00:09:13,968 --> 00:09:16,640
- "Películas Geniales de Orgasmos."
- ¡Maldita sea, sí!

139
00:09:22,980 --> 00:09:24,528
No está mal.

140
00:09:24,936 --> 00:09:26,824
Sabes, me gusta cómo vosotros,
chicos, tenéis que irrumpir en

141
00:09:26,825 --> 00:09:29,745
Los Álamos y robar el plutonio.

142
00:09:29,818 --> 00:09:31,953
Sí, es genial, ¿verdad?

143
00:09:32,317 --> 00:09:34,604
Y la parte de las chicas no
está mal. ¿Es este el reparto?

144
00:09:34,605 --> 00:09:36,786
Quieren que interprete con alguna gente.

145
00:09:37,349 --> 00:09:38,722
Tío, ¿qué haces?

146
00:09:38,723 --> 00:09:40,722
Vamos, hombre.

147
00:09:41,437 --> 00:09:42,997
Debería actuar.

148
00:09:43,613 --> 00:09:46,921
Es decir, podría hacer
de una forense del futuro.

149
00:09:47,020 --> 00:09:48,229
Quinn probablemente lo desaprobaría.

150
00:09:48,230 --> 00:09:51,759
Él nunca  me quiere actuando en películas
de sexo explícito o acción, pero...

151
00:09:54,104 --> 00:09:56,251
- Sí.
- Sí, claro. Seguro.

152
00:09:56,252 --> 00:09:59,417
Podría conseguir tener mi productora
mientras estamos trabajando,

153
00:09:59,418 --> 00:10:01,915
y estaríamos trabajando juntos.

154
00:10:02,596 --> 00:10:03,886
Sí.

155
00:10:05,437 --> 00:10:07,748
Quiero decir, están
hablando con alguna gente.

156
00:10:07,749 --> 00:10:08,792
¿Con quién?

157
00:10:08,793 --> 00:10:11,490
No lo sé, como Amanda Peet.

158
00:10:14,587 --> 00:10:16,346
¡Jesús!

159
00:10:17,144 --> 00:10:19,725
De acuerdo, déjame--
Hablaré con Teddy.

160
00:10:19,883 --> 00:10:21,948
Veremos si puedo conseguirlo, ¿vale?

161
00:10:21,949 --> 00:10:24,657
Sí, muchas gracias, Señor Hollywood.

162
00:10:30,929 --> 00:10:33,709
Mira, sé que estás... 
¿Cómo?

163
00:10:33,710 --> 00:10:35,177
Nerviosa, pero,

164
00:10:35,178 --> 00:10:38,766
cariño, no puedes publicar
nuestra revista con la triple "X".

165
00:10:38,767 --> 00:10:41,211
En efecto, nuestro representante
del "Wal-Mart" llorará.

166
00:10:41,516 --> 00:10:43,346
No tendrán existencias de la revista.

167
00:10:43,466 --> 00:10:47,056
- Eso es un 30% de momento.
- Tendremos que ponerlas en nuevos kioscos.

168
00:10:47,346 --> 00:10:49,199
Mira sé lo que estás haciendo.

169
00:10:49,200 --> 00:10:53,258
Lo del sexo, es una gran idea, Sólo
digo que se pierda lo de la triple "X".

170
00:10:53,869 --> 00:10:57,325
Brent Barrow, perdiendo su
libertad de expresión con cada X".

171
00:10:57,423 --> 00:10:58,537
- Spiller--
 - ¿Señor Barrow?

172
00:10:58,681 --> 00:11:00,936
Hay alguien esperándolo en su oficina.

173
00:11:03,396 --> 00:11:04,417
Hola.

174
00:11:07,899 --> 00:11:10,268
- ¿Cómo puedo ayudarlo?
- Nancy dijo que--

175
00:11:11,576 --> 00:11:15,119
Estoy tan decepcionado.

176
00:11:15,446 --> 00:11:18,191
Esperaba ver monstruos.

177
00:11:18,226 --> 00:11:21,076
Alguna clase de, ya saben, demonios...

178
00:11:21,077 --> 00:11:22,823
con colmillos y garras.

179
00:11:22,940 --> 00:11:24,640
¿Puede decirme
por qué estáis--

180
00:11:24,650 --> 00:11:26,630
Pero vengo aquí y veo
dos personas normales.

181
00:11:26,748 --> 00:11:29,119
Esperaba verlos en un escenario normal.

182
00:11:29,260 --> 00:11:31,606
- No demoníaco.
- Oh, no el--

183
00:11:31,788 --> 00:11:34,447
- Bueno, en realidad no somos--
- Al menos no lo parecen.

184
00:11:34,486 --> 00:11:36,386
Pero supongo que eso lo
hace más fácil, ¿verdad?

185
00:11:36,387 --> 00:11:37,769
No me gusta a donde quiere llegar.

186
00:11:37,827 --> 00:11:39,363
Quizás debería haber
pensado en eso antes de...

187
00:11:39,500 --> 00:11:41,422
aprovecharse de mi hija...

188
00:11:41,558 --> 00:11:45,863
mi virginal hija de 17 años.

189
00:11:52,068 --> 00:11:53,709
17.

190
00:11:53,975 --> 00:11:55,217
Oh, papá.

191
00:11:56,592 --> 00:11:59,076
Quizás debería haber alguien
del departamento legal aquí.

192
00:11:59,077 --> 00:12:00,850
Eso no es necesario de momento. Veréis,

193
00:12:01,101 --> 00:12:02,860
sólo quiero ver lo correcto

194
00:12:02,996 --> 00:12:04,240
en vuestros ojos.

195
00:12:04,698 --> 00:12:05,911
¿Y eso qué es?

196
00:12:07,241 --> 00:12:08,542
Bueno, decidme.

197
00:12:08,734 --> 00:12:10,464
¿Va a ser restaurada su virginidad?

198
00:12:10,971 --> 00:12:13,765
¿Va a ser devuelta su inocencia?

199
00:12:14,135 --> 00:12:15,584
¿Va a ser "des-violada"?

200
00:12:15,585 --> 00:12:17,033
- ¿Qué ?
- Vaya, espere un momento.

201
00:12:17,034 --> 00:12:19,181
- Perdona, prácticamente ella nos violó.
- Willa.

202
00:12:19,232 --> 00:12:20,249
Gracias.

203
00:12:20,316 --> 00:12:23,805
Como iba diciendo, como
el padre de la principal

204
00:12:23,883 --> 00:12:26,762
estrella internacional, He
estado en dilemas legales

205
00:12:26,763 --> 00:12:28,452
antes con relación a Rebecca.

206
00:12:28,702 --> 00:12:30,501
- ¿Rebecca?
- Banheart.

207
00:12:32,712 --> 00:12:34,202
Banheart. Usted es...

208
00:12:34,639 --> 00:12:37,619
- Jimmy Ray Banheart.
- Correcto.

209
00:12:37,742 --> 00:12:39,788
Rebecca Banheart

210
00:12:39,867 --> 00:12:41,679
es una de las principales marcas

211
00:12:41,933 --> 00:12:44,421
de la carrera del pop, de los concursos,

212
00:12:44,640 --> 00:12:48,993
de los especiales y de la ropa, y
tengo los mismos planes para Dawni.

213
00:12:49,540 --> 00:12:50,980
O al menos así era.

214
00:12:51,152 --> 00:12:52,904
¿Por qué va a
desaparecer, sólo porque--

215
00:12:53,003 --> 00:12:55,647
Porque tú y tu amiga la usasteis

216
00:12:55,756 --> 00:12:57,712
y la tirasteis. ¿Piensas
que es divertido?

217
00:12:57,811 --> 00:12:58,849
¡Mírala!

218
00:12:58,972 --> 00:13:00,200
Después de este golpe,

219
00:13:00,314 --> 00:13:01,679
nunca será vista como otra cosa

220
00:13:01,774 --> 00:13:03,811
que una putilla.

221
00:13:03,897 --> 00:13:06,166
- ¡Papá!
- Lo siento, cariño, pero son los hechos.

222
00:13:08,568 --> 00:13:09,853
¿Cómo podemos arreglar esto?

223
00:13:09,854 --> 00:13:11,893
Se arreglará cuando estés en
la calle suplicando por una...

224
00:13:11,894 --> 00:13:14,739
oportunidad en vez de sentado
aquí en tu oficina de publicidad.

225
00:13:14,740 --> 00:13:17,838
Si todo esto no llegara a los
cauces legales, podríamos llegar

226
00:13:18,077 --> 00:13:20,205
a alguna clase de acuerdo.

227
00:13:20,534 --> 00:13:22,004
¿Un acuerdo?

228
00:13:22,974 --> 00:13:24,602
¿Qué estás tratando de hacer?

229
00:13:24,832 --> 00:13:27,997
¿Tratas de sobornarme para que
no ponga tu culo en prisión?

230
00:13:28,157 --> 00:13:29,581
¿Estás tratando de comprarme?

231
00:13:29,659 --> 00:13:32,444
¿Tienes idea de cuánto
dinero hago como manager de...

232
00:13:32,538 --> 00:13:34,290
Rebecca Banheart?

233
00:13:34,420 --> 00:13:35,922
No es por el dinero.

234
00:13:36,563 --> 00:13:37,894
Se trata de hacer justicia.

235
00:13:38,071 --> 00:13:39,835
No tenía la intención de sugerir...

236
00:13:40,537 --> 00:13:43,729
Yo, ya sabes, pensé
que la revista podría...

237
00:13:46,143 --> 00:13:47,473
ayudar a Dawni.

238
00:13:48,556 --> 00:13:51,529
Oh. Vais a ponerle en
portada y solucionado.

239
00:13:57,306 --> 00:13:59,262
- Lucy.
- ¿Qué pasa?

240
00:14:00,967 --> 00:14:03,126
Oh. Eh, ella...

241
00:14:04,112 --> 00:14:06,115
Quiere...

242
00:14:06,448 --> 00:14:08,419
- Cuéntame.
- Tocarme.

243
00:14:09,233 --> 00:14:10,281
¿Qué?

244
00:14:11,517 --> 00:14:13,723
Quiere tocarme. Quiere, um...

245
00:14:16,629 --> 00:14:18,162
No sé si podré.

246
00:14:19,060 --> 00:14:20,196
¿Quién, Don?

247
00:14:22,559 --> 00:14:23,576
Abby.

248
00:14:36,502 --> 00:14:37,550
De acuerdo.

249
00:14:39,256 --> 00:14:40,914
¿Recuerdas a Lynette?

250
00:14:41,822 --> 00:14:43,574
Tu madrastra.
Sí, la conocía.

251
00:14:43,954 --> 00:14:46,239
Se acercaba más a mi
edad que a la de mi padre.

252
00:14:52,521 --> 00:14:54,069
Oh Don.

253
00:14:54,382 --> 00:14:58,012
Era actriz. Trabajó en "Boom Boom",
"All the Tigers" y "Full Catastrophe".

254
00:14:58,184 --> 00:15:00,312
Creo que la hice sentir más joven.

255
00:15:01,928 --> 00:15:04,728
Yo tenía 14 años. Me
llamaba "pequeño amante."

256
00:15:09,834 --> 00:15:11,445
A veces me gustaba.

257
00:15:15,701 --> 00:15:18,220
Don, sabes que nada de
esto es culpa tuya, ¿verdad?

258
00:15:20,982 --> 00:15:22,077
No.

259
00:15:23,454 --> 00:15:25,018
No, Lucy, no lo sé.

260
00:15:27,052 --> 00:15:29,227
No, Quinn, no.

261
00:15:29,263 --> 00:15:32,439
Creo que no entiendes la
realidad de la situación.

262
00:15:32,565 --> 00:15:36,758
Si Teddy Chick no quiere contratar a
la protagonista de la sitcom nº1, yo...

263
00:15:38,166 --> 00:15:39,840
¿Y si Holt te amenaza con marcharse?

264
00:15:41,628 --> 00:15:44,523
No tienes nada que hacer contra él.

265
00:15:46,717 --> 00:15:50,253
No. No, lo siento.

266
00:15:51,192 --> 00:15:52,756
Lo sé.
¿Por favor?

267
00:15:53,903 --> 00:15:57,893
No, no quiero ser la
presentadora de "Allá tú".

268
00:16:03,011 --> 00:16:04,036
Nada.

269
00:16:04,382 --> 00:16:05,579
¿Sabes qué? Tengo que dejarte.

270
00:16:05,626 --> 00:16:07,284
¿Sabes? Aplacémoslo.

271
00:16:07,707 --> 00:16:09,178
De acuerdo. Nada.

272
00:16:10,273 --> 00:16:11,712
Mi estrella favorita.

273
00:16:12,218 --> 00:16:13,235
Hola, Johnny.

274
00:16:13,610 --> 00:16:15,222
- Hola, Jeff.
- Hola, Jules.

275
00:16:15,894 --> 00:16:17,600
- ¿Qué pasa?
- Nada.

276
00:16:17,714 --> 00:16:21,234
Intentan convencerme para que sea la
protagonista de "Hard Charger", pero...

277
00:16:21,319 --> 00:16:22,331
no sé.

278
00:16:22,426 --> 00:16:24,121
Creía que era Amanda Peet.

279
00:16:27,309 --> 00:16:28,310
¿Qué?

280
00:16:28,639 --> 00:16:32,003
Es un nombre muy gracioso: Amanda Peet.

281
00:16:32,315 --> 00:16:34,584
¡Amanda Pe-et!

282
00:16:35,163 --> 00:16:36,493
Estáis colocados.

283
00:16:36,879 --> 00:16:38,350
Ayuda a trabajar.

284
00:16:39,288 --> 00:16:40,837
- ¿Estás trabajando?
- Sí.

285
00:16:41,604 --> 00:16:43,716
Estamos escribiendo el
guión de nuestra peli.

286
00:16:44,389 --> 00:16:46,626
¿Estás haciendo una peli
sobre Jeff Stagliano?

287
00:16:46,845 --> 00:16:48,676
Tendrás que averiguarlo.

288
00:16:48,837 --> 00:16:51,496
Las escenas harán que "Brown
Bunny" parezca "Barney".

289
00:16:51,668 --> 00:16:55,470
Hablamos de penetración pura y
dura, totalmente frontal, no lineal,

290
00:16:55,585 --> 00:16:58,104
- es época de polémica radical.
- Boom.

291
00:16:58,198 --> 00:17:01,139
Incluyendo los temas de la
muerte, la pérdida y el dolor.

292
00:17:02,328 --> 00:17:03,986
Muchas vaginas.

293
00:17:04,742 --> 00:17:06,526
Suena muy bien.

294
00:17:06,651 --> 00:17:08,622
Será alucinante.

295
00:17:08,857 --> 00:17:11,548
Oh Jeff, ¿nunca hemos
trabajado juntos, verdad?

296
00:17:11,955 --> 00:17:16,059
No. Es verdad. Tú siempre
has sido Julia Mallory,

297
00:17:16,060 --> 00:17:17,107
la chica dulce de América.

298
00:17:17,108 --> 00:17:19,141
Sí, bueno, ya no soy así, ¿verdad?

299
00:17:20,823 --> 00:17:22,325
Y, ¿cómo es el papel de la chica?

300
00:17:22,404 --> 00:17:23,999
Oh, Dios mío.

301
00:17:25,548 --> 00:17:28,380
Eso sería... ¡joder!.

302
00:17:29,699 --> 00:17:31,420
Pero, tío...

303
00:17:33,579 --> 00:17:34,580
Vale.

304
00:17:36,208 --> 00:17:39,952
Tiene que ser muy joven,
para que impresione.

305
00:17:40,515 --> 00:17:42,267
Y no puede ser una estrella.

306
00:17:42,596 --> 00:17:44,020
No puedes verlo venir.

307
00:17:44,317 --> 00:17:45,928
Y cuando ocurra...

308
00:17:46,140 --> 00:17:47,970
Ya, bueno, de todas
formas, suerte con eso.

309
00:17:49,409 --> 00:17:51,130
Oye, a ver si...

310
00:17:51,443 --> 00:17:53,759
encuentro a una actriz que nos atienda.

311
00:17:56,731 --> 00:17:57,753
Adiós.

312
00:18:00,131 --> 00:18:01,539
Estás muy buena, Jules.

313
00:18:05,982 --> 00:18:07,437
Me violaste,

314
00:18:07,598 --> 00:18:08,944
pedazo de mierda.

315
00:18:09,523 --> 00:18:11,885
-¿Que yo qué?
- Me violaste.

316
00:18:12,495 --> 00:18:15,609
¿Es una violación cuando me
ruegas que empuje más fuerte?

317
00:18:19,260 --> 00:18:22,593
Entonces, espera,
habéis estado saliendo,

318
00:18:22,687 --> 00:18:24,861
os la habéis follado.

319
00:18:25,805 --> 00:18:27,025
Sí.

320
00:18:27,103 --> 00:18:30,436
Y os llevasteis a casa a una
de 17 años para follar con ella.

321
00:18:30,796 --> 00:18:32,673
Bueno, sí, pero en serio, no parecía...

322
00:18:33,319 --> 00:18:36,980
Y resulta que es la hermana
pequeña de Rebecca Banheart,

323
00:18:37,496 --> 00:18:40,000
y su padre es ese demente,
Ray Jimmy Banheart.

324
00:18:40,700 --> 00:18:41,725
¿Qué es lo que quiere?

325
00:18:41,794 --> 00:18:43,338
Quiere meterme en la cárcel.

326
00:18:44,165 --> 00:18:45,933
Pero aceptará dejarlo a
cambio de tres portadas.

327
00:18:45,996 --> 00:18:47,920
¿Tres? ¡Dios!

328
00:18:48,202 --> 00:18:51,581
Siempre me ha desconcertado todo
el fenómeno de Rebecca Banheart.

329
00:18:51,743 --> 00:18:53,870
¿Cuál era el gancho del
espectáculo? ¿Lo estúpida que es?

330
00:18:53,949 --> 00:18:55,372
El nuevo chantaje es estúpido.

331
00:18:55,497 --> 00:18:57,484
Creo que fue esa la cuestión.

332
00:18:58,247 --> 00:19:00,637
Bueno, alguien le
ofreció bistec con tomate

333
00:19:00,719 --> 00:19:02,894
y lo rechazó por ser vegetariana.

334
00:19:03,051 --> 00:19:06,571
Y os sedujo su hermana menor de edad.

335
00:19:06,828 --> 00:19:09,986
Vaya. Hay tantas cosas en este asunto.

336
00:19:09,987 --> 00:19:12,020
Mira, sé que encanta torturar, Spiller,

337
00:19:12,021 --> 00:19:13,928
pero, en realidad nuestra vidas
sexuales no son asunto tuyo

338
00:19:13,929 --> 00:19:15,071
- ¿Brent?
- ¿Sí?

339
00:19:15,086 --> 00:19:16,364
- Cállate.
- Vale.

340
00:19:16,386 --> 00:19:19,554
Vale, no tenemos nada sobre él, así
que tenemos que salir, tenemos que

341
00:19:19,623 --> 00:19:22,681
conseguir toda la mierda que
podamos sobre Jimmy Ray Banheart.

342
00:19:23,354 --> 00:19:25,685
Y cubrirlo todo.

343
00:19:25,909 --> 00:19:28,193
No me importa, aunque os
parezca algo banal, conseguirlo.

344
00:19:28,194 --> 00:19:29,945
Conseguir los certificados
médicos, dentales, cualquier cosa.

345
00:19:30,008 --> 00:19:31,510
De acuerdo. Empecemos.

346
00:19:31,635 --> 00:19:34,999
Si esto se hace público,
podría dañar mucho la revista.

347
00:19:35,551 --> 00:19:37,522
Es vuestro problema, sólo vuestro.

348
00:19:37,616 --> 00:19:38,946
Tenéis que arreglarlo.

349
00:19:39,838 --> 00:19:42,623
- Oh, Y... ¿Brent?
- ¿Si?

350
00:19:42,757 --> 00:19:44,438
Vamos a tratar el tema del sexo:

351
00:19:45,505 --> 00:19:47,977
polietileno, la triple X.

352
00:19:51,231 --> 00:19:52,639
Ahora haz footing en el sitio.

353
00:19:55,541 --> 00:19:57,763
¿Estás seguro que estás
escuchando mi corazón?

354
00:19:59,278 --> 00:20:01,391
Oh, está frío y duro.

355
00:20:04,426 --> 00:20:07,195
Ahora abre bien y di, "Ahh."

356
00:20:08,936 --> 00:20:11,298
Corten. Genial, chicos. Tomaos 5
minutos. Volveremos desde el oral.

357
00:20:11,299 --> 00:20:12,988
Sr. Hergopian.

358
00:20:13,849 --> 00:20:15,460
No, soy Johnson Long.

359
00:20:15,648 --> 00:20:19,591
Su verdadero nombre es Tim Hergopian.
Nacido en Moose Jaw Saskatchewan, en 1974.

360
00:20:19,689 --> 00:20:22,192
¿Podrías no gritar el
estado de mi ciudadanía, eh?

361
00:20:22,239 --> 00:20:23,616
- Perdone.
- ¿Qué pasa?

362
00:20:24,280 --> 00:20:26,899
¿Dónde está Kitty Ryder? Se supone
que debería estar actuando con usted.

363
00:20:27,008 --> 00:20:29,649
No lo sé. Antes de esta
peli no había faltado nunca.

364
00:20:29,915 --> 00:20:31,276
¿Alguna idea de donde está?

365
00:20:32,110 --> 00:20:35,739
- ¿Por qué?
- Mi jefa quiere hacer un reportaje de ella.

366
00:20:36,897 --> 00:20:38,071
No. Buena suerte para encontrarla.

367
00:20:38,149 --> 00:20:41,278
Hay, como, 50 asistentes de producción
buscándola por toda la ciudad.

368
00:20:41,947 --> 00:20:43,621
Lucy quiere una historia.

369
00:20:47,892 --> 00:20:50,787
Oh, lo siento, tío. Tengo que
ponérmela morcilla para el oral.

370
00:20:50,943 --> 00:20:52,070
Vale.

371
00:20:57,177 --> 00:20:58,648
Me hice daño en la espalda,

372
00:20:59,101 --> 00:21:00,854
y cuando desperté fue como

373
00:21:02,184 --> 00:21:03,842
el mundo me había olvidado.

374
00:21:05,725 --> 00:21:06,945
Yo no te he olvidado.

375
00:21:07,758 --> 00:21:09,698
Oh, Dios, para nada
me he olvidado de ti.

376
00:21:10,939 --> 00:21:13,614
Cada vez que el puto timbre puerta
suena pienso que quizás seas tú.

377
00:21:15,930 --> 00:21:17,103
Perdón.

378
00:21:18,339 --> 00:21:19,857
Desaparecí sin más.

379
00:21:21,741 --> 00:21:24,323
No. Te desintoxicaste. Es un gran paso.

380
00:21:24,464 --> 00:21:25,825
Lo odio.

381
00:21:26,435 --> 00:21:28,015
No puedo con ello.

382
00:21:28,907 --> 00:21:30,737
Creo que si puedes.

383
00:21:35,436 --> 00:21:37,079
Hazme el amor.

384
00:21:45,406 --> 00:21:46,677
No te coloques,

385
00:21:47,162 --> 00:21:48,194
pero no te vayas.

386
00:21:49,461 --> 00:21:50,823
Haz conmigo el amor.

387
00:21:51,229 --> 00:21:52,810
Lo necesito,

388
00:21:53,286 --> 00:21:54,397
y luego nosotras.

389
00:21:54,491 --> 00:21:58,152
Mira, esto no suele pasarme,

390
00:21:59,721 --> 00:22:01,833
pero te quiero. Estoy
enamorada de ti, Julia.

391
00:22:02,522 --> 00:22:04,055
- Chútame.
- No.

392
00:22:04,889 --> 00:22:06,814
Por favor. Por favor, dame un chute.

393
00:22:06,829 --> 00:22:08,378
Por favor. Necesito la droga.

394
00:22:08,722 --> 00:22:10,318
Luego haré que te corras mucho.

395
00:22:10,385 --> 00:22:13,311
No es... No me estás escuchando.

396
00:22:13,874 --> 00:22:17,738
Te oigo. Sólo escojo que partes ignorar.

397
00:22:18,852 --> 00:22:20,805
Sólo te quiero cuando estoy colocada.

398
00:22:22,244 --> 00:22:24,591
No te quiero. Quiero a Holt.

399
00:22:26,938 --> 00:22:28,158
Dame un chute.

400
00:22:28,866 --> 00:22:31,166
- Eres una jodida drogata.
- ¡Por favor!

401
00:22:31,354 --> 00:22:34,264
Me utilizas, te metes mi droga,
luego vuelves y utilizas a tu novio.

402
00:22:37,679 --> 00:22:40,699
Vas a morir drogándote...
la gente, la droga.

403
00:22:45,674 --> 00:22:47,630
Véndeme una puta bolsa de alquitrán.

404
00:22:53,627 --> 00:22:54,848
Invito yo. Lárgate.

405
00:23:07,741 --> 00:23:10,403
<i>- Hola, Curtis. Willa.
- Hola, Will.</i>

406
00:23:10,501 --> 00:23:15,104
<i>- Necesito un favor.
- No puedo. Estoy yendo a una reunión.</i>

407
00:23:15,259 --> 00:23:17,647
<i>No, es fula. Mira en frente.</i>

408
00:23:20,503 --> 00:23:21,669
<i>Pillado.</i>

409
00:23:23,267 --> 00:23:26,127
Ya sabes, ¿todo esto de la
revista en plan acosador-azzi?

410
00:23:26,224 --> 00:23:27,986
Se está volviendo un poco siniestro.

411
00:23:28,303 --> 00:23:30,609
- De verdad que he quedado.
- Dame sólo dos minutos.

412
00:23:30,696 --> 00:23:34,105
Vale. ¿Qué pasa? ¿Uno de nuestros
artistas peleándose con un travelo?

413
00:23:34,172 --> 00:23:36,516
Probablemente, pero no
es por lo que estoy aquí.

414
00:23:36,599 --> 00:23:39,880
Necesito algo de los Banhearts,
especialmente del padre.

415
00:23:40,214 --> 00:23:43,009
Era curandero en Alabama o algo así.

416
00:23:43,201 --> 00:23:45,975
Un día Dios le habló y le
dijo que las tetas de Rebecca

417
00:23:46,052 --> 00:23:48,498
tenían que botar en videoclips cutres.

418
00:23:48,614 --> 00:23:50,400
Eso es todo. Empezó a ser su manager,

419
00:23:50,477 --> 00:23:53,347
y tras un año Rebecca
estaba en las portadas,

420
00:23:53,417 --> 00:23:57,231
"Stick It To Ya" estaba en las
listas, el reality estaba en marcha.

421
00:23:57,413 --> 00:23:58,502
¿Qué hay de la madre?

422
00:23:58,599 --> 00:23:59,737
Se divorciaron hace años.

423
00:23:59,874 --> 00:24:03,307
Creo que se lleva algo de
los derechos de autor o algo.

424
00:24:09,040 --> 00:24:11,057
Seguro que hoy marcaré.

425
00:24:12,199 --> 00:24:15,371
<i>Oh, vas a marcar. Eso seguro.</i>

426
00:24:15,506 --> 00:24:22,511
<i>Oh, si. Oh, si. ¡Oh! Si.</i>

427
00:24:32,607 --> 00:24:34,726
<i>- ¿Kenny?
- ¿Don?</i>

428
00:24:35,124 --> 00:24:36,305
<i>Don, ¿eres tú?</i>

429
00:24:36,434 --> 00:24:38,809
Soy yo, Kenny. ¿Me oyes?

430
00:24:38,886 --> 00:24:40,903
<i>Don, ¿Dónde estoy?</i>

431
00:24:41,207 --> 00:24:43,133
<i>No me gusta. Ayúdame por favor.</i>

432
00:24:43,445 --> 00:24:46,851
<i>- Lo siento, Kenny...
- Don, es una...</i>

433
00:24:47,105 --> 00:24:49,089
<i>Vuelve, cielo.</i>

434
00:24:49,182 --> 00:24:50,626
<i>¿Lynette?</i>

435
00:24:51,757 --> 00:24:53,613
<i>Por favor, Don. No me siento seguro.</i>

436
00:24:53,690 --> 00:24:57,215
<i>¿Don? ¿Donnie? ¿Eres tú?</i>

437
00:24:58,024 --> 00:25:00,232
<i>Mi chiquitín.</i>

438
00:25:05,935 --> 00:25:10,432
<i>Ven, Donnie. Te he
echado mucho de menos.</i>

439
00:25:12,902 --> 00:25:14,359
<i>¿Me echas de menos?</i>

440
00:25:18,619 --> 00:25:19,791
<i>¿Don?</i>

441
00:25:20,737 --> 00:25:22,818
<i>He traído galletas del trabajo.</i>

442
00:25:23,397 --> 00:25:26,132
<i>Finikia, las griegas pequeñitas.</i>

443
00:25:31,695 --> 00:25:34,083
Uh, Abby, Me alegro
mucho de que seas tú.

444
00:25:34,180 --> 00:25:35,759
Me alegro que te alegre.

445
00:25:36,658 --> 00:25:40,723
- ¿Puedo pasar?
- Si. Vale.

446
00:25:41,609 --> 00:25:42,732
<i>¡Oh, si!</i>

447
00:25:42,841 --> 00:25:46,919
- ¿Qué estabas haciendo?
- Viendo porno. Es para el trabajo.

448
00:25:47,015 --> 00:25:48,479
Oh, ¿en serio?

449
00:25:48,575 --> 00:25:52,077
<i>- Kitty Ryder, es la reina del porno.
- Eres un tiarrón.</i>

450
00:25:52,115 --> 00:25:54,870
Decidió dejarlo. Y ahora
tengo que hacerle una foto.

451
00:25:54,960 --> 00:25:57,079
¿Por qué ves todas sus películas?

452
00:25:57,175 --> 00:26:00,106
- Me parece guapa.
- Oh, a mi también.

453
00:26:00,238 --> 00:26:02,877
<i>¡Punto extra! ¡Unh!</i>

454
00:26:04,151 --> 00:26:07,904
- ¿La puedo ver contigo?
- Claro.

455
00:26:09,617 --> 00:26:11,465
<i>¡Oh, si!</i>

456
00:26:19,536 --> 00:26:21,154
¿Me das una galleta?

457
00:26:47,800 --> 00:26:51,287
Soy una astróloga decente. Me
gustaría hacer tu carta astral.

458
00:26:51,500 --> 00:26:54,657
- ¿Cuándo es tu cumpleaños?
- Mañana.

459
00:26:54,792 --> 00:26:56,172
¿Mañana?

460
00:26:57,656 --> 00:26:58,864
¿Tienes planes?

461
00:26:58,974 --> 00:27:01,181
Iba a comprar una tarta y dejar al

462
00:27:01,182 --> 00:27:03,388
pequeño Tristan lamer
un poco la escarcha.

463
00:27:03,456 --> 00:27:06,762
- ¿Te gustan las tartas?
- Me gustan.

464
00:27:07,320 --> 00:27:12,559
Me gustan las heladas con nata montada

465
00:27:12,933 --> 00:27:15,311
y me gustan con fresas.

466
00:27:15,578 --> 00:27:19,872
Una vez Lucy trajo un
pastel de "Sweet Lady Jane".

467
00:27:20,200 --> 00:27:23,456
Oh, no sabes cuánto
quería meter la cara en él.

468
00:27:23,686 --> 00:27:26,245
Lo quería todo para mí.

469
00:27:27,065 --> 00:27:28,910
Deja que te traiga pastel.

470
00:27:31,631 --> 00:27:32,652
Valep.

471
00:27:41,171 --> 00:27:43,133
<i>¡Vamos!</i>

472
00:27:56,141 --> 00:27:57,329
Es la puerta.

473
00:28:01,615 --> 00:28:03,486
Don, he de hablar contigo.

474
00:28:05,852 --> 00:28:07,545
- Oh, Dios.
- Hola, Lucy.

475
00:28:07,668 --> 00:28:08,887
Hola, Abby.

476
00:28:08,969 --> 00:28:12,277
- Veo que todavía eres real.
- Pues sí, gracias. ¿Y tú?

477
00:28:12,402 --> 00:28:14,637
He de hablar con Don un momento.

478
00:28:15,157 --> 00:28:16,459
Estaré en la cocina.

479
00:28:18,682 --> 00:28:21,815
Don, ¿has estado siguiéndome?

480
00:28:21,951 --> 00:28:25,423
- ¿Has estado sacándome fotos?
- No. ¿Se supone que debería?

481
00:28:25,477 --> 00:28:28,519
No. ¿Es tuya esta foto?

482
00:28:28,726 --> 00:28:31,909
No, Lucy, nunca haría una foto así.

483
00:28:32,048 --> 00:28:34,699
La composición es mala,
la luz es terrible,...

484
00:28:34,767 --> 00:28:38,444
... y está pixelada, lo que significa
que es digital, y no me gusta lo digital.

485
00:28:38,571 --> 00:28:42,027
Mmm, parece tomada por una cámara
de seguridad... de las baratas.

486
00:28:42,082 --> 00:28:45,253
Seguramente una cámara oculta,
de cualquier tienda de espía.

487
00:28:46,085 --> 00:28:48,463
- Lo siento.
- ¿Por?

488
00:28:49,242 --> 00:28:54,488
- ¿Entiendes lo que significa?
- Sí. ¿Te gusta?

489
00:28:58,158 --> 00:29:02,165
Alguien te ha sacado una foto y
no sabías que lo estaba haciendo.

490
00:29:02,234 --> 00:29:05,230
Sí. Alguien intenta asustarme.

491
00:29:05,306 --> 00:29:06,808
Está haciendo lo mismo que nosotros.

492
00:29:12,367 --> 00:29:15,633
Holt. Mírame.

493
00:29:18,081 --> 00:29:21,116
Mira, siento que no haya
funcionado lo de 'Hard Charger'.

494
00:29:21,170 --> 00:29:23,521
Me importa una mierda 'Hard Charger'.

495
00:29:23,617 --> 00:29:26,487
Vengo de casa de Garbo
y me ha dado hachís.

496
00:29:26,563 --> 00:29:29,427
- Oh, ¡por el amor de Dios, Julia!
- Mira, está aquí.

497
00:29:29,446 --> 00:29:32,005
- Pero... ¿qué estás haciendo?
- Esto es lo más fuerte

498
00:29:32,064 --> 00:29:35,109
que me ha dado. Es suficiente
para dejarme en coma.

499
00:29:35,181 --> 00:29:36,698
Espera, ¿así que estás
volviendo a verla?

500
00:29:36,753 --> 00:29:40,484
No. No estoy viéndola.
Y no he tocado el hachís.

501
00:29:41,222 --> 00:29:44,851
Te veo a ti. Veo al hombre que quiero

502
00:29:45,558 --> 00:29:48,390
justo delante de mí, que
desaparece en su estrellato

503
00:29:48,537 --> 00:29:51,585
igual me pasó a mí. Y puede
que lo tengas que experimentar.

504
00:29:51,653 --> 00:29:54,947
No importa. No me refiero a
eso. Me refiero a si los dos...

505
00:29:55,056 --> 00:29:56,300
lo vamos a superar.

506
00:29:57,266 --> 00:30:00,906
Si separados, juntos...

507
00:30:02,313 --> 00:30:04,065
- Julia...
- Escucha, escucha.

508
00:30:05,938 --> 00:30:09,453
En el programa, hablaban
de la necesidad de hacer

509
00:30:09,540 --> 00:30:13,793
un inventario moral en busca de temores

510
00:30:14,118 --> 00:30:16,815
Oh Dios mío, lo he estado ignorando

511
00:30:16,931 --> 00:30:18,681
porque no atrevía a afrontarme

512
00:30:18,722 --> 00:30:21,319
a todo el daño que he hecho a la gente,

513
00:30:21,393 --> 00:30:23,396
y me he subestimado.

514
00:30:24,013 --> 00:30:25,361
Dondequiera que mire,

515
00:30:25,496 --> 00:30:28,713
veo a gente a la que he herido o
a alguien que me ha herido a mí,

516
00:30:28,770 --> 00:30:30,497
y sé que te he hecho daño.

517
00:30:32,019 --> 00:30:35,005
Lo sé. Sé que fuiste sincero conmigo

518
00:30:35,220 --> 00:30:36,587
sobre el accidente,

519
00:30:37,099 --> 00:30:41,626
y quiero ser sincera contigo y
ver si hay alguna 'zona cero',

520
00:30:41,680 --> 00:30:43,211
... en nuestra relación.

521
00:30:47,057 --> 00:30:48,916
Me acosté con Johnny Gage.

522
00:30:50,808 --> 00:30:52,087
Y tú ya lo has visto.

523
00:30:53,426 --> 00:30:55,175
Y Dios mío, Holt, no puedo,

524
00:30:55,252 --> 00:30:58,160
no sabes cómo de mal lo he pasado,

525
00:30:58,295 --> 00:31:00,584
lo que he pasado
pensando que me dejarías

526
00:31:00,585 --> 00:31:02,874
si te lo hubiera dicho o hubiera salido,

527
00:31:03,120 --> 00:31:04,719
qué habría pasado con lo nuestro.

528
00:31:05,241 --> 00:31:09,082
Pensaba que si estaba suficientemente
colocada, se iría todo.

529
00:31:09,179 --> 00:31:11,026
Y... no importa ahora mismo

530
00:31:11,122 --> 00:31:13,580
si me echaron algo en
la bebida o fui drogada.

531
00:31:15,098 --> 00:31:19,047
Sólo sé que estaba bebida y drogada.

532
00:31:19,523 --> 00:31:20,973
Y que me acosté con él.

533
00:31:21,122 --> 00:31:24,895
Porque estábamos trabajando
juntos. ¿Y no es eso lo que hacemos?

534
00:31:25,633 --> 00:31:28,786
Fingimos hasta cierto
punto, y de repente,

535
00:31:28,971 --> 00:31:30,706
nuestras vidas se han arruinado.

536
00:31:31,376 --> 00:31:34,064
Quiero decir, vamos siempre
jugando a hacer creer

537
00:31:34,154 --> 00:31:38,103
sin pensar qué va a pasar
cuando no haya un guión delante.

538
00:31:40,569 --> 00:31:42,057
Lo siento, Holt.

539
00:31:43,642 --> 00:31:46,529
Lo siento muchísimo.

540
00:31:59,878 --> 00:32:01,064
Escúchame.

541
00:32:04,327 --> 00:32:08,308
- Voy a conseguir esa cinta.
- Vale.

542
00:32:11,525 --> 00:32:13,914
Y comenzaremos de cero.

543
00:32:14,580 --> 00:32:15,586
¿De acuerdo?

544
00:32:16,428 --> 00:32:17,839
Empezar de nuevo, desde ese momento.

545
00:32:27,831 --> 00:32:29,018
Señorita editora...

546
00:32:30,739 --> 00:32:34,476
Lo único más molesto de
ti aparte de ser tú mismo,

547
00:32:34,543 --> 00:32:36,372
eres tú haciéndome la pelota.

548
00:32:36,624 --> 00:32:38,409
Siempre tan agradable...

549
00:32:38,514 --> 00:32:42,440
Me preocupa que vayas a destrozar al
personajillo este, Jimmy Ray Banheart.

550
00:32:42,495 --> 00:32:45,815
¿De verdad crees de que
debemos aceptar a hacer tres...

551
00:32:45,883 --> 00:32:48,358
... portadas de una puta menor
de edad que no sabe cantar?

552
00:32:48,494 --> 00:32:51,684
Si su padre puede con nosotros, sí.

553
00:32:51,812 --> 00:32:53,574
Querrás decir que su
padre puede acabar contigo.

554
00:32:53,647 --> 00:32:56,019
Si creyeras que este escándalo no iba
a dañar la imagen de la revista,...

555
00:32:56,020 --> 00:32:57,734
... no estarías intentando
conseguir un trato con él.

556
00:32:57,735 --> 00:32:59,206
Aún tengo algún as en la manga.

557
00:32:59,335 --> 00:33:02,478
Y entonces qué. Si se hace
público, sólo tendré que...

558
00:33:02,574 --> 00:33:04,597
... echarte la culpa, y despedirte.

559
00:33:04,848 --> 00:33:09,180
¿Voy a tener que recordarte
que, unas semanas atrás,...

560
00:33:09,262 --> 00:33:11,914
... fui el que se puso
entre un hombre armado y tú?

561
00:33:12,200 --> 00:33:13,802
Voy a hacerte una promesa.

562
00:33:14,499 --> 00:33:18,682
Ésta es la última vez que tu polla
hace que pierda mi preciado tiempo.

563
00:33:22,076 --> 00:33:24,028
<i>¡Don! ¿Estás preparado?</i>

564
00:33:24,165 --> 00:33:26,270
¡Espera! Un momento.

565
00:33:31,026 --> 00:33:32,372
Ponte esto, colega.

566
00:33:34,694 --> 00:33:35,792
Vale.

567
00:33:36,199 --> 00:33:38,030
Cierra los ojos.

568
00:34:01,165 --> 00:34:02,256
Vale.

569
00:34:03,144 --> 00:34:04,265
¡Sorpresa!

570
00:34:06,880 --> 00:34:09,147
Guau, ¡has traído pastel!

571
00:34:10,000 --> 00:34:11,088
Conozco al pastelero.

572
00:34:13,712 --> 00:34:17,132
Pensé, um, la manera que describiste
tu pasión por los pasteles,

573
00:34:17,468 --> 00:34:18,990
Pensé que... puede...

574
00:34:46,001 --> 00:34:47,054
No lo sé.

575
00:34:47,122 --> 00:34:51,190
Me da mal rollo, pero no he encontrado
nada. Nada de conducir borracho,

576
00:34:51,255 --> 00:34:52,542
ni evasión de impuestos.

577
00:34:52,543 --> 00:34:54,944
No llegó a hacerlo con
su novia del instituto,

578
00:34:55,003 --> 00:34:56,487
y es un manager estupendo.

579
00:34:56,578 --> 00:34:58,915
Consiguió firmar con Rebecca, y
le consiguió portadas de revistas

580
00:34:58,969 --> 00:35:00,817
antes de tener ni siquiera publicista.

581
00:35:00,941 --> 00:35:03,531
- Hollywood Digest.
- Sí. Tres portadas.

582
00:35:05,380 --> 00:35:08,722
- Oh, Dios...
- ¡Joder!

583
00:35:08,953 --> 00:35:10,650
También hizo que
Rebecca se prostituyera.

584
00:35:12,190 --> 00:35:13,462
¿Con qué editor?

585
00:35:13,834 --> 00:35:14,916
Ray Patterson.

586
00:35:18,951 --> 00:35:20,077
Ray Patterson.

587
00:35:20,145 --> 00:35:22,766
¿Quieres pedirme perdón
por cómo me trataste?

588
00:35:22,846 --> 00:35:24,307
Pensaba que te había tratado bien.

589
00:35:24,365 --> 00:35:27,715
Pasaste por encima de mi cadáver aún
caliente para conseguir un ascenso.

590
00:35:28,577 --> 00:35:30,042
No seas crío.

591
00:35:30,304 --> 00:35:34,316
- Dijiste que sentías algo por mí.
- No dije qué sentimientos.

592
00:35:36,502 --> 00:35:41,392
Así que... 3 portadas de Rebecca Banheart,
sin ni siquiera un álbum que las apoye.

593
00:35:41,457 --> 00:35:44,300
Ya sabes cómo es esto, Lucy. A veces,
te inventas una chica de portada.

594
00:35:44,381 --> 00:35:45,611
Mira lo de tu chica del baile asesinada.

595
00:35:45,721 --> 00:35:47,063
Siempre queda el truco del

596
00:35:47,118 --> 00:35:50,810
"Chantaje al editor cachondo, después
de que se folle a tu hija menor de edad".

597
00:35:50,947 --> 00:35:53,323
Creo que hemos acabado, Lucy. Y
como si no lo hubiésemos hecho.

598
00:35:53,377 --> 00:35:55,701
- Tengo suficiente para publicar la historia.
- Entonces publícala.

599
00:35:55,782 --> 00:35:57,449
No lo voy a negar.
Ellos no lo van a negar.

600
00:35:57,450 --> 00:35:59,117
Es una amputación doble. Sin piernas.

601
00:35:59,171 --> 00:36:01,522
Sé que no confías en
mí, Ray. No te culpo.

602
00:36:02,164 --> 00:36:05,144
Mira, pasaría por encima de ti
otra vez si tuviese la oportunidad.

603
00:36:05,298 --> 00:36:07,597
Pero nos están haciendo
lo mismo a nosotros.

604
00:36:08,798 --> 00:36:13,091
No te estoy pidiendo que me lo
confirmes. Sólo... quiero que me mires.

605
00:36:16,796 --> 00:36:18,272
Dime que me equivoco.

606
00:36:23,104 --> 00:36:24,395
Te debo una.

607
00:36:24,896 --> 00:36:26,008
Sí, eso es.

608
00:36:48,320 --> 00:36:49,365
Hola.

609
00:36:50,179 --> 00:36:52,355
¡Sí! Sí. Gracias.

610
00:36:52,741 --> 00:36:56,458
Sí, lo aprecio de veras, Tom.
Puedes enviarlo por fax. Gracias.

611
00:36:58,534 --> 00:36:59,778
Kitty Ryder.

612
00:37:03,727 --> 00:37:05,176
¿Tienes lo que necesitas?

613
00:37:07,607 --> 00:37:08,646
Síp.

614
00:37:12,368 --> 00:37:16,587
Eh... perdón, Kitty. Hola.

615
00:37:17,885 --> 00:37:19,400
Mi nombre real es Megan.

616
00:37:20,645 --> 00:37:22,503
Me preguntaba quién sería.

617
00:37:23,198 --> 00:37:24,895
Me llamo Willa McPherson.

618
00:37:24,896 --> 00:37:26,592
Estoy escribiendo una
historia para una revista.

619
00:37:26,688 --> 00:37:29,039
¿Te importaría hablar
conmigo un segundo?

620
00:37:29,107 --> 00:37:30,159
Por supuesto.

621
00:37:30,256 --> 00:37:33,373
Vale. ¿Puede hacer
algunas fotos mi amigo?

622
00:37:34,107 --> 00:37:35,149
Claro.

623
00:37:36,631 --> 00:37:38,725
¿Puedo preguntarte por qué lo dejas?

624
00:37:39,077 --> 00:37:40,201
Quiero decir, es...

625
00:37:40,387 --> 00:37:43,372
¿es por la deshumanización,
o por la humillación?

626
00:37:44,625 --> 00:37:47,148
Oh, cielos. Estáis todos liados, ¿no?

627
00:37:49,113 --> 00:37:50,389
Sí. Lo estoy.

628
00:37:53,023 --> 00:37:55,159
No lo he dejado porque fuese muy malo.

629
00:37:55,652 --> 00:37:57,965
Lo dejé porque era muy bueno.

630
00:37:58,753 --> 00:38:00,671
Muy bueno. Demasiado.

631
00:38:01,368 --> 00:38:03,336
Era todo lo malo de ello.

632
00:38:03,541 --> 00:38:05,668
Cómo puedes alejarte del deseo cuando...

633
00:38:05,852 --> 00:38:09,743
todo el deseo que has tenido se
satisface todo en base a una hora?

634
00:38:11,034 --> 00:38:15,291
Estaba atada al sexo y el dinero.

635
00:38:17,120 --> 00:38:19,357
Y por lo tanto estaba
atada al dolor que sentía,

636
00:38:19,358 --> 00:38:21,595
al final del día,

637
00:38:22,590 --> 00:38:24,233
cuando no era suficiente.

638
00:38:24,767 --> 00:38:26,635
Si no quieres nada,

639
00:38:27,786 --> 00:38:29,490
no tienes miedo de nada.

640
00:38:30,405 --> 00:38:32,688
No necesitas nada.

641
00:38:38,662 --> 00:38:42,206
- Jimmy Ray. Deena.
- Dawni.

642
00:38:42,649 --> 00:38:43,805
Ah, sí.

643
00:38:44,007 --> 00:38:46,849
Pero pronto, esperas que el
mundo entero conozca tu nombre,

644
00:38:46,904 --> 00:38:48,951
después de las portadas
importantes y eso. ¿No es así?

645
00:38:49,048 --> 00:38:51,248
Pensaba más en algo así como

646
00:38:51,371 --> 00:38:54,350
Lucy Spiller como sinónimo
de violación legal.

647
00:38:55,632 --> 00:38:59,218
No me gusta ser chantajeada
por un representante capullo

648
00:38:59,273 --> 00:39:03,165
que prostituye a sus chicas menores
de edad para lanzar sus carreras.

649
00:39:03,254 --> 00:39:05,235
Rebecca no tiene nada que ver con esto.

650
00:39:05,279 --> 00:39:06,320
¿En serio?

651
00:39:06,688 --> 00:39:08,903
Porque creo que sería una gran portada.

652
00:39:09,038 --> 00:39:13,776
Sí. "Padre cabrón chantajea para lanzar
a una estrella sin talento a la fama".

653
00:39:13,961 --> 00:39:17,359
"Industria de 100 millones de dólares
construida sobre una descarada mentira".

654
00:39:17,558 --> 00:39:19,256
Los números irían en grande.

655
00:39:26,479 --> 00:39:27,975
¿Quieres jugar?

656
00:39:28,226 --> 00:39:29,757
Guay. Juguemos.

657
00:39:30,708 --> 00:39:33,846
Veamos lo que esta
historieta hace a DirtNow.

658
00:39:37,945 --> 00:39:39,727
Ah, y... ¿la CNN?

659
00:39:39,804 --> 00:39:43,029
Les va a encantar lo de Brent
arrestado por el vestíbulo.

660
00:39:43,175 --> 00:39:44,563
Yo también puedo jugar al gallina.

661
00:39:46,275 --> 00:39:47,351
Eh... ¿cariño?

662
00:39:48,237 --> 00:39:50,194
Te olvidas de tu
certificado de nacimiento.

663
00:39:51,683 --> 00:39:52,722
¿Qué?

664
00:39:53,155 --> 00:39:54,303
Mami lo ha enviado por fax.

665
00:39:54,357 --> 00:39:56,539
Creo que debe haber
tenido la impresión de que

666
00:39:56,578 --> 00:39:58,687
lo necesitaba, para enviarle una nómina.

667
00:39:58,939 --> 00:39:59,953
Culpa mía.

668
00:40:00,054 --> 00:40:03,632
¿Te importa si... echo un vistazo?

669
00:40:08,168 --> 00:40:09,400
La zorra tiene 19.

670
00:40:09,844 --> 00:40:13,063
Sí, todavía eres un pervertido.
Pero no eres un violador.

671
00:40:13,852 --> 00:40:16,487
Y todavía tengo tentaciones
de hacer esa otra portada.

672
00:40:18,844 --> 00:40:19,924
¿Qué quieres?

673
00:40:19,975 --> 00:40:23,924
Ser la primera en enterarme de
todo lo que Rebecca Banheart haga,

674
00:40:24,329 --> 00:40:26,264
y quiero decir todo...

675
00:40:35,280 --> 00:40:36,668
- ¿Has visto eso?
- Oh...

676
00:40:36,723 --> 00:40:39,227
- Le gusto.
- Ni se te ocurra.

677
00:41:03,876 --> 00:41:05,458
¿Quién te ha dejado entrar?

678
00:41:05,747 --> 00:41:07,826
Soy una gran estrella
de cine, ¿recuerdas?

679
00:41:09,376 --> 00:41:10,540
Es verdad.

680
00:41:11,476 --> 00:41:13,192
Quiero que me devuelvas el vídeo porno.

681
00:41:16,354 --> 00:41:17,683
Cierra la puerta.

682
00:41:24,271 --> 00:41:27,155
Espera en la sala. Acabo en un minuto.

683
00:42:05,154 --> 00:42:06,767
La cinta original.

684
00:42:07,550 --> 00:42:08,803
Y la única copia.

685
00:42:10,222 --> 00:42:11,304
Eso es todo.

686
00:42:12,341 --> 00:42:13,778
Así de fácil, ¿eh?

687
00:42:15,341 --> 00:42:16,831
Así de fácil.

688
00:42:20,309 --> 00:42:21,840
¿Es realmente la cinta?

689
00:42:23,797 --> 00:42:25,615
¿Quieres que te lo demuestre?

690
00:44:24,427 --> 00:44:25,877
Todo pagado.

691
00:45:49,181 --> 00:45:52,279
Sincro: ::Italian Subs Addicted::

692
00:45:52,280 --> 00:45:55,338
Traducción: DirtTeam 
(www.tusseries.com)

