1
00:00:02,135 --> 00:00:05,405
<i>Hola, soy Don Konkey. Un fotógrafo
esquizofrénico que trabaja por libre.</i>

2
00:00:05,872 --> 00:00:08,441
<i>Las cosas iban bien para mí, pero...</i>

3
00:00:08,641 --> 00:00:10,809
<i>la semana pasada, tuve una mala racha.</i>

4
00:00:10,810 --> 00:00:14,047
Mira a quien tenemos
aquí. Un fotógrafo bueno.

5
00:00:14,114 --> 00:00:16,850
<i>Un amigo mío fue prácticamente
golpeado por la muerte.</i>

6
00:00:18,385 --> 00:00:20,820
<i>Y sólo era un novato.</i>

7
00:00:24,991 --> 00:00:27,092
<i>Lucy finalmente le enseñó
a Holt las fotos que</i>

8
00:00:27,093 --> 00:00:29,194
<i>hizo el acosador de ella
y Holt practicando el sexo.</i>

9
00:00:29,195 --> 00:00:31,697
¿Crees que Julia podría haber
pagado a alguien para seguirnos?

10
00:00:31,698 --> 00:00:33,596
Sabes lo que esta mierda
podría hacerme, ¿verdad?

11
00:00:33,600 --> 00:00:35,340
<i>Hacen una pareja genial, ¿verdad?</i>

12
00:00:35,341 --> 00:00:36,736
¿Y no sabes quién hizo esto?

13
00:00:37,037 --> 00:00:41,174
<i>Holt le prometió a Julia que conseguiría
la cinta porno de ella y Johnny Gage.</i>

14
00:00:41,274 --> 00:00:43,175
<i>Así que Holt se la pidió a Lucy.</i>

15
00:00:43,176 --> 00:00:44,810
Quiero que me des la cinta porno.

16
00:00:44,811 --> 00:00:47,813
<i>Lucy, desde luego, se inclinó
hacia atrás para ayudarle.</i>

17
00:00:47,814 --> 00:00:50,215
<i>Hacia adelante... Hacia atrás...</i>

18
00:00:50,216 --> 00:00:51,618
<i>Hacia adelante.</i>

19
00:00:53,486 --> 00:00:54,653
Deuda pagada.

20
00:00:54,654 --> 00:00:57,656
<i>Sí, eso es lo que él quisiera.</i>

21
00:00:57,657 --> 00:00:59,892
<i>Pobre Lucy. Primero
su hermano la abandona,</i>

22
00:00:59,893 --> 00:01:01,628
<i>y ahora su amante.</i>

23
00:01:02,862 --> 00:01:06,432
<i>Ahora que la prueba está
destruida, Holt y Julia son libres.</i>

24
00:01:06,433 --> 00:01:09,669
<i>¿Verdad? Y ella puede
reconducir su carrera.</i>

25
00:01:12,605 --> 00:01:16,142
<i>Yo ya intenté eso, Holt. No
hace que el otro tú se vaya.</i>

26
00:01:17,844 --> 00:01:19,746
Los números no mienten.

27
00:01:20,280 --> 00:01:22,715
<i>"DirtNow" tuvo un enorme lanzamiento,
pero ahora está durmiendo.</i>

28
00:01:22,749 --> 00:01:24,349
La cuestión del sexo fue un desastre.

29
00:01:24,350 --> 00:01:26,785
Vale, si tu factor es
el boicot a Wal-Mart,

30
00:01:26,786 --> 00:01:29,221
la cuestión del sexo impulsó nuestro
puesto de noticias al 20 por ciento.

31
00:01:29,222 --> 00:01:32,424
Sí, teniendo en cuenta el factor,
la cosa bajó un 10 por ciento.

32
00:01:32,425 --> 00:01:34,793
Lanzamos un nuevo libro y
estuvo el primero en el top

33
00:01:34,794 --> 00:01:36,395
semanas en el país.

34
00:01:36,396 --> 00:01:38,263
Gibson Horne no está
interesado en el último mes.

35
00:01:38,264 --> 00:01:40,366
Espera ser el mandamás.

36
00:01:40,467 --> 00:01:43,435
Lo de ser rehenes no
vendió, sexo, TuLu...

37
00:01:43,436 --> 00:01:45,904
Será difícil justificar el
aumento de gasto en seguridad

38
00:01:45,905 --> 00:01:49,008
para una editora cuyos
números van a la baja.

39
00:01:49,075 --> 00:01:51,343
Vale, así que necesitamos
una gran portada.

40
00:01:51,344 --> 00:01:53,847
Hmm, qué gran idea, Brent.

41
00:01:54,280 --> 00:01:56,049
Gracias a Dios que estás aquí.

42
00:01:56,249 --> 00:01:59,419
Dile a Gibson que se relaje.
Le darÃ© una gran portada.

43
00:01:59,452 --> 00:02:00,820
Siempre lo hago.

44
00:02:13,733 --> 00:02:14,968
¡Julia!

45
00:02:15,101 --> 00:02:18,238
- Dijiste que lo tenías.
- ¿Lo qué?

46
00:02:18,638 --> 00:02:21,641
- Está todo en internet.
- Juli...

47
00:02:22,642 --> 00:02:24,711
¡Dijiste que la traerías!

48
00:02:24,844 --> 00:02:26,546
Está en todos lados.

49
00:02:26,746 --> 00:02:28,948
¡Está en internet!

50
00:02:32,619 --> 00:02:34,721
¿Cómo ha pasado esto?

51
00:02:40,260 --> 00:02:42,942
♪♪♪1x12 Caught on Tape♪♪♪

52
00:02:42,943 --> 00:02:44,656
Penúltimo capítulo de la
temporada, subtitulado por

53
00:02:44,657 --> 00:02:46,910
Leporello, Regi, aranelg,
javias000, alecs e IchabodCrane.

54
00:02:46,911 --> 00:02:49,902
El DirtTeam subtitula para:

55
00:02:49,903 --> 00:02:52,939
www.tusseries.com

56
00:02:54,174 --> 00:02:56,843
Las micro cámaras nos
transmiten en tiempo real.

57
00:02:56,876 --> 00:02:59,001
Botones de alarma en todas las
habitaciones, los cuales no necesitarás

58
00:02:59,002 --> 00:03:01,480
porque pondré a un tipo a vigilar
cada vez que estés en casa.

59
00:03:01,481 --> 00:03:03,416
Oh, Dios. ¿Por cuanto tiempo?

60
00:03:03,550 --> 00:03:05,118
Hasta que le cojamos.

61
00:03:05,232 --> 00:03:07,133
¿Por qué no me quedo
en el Hotel Beal Air,

62
00:03:07,134 --> 00:03:08,898
y puedes poner a un
hombre fuera de mi suite?

63
00:03:08,957 --> 00:03:11,757
No queremos que el acosador sienta
que reaccionas sobre él, como

64
00:03:11,758 --> 00:03:13,498
que causa un impacto en tu vida.

65
00:03:13,499 --> 00:03:15,527
Vale, como si no hubiera
tenido un impacto en mi vida.

66
00:03:15,528 --> 00:03:18,631
Siempre paso tiempo con
los comandos israelíes.

67
00:03:19,265 --> 00:03:21,968
No te preocupes. Vamos a
hacerlo bien, a resistir,

68
00:03:22,135 --> 00:03:23,903
el tipo se expondrá a sí mismo.

69
00:03:25,071 --> 00:03:27,073
Tienes que decirme de dónde la sacaste.

70
00:03:27,207 --> 00:03:28,841
¿Quién más la tenía?

71
00:03:31,377 --> 00:03:33,313
Todo lo que puedo decir es...

72
00:03:33,613 --> 00:03:35,814
es desde que esto empezó a
calentarse a mi alrededor,

73
00:03:35,815 --> 00:03:38,184
la gente de la prensa
quiere ser amiga mía.

74
00:03:38,518 --> 00:03:40,219
Y no voy a decir quien, ¿vale?

75
00:03:40,220 --> 00:03:42,087
- Jesús, Holt.
- Cariño, mira...

76
00:03:42,088 --> 00:03:43,622
No importa.

77
00:03:43,623 --> 00:03:46,858
Escucha. Han echado la
llave y lo han ocultado.

78
00:03:46,859 --> 00:03:48,727
La pedí, y la tuve.

79
00:03:48,728 --> 00:03:50,495
Me dieron su única copia.

80
00:03:50,496 --> 00:03:52,098
¿Estás seguro?

81
00:03:52,265 --> 00:03:54,066
Johnny Gage, tío.

82
00:03:54,067 --> 00:03:56,135
Johnny Gage es escoria.

83
00:03:56,369 --> 00:03:58,370
Quiero decir, él la hizo.

84
00:03:58,371 --> 00:04:01,440
Ha estado hiriéndome desde que
conseguí su papel en "Hard Chargerover".

85
00:04:01,441 --> 00:04:03,843
Si alguien lo ha filtrado, es él.

86
00:04:04,644 --> 00:04:06,578
Todo el mundo lo va a ver.

87
00:04:06,579 --> 00:04:09,214
Quiero decir, mis padres van a verlo.

88
00:04:09,215 --> 00:04:11,384
Tus padres no van a verlo.

89
00:04:11,751 --> 00:04:14,754
En serio, ellos no sabes usar internet.

90
00:04:17,824 --> 00:04:20,093
Y esto es peor que nada.

91
00:04:20,593 --> 00:04:23,863
Las drogas, perder la serie.

92
00:04:25,665 --> 00:04:27,634
¿Qué voy a hacer?

93
00:04:28,268 --> 00:04:30,370
Saldremos adelante.

94
00:04:31,804 --> 00:04:34,240
La gente quiere hablar, que les jodan.

95
00:04:35,008 --> 00:04:37,010
- ¿De verdad?
- Sí.

96
00:04:37,343 --> 00:04:39,979
Eres todo lo que me importa, ¿sabes?

97
00:04:41,170 --> 00:04:44,416
<i>Ey, Nancy, mira esto. La película
podría ser un fracaso en taquilla,</i>

98
00:04:44,417 --> 00:04:47,953
<i>pero una cinta porno realizada
durante la producción del film</i>

99
00:04:47,954 --> 00:04:49,921
<i>es lo más bajado ahora de internet.</i>

100
00:04:49,922 --> 00:04:52,924
<i>El video se realizó supuestamente
cuando Gage y Mallory</i>

101
00:04:52,925 --> 00:04:54,726
<i>protagonizaron juntos
"Terminal Velocity".</i>

102
00:04:54,727 --> 00:04:57,296
<i>¿No se supone que estaba con
Holt McLaren al mismo tiempo?</i>

103
00:04:57,297 --> 00:05:00,977
Vale, quiero ver todas las
fotos de Gage y Mallory juntos.

104
00:05:01,200 --> 00:05:04,337
Y tenemos que averiguar quien
más podría tener esa cinta.

105
00:05:04,437 --> 00:05:06,306
Sí, ¿de dónde la sacó Gage?

106
00:05:06,472 --> 00:05:10,810
Quién puede acceder a su
casa, su caravana, lo que sea.

107
00:05:11,144 --> 00:05:12,144
Vale.

108
00:05:12,145 --> 00:05:15,114
Sí, y quiero que la
reunión sea a las 7:45.

109
00:05:15,214 --> 00:05:17,150
Espera un segundo.

110
00:05:17,817 --> 00:05:19,986
Vale, tengo que atender esto. Adiós.

111
00:05:22,789 --> 00:05:24,623
Si descubro

112
00:05:24,624 --> 00:05:26,591
que tienes que ver algo con esto...

113
00:05:26,592 --> 00:05:28,327
Bien, buenos días para ti también, Holt.

114
00:05:28,328 --> 00:05:31,496
No, te lo digo en serio. Me dijiste
que me diste las únicas copias.

115
00:05:31,497 --> 00:05:33,131
Te di mis únicas copias.

116
00:05:33,132 --> 00:05:35,400
Bien, escucha, si
descubro que no lo eran,

117
00:05:35,401 --> 00:05:37,536
entonces descubriré el modo de hundirte.

118
00:05:37,537 --> 00:05:39,272
¿entiendes?

119
00:05:39,739 --> 00:05:41,473
¿Por qué debería haber copiado la cinta?

120
00:05:41,474 --> 00:05:43,842
¿Por qué haces toda
esa mierda que haces?

121
00:05:43,843 --> 00:05:45,544
Es para tener una noticia.

122
00:05:45,545 --> 00:05:47,446
Está por toda la web,
está por todos lados.

123
00:05:47,447 --> 00:05:50,216
No es exactamente como si le
robara alguna primicia a alguien.

124
00:05:50,383 --> 00:05:52,952
Por lo que sé, eres el
último que tuvo la cinta.

125
00:05:53,152 --> 00:05:56,288
- Quizás tú la copiaste.
- Sí, eres divertida.

126
00:05:56,289 --> 00:05:58,624
No tienes lo que hay que
tener para romper con Julia.

127
00:05:58,791 --> 00:06:01,827
- Eso te lo pone fácil.
- Sí, apestas. ¿Lo sabías?

128
00:06:01,828 --> 00:06:04,663
Tal vez. Pero rara vez me equivoco.

129
00:06:04,664 --> 00:06:06,198
¿Qué hicisteis con la cinta?

130
00:06:06,199 --> 00:06:07,699
<i>La destruimos.</i>

131
00:06:07,700 --> 00:06:10,370
Mira, ¿estás segura de que nadie
más la cogió de tu habitación?

132
00:06:10,903 --> 00:06:13,672
Espera. Alguien se
acerca a la propiedad.

133
00:06:13,673 --> 00:06:14,873
Tengo que colgar.

134
00:06:14,874 --> 00:06:16,345
Dos personas con bolsas de viaje.

135
00:06:16,443 --> 00:06:18,510
Vete a la habitación.
Deja que lo aclaremos.

136
00:06:18,511 --> 00:06:19,511
Vale, esto es ridículo.

137
00:06:19,512 --> 00:06:22,115
¿Estás esperando a dos
personas con bolsas de viaje?

138
00:06:23,649 --> 00:06:25,251
Volver a la habitación es seguro.

139
00:06:32,825 --> 00:06:35,094
¡Eh! ¡Guau! ¡Santo cielo!

140
00:06:35,762 --> 00:06:38,064
Hola, hermana. Cambiaste las cerraduras.

141
00:06:43,870 --> 00:06:45,637
¿Qué hay del detalle
del servicio secreto?

142
00:06:45,638 --> 00:06:47,639
¿Cabreaste a un gángster
al descubrir algún secreto?

143
00:06:47,640 --> 00:06:49,041
Ojalá lo supiera.

144
00:06:50,276 --> 00:06:51,676
Así que aquí estás.

145
00:06:51,677 --> 00:06:52,944
Sencillamente has vuelto.

146
00:06:52,945 --> 00:06:56,582
Siento que no pudiera
hablarte. Necesitaba relajarme.

147
00:06:56,783 --> 00:07:00,520
- ¿Todavía crees que soy el demonio?
- Sé que no eres el demonio.

148
00:07:02,321 --> 00:07:04,023
Te he echado de menos.

149
00:07:04,190 --> 00:07:06,058
Yo también te he echado de menos.

150
00:07:11,297 --> 00:07:14,399
- ¿Dónde diablos estuviste?
- En una comuna en Bolinas.

151
00:07:16,436 --> 00:07:17,804
Eh, cariño.

152
00:07:19,238 --> 00:07:21,206
Esta es mi novia,

153
00:07:21,207 --> 00:07:23,176
-  Lumina.
- Tu novia.

154
00:07:23,743 --> 00:07:25,277
Un placer conocerte.

155
00:07:25,278 --> 00:07:26,512
Hola.

156
00:07:26,846 --> 00:07:29,449
Ahora mismo vive en el silencio.

157
00:07:29,582 --> 00:07:30,917
No la juzgues.

158
00:07:33,453 --> 00:07:35,488
¿Podemos quedarnos en la
habitación de invitados un tiempo?

159
00:07:35,521 --> 00:07:38,357
Por supuesto. Disfrutad.

160
00:07:43,729 --> 00:07:45,231
Gracias.

161
00:07:46,699 --> 00:07:48,701
Me gusta tu trabajo.

162
00:07:55,975 --> 00:07:58,276
¡Ahí está! ¡Julia! ¡Julia!

163
00:07:58,277 --> 00:08:00,445
¡Julia! ¿Cuánto tiempo has
estado engañando a Holt?

164
00:08:00,446 --> 00:08:01,680
¿Sabes lo de la cinta?

165
00:08:01,681 --> 00:08:05,151
Julia, ¿te gustó tanto
como decías en el vídeo?

166
00:08:05,451 --> 00:08:07,420
¿Si me gustó?

167
00:08:08,120 --> 00:08:09,855
Estaba drogada esa noche.

168
00:08:09,856 --> 00:08:11,256
Él me drogó.

169
00:08:11,257 --> 00:08:12,757
Y cuando una mujer está drogada,

170
00:08:12,758 --> 00:08:15,428
tan drogada como para
decir sí, ¿no es eso un no?

171
00:08:15,928 --> 00:08:19,297
Este vídeo que todos estáis viendo
online no es una cinta de sexo,

172
00:08:19,298 --> 00:08:20,767
es la cinta de una violación.

173
00:08:20,768 --> 00:08:23,168
¿Vas a presentar cargos
criminales contra Johnny Gage?

174
00:08:23,169 --> 00:08:25,036
- ¿Habrá una demanda?
- ¡Julia!

175
00:08:25,037 --> 00:08:27,606
¿Tienes algún mensaje para
otras víctimas de violación?

176
00:08:27,607 --> 00:08:29,942
McPherson, a mi oficina.

177
00:08:32,245 --> 00:08:34,713
Necesito saber quién
coño filtró ese vídeo.

178
00:08:34,714 --> 00:08:37,449
Bueno, lo único que te
puedo decir es que...

179
00:08:37,450 --> 00:08:39,751
lo pusieron en unas cuantas
webs de internet a la vez.

180
00:08:39,752 --> 00:08:42,087
Todos afirman que fue
entregado anónimamente.

181
00:08:42,088 --> 00:08:44,256
- ¿No hay otros detalles?
- No, todavía no.

182
00:08:44,257 --> 00:08:45,790
Vale. Consíguelos, discretamente.

183
00:08:45,791 --> 00:08:48,093
No quiero que nadie sepa
que estamos investigando.

184
00:08:48,094 --> 00:08:49,962
Dejemos que los demás crean que la

185
00:08:49,963 --> 00:08:51,830
historia es sólo la
cinta y sus secuelas.

186
00:08:51,831 --> 00:08:53,533
Me pongo a ello.

187
00:08:53,766 --> 00:08:54,867
¿Qué?

188
00:08:56,269 --> 00:08:57,336
Hum...

189
00:08:57,904 --> 00:09:00,972
¿Es esto una tarea de verdad
o todavía sigo en desgracia?

190
00:09:00,973 --> 00:09:03,508
Consigue la historia, y
es una tarea de verdad.

191
00:09:03,509 --> 00:09:06,244
Cágala, y ya no importará
donde estés, ¿verdad?

192
00:09:06,245 --> 00:09:07,613
Sí.

193
00:09:15,888 --> 00:09:18,156
- Hola, Lucy.
- Hola.

194
00:09:18,157 --> 00:09:20,525
Vale, todos van a estar
yendo detrás de Johnny Gage,

195
00:09:20,526 --> 00:09:21,793
de Holt y de Julia.

196
00:09:21,794 --> 00:09:24,229
Quiero que consigas una
foto que no tenga nadie más.

197
00:09:24,230 --> 00:09:27,700
<i>- De acuerdo.
- Consolándose, peleando...</i>

198
00:09:27,934 --> 00:09:30,569
discutiendo, no importa.
Sólo consigue su vida privada.

199
00:09:30,570 --> 00:09:32,604
¿Quién es el más importante de los tres?

200
00:09:32,605 --> 00:09:34,139
A día de hoy, la chica.

201
00:09:34,140 --> 00:09:35,575
Lo suponía.

202
00:09:35,841 --> 00:09:38,109
Te llamaré cuando tenga algo.

203
00:09:38,110 --> 00:09:39,378
Gracias, Don.

204
00:09:43,883 --> 00:09:45,251
¿Don?

205
00:09:45,885 --> 00:09:47,653
Pasa.

206
00:09:47,987 --> 00:09:49,722
¿Don?

207
00:09:53,059 --> 00:09:54,427
Hola, Don.

208
00:09:57,663 --> 00:09:58,965
Marqui.

209
00:10:00,633 --> 00:10:02,234
¿Has salido del coma?

210
00:10:02,401 --> 00:10:04,002
¿Ya has dejado el hospital?

211
00:10:04,003 --> 00:10:05,338
No,

212
00:10:05,905 --> 00:10:07,806
estoy todavía en el hospital.

213
00:10:07,807 --> 00:10:09,574
Todavía estoy en coma.

214
00:10:09,575 --> 00:10:11,676
Tenía que venir a verte.

215
00:10:11,677 --> 00:10:13,478
Tengo una tarea para ti.

216
00:10:13,479 --> 00:10:15,647
Ahora mismo tengo trabajo.

217
00:10:15,648 --> 00:10:18,517
Lo sé, esto es más
importante que lo de Lucy.

218
00:10:18,818 --> 00:10:21,354
- Es mucho más importante.
- ¿Qué es?

219
00:10:21,988 --> 00:10:23,823
Ya lo averiguarás.

220
00:10:26,425 --> 00:10:28,828
Necesito saber si alguien
podría haber entrado aquí.

221
00:10:29,128 --> 00:10:30,236
Es poco probable.

222
00:10:30,237 --> 00:10:32,731
Hemos estado vigilando el lugar
muy estrechamente desde el acoso.

223
00:10:32,732 --> 00:10:34,934
¿Y qué pasa con antes del acoso?

224
00:10:35,568 --> 00:10:38,037
Guardo cosas muy delicadas ahí.

225
00:10:38,137 --> 00:10:40,072
La habitación solía ser
una cámara acorazada.

226
00:10:40,139 --> 00:10:41,706
A menos que la dejases abierta,

227
00:10:41,707 --> 00:10:44,376
sólo el criminal más especializado
hubiera sido capaz de entrar.

228
00:10:44,377 --> 00:10:45,944
Y lo sabrías si lo hiciera.

229
00:10:45,945 --> 00:10:47,381
¿Y algún empleado?

230
00:10:47,382 --> 00:10:49,648
¿Crees que hay alguien aquí
que quiera hacerte daño?

231
00:10:49,649 --> 00:10:51,783
Soy la jefa. Todos aquí
quieren hacerme daño.

232
00:10:51,784 --> 00:10:53,251
- Hola, Lucy.
- ¿Sí?

233
00:10:53,252 --> 00:10:57,155
Perdona, pero a Johnny Gage lo
está abordando un montón de prensa.

234
00:10:57,156 --> 00:10:59,458
- Está en directo.
- Hablaremos luego.

235
00:11:05,488 --> 00:11:06,765
¿Estabais colocados?

236
00:11:08,011 --> 00:11:09,223
Sí, estábamos un poco colocados.

237
00:11:09,288 --> 00:11:10,998
Pero ella lo quiso totalmente, creedme.

238
00:11:10,999 --> 00:11:13,076
- ¿Cómo lo sabes?
- Debería saberlo. Yo estaba allí.

239
00:11:13,363 --> 00:11:16,088
<i>¿En el vídeo, no dice ella,
"no deberíamos hacer esto"?</i>

240
00:11:16,260 --> 00:11:19,031
<i>Sí, y después dice que
le gusta y me pide más.</i>

241
00:11:19,248 --> 00:11:21,672
<i>Ve la cinta entera, tío. El resto está.</i>

242
00:11:21,759 --> 00:11:23,621
<i>¿Por qué lo filtraste?
¿Querías publicidad?</i>

243
00:11:24,000 --> 00:11:25,234
Yo no lo filtré.

244
00:11:25,235 --> 00:11:26,567
¿Estás sacando dinero de esto?

245
00:11:26,685 --> 00:11:28,351
Mira, la única razón por
la que lo hice, ya sabes,

246
00:11:28,352 --> 00:11:30,710
es porque cuando estás con una
tía realmente buena, sólo quieres

247
00:11:30,711 --> 00:11:31,971
poder revivirlo.

248
00:11:32,021 --> 00:11:34,294
Ya, pero si no fuiste tú, ¿quién
fue? ¿Quién más tenía la cinta?

249
00:11:34,532 --> 00:11:37,368
<i>La única persona que
ha visto esa cinta...</i>

250
00:11:37,758 --> 00:11:39,771
<i>es Lucy Spiller del "DirtNow".</i>

251
00:11:39,912 --> 00:11:41,536
<i>Ella es la única que lo sabía.</i>

252
00:11:41,687 --> 00:11:43,939
<i>Así que quizás deberíais
preguntarle a ella quién lo filtro.</i>

253
00:11:44,090 --> 00:11:47,381
<i>¿Le enseñaste tu cinta de sexo a
Lucy Spiller de la revista "DirtNow"?</i>

254
00:11:47,641 --> 00:11:48,683
<i>Sí, le di una copia.</i>

255
00:11:48,722 --> 00:11:50,077
<i>¿Tiene algo sobre ti?</i>

256
00:11:50,099 --> 00:11:51,896
<i>¿Por qué le darías una
copia a Lucy Spiller?</i>

257
00:11:52,025 --> 00:11:53,866
<i>Vamos, vosotros sabéis
cómo funciona esto.</i>

258
00:11:54,060 --> 00:11:57,026
Consigues buena prensa. Si le
lavas las manos a Lucy Spiller,

259
00:11:57,232 --> 00:11:59,895
<i>ella te da una buena
portada en su revista.</i>

260
00:12:16,108 --> 00:12:17,862
- ¿Hola?
- Hola.

261
00:12:18,771 --> 00:12:20,027
Mi nombre es Natalie Benson.

262
00:12:20,135 --> 00:12:22,560
Soy voluntaria en el Centro
Cristiano de violaciones en Hollywood.

263
00:12:22,723 --> 00:12:24,541
Estoy tratando de
localizar a Julia Mallory.

264
00:12:24,779 --> 00:12:26,966
Hum... ¿y sobre qué
le digo que se trata?

265
00:12:27,301 --> 00:12:28,774
<i>Estamos empezando una nueva campaña</i>

266
00:12:28,882 --> 00:12:31,003
para educar a los estudiantes de
instituto sobre drogas y violación,

267
00:12:31,004 --> 00:12:32,887
y nos gustaría que ella
fuera nuestra portavoz.

268
00:12:32,995 --> 00:12:34,445
Me encantaría hablar
con ella sobre esto.

269
00:12:35,253 --> 00:12:37,607
Ahora mismo no está aquí,
pero le daré su mensaje.

270
00:12:37,764 --> 00:12:39,263
<i>No le quitaría mucho tiempo.</i>

271
00:12:39,349 --> 00:12:40,986
Cualquier cosa, lo que
sea que pudiera hacer

272
00:12:40,987 --> 00:12:42,659
por esos chicos marcaría
una gran diferencia.

273
00:12:42,868 --> 00:12:44,751
<i>Está dando un ejemplo de coraje</i>

274
00:12:45,119 --> 00:12:47,847
<i>y tiene muchos fans,
tanto hombres como mujeres.</i>

275
00:12:48,431 --> 00:12:51,722
Bien, tengo su número
en llamadas entrantes. Y,

276
00:12:52,003 --> 00:12:53,151
le hablaré sobre esto.

277
00:12:53,237 --> 00:12:54,449
<i>Lo prometo.</i>

278
00:12:54,536 --> 00:12:56,333
Gracias. Significa mucho.

279
00:13:06,062 --> 00:13:08,313
Mi confidente es anónimo.

280
00:13:08,811 --> 00:13:11,149
¿Por qué debería decirte
cómo conseguí el video.?

281
00:13:11,265 --> 00:13:13,776
<i>Compites con revistas
como DirtNow, Perez.</i>

282
00:13:14,748 --> 00:13:16,396
Y, ya sabes, podría darte
disimuladamente noticias

283
00:13:16,454 --> 00:13:18,356
que estuvieran a punto
de salir en la revista.

284
00:13:18,518 --> 00:13:20,098
Cosas que harían tu página mejor.

285
00:13:20,870 --> 00:13:23,122
Lo que necesito son detalles
de como se subió la cinta.

286
00:13:23,273 --> 00:13:24,810
No la colgaron en internet.

287
00:13:25,005 --> 00:13:28,664
Recibí una llamada diciéndome que
mirara en el contenedor de la esquina.

288
00:13:29,021 --> 00:13:30,883
Allí encontré un DVD.

289
00:13:31,008 --> 00:13:33,416
Las demás páginas que la
tenían, la consiguieron igual.

290
00:13:33,589 --> 00:13:34,823
¿Llamaron a tu móvil?

291
00:13:34,996 --> 00:13:37,659
Sí, pero no te emociones. Lo comprobé.

292
00:13:37,859 --> 00:13:40,219
La llamada se hizo desde una
cabina. Un callejón sin salida.

293
00:13:45,383 --> 00:13:47,007
¡Lucy! ¡Lucy!

294
00:13:47,202 --> 00:13:49,258
¡Una foto! ¡Una foto, por favor!

295
00:13:51,293 --> 00:13:52,592
¡Aquí!

296
00:13:53,145 --> 00:13:55,396
¿Intercambiaste el
artículo con Johnny Gage

297
00:13:55,461 --> 00:13:57,236
por la cinta de sexo de Julia Mallory?

298
00:13:57,410 --> 00:13:59,250
<i>- ¿Trabajáis así en DirtNow?
- De acuerdo, chicos.</i>

299
00:13:59,932 --> 00:14:02,183
Contestaré a todas las preguntas y más

300
00:14:02,291 --> 00:14:04,413
<i>en las páginas de DirtNow.</i>

301
00:14:04,500 --> 00:14:08,050
Os prometo que todo lo importante
estará en el próximo número.

302
00:14:08,170 --> 00:14:11,179
Y si después tengo más información,
se publicará en el siguiente número.

303
00:14:11,590 --> 00:14:14,340
Os diré la pura verdad, sea cual sea,

304
00:14:14,341 --> 00:14:17,479
<i>porque así es y será siempre DirtNow.</i>

305
00:14:17,901 --> 00:14:20,824
Cualquier otra cosa que oigáis o
leáis son cotilleos e insinuaciones.

306
00:14:20,954 --> 00:14:22,901
Entonces, no vas a
responder nuestras preguntas.

307
00:14:23,019 --> 00:14:24,762
¿Hiciste público el vídeo, sí o no?

308
00:14:24,763 --> 00:14:27,985
<i>Oh, vamos. ¿Es esto bueno
para las ventas de DirtNow?</i>

309
00:14:28,073 --> 00:14:29,164
Vale, escúchame.

310
00:14:29,622 --> 00:14:31,557
Ahora mismo no lo sabemos todo.

311
00:14:31,628 --> 00:14:34,443
Pero os prometo que la
verdad saldrá a la luz,

312
00:14:34,602 --> 00:14:35,833
porque siempre lo hace.

313
00:14:36,273 --> 00:14:37,417
Por ahora, es todo. Gracias.

314
00:15:11,793 --> 00:15:13,605
Julia, antes de empezar
el programa me dijiste

315
00:15:13,750 --> 00:15:16,946
que hasta ver el video, no estabas
segura de lo que pasó aquella noche.

316
00:15:17,091 --> 00:15:19,185
No. Sabía que había tomado

317
00:15:19,361 --> 00:15:20,751
un par de copas,

318
00:15:21,332 --> 00:15:22,749
pero tenía moratones.

319
00:15:23,279 --> 00:15:25,475
Pregunté a alguien si me había caído.

320
00:15:26,481 --> 00:15:29,141
Pero había una vocecita
dentro de mi cabeza

321
00:15:29,402 --> 00:15:31,314
que no quería escuchar.

322
00:15:31,956 --> 00:15:33,503
Dicen que el rohypnol

323
00:15:33,751 --> 00:15:35,527
te borra la memoria.

324
00:15:36,215 --> 00:15:38,924
Me dije a mí misma que
habría bebido demasiado.

325
00:15:39,472 --> 00:15:41,812
Pero lo único que recuerdo
es una copa de champán.

326
00:15:42,288 --> 00:15:44,818
¿Cual fue tu primera reacción
cuando viste el vídeo?

327
00:15:45,120 --> 00:15:47,299
¿Pued...puedes hablar sobre eso?

328
00:15:49,734 --> 00:15:51,254
Puedes hacerlo.

329
00:15:53,922 --> 00:15:54,925
No podía respirar.

330
00:15:55,735 --> 00:15:56,818
Yo...

331
00:15:58,136 --> 00:16:00,392
Recuerdo querer respirar.

332
00:16:00,934 --> 00:16:03,707
Era real, y estaba ocurriendo, y...

333
00:16:04,611 --> 00:16:06,153
Estaba aterrorizada.

334
00:16:07,327 --> 00:16:10,230
La gente cree que si te
viola alguien que conoces,

335
00:16:10,231 --> 00:16:12,359
no... no es un delito.

336
00:16:12,947 --> 00:16:14,770
Pero... fui drogada

337
00:16:14,927 --> 00:16:16,790
y fui agredida.

338
00:16:17,089 --> 00:16:19,394
Es como que tu mente lo olvida,

339
00:16:19,552 --> 00:16:21,576
pero tu cuerpo lo recuerda.

340
00:16:21,963 --> 00:16:24,462
Te admiro por hablar tan claro.

341
00:16:31,437 --> 00:16:34,458
Ahora, Johnny Gage afirma
que el sexo fue consentido.

342
00:16:34,609 --> 00:16:36,839
Si dijera la verdad
estaría entre rejas 20 años.

343
00:16:36,925 --> 00:16:38,181
¿No vas a presentar cargos?

344
00:16:38,311 --> 00:16:40,476
Holt y yo, hablamos con un abogado,

345
00:16:41,548 --> 00:16:45,012
y es un poco tarde para reunir
pruebas concluyentes para una condena.

346
00:16:45,401 --> 00:16:46,635
Holt...

347
00:16:47,817 --> 00:16:49,743
Esto tampoco debe ser fácil para ti.

348
00:16:49,765 --> 00:16:51,194
No.

349
00:16:51,302 --> 00:16:53,575
Una vez dijiste en una
entrevista que era tu apoyo.

350
00:16:54,030 --> 00:16:55,480
Sí. Quiero decir,

351
00:16:55,783 --> 00:16:57,277
es un chico increíble.

352
00:16:57,865 --> 00:16:59,228
Estoy muy agradecida.

353
00:16:59,965 --> 00:17:02,367
Nunca me ha dejado sola.

354
00:17:13,502 --> 00:17:16,186
<i>Y vas a demandar a los
tabloides más importantes.</i>

355
00:17:16,306 --> 00:17:18,016
<i>Tabloides, distribuidores...</i>

356
00:17:18,125 --> 00:17:21,437
<i>cualquiera que quiera
obtener beneficios del video.</i>

357
00:17:21,773 --> 00:17:24,133
Lucy Spiller hizo un
trueque con un violador

358
00:17:24,263 --> 00:17:26,276
<i>y obtiene beneficios de su delito.</i>

359
00:17:26,406 --> 00:17:28,268
<i>Te refieres a Lucy Spiller,</i>

360
00:17:28,376 --> 00:17:30,930
<i>editora de la revista DirtNow.</i>

361
00:17:32,371 --> 00:17:35,337
<i>Que lo haya hecho una
mujer me pone enferma.</i>

362
00:17:35,954 --> 00:17:38,876
<i>Es un insulto, no sólo para
las supervivientes de violación,</i>

363
00:17:39,288 --> 00:17:40,868
<i>para todos.</i>

364
00:17:46,800 --> 00:17:49,289
<i>Quiero que sepáis que el
dinero que obtenga de la demanda</i>

365
00:17:49,852 --> 00:17:52,645
<i>lo donaré al Centro de
violaciones de Hollywood.</i>

366
00:17:57,324 --> 00:17:59,272
Eso es genial.

367
00:18:01,968 --> 00:18:03,137
Es una gilipollez.

368
00:18:03,592 --> 00:18:05,930
¿Va a desperdime sin
escuchar mis alegaciones?

369
00:18:06,032 --> 00:18:09,517
O, bueno, simplemente una suspensión.
Es decir, nada es definitivo.

370
00:18:09,994 --> 00:18:12,656
No hay nada que me vincule a esto. Nada.

371
00:18:12,858 --> 00:18:15,701
- Convéncela para que me juzguen.
- Ya lo han hecho, cariño.

372
00:18:15,702 --> 00:18:18,267
Por el juzgado más poderoso
del mundo. La opinión pública.

373
00:18:18,268 --> 00:18:19,533
Presentaré una contrademanda.

374
00:18:19,641 --> 00:18:21,481
Por difamación y calumnia.

375
00:18:22,001 --> 00:18:24,901
No es por la maldita demanda, Spiller.

376
00:18:25,423 --> 00:18:27,423
<i>Es por la percepción con la que DirtNow</i>

377
00:18:27,561 --> 00:18:29,053
comercia con las
noticias de los famosos.

378
00:18:29,151 --> 00:18:31,982
No te estoy preguntando si es
verdad o no. No quiero saberlo.

379
00:18:32,112 --> 00:18:33,540
Pero, ¿el chantaje?

380
00:18:34,157 --> 00:18:36,755
Es una alegación muy seria.

381
00:18:36,756 --> 00:18:38,574
Mi delito no es el chantaje.

382
00:18:38,855 --> 00:18:40,089
Es la omisión.

383
00:18:40,187 --> 00:18:43,478
A veces si no lo cuento la gente
me viene contando sus secretos.

384
00:18:43,824 --> 00:18:45,080
¿Y qué me dices de la verdad?

385
00:18:45,188 --> 00:18:46,466
¿Es esa tu mantra?

386
00:18:46,660 --> 00:18:48,306
¿No deseas que

387
00:18:48,403 --> 00:18:50,525
los dioses del periodismo revelen todo?

388
00:18:51,824 --> 00:18:54,768
La verdad no tiene fecha de
caducidad, Brent. Siempre está ahí.

389
00:18:55,267 --> 00:18:57,800
Cuando decido revelar
algo, es asunto mío.

390
00:18:57,930 --> 00:19:01,220
Si decido ocultarlo
para revelar la verdad,

391
00:19:01,329 --> 00:19:02,931
que así sea.

392
00:19:05,233 --> 00:19:06,467
Lo siento.

393
00:19:06,532 --> 00:19:08,437
Eso puede tener diferentes
interpretaciones.

394
00:19:08,654 --> 00:19:11,490
¿En serio? Y me lo dice el
publicista que hace 2 semanas

395
00:19:11,533 --> 00:19:14,391
quería poner en portada a la
adolescente con la coqueteó

396
00:19:14,619 --> 00:19:16,719
para que su culo no se
quemara en la hoguera.

397
00:19:19,013 --> 00:19:20,442
Dime que quieres que haga.

398
00:19:21,265 --> 00:19:22,434
De acuerdo.

399
00:19:22,770 --> 00:19:25,628
Quiero que me mantengas hasta
que salga el próximo número.

400
00:19:26,386 --> 00:19:27,765
Habrá respuestas para todo.

401
00:19:27,856 --> 00:19:28,949
Lo prometo.

402
00:19:31,278 --> 00:19:32,462
Son buenas.

403
00:19:32,597 --> 00:19:34,069
¿Crees que le gustarán?

404
00:19:34,708 --> 00:19:36,721
No me gusta este trabajo.

405
00:19:37,306 --> 00:19:39,514
No te gustan muchos
de tus trabajos, Don.

406
00:19:39,882 --> 00:19:41,744
Ya, pero no... Es decir,

407
00:19:42,119 --> 00:19:43,543
En realidad no sé

408
00:19:43,731 --> 00:19:45,577
de qué va todo esto.
¿Cuál es la noticia?

409
00:19:45,702 --> 00:19:47,564
¿Qué es lo que quieres que haga?

410
00:19:47,752 --> 00:19:49,817
Sabes cual es tu tarea.

411
00:19:50,153 --> 00:19:52,609
Creo que debería volver
a tomar mi medicación.

412
00:19:53,141 --> 00:19:54,909
Creía que no te gustaba, Don.

413
00:19:55,018 --> 00:19:57,029
No me gusta, pero esto tampoco.

414
00:19:57,154 --> 00:19:59,539
¿Sabes? Lucy es mi amiga.

415
00:19:59,680 --> 00:20:01,971
Me ha llamado. Me
necesita para una historia.

416
00:20:02,097 --> 00:20:04,522
Lucy es parte de una historia
ahora. De una muy grande.

417
00:20:04,709 --> 00:20:05,882
Tú eres parte de ella, también.

418
00:20:06,008 --> 00:20:08,683
Los medicamentos te atontan. Tienes
que estar avispado para la historia.

419
00:20:08,823 --> 00:20:09,887
¿Qué pasa?

420
00:20:11,804 --> 00:20:14,033
Tienes cosas que hacer, Don.

421
00:20:15,570 --> 00:20:17,619
Cosas importantes.

422
00:20:22,228 --> 00:20:23,402
Cierra la puerta.

423
00:20:27,156 --> 00:20:29,128
¿Cómo va la cosa ahí fuera?

424
00:20:30,239 --> 00:20:31,443
Bastante bien.

425
00:20:31,788 --> 00:20:34,635
Vale, si vas a actuar como si este
fuese tu primer día en la Tierra,

426
00:20:34,776 --> 00:20:37,107
me serás de tanta utilidad
como una tercera teta.

427
00:20:37,279 --> 00:20:38,570
¿Quieres intentarlo de nuevo?

428
00:20:39,027 --> 00:20:40,357
La gente está nerviosa.

429
00:20:40,529 --> 00:20:42,751
Te son leales, pero hasta un punto.

430
00:20:42,994 --> 00:20:45,247
Su mayor preocupación ahora
mismo, es que si te despiden,

431
00:20:45,388 --> 00:20:47,375
- ¿Cómo les va a afectar a ellos?
- ¿Qué hay de ti?

432
00:20:47,483 --> 00:20:49,251
No estoy preocupada. Trabajaré.

433
00:20:51,269 --> 00:20:53,240
¿Algo sobre quién filtró la cinta?

434
00:20:53,428 --> 00:20:55,258
Aún no. Aunque tengo algunas pistas.

435
00:20:55,383 --> 00:20:56,494
Vale, bien.

436
00:20:58,840 --> 00:21:01,046
¿Estás segura que
quieres que investigue?

437
00:21:01,343 --> 00:21:03,025
¿Qué se supone que significa eso?

438
00:21:03,213 --> 00:21:05,481
No estoy segura de que
hayas acabo de castigarme.

439
00:21:05,658 --> 00:21:08,177
Y se me ha pasado por la cabeza
que me has puesto en esto porque

440
00:21:08,302 --> 00:21:10,555
sabes muy bien que es
una pérdida de tiempo

441
00:21:10,719 --> 00:21:13,269
porque tú eres la que filtró la cinta.

442
00:21:14,458 --> 00:21:16,273
Si hubiese filtrado la jodida cinta,

443
00:21:16,421 --> 00:21:20,497
lo hubiese hecho de martes para
asegurarme tener la exclusiva.

444
00:21:21,404 --> 00:21:22,875
Bueno, eso espero.

445
00:21:23,132 --> 00:21:25,041
Porque, no importa cual sea la verdad,

446
00:21:25,220 --> 00:21:26,620
te prometo que voy a descubrirlo.

447
00:21:26,808 --> 00:21:29,030
Genial. ¡Cuanto antes mejor!

448
00:21:29,744 --> 00:21:31,785
¿Sabemos algo de Don ya?

449
00:21:31,858 --> 00:21:34,335
- ¿Le dejo otro mensaje?
- Dios, Don.

450
00:21:46,032 --> 00:21:48,733
Por favor, ¿puedes decirme
por qué estamos aquí?

451
00:21:49,395 --> 00:21:52,420
Mira. Mira a través
de la lente y lo verás.

452
00:22:45,443 --> 00:22:48,401
¡Julia! ¡Julia! ¡Julia!

453
00:22:48,678 --> 00:22:50,801
Casualidades. Justo te iba a llamar.

454
00:22:50,865 --> 00:22:53,053
- ¿A mi?
- ¿Has mirado el calendario hoy?

455
00:22:53,129 --> 00:22:54,601
¿Sobre lo del centro
cristiano de violaciones?

456
00:22:54,693 --> 00:22:57,084
Tú aparición ha generado más donaciones

457
00:22:57,121 --> 00:22:59,390
de las que tenían desde
que abrieron en el 74.

458
00:22:59,408 --> 00:23:00,476
Estás de coña.

459
00:23:00,513 --> 00:23:02,754
Si, exagerando, pero no tanto.

460
00:23:02,837 --> 00:23:06,573
Quieren que seas su Mujer del
Año. Cuando llamen, diles que si.

461
00:23:07,098 --> 00:23:09,104
Oye, eh, ¿qué tal estás ahora?

462
00:23:09,178 --> 00:23:12,583
- Eh, tengo un piloto ahora.
- Oh, no, no. No TV. Confía en mi.

463
00:23:12,656 --> 00:23:14,401
- ¿De verdad?
- Si, mira, lo sé,

464
00:23:14,493 --> 00:23:18,266
soy la manager de Holt. No la
tuya, pero le quiero. Te quiero.

465
00:23:18,358 --> 00:23:21,339
Y he oído que has despedido a tu
agente. ¿Qué coño te hizo esperar tanto?

466
00:23:21,376 --> 00:23:22,554
Quien es gilipollas.

467
00:23:22,650 --> 00:23:24,564
Quiero ponerte con Sylvia Ellis.

468
00:23:24,693 --> 00:23:26,018
¿Me representaría?

469
00:23:26,147 --> 00:23:28,632
Si se lo pido. Es amiga mía.

470
00:23:29,202 --> 00:23:30,969
Julia, escucha.

471
00:23:31,116 --> 00:23:32,938
La gente habla de ti.

472
00:23:32,990 --> 00:23:34,076
Lo hacen.

473
00:23:34,094 --> 00:23:36,754
Soy como uno de esos Scouts
indios. Pongo la oreja en el suelo,

474
00:23:36,828 --> 00:23:38,374
y sé cuantos caballos vienen.

475
00:23:38,530 --> 00:23:39,837
Sydney Pollack llamó.

476
00:23:39,984 --> 00:23:43,076
Creyó que os representaba a
ti y a Holt. No le corregí.

477
00:23:43,329 --> 00:23:45,298
Él, eh, quiere conocerte.

478
00:23:45,483 --> 00:23:48,298
Y, Jule, él es sólo el primer caballo.

479
00:23:48,519 --> 00:23:50,470
¿Qué dices? ¿Tú y yo?

480
00:23:50,599 --> 00:23:53,029
¿Sylvia Ellis? Gente con influencia.

481
00:23:53,760 --> 00:23:55,600
Diría que ya lo tienes.

482
00:23:55,692 --> 00:23:57,275
Chica lista.

483
00:23:57,662 --> 00:23:59,410
Y ya sabes, tengo que decirte,

484
00:24:00,146 --> 00:24:01,784
que creo que has tenido huevos.

485
00:24:01,895 --> 00:24:04,189
¿La forma en la que estás
llevando toda esta mierda?

486
00:24:04,263 --> 00:24:06,692
Respeto. Tienes el mío.

487
00:24:06,815 --> 00:24:09,392
Yo, eh... me violaron.

488
00:24:09,539 --> 00:24:10,791
Segundo año de carrera.

489
00:24:10,880 --> 00:24:12,987
Cuando estaba acabando, por
fin se lo dije a un asesor,

490
00:24:13,079 --> 00:24:15,545
y ni siquiera podía utilizar
la palabra violación.

491
00:24:15,665 --> 00:24:18,039
Cheryl, Lo... lo siento mucho.

492
00:24:18,164 --> 00:24:21,864
Si, aún así me llevo el 15% pero
el 5 de ello se va para el centro.

493
00:24:21,956 --> 00:24:24,330
¿Ves? Algo bueno que viene de algo malo.

494
00:24:27,842 --> 00:24:30,327
Es un trabajo decente, pero no
nos dan una mierda, ¿lo sabes?

495
00:24:30,492 --> 00:24:31,909
Te oigo.

496
00:24:32,038 --> 00:24:34,191
Bueno, ¿desde dónde
fue hecha la llamada?

497
00:24:34,284 --> 00:24:35,415
Torrance.

498
00:24:35,561 --> 00:24:37,862
Mi mujer dice que nuestro hijo
tiene que tener educación privada.

499
00:24:37,936 --> 00:24:41,175
Tener la mejor oportunidad en la
vida. Lo que sea, ¿pero en pre-escolar?

500
00:24:41,248 --> 00:24:44,617
¿Sabe que son más de 700$
al mes en pre-escolar?

501
00:24:44,717 --> 00:24:45,857
Escucha,

502
00:24:45,967 --> 00:24:48,747
normalmente no haces esto,
pero son tiempos difíciles.

503
00:24:48,837 --> 00:24:51,524
Lo pillo. Ahora...

504
00:24:52,813 --> 00:24:55,003
¿las llamadas a la web,
con tarjeta o metálico?

505
00:24:55,095 --> 00:24:57,948
Lo siento. Tarjeta de
prepago. No se puede rastrear.

506
00:24:58,515 --> 00:25:01,110
¿Puedes rastrear dónde
se compró la tarjeta?

507
00:25:02,490 --> 00:25:03,852
700$ al mes.

508
00:25:03,981 --> 00:25:07,036
Es más de lo que pagaron mis padres
por mi año de novato en Pepperdine.

509
00:25:10,555 --> 00:25:12,230
Sip, tiempos difíciles.

510
00:25:23,537 --> 00:25:24,734
¿Qué pasa?

511
00:25:25,543 --> 00:25:27,273
El sitio me da escalofríos.

512
00:25:27,366 --> 00:25:28,801
Malos recuerdos, ¿sabes?

513
00:25:28,893 --> 00:25:31,432
Si, fueron bastante duros
los dos días y medio.

514
00:25:31,579 --> 00:25:33,604
Si. No recuerdo mucho.

515
00:25:34,027 --> 00:25:35,168
¿De verdad?

516
00:25:35,813 --> 00:25:37,690
Vaya, yo lo recuerdo todo.

517
00:25:39,279 --> 00:25:41,782
Recuerdo cuando te abofetearon.

518
00:25:42,499 --> 00:25:45,389
Me acuerdo de ti
escondido en una esquina.

519
00:25:45,573 --> 00:25:47,782
Me acuerdo de cuando te measte encima.

520
00:25:48,260 --> 00:25:49,953
No fue tu mejor momento.

521
00:25:50,198 --> 00:25:53,861
Y aún, ni una palabra sobre
eso ha salido en mi revista.

522
00:25:54,173 --> 00:25:56,180
Lo sé. Gracias Lucy.

523
00:25:57,560 --> 00:26:00,615
Mientras me estás dando las
gracias, aquí en privado...

524
00:26:01,098 --> 00:26:04,061
Bueno, no soy una persona
privada estos días Johny...

525
00:26:04,430 --> 00:26:06,675
- Gracias a ti.
- Lucy...

526
00:26:07,742 --> 00:26:12,160
Pero olvidemos la vergonzosa
actuación durante el secuestro.

527
00:26:12,450 --> 00:26:14,787
Siempre podría haber ido
a por la gran historia:

528
00:26:14,935 --> 00:26:18,155
"Johny Gage era chapero antes
de ser una gran estrella"

529
00:26:18,245 --> 00:26:19,809
Dios, Lucy. No puedes...

530
00:26:19,901 --> 00:26:22,183
No he hecho nada, pero te he protegido.

531
00:26:23,251 --> 00:26:25,653
"Un chapero barato consigue
su primer papel protagonista

532
00:26:25,745 --> 00:26:28,598
por chupársela a un director
llamado Harvey Ross."

533
00:26:29,048 --> 00:26:32,324
Podría destruirte con eso.

534
00:26:33,097 --> 00:26:35,103
Pero tengo tu secreto a
salvo en la caja fuerte.

535
00:26:35,177 --> 00:26:37,017
Me entró el pánico, ¿vale?

536
00:26:38,210 --> 00:26:40,474
Tenía cámaras en la cara, así que...

537
00:26:40,786 --> 00:26:42,553
No sabía que decir.

538
00:26:42,701 --> 00:26:44,467
Así que dije la verdad.

539
00:26:45,388 --> 00:26:47,909
Contaste una versión de la verdad.

540
00:26:48,409 --> 00:26:50,324
Nunca me dijiste que
la hubieras drogado.

541
00:26:50,378 --> 00:26:53,084
Si hubiera sabido eso, te
hubiese tirado la cinta a la cara.

542
00:26:53,176 --> 00:26:56,360
- No la drogué.
- No me importa.

543
00:26:57,074 --> 00:27:00,829
Sólo dime cómo puedo
arreglarlo. Por favor, Lucy.

544
00:27:02,890 --> 00:27:05,890
Sólo... Dime qué he de hacer, por favor.

545
00:27:06,015 --> 00:27:09,862
Bueno, tienes que empezar
a confiar en mí, como antes.

546
00:27:13,285 --> 00:27:16,598
Haz lo que te diga. Tu vida
volverá a ser la de antes.

547
00:27:24,693 --> 00:27:26,534
60 acres.

548
00:27:30,386 --> 00:27:32,816
Sí, pero Texas en un estado republicano.

549
00:27:33,000 --> 00:27:36,128
Sí, pero está a las afueras de
Austin. Austin es una ciudad demócrata.

550
00:27:36,239 --> 00:27:37,638
En un estado republicano.

551
00:27:37,869 --> 00:27:40,906
La casa está acabada de construir.
No tendríamos que hacerle nada.

552
00:27:41,330 --> 00:27:44,679
Huir. No sé... No sé si me
gusta cómo me hace sentir.

553
00:27:44,734 --> 00:27:46,225
¿De qué estás hablando?

554
00:27:46,391 --> 00:27:48,931
Me refiero a todo lo que está
pasando ahora. ¿Las demandas?

555
00:27:49,006 --> 00:27:52,263
Estamos escapándonos. Me da la impresión
que deberíamos quedarnos para defendernos.

556
00:27:52,503 --> 00:27:53,846
¿Las demandas?

557
00:27:55,447 --> 00:27:57,049
Tardarán años. ¿Me tomas el pelo?

558
00:27:57,141 --> 00:27:59,865
¿Y el centro Cris? Ten...
tengo un compromiso con ellos.

559
00:28:00,651 --> 00:28:03,172
Creía que nos íbamos a largar de aquí.

560
00:28:03,872 --> 00:28:06,752
Quiero decir, vamos, ¿quieres que tus
hijos crezcan con niños llamados...

561
00:28:06,807 --> 00:28:08,445
... Sushi y Lluvia?

562
00:28:08,991 --> 00:28:11,090
¿Estás embarazado? Porque yo no.

563
00:28:11,914 --> 00:28:14,454
No tiene por qué ser Austin.

564
00:28:14,932 --> 00:28:17,251
Quiero decir, podríamos
buscar en Montana.

565
00:28:18,006 --> 00:28:19,386
No lo sé.

566
00:28:19,745 --> 00:28:22,193
Compra lo que quieras.
No necesitas mi permiso.

567
00:28:22,230 --> 00:28:23,242
Es tu dinero.

568
00:28:23,749 --> 00:28:24,963
¿Vale?

569
00:28:25,179 --> 00:28:27,365
No me mires como si fuera
un bicho raro, ¿vale?

570
00:28:27,420 --> 00:28:29,131
No he cambiado de opinión.

571
00:28:29,132 --> 00:28:30,567
Es sólo que no creo que sea el momento.

572
00:28:36,028 --> 00:28:37,629
Es cierto.

573
00:28:38,089 --> 00:28:39,626
Qué decepción que no aguante el alcohol

574
00:28:39,627 --> 00:28:41,163
de la misma manera que
aguanta en silencio.

575
00:28:41,970 --> 00:28:44,105
Lumina y yo somos almas gemelas.

576
00:28:44,510 --> 00:28:46,222
¿Sabes? Es una poetisa increíble.

577
00:28:46,774 --> 00:28:49,792
Llevamos juntos seis semanas,
y no ha dicho ni una palabra.

578
00:28:50,528 --> 00:28:52,148
¿En serio?

579
00:28:52,334 --> 00:28:53,586
Nada.

580
00:28:55,408 --> 00:28:58,150
¿Ni siquiera, "Oh, Dios",
mientras hacéis el amor?

581
00:28:59,181 --> 00:29:01,629
Nuestra relación no
está basada en el sexo.

582
00:29:01,809 --> 00:29:03,741
No creo que exista un nombre
para la relación que tenemos.

583
00:29:03,778 --> 00:29:05,785
No, creo que la palabra
es: marica cabrón.

584
00:29:05,877 --> 00:29:07,147
- No...
- Guau.

585
00:29:07,294 --> 00:29:09,042
Oh, lo siento. Estoy celosa...

586
00:29:09,502 --> 00:29:14,247
... porque la única persona interesada
en mí, parece que me quiere ver muerta.

587
00:29:14,449 --> 00:29:16,142
¿Por qué dices eso?

588
00:29:16,474 --> 00:29:19,805
No sé. Pregúntale a mi equipo
de seguridad de $2.000/día.

589
00:29:19,950 --> 00:29:22,858
Es raro. Es... es... surrealista.

590
00:29:23,575 --> 00:29:26,520
Es casi como estar siendo
acosada por un fantasma.

591
00:29:28,526 --> 00:29:30,036
Puede que así sea.

592
00:29:31,304 --> 00:29:32,740
A ver con qué me sales...

593
00:29:32,905 --> 00:29:34,690
No, yo...

594
00:29:34,875 --> 00:29:37,506
En serio, es algo de lo
que tratamos en la comuna.

595
00:29:37,838 --> 00:29:41,445
Quiero decir que al final somos
lo que el mundo hace de nosotros.

596
00:29:41,537 --> 00:29:43,447
No sólo te pasa a ti.

597
00:29:43,521 --> 00:29:45,049
Viene de ti.

598
00:29:45,601 --> 00:29:47,515
De esta revista que se
ha quedado con tu esencia.

599
00:29:47,607 --> 00:29:50,165
¿Así que crees que me
lo he provocado yo misma?

600
00:29:51,211 --> 00:29:54,266
¿He provocado a alguien
para que saque fotos mías

601
00:29:54,395 --> 00:29:57,229
estando en el lavabo y

602
00:29:57,615 --> 00:30:01,403
difundiéndolas por mi trabajo?
No lo acabo de entender.

603
00:30:01,449 --> 00:30:02,460
No.

604
00:30:02,461 --> 00:30:07,035
Lo que digo es que, puede, que en vez
de considerarlo un ataque personal,

605
00:30:07,250 --> 00:30:10,765
lo veas como un... un toque de atención.

606
00:30:11,170 --> 00:30:13,268
Y eso lo has aprendido
en la maldita comuna.

607
00:30:13,581 --> 00:30:15,790
Te quiero, Lucy.

608
00:30:16,195 --> 00:30:18,919
Te quiero más que a nadie en el mundo.

609
00:30:19,507 --> 00:30:24,365
Y no me gusta lo que este tío te está
haciendo. No sabes cuánto me molesta.

610
00:30:24,881 --> 00:30:26,887
Y es duro ver lo mal que lo está pasando

611
00:30:27,200 --> 00:30:29,316
mi hermana mayor, pero puede

612
00:30:29,849 --> 00:30:32,003
Y sé que puede parecer una locura.

613
00:30:32,794 --> 00:30:34,911
Puede que sea una bendición.

614
00:31:19,788 --> 00:31:21,334
Estoy aquí para disculparme

615
00:31:21,518 --> 00:31:24,025
con Julia Mallory, con Lucy Spiller,

616
00:31:24,122 --> 00:31:25,364
con mis fans.

617
00:31:25,953 --> 00:31:28,328
Mentí sobre Lucy Spiller.

618
00:31:28,512 --> 00:31:30,223
Nunca le di la cinta de vídeo.

619
00:31:30,628 --> 00:31:32,874
Se la di a uno de mis camellos.

620
00:31:33,515 --> 00:31:35,631
Me estaba amenazando, y uh

621
00:31:37,269 --> 00:31:39,073
no puedo poner ninguna excusa.

622
00:31:39,938 --> 00:31:43,269
Culpé a Lucy Spiller,
porque estaba enfadado

623
00:31:43,360 --> 00:31:45,660
por haber desaparecido de
las páginas de su revista,

624
00:31:45,826 --> 00:31:49,323
una de las publicaciones más importantes
de la industria del entretenimiento.

625
00:31:49,746 --> 00:31:51,218
<i>Y lo peor de todo</i>

626
00:31:51,458 --> 00:31:55,853
<i>lo que le hice a Lucy Spiller y a "DirtNow",
es lo mismo que le hice a Julia Mallory.</i>

627
00:31:56,755 --> 00:32:00,013
<i>Ya sé que los dos nos estábamos
drogando y bebiendo esa noche.</i>

628
00:32:00,156 --> 00:32:03,561
<i>Pero mi estado no es excusa
para mi comportamiento.</i>

629
00:32:04,619 --> 00:32:06,754
Me comprometo a internarme en

630
00:32:06,849 --> 00:32:09,959
una residencia de rehabilitación
de alcohol y drogas

631
00:32:10,143 --> 00:32:11,800
por el tiempo que haga falta

632
00:32:11,947 --> 00:32:14,855
hasta que me recupere del todo.

633
00:32:16,971 --> 00:32:18,131
Gracias.

634
00:32:24,352 --> 00:32:25,585
Ey, Luce.

635
00:32:25,894 --> 00:32:27,864
<i>¿Os metisteis coca o
metanfetaminas? ¿Era coca?</i>

636
00:32:30,845 --> 00:32:32,391
Tengo algo que añadir.

637
00:32:35,431 --> 00:32:37,364
Antes de ser actor

638
00:32:37,768 --> 00:32:39,922
cuando llegué a Hollywood, um

639
00:32:41,137 --> 00:32:43,032
Trabajaba como stripper privado

640
00:32:43,345 --> 00:32:44,799
para hombres.

641
00:32:46,263 --> 00:32:47,883
No tenía dinero.

642
00:32:48,343 --> 00:32:49,760
Estaba solo.

643
00:32:50,165 --> 00:32:53,662
<i>Y ésa fue la única manera
que pude, uh, sobrevivir.</i>

644
00:32:56,333 --> 00:33:01,671
Sé lo que se siente al estar...
atrapado y que abusen de ti.

645
00:33:03,732 --> 00:33:05,057
<i>- Lo siento.
- Sí.</i>

646
00:33:15,015 --> 00:33:18,512
<i>El siempre elocuente Johnny
Gage, damas y caballeros.</i>

647
00:33:18,604 --> 00:33:21,913
Johnny Gage. Oh, Dios mío.

648
00:33:25,511 --> 00:33:27,642
Tengo la fecha en la que la
tarjeta fue enviada a la tienda,

649
00:33:27,679 --> 00:33:30,200
si pudieras comprobar los registros
y decirme cuándo fue vendida.

650
00:33:30,266 --> 00:33:32,971
- Si fue vendida aquí, la puedo encontrar.
- Genial...

651
00:33:33,107 --> 00:33:35,131
Um, a lo mejor podría
hablar con otras cajeras

652
00:33:35,186 --> 00:33:37,929
que estuvieran trabajando entonces
y comprobar si se acuerdan de algo.

653
00:33:38,434 --> 00:33:41,121
¿Esas estúpidas? Buena suerte.

654
00:33:42,111 --> 00:33:45,589
Todos los artículos tienen un código
de barras, incluidas las tarjetas.

655
00:33:45,663 --> 00:33:47,632
Si encuentro el código,
puedo saber la fecha exacta,

656
00:33:47,687 --> 00:33:50,264
y quién hizo la transacción.

657
00:33:50,757 --> 00:33:52,322
Es un buen comienzo.

658
00:33:52,524 --> 00:33:57,709
Um, de hecho hay algo
más que quería pedirte.

659
00:33:58,022 --> 00:33:59,531
No te preocupes.

660
00:33:59,605 --> 00:34:01,280
Hazme un favor.

661
00:34:03,672 --> 00:34:05,126
Ven a ver mi obra.

662
00:34:05,325 --> 00:34:07,763
Hago de "Fiddler". Nada
de papeles principales.

663
00:34:07,818 --> 00:34:09,916
Sólo la cuarta hija, "Shprintze".

664
00:34:10,045 --> 00:34:12,999
Pero hago un solo en "Sunrise Sunset."

665
00:34:19,127 --> 00:34:20,967
Cariño, no sabes lo que estás haciendo.

666
00:34:21,077 --> 00:34:22,660
Quiere hacer las paces.

667
00:34:22,973 --> 00:34:24,611
Sí, una mierda.

668
00:34:26,327 --> 00:34:28,609
Yo no le llamé. Ella me llamó a mí.

669
00:34:29,382 --> 00:34:31,168
Voy a retirar la demanda.

670
00:34:31,573 --> 00:34:33,818
Su revista quiere
arreglarlo. He pensado que...

671
00:34:33,910 --> 00:34:35,806
¿por qué tenerla como enemiga
si puedo tenerla como amiga?

672
00:34:35,968 --> 00:34:38,103
Lucy Spiller no es amiga de nadie.

673
00:34:39,759 --> 00:34:41,912
¿Te crees que me he caído de un guindo?

674
00:34:43,399 --> 00:34:45,737
Vale, ¿pero crees lo
que dijo Johnny Gage?

675
00:34:45,976 --> 00:34:49,491
Cariño, vamos. Primero dice que le
dio la cinta, después dice que no.

676
00:34:49,841 --> 00:34:52,344
Quiero decir, él contó la
verdad y ella se lo consiguió.

677
00:34:52,616 --> 00:34:54,678
Aléjate de ella.

678
00:35:00,458 --> 00:35:02,280
Es Lucy.

679
00:35:03,624 --> 00:35:05,703
Ella te dio la cinta.

680
00:35:07,452 --> 00:35:08,574
Sí.

681
00:35:10,422 --> 00:35:14,600
¿Es tu contacto con la cúpula
de los secretos de mierda?

682
00:35:14,765 --> 00:35:15,823
Sí.

683
00:35:18,041 --> 00:35:20,342
¿Por qué no me dijiste que era ella?

684
00:35:20,614 --> 00:35:23,448
- ¿Por qué todo este misterio?
- No lo sé.

685
00:35:23,614 --> 00:35:25,878
¿Te dio a ti lo mismo que a Johnny?

686
00:35:27,663 --> 00:35:28,841
¿Qué quieres decir?

687
00:35:29,046 --> 00:35:30,629
¿Me estas mintiendo?

688
00:35:31,236 --> 00:35:33,500
Nena, ella es la mentirosa.

689
00:35:33,905 --> 00:35:36,629
Me juró que no había copias.

690
00:35:37,760 --> 00:35:40,410
Aléjate de ella.

691
00:35:40,521 --> 00:35:42,987
¿Qué va a hacer? ¿Chuparme la sangre?

692
00:35:43,061 --> 00:35:44,128
Quizás.

693
00:35:44,185 --> 00:35:46,173
Lucy Spiller es una 'quiero y no puedo'.

694
00:35:46,302 --> 00:35:49,835
Trafica con cotilleos para estar
más cerca del talento de verdad.

695
00:35:49,928 --> 00:35:52,559
No tiene poder, a menos que se lo demos.

696
00:35:52,983 --> 00:35:55,007
Nena, no lo entiendes.

697
00:35:55,090 --> 00:35:59,397
Bueno, entonces cuéntame. Explícamelo.
¿Qué es lo que no entiendo?

698
00:36:00,354 --> 00:36:02,526
Quiere algo de ti.

699
00:36:03,809 --> 00:36:06,165
No se lo des, no importa el qué.

700
00:36:08,962 --> 00:36:11,134
¿Quién teme a Virginia Woolf?

701
00:36:13,523 --> 00:36:15,510
¿Quién teme a Lucy Spiller?

702
00:36:20,725 --> 00:36:23,264
- Me alegra mucho que estés aquí.
- Gracias.

703
00:36:24,314 --> 00:36:26,853
¿Cómo lo estas llevando?

704
00:36:27,129 --> 00:36:29,117
Poco a poco. Gracias.

705
00:36:29,301 --> 00:36:30,406
Bien.

706
00:36:31,156 --> 00:36:33,604
La publicidad, es... dura.

707
00:36:33,807 --> 00:36:35,205
Lo sé de primera mano.

708
00:36:35,261 --> 00:36:37,791
Nunca pensaste que te ibas
a ver en el otro lado, ¿eh?

709
00:36:37,837 --> 00:36:39,530
Realmente no.

710
00:36:40,070 --> 00:36:43,750
Escucha. Siento que... que las
cosas se hayan puesto tan feas.

711
00:36:44,137 --> 00:36:45,941
Gracias.

712
00:36:46,088 --> 00:36:49,953
Supongo que al fin y al cabo,
es una parte de ser famoso.

713
00:36:51,214 --> 00:36:55,908
Estar bajo la mirada del público es
parte de la definición de 'fama', ¿no?

714
00:36:56,846 --> 00:36:58,687
¿Es una violación para ti?

715
00:36:58,981 --> 00:37:01,153
¿Es esto una entrevista?

716
00:37:01,820 --> 00:37:03,255
¿No era ese el tema?

717
00:37:03,807 --> 00:37:05,464
Quiero decir, ¿no lo es siempre?

718
00:37:05,924 --> 00:37:07,470
Sí, supongo.

719
00:37:08,059 --> 00:37:10,912
No, sí, está... está siendo muy duro.

720
00:37:11,799 --> 00:37:14,210
La gente cree que te conoce, pero...

721
00:37:15,333 --> 00:37:17,284
Por lo menos he tenido una
oportunidad de decir lo que pienso

722
00:37:17,339 --> 00:37:19,731
por las mujeres que de
otra manera no tendrían voz.

723
00:37:19,934 --> 00:37:21,609
¿Y qué significa eso para ti?

724
00:37:22,590 --> 00:37:24,798
Eh... significa, supongo,

725
00:37:25,019 --> 00:37:29,124
que puedo marcar una
diferencia. De alguna manera.

726
00:37:31,019 --> 00:37:32,805
Eso es que aún eres relevante.

727
00:37:34,360 --> 00:37:37,985
No... No entiendo.

728
00:37:38,280 --> 00:37:41,077
¿En serio? Ven conmigo.

729
00:37:50,878 --> 00:37:53,951
Esto no es Edgar Allan
Poe. No te voy a encerrar.

730
00:37:55,093 --> 00:37:57,081
Tengo una cinta que quiero enseñarte.

731
00:37:57,651 --> 00:37:59,713
La cámara infame.

732
00:38:00,301 --> 00:38:02,087
He oído rumores.

733
00:38:04,167 --> 00:38:06,338
No será... otro vídeo porno, ¿no?

734
00:38:06,416 --> 00:38:07,778
No exactamente.

735
00:38:08,275 --> 00:38:12,379
No, es un vídeo de vigilancia de
alguien comprando una tarjeta telefónica.

736
00:38:13,314 --> 00:38:16,415
No es demasiado interesante, excepto
porque era la tarjeta telefónica usada

737
00:38:16,452 --> 00:38:18,200
para llamar a páginas web,

738
00:38:18,338 --> 00:38:21,449
diciéndoles dónde recoger su
vídeo porno de Julia Mallory.

739
00:38:25,877 --> 00:38:28,196
Una tarjeta telefónica
comprada en metálico,

740
00:38:28,711 --> 00:38:31,288
para que ese alguien pudiese llamar y...

741
00:38:31,932 --> 00:38:33,313
no ser rastreado.

742
00:38:48,449 --> 00:38:50,970
Guardas un montón de
cosas en esta cámara, ¿no?

743
00:38:51,154 --> 00:38:52,387
¿Secretos?

744
00:38:53,713 --> 00:38:55,130
A veces.

745
00:38:57,182 --> 00:38:59,888
Este podría ser nuestro
secreto Si lo guardas.

746
00:39:00,459 --> 00:39:03,164
Johnny Gage ya se ha llevado
la culpa de esto. Se acabó.

747
00:39:03,256 --> 00:39:05,078
Puedo darte cualquier cosa.

748
00:39:05,207 --> 00:39:06,238
Exclusivas.

749
00:39:06,306 --> 00:39:08,459
DirtNow puede ser mi revista.

750
00:39:08,698 --> 00:39:10,447
Podemos ser un gran equipo, Lucy.

751
00:39:10,539 --> 00:39:13,594
Te daré historias. Y
tú me darás portadas.

752
00:39:14,827 --> 00:39:16,447
Así es como funciona, ¿no?

753
00:39:19,440 --> 00:39:21,078
No estoy en venta, Julia.

754
00:39:24,391 --> 00:39:26,508
Lo sé. No quería decir eso.

755
00:39:26,582 --> 00:39:28,256
No tú. Yo.

756
00:39:28,694 --> 00:39:30,589
Yo soy la que está en venta.

757
00:39:30,902 --> 00:39:32,099
Seré tu estrella.

758
00:39:32,411 --> 00:39:34,951
Te daré cualquier cosa que necesites.

759
00:39:35,043 --> 00:39:37,546
Te lo he dicho. Ya
sabía lo de esta cámara.

760
00:39:37,786 --> 00:39:39,902
Simplemente mantén la historia dentro.

761
00:39:40,003 --> 00:39:42,672
Y... puedes poseerme.

762
00:39:45,138 --> 00:39:46,629
No me importa que me posean.

763
00:39:59,105 --> 00:40:01,111
Sabes, aún estas a tiempo
de dar marcha atrás.

764
00:40:01,172 --> 00:40:02,350
¿Qué?

765
00:40:02,994 --> 00:40:05,783
Si quieres volver a meter la historia
en la cámara, aún estas a tiempo.

766
00:40:06,712 --> 00:40:08,313
¿Intentas ablandarme?

767
00:40:08,516 --> 00:40:10,430
¿Te preocupa herir sus sentimientos?

768
00:40:10,537 --> 00:40:13,334
En realidad, me preguntaba si tú
eras la que te estabas ablandando.

769
00:40:13,573 --> 00:40:16,040
¿No sería lo más inteligente
dejar la historia en la cámara?

770
00:40:17,586 --> 00:40:19,500
Es una gran portada.

771
00:40:20,141 --> 00:40:21,447
Sep.

772
00:40:21,926 --> 00:40:25,736
"La novia perdida de
América vende su vídeo porno

773
00:40:25,828 --> 00:40:28,386
por prensa, compasión, y
para relanzar su carrera."

774
00:40:29,263 --> 00:40:30,551
Casi funciona.

775
00:40:30,938 --> 00:40:32,631
Si dejamos que funcione.

776
00:40:32,852 --> 00:40:36,072
Que se apalanque una estrella como
Julia Mallory tiene que valer mucho más

777
00:40:36,164 --> 00:40:38,465
a la larga que para una sola portada.

778
00:40:38,889 --> 00:40:40,942
¿Crees que todo esto va de eso?

779
00:40:41,016 --> 00:40:42,267
¿Apalancarse y poder?

780
00:40:42,359 --> 00:40:45,856
No, solo intento pensar varios pasos
por delante como sueles hacer tú.

781
00:40:47,715 --> 00:40:49,261
Seguimos con la historia.

782
00:40:49,689 --> 00:40:51,455
Publica la verdad.

783
00:41:09,647 --> 00:41:12,044
<i>Perez tiene una mierda
de locura sobre ti.</i>

784
00:41:14,679 --> 00:41:16,917
<i>Es un capullo.</i>

785
00:41:20,040 --> 00:41:21,920
<i>¿Has filtrado tu propia cinta?</i>

786
00:41:25,856 --> 00:41:28,304
<i>- ¿Michael?
- Julia Mallory puede habérnosla jugado una vez</i>

787
00:41:28,378 --> 00:41:30,789
<i>pero no nos va a tomar el pelo de nuevo.</i>

788
00:41:30,818 --> 00:41:32,842
<i>Nos ha llegado la noticia
hoy de que la actriz</i>

789
00:41:32,870 --> 00:41:35,778
<i>tendrá que retirar su
demanda, según DirtNow.</i>

790
00:41:35,934 --> 00:41:37,977
<i>El nuevo número de la
revista promete mostrar</i>

791
00:41:38,005 --> 00:41:41,315
<i>la implicación de Julia Mallory en la
filtración de su propio vídeo porno.</i>

792
00:41:41,665 --> 00:41:43,413
<i>Una asombrosa noticia que podría tener</i>

793
00:41:43,487 --> 00:41:45,925
<i>devastadoras consecuencias para
la actriz ya en problemas...</i>

794
00:41:46,432 --> 00:41:48,217
<i>- Mierda.
- ...si resultase ser cierto.</i>

795
00:41:48,291 --> 00:41:50,794
Cuelga. No contestes. No contestes.

796
00:41:50,956 --> 00:41:53,735
<i>Bueno, Jim, ¿qué pasa con Julia Mallory?</i>

797
00:41:55,557 --> 00:41:58,355
<i>La revista DirtNow publicará mañana
una historia diciendo que tienen pruebas</i>

798
00:41:58,422 --> 00:42:01,790
<i>de que Julia Mallory filtró su propio
vídeo porno. Así que la pregunta es,</i>

799
00:42:01,919 --> 00:42:03,575
<i>¿fue una violación con drogas?</i>

800
00:42:03,649 --> 00:42:06,594
<i>Y si no lo fue, ¿qué significa esto
para la demanda de Julia Mallory?</i>

801
00:42:06,646 --> 00:42:08,707
<i>Parece que habrá una contra-demanda,</i>

802
00:42:08,725 --> 00:42:10,584
<i>según la editora de
DirtNow, Lucy Spiller,</i>

803
00:42:10,713 --> 00:42:12,462
<i>que dijo que Julia Mallory mintió</i>

804
00:42:12,535 --> 00:42:15,296
<i>para dar publicidad a su
carrera en horas bajas.</i>

805
00:42:15,370 --> 00:42:17,081
<i>DirtNow promete, Nancy,</i>

806
00:42:17,123 --> 00:42:18,780
<i>que dará detalles en
el número de mañana.</i>

807
00:42:18,789 --> 00:42:20,841
<i>Cuando pensábamos que ella
no podía caer más bajo.</i>

808
00:42:20,897 --> 00:42:23,032
<i>Entonces, ¿qué quiere decir esto?
¿Qué pasa ahora con Julia, Tony?</i>

809
00:42:23,068 --> 00:42:26,068
<i>No parece que vayamos a verla
pronto por la pantalla grande.</i>

810
00:42:26,111 --> 00:42:27,362
No contestes.

811
00:42:27,841 --> 00:42:29,589
- Cuelga.
- ¿Qué pasa?

812
00:42:29,751 --> 00:42:32,148
Dios mío. Dios mío.

813
00:42:33,304 --> 00:42:34,813
¡Cállate!

814
00:42:34,905 --> 00:42:36,156
Cállate.

815
00:42:36,488 --> 00:42:38,843
¡Cállate! ¡Dios mío!

816
00:42:41,888 --> 00:42:45,146
- No, no, no, no. ¡No!
- Don...

817
00:42:46,195 --> 00:42:48,054
no puedes simplemente huir.

818
00:42:48,164 --> 00:42:49,434
Sí que puedo.

819
00:42:50,462 --> 00:42:53,425
Tengo mis cámaras. Ropa interior limpia.

820
00:42:53,554 --> 00:42:55,155
Tengo a Little Tristan.

821
00:42:55,229 --> 00:42:57,400
Don, el trabajo te perseguirá.

822
00:42:57,492 --> 00:42:59,572
No. No.

823
00:42:59,756 --> 00:43:01,118
- Don.
- No.

824
00:43:02,683 --> 00:43:03,934
¡Don!

825
00:43:06,143 --> 00:43:08,443
Sabes lo que tienes que hacer. Don.

826
00:43:10,851 --> 00:43:12,876
Sabes que tienes que matar a Lucy.

827
00:43:14,367 --> 00:43:16,594
Tienes que matarla para salvarla.

828
00:43:17,702 --> 00:43:20,719
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

829
00:43:20,720 --> 00:43:23,738
DirtTeam 
(www.tusseries.com)

