1
00:00:02,351 --> 00:00:03,786
<i>Soy Don Konkey.</i>

2
00:00:04,170 --> 00:00:06,902
<i>Soy Don Konkey. Soy... Don Konkey.</i>

3
00:00:06,970 --> 00:00:10,688
<i>- Déjame en paz.
- Sabes lo que tienes que hacer.</i>

4
00:00:10,810 --> 00:00:11,836
Don.

5
00:00:12,645 --> 00:00:14,097
<i>¡NO, MALDITA SEA!</i>

6
00:00:14,179 --> 00:00:15,505
Sabes que tienes que matar a Lucy.

7
00:00:15,546 --> 00:00:18,033
<i>¡Están ocurriendo muchas cosas!
¡Están ocurriendo muchas cosas!</i>

8
00:00:18,074 --> 00:00:20,576
<i>- Tienes que matarla para salvarla.
- Todo está viniendo sin hacer.</i>

9
00:00:20,917 --> 00:00:22,820
<i>Todavía no han cogido
al acosador de Lucy.</i>

10
00:00:22,916 --> 00:00:25,403
¿Conoces a alguien con
alguna deficiencia mental?

11
00:00:25,458 --> 00:00:28,998
- ¿Paranoia? ¿Esquizofrenia?
- No. No me viene nadie a la cabeza.

12
00:00:29,353 --> 00:00:30,534
<i>Dejad de mirarme.</i>

13
00:00:30,597 --> 00:00:32,121
<i>Johnny Gage le está
diciendo al público que</i>

14
00:00:32,162 --> 00:00:34,488
<i>el le cogió la cinta
porno de él y Julia a Lucy</i>

15
00:00:34,529 --> 00:00:36,349
<i>a cambio de una cobertura
favorable en "Dirt".</i>

16
00:00:36,390 --> 00:00:38,263
<i>...quizás volver a pegarle
un bocado en el culo.</i>

17
00:00:38,345 --> 00:00:41,254
<i>La única otra persona
que ha visto esta cinta</i>

18
00:00:41,377 --> 00:00:43,430
<i>es Lucy Spiller de "DirtNow".</i>

19
00:00:43,512 --> 00:00:45,917
<i>Julia dijo en público
que Johny Gage la violó</i>

20
00:00:45,986 --> 00:00:48,336
<i>sólo para descubrir que
había estado usando la cinta</i>

21
00:00:48,418 --> 00:00:51,849
<i>- para sacar adelante su estancada carrera.
- Mantén escondida esta historia.</i>

22
00:00:52,285 --> 00:00:54,117
Y... seré tuya.

23
00:00:55,255 --> 00:00:58,532
<i>- No me importa ser tuya.
- Oh, pobre, pobre Julia.</i>

24
00:01:00,226 --> 00:01:01,798
Es una gran portada.

25
00:01:01,946 --> 00:01:05,072
<i>- Willa dejó a Barrow...
- No puedo hacer esto nunca más.</i>

26
00:01:05,140 --> 00:01:08,147
<i>...no importa lo canutas que
lo pasó él para hacerle volver.</i>

27
00:01:08,457 --> 00:01:09,933
¿He hecho algo malo?

28
00:01:17,744 --> 00:01:21,637
<i>- Sabes que tienes que matar a Lucy.
- ¿Puedes decirme por qué?</i>

29
00:01:23,983 --> 00:01:25,068
<i>¿Por favor?</i>

30
00:01:25,618 --> 00:01:27,309
Don, no puedo aceptarlo.

31
00:01:27,654 --> 00:01:29,419
Necesito oírlo de ti.

32
00:01:29,756 --> 00:01:32,508
Si he hecho algo que te ha
herido, podemos hablarlo,

33
00:01:32,686 --> 00:01:34,449
pero tienes que devolverme la llamada.

34
00:01:35,009 --> 00:01:37,989
Tengo a mucha gente
buscándote. Por favor...

35
00:01:54,196 --> 00:01:57,646
<i>Donald, tienes que cumplir una sagrada
misión. No des la espalda a Dios.</i>

36
00:01:58,218 --> 00:02:00,117
¿Por qué me haces esto? Es mi amiga.

37
00:02:00,186 --> 00:02:01,866
<i>- Mátala, Donny.
- ¡Tristan!</i>

38
00:02:03,056 --> 00:02:08,034
<i>Ivane eam, Don, et desine eius dolorem.</i>

39
00:02:08,528 --> 00:02:11,013
<i>Ita missa est.</i>

40
00:02:14,501 --> 00:02:16,326
<i>Ita missa est.</i>

41
00:02:17,829 --> 00:02:20,016
<i>- ¿La misa ha terminado?
- Eso es, Donald.</i>

42
00:02:20,140 --> 00:02:21,342
<i>La misa ha terminado.</i>

43
00:02:22,572 --> 00:02:23,761
<i>Es la hora.</i>

44
00:02:35,088 --> 00:02:37,356
¿Así que hay cada segundo de
mi vida privada en una cámara,

45
00:02:37,408 --> 00:02:39,144
y no tenemos ni un
fotograma de este imbécil?

46
00:02:39,178 --> 00:02:41,478
Alguien sabe dónde cortar
en el momento exacto,

47
00:02:41,522 --> 00:02:43,367
- retirando las cámaras.
- Eso es tranquilizador.

48
00:02:43,563 --> 00:02:45,221
¿Todavía confías en tu amigo Don?

49
00:02:45,404 --> 00:02:46,472
No es Don.

50
00:02:46,733 --> 00:02:48,018
Es esquizofrénico.

51
00:02:48,592 --> 00:02:50,519
Y es el perfecto prototipo de acosador.

52
00:02:50,916 --> 00:02:53,813
La vigilancia, la fotografía,
todas las metodologías...

53
00:02:53,869 --> 00:02:55,508
Vale, averígualo.

54
00:02:56,409 --> 00:02:57,843
Encuéntralo antes.

55
00:02:58,077 --> 00:03:00,221
Nunca había estado
desaparecido tanto tiempo.

56
00:03:00,914 --> 00:03:02,658
Si tengo que elegir
entre este gilipollas

57
00:03:02,659 --> 00:03:04,403
que nos está acosando a mí y a Don,

58
00:03:05,305 --> 00:03:07,396
- elijo a Don.
- Tu coche está aquí.

59
00:03:07,687 --> 00:03:10,289
Oh, genial. Como si mi vida
no fuera lo bastante absurda,

60
00:03:10,344 --> 00:03:12,612
ahora tengo que ir a fingir
en un espectáculo de moda.

61
00:03:22,502 --> 00:03:26,144
Mira, América se engaña a sí misma
con la final de "Best New Model".

62
00:03:26,480 --> 00:03:28,503
Dame una foto de América
engañándose a sí misma,

63
00:03:28,544 --> 00:03:30,033
y la pondré en portada.

64
00:03:30,376 --> 00:03:33,114
Apuesto a que si pudiera cortar una
de sus cabeza, la pondrías en portada.

65
00:03:33,538 --> 00:03:34,672
Podría.

66
00:03:34,948 --> 00:03:38,431
Tal vez podría arrojarle
la portada a Tina Harrod.

67
00:03:39,419 --> 00:03:41,006
Estoy segura de que es el tipo de cosas

68
00:03:41,007 --> 00:03:42,593
con las que se nutriría
la revista de Tina.

69
00:03:42,675 --> 00:03:45,299
Desde luego, sólo tienen dos tercios
de la tirada que tiene "DirtNow".

70
00:03:46,626 --> 00:03:48,675
Pero no quería hablar de su revista.

71
00:03:48,861 --> 00:03:50,599
He oído que se está
apoderando de lo tuyo.

72
00:04:06,446 --> 00:04:07,819
¡Llamad al 911!

73
00:04:09,409 --> 00:04:10,776
Terry, saca la portada.

74
00:04:11,017 --> 00:04:12,361
<i>¡No respira!</i>

75
00:04:15,754 --> 00:04:20,960
Season Finale 
***1x13 Ita Missa Est***

76
00:04:21,030 --> 00:04:22,340
Subtitulado por: Leporello, Regi,

77
00:04:22,341 --> 00:04:23,651
aranelg, javias000 e IchabodCrane.

78
00:04:23,652 --> 00:04:27,974
<i>Gracias por vuestro apoyo de parte
del DirtTeam de www.tusseries.com</i>

79
00:06:06,725 --> 00:06:08,393
Sé duro, Don.

80
00:06:09,459 --> 00:06:11,878
- Es una difícil elección, colega.
- Lo siento.

81
00:06:12,711 --> 00:06:13,791
No, está bien.

82
00:06:14,926 --> 00:06:17,307
¿Qué estás haciendo en
mi coche? No eres real.

83
00:06:17,348 --> 00:06:19,521
¿De verdad te sientes cualificado
para hacer ese juicio, Don?

84
00:06:19,545 --> 00:06:20,560
¿Lo estás tú?

85
00:06:21,781 --> 00:06:24,291
Por favor, dime quién te envía.

86
00:06:25,551 --> 00:06:27,565
¿Quién me envía? ¿No lo sabes?

87
00:06:32,198 --> 00:06:33,455
Tienes que elegir.

88
00:06:35,328 --> 00:06:38,092
No tienes opción. No
es una elección libre.

89
00:06:39,308 --> 00:06:41,754
Schopenhauer no tiene nada
que hacer con esta mierda, Don.

90
00:06:43,102 --> 00:06:44,433
Es SU elección.

91
00:06:49,008 --> 00:06:50,319
Es verdad.

92
00:06:51,144 --> 00:06:53,462
Con el miedo y el temblor,
encuentras tu salvación.

93
00:06:56,215 --> 00:06:57,671
Vas a hacerlo, ¿verdad, colega?

94
00:06:59,318 --> 00:07:00,938
Vas a matar a esa puta, ¿verdad?

95
00:07:09,200 --> 00:07:12,371
Vale, vamos con el ángulo
familiar y la anorexia.

96
00:07:12,465 --> 00:07:14,626
La familia no dice nada.

97
00:07:14,901 --> 00:07:18,157
¿De verdad? Oh, Dios mío, ¿alguien ha
dicho no? Bueno, vámonos todos a casa.

98
00:07:18,717 --> 00:07:19,988
¿Qué otras fotos tenéis?

99
00:07:20,029 --> 00:07:22,968
Tengo de publicidad, algunas
sinceras, y otras de varios artículos.

100
00:07:23,817 --> 00:07:26,728
Vale, tienes que conseguir
más. Vamos a hacer del funeral.

101
00:07:26,824 --> 00:07:29,516
- ¿Qué tal Don Konkey?
- Don Konkey es mi contacto.

102
00:07:29,598 --> 00:07:31,061
Trataré con Don Konkey.

103
00:07:32,332 --> 00:07:33,510
Sigue la pista a la autopsia.

104
00:07:33,852 --> 00:07:35,820
Era anoréxica. Probablemente...

105
00:07:35,847 --> 00:07:36,865
¿Probablemente?

106
00:07:36,923 --> 00:07:38,840
Hasta que puedas enseñarme tu doctorado,

107
00:07:38,936 --> 00:07:42,025
tal vez debería enseñarle tus tetas
al juez y encontrar algo con seguridad.

108
00:07:42,094 --> 00:07:43,119
Lucy.

109
00:07:43,930 --> 00:07:45,770
Acabo de hablar con mi
fuente en "Vanity Fair".

110
00:07:45,832 --> 00:07:47,995
Holt McLaren le está
dando una exclusiva.

111
00:07:48,446 --> 00:07:50,100
Hijo de puta.

112
00:07:54,965 --> 00:07:56,455
- Perdona.
- Hola.

113
00:07:57,224 --> 00:07:59,452
- ¿Puedo hablar contigo un momento?
- Sí, claro.

114
00:08:00,646 --> 00:08:02,158
¿Quieres ir a mi oficina?

115
00:08:02,515 --> 00:08:03,730
Esto... no.

116
00:08:04,617 --> 00:08:06,163
No, yo quiero...

117
00:08:06,573 --> 00:08:08,899
Quería preguntarte si sabes...

118
00:08:09,555 --> 00:08:12,890
cuál es mi posición aquí con Lucy.

119
00:08:12,959 --> 00:08:16,116
He caído en desgracia
por un tiempo, y yo sólo--

120
00:08:19,432 --> 00:08:22,401
Pensé que te estabas preguntando
sobre... Bah, no importa.

121
00:08:23,413 --> 00:08:25,736
Oh, no. Lo siento.

122
00:08:26,938 --> 00:08:29,290
Bueno, de hecho, tú y yo llegamos
a un acuerdo bastante claro.

123
00:08:29,342 --> 00:08:32,394
Es decir, desde que estás en la
parte editorial y yo soy el editor,

124
00:08:32,435 --> 00:08:34,034
acordamos no hablar de trabajo.

125
00:08:35,515 --> 00:08:36,617
De acuerdo.

126
00:08:37,049 --> 00:08:38,741
Vale. No, yo no--
Llevas toda la razón.

127
00:08:38,796 --> 00:08:39,848
Traspasé la línea.

128
00:08:41,117 --> 00:08:42,784
Pero estoy dispuesto
a hacer un intercambio.

129
00:08:47,200 --> 00:08:49,209
Vale, me lo pienso.

130
00:08:49,495 --> 00:08:54,662
Te hablaré sobre Lucy. Tú
me hablas sobre nosotros.

131
00:08:55,234 --> 00:08:58,626
- ¿Qué pasa con nosotros?
- Me hablas sobre nosotros.

132
00:08:59,071 --> 00:09:00,827
Esta noche, por ejemplo.

133
00:09:03,777 --> 00:09:04,870
Tú primero.

134
00:09:05,212 --> 00:09:08,052
Yo no me preocuparía de lo que
Lucy Spiller piensa sobre ti.

135
00:09:08,147 --> 00:09:09,911
Sus números han bajado
cuatro semanas consecutivas.

136
00:09:09,952 --> 00:09:12,125
Tiene cosas mucho más grandes
de las que preocuparse que de ti.

137
00:09:12,261 --> 00:09:13,587
Como de Tina Harrod.

138
00:09:13,986 --> 00:09:15,077
Tu turno.

139
00:09:17,829 --> 00:09:19,250
Tengo 23 años.

140
00:09:20,385 --> 00:09:21,533
Tú no.

141
00:09:21,761 --> 00:09:24,829
Vale, literalmente hay un millón
de cuarentonas en Los Ángeles...

142
00:09:24,895 --> 00:09:27,164
que estarían encantadas de
salir contigo. Así que...

143
00:09:28,000 --> 00:09:29,302
madura, Brent.

144
00:09:35,207 --> 00:09:38,577
Holt, vamos. ¿Cuántas veces
tengo que decirte que lo siento?

145
00:09:38,627 --> 00:09:39,693
Hemos terminado.

146
00:09:42,515 --> 00:09:43,656
Cariño...

147
00:09:43,950 --> 00:09:46,563
Holt, por favor. Vamos.

148
00:09:46,686 --> 00:09:48,627
Ven aquí, cariño. Mira, soy yo.

149
00:09:48,969 --> 00:09:50,991
- Soy yo.
- Sí, ¿y quién coño eres?

150
00:09:51,812 --> 00:09:53,756
¿Eres la Julia que estaba
aterrorizada de aparecer...

151
00:09:53,797 --> 00:09:55,560
en público porque la cinta había salido?

152
00:09:55,601 --> 00:09:58,389
¿O eres la Julia que publicó la
cinta para volver a lanzar su carrera?

153
00:09:59,004 --> 00:10:01,122
Vale, mira, lo siento.

154
00:10:01,248 --> 00:10:05,075
¿Vale? No lo sé. No sé las
respuestas, si alguna vez las supe.

155
00:10:05,137 --> 00:10:06,756
Te sentaste ahí...

156
00:10:06,920 --> 00:10:10,077
en esta cama y me miraste a los
ojos mientras destruíamos la cinta.

157
00:10:10,943 --> 00:10:14,746
¿Y guardabas en secreto una
copia, Julia? ¡En puto secreto!

158
00:10:15,332 --> 00:10:18,475
¿Para qué? ¿Para qué? ¡Para
darle un empujón a tu carrera!

159
00:10:20,034 --> 00:10:22,220
- ¿Has estado alguna vez tan asustado?
- ¿Asustado de qué?

160
00:10:22,279 --> 00:10:23,345
De todo.

161
00:10:23,713 --> 00:10:27,335
Es decir, tanto que pierdes
el norte y haces cosas...

162
00:10:27,526 --> 00:10:30,424
que nunca antes, que no
sabías de ti mismo, así que...

163
00:10:30,529 --> 00:10:34,132
cierras los ojos, y haces un
pacto con una parte de ti...

164
00:10:34,202 --> 00:10:35,883
que ni siquiera sabías que existía.

165
00:11:23,416 --> 00:11:24,441
Escúchame.

166
00:11:24,784 --> 00:11:25,835
¡Escúchame!

167
00:11:26,686 --> 00:11:28,287
Aléjate de mí.

168
00:11:28,644 --> 00:11:29,779
¿Me entiendes?

169
00:11:30,256 --> 00:11:31,679
- ¿Me entiendes?
- ¡No!

170
00:11:32,131 --> 00:11:33,730
Aléjate de mí.

171
00:11:36,128 --> 00:11:38,931
Si necesitas hablar con alguien,
¿por qué no llamas a Johnny Gage?

172
00:11:44,203 --> 00:11:48,203
Vaya, hay un blog secreto de
empleados cabreados con Lucy Spiller.

173
00:11:48,808 --> 00:11:49,975
Con contraseña protegida.

174
00:11:50,910 --> 00:11:54,566
Sí, es D-B-A-G,
por si te interesa.

175
00:11:56,716 --> 00:11:58,379
Sí, podría ser bastante malo...

176
00:11:58,447 --> 00:12:00,265
si alguna de esa mierda se filtrase.

177
00:12:02,688 --> 00:12:05,350
El rumor es que Gibson está en
conversaciones con Tina Harrod.

178
00:12:08,728 --> 00:12:09,929
De acuerdo.

179
00:12:19,004 --> 00:12:20,286
Sólo hazlo.

180
00:12:21,073 --> 00:12:22,137
Tengo que irme.

181
00:12:24,417 --> 00:12:25,492
Don.

182
00:12:26,112 --> 00:12:27,507
Gracias a dios que estás aquí.

183
00:12:27,913 --> 00:12:29,037
Lo siento, Lucy.

184
00:12:29,448 --> 00:12:32,184
¿Lo sientes? Cielo, estoy
tan contenta de verte.

185
00:12:33,152 --> 00:12:35,855
- La multitud se ha acabado.
- ¿Qué? ¿Qué multitud?

186
00:12:39,225 --> 00:12:41,994
Don... de verdad que me estás asustando.

187
00:13:01,914 --> 00:13:03,549
¡No! ¡No lo haré!

188
00:13:03,649 --> 00:13:05,851
¡No, no! ¡No lo haré!

189
00:13:06,418 --> 00:13:08,587
Quieren que  mate a
mi mejor amiga, pero--

190
00:13:09,955 --> 00:13:12,324
¡Vete al infierno!

191
00:13:22,034 --> 00:13:23,135
¡Don!

192
00:13:26,038 --> 00:13:27,373
Hola. ¡Kira!

193
00:13:28,774 --> 00:13:30,676
Quieren que mate a mi mejor amiga.

194
00:13:30,976 --> 00:13:33,620
Quieren que la mate, pero
no lo haré. No voy a hacerlo.

195
00:13:34,146 --> 00:13:36,182
Está bien. Está bien.

196
00:13:42,822 --> 00:13:44,590
Todo va a ir bien.

197
00:13:47,726 --> 00:13:49,662
Vuelve a tu coche,

198
00:13:50,563 --> 00:13:52,164
y conduce hasta su oficina.

199
00:13:52,965 --> 00:13:55,701
¿Vale? Pero por el camino, podríamos
parar en un Panda Express...

200
00:13:55,768 --> 00:13:57,136
y comprar esos rollitos de primavera...

201
00:13:57,203 --> 00:13:59,038
que tanto te gustan.

202
00:14:00,739 --> 00:14:02,741
Y después le rajas
el cuello a esa zorra.

203
00:14:06,011 --> 00:14:07,179
Te he echado de  menos.

204
00:14:08,848 --> 00:14:09,949
No.

205
00:14:20,693 --> 00:14:21,794
Don.

206
00:14:21,961 --> 00:14:24,496
Don, nunca hacemos
lo que queremos hacer.

207
00:14:26,165 --> 00:14:27,900
¡Don! ¡Don!

208
00:14:29,468 --> 00:14:32,671
Don, vas a morir aquí
si no vuelves y la matas.

209
00:14:34,340 --> 00:14:35,425
Lo sé.

210
00:14:40,346 --> 00:14:41,925
¡Don!

211
00:14:45,618 --> 00:14:47,487
Mi amigo me llamó tan pronto como salió.

212
00:14:47,553 --> 00:14:48,849
Putos bloggers.

213
00:14:49,512 --> 00:14:50,734
Estoy segura de que
todo son gilipolleces.

214
00:14:50,735 --> 00:14:51,957
¿Dónde está Brent Barrow?

215
00:15:03,769 --> 00:15:04,837
¡Lucy!

216
00:15:04,904 --> 00:15:06,732
- Esto no es exactamente--
- Cállate, Brent.

217
00:15:06,872 --> 00:15:08,173
¡Hola, cariño!

218
00:15:08,548 --> 00:15:09,706
Tina.

219
00:15:09,749 --> 00:15:11,731
Vaya, vosotras dos... ¿Ya os conocíais?

220
00:15:11,776 --> 00:15:13,078
Sí, nos conocíamos.

221
00:15:13,178 --> 00:15:14,796
Sí, estuvimos juntas de reporteras en

222
00:15:14,797 --> 00:15:16,415
el Post cuando salimos
de la universidad.

223
00:15:16,448 --> 00:15:17,497
¿Qué estás haciendo aquí?

224
00:15:17,652 --> 00:15:20,436
- Bueno, nosotros sólo...
- Estábamos sólo...

225
00:15:20,499 --> 00:15:22,087
¿Es el día de "trae
un chacal al trabajo"?

226
00:15:23,422 --> 00:15:25,576
Gracias a dios, Lucy. No has cambiado.

227
00:15:25,640 --> 00:15:26,484
Tina y yo estuvimos
juntos en la comisión

228
00:15:26,485 --> 00:15:27,329
de editores de revistas de América

229
00:15:27,370 --> 00:15:28,873
para la conferencia
nacional de publicaciones.

230
00:15:28,994 --> 00:15:31,130
Sí. ¿Podrías bajar las armas...

231
00:15:31,334 --> 00:15:32,559
y darle un abrazo a una chica?

232
00:15:33,299 --> 00:15:35,000
De acuerdo esto es genial.

233
00:15:35,234 --> 00:15:36,902
Oh, Dios mío, mírate.

234
00:15:37,503 --> 00:15:40,433
Brent, ¿cómo es que no le echas un
polvo todos los días de la semana?

235
00:15:40,472 --> 00:15:42,474
O sea, estás impresionante.

236
00:15:42,541 --> 00:15:45,082
¿Así que no te han renovado el
contrato en "Celebrity Suck-up"?

237
00:15:45,110 --> 00:15:47,446
Oh, cielo, tengo puesta la
mira en algo mejor que DirtNow.

238
00:15:47,479 --> 00:15:48,724
Sin embargo estás aquí.

239
00:15:49,415 --> 00:15:52,685
- Sí, bueno...
- Te ofrecieron mi puesto, ¿sí o no?

240
00:15:52,985 --> 00:15:55,287
Aunque lo hicieran, no lo aceptaría.

241
00:15:55,721 --> 00:15:57,890
Cariño, acabo de ser madre.

242
00:15:58,123 --> 00:15:59,791
Me gustaría tener un horario más ligero,

243
00:15:59,831 --> 00:16:01,881
Me gustaría un trabajo que me
permitiera estar en casa para las 6.

244
00:16:01,927 --> 00:16:03,662
Oh, por favor. Venderías
a tu hijo recién nacido

245
00:16:03,729 --> 00:16:05,522
por mi puesto de trabajo
y ambas lo sabemos.

246
00:16:05,624 --> 00:16:07,291
Pues, ¿sabes qué? Si no para...

247
00:16:07,318 --> 00:16:09,669
de llorar por la noche, puede
que te ceda esa responsabilidad.

248
00:16:11,103 --> 00:16:12,508
Vamos, llévame a dar una vuelta.

249
00:16:14,940 --> 00:16:17,817
- Hablaré contigo más tarde.
- Adiós.

250
00:16:21,013 --> 00:16:24,303
Me encanta este lugar.
Cuanta energía hay por aquí.

251
00:16:26,251 --> 00:16:27,820
Perdona, ¿Tina?

252
00:16:27,987 --> 00:16:29,834
- No sé si te acuerdas de mí.
- ¡Terry!

253
00:16:29,989 --> 00:16:32,591
¿Bromeas? Fuiste la mejor
interna que tuve nunca.

254
00:16:32,825 --> 00:16:34,293
Oh, ya sabes, Lisa me contó que...

255
00:16:34,827 --> 00:16:36,595
- Sí.
- ¡Estás...!

256
00:16:36,730 --> 00:16:38,497
- ¿De cuanto estás?
- ¿Estás embarazada?

257
00:16:38,964 --> 00:16:41,500
Sí. Te dije que estaría
de baja por maternidad.

258
00:16:41,567 --> 00:16:43,202
- Oh, es verdad.
- ¿Sabes qué?

259
00:16:43,302 --> 00:16:45,170
Estate de baja más tiempo
de lo que creas necesario.

260
00:16:45,404 --> 00:16:47,172
- Que alegría verte.
- Lo mismo digo.

261
00:16:47,239 --> 00:16:49,560
- Oh, enhorabuena.
- Gracias.

262
00:16:49,641 --> 00:16:51,043
Cielo.

263
00:16:51,176 --> 00:16:53,311
Es un tesoro. No dejes que se te escape.

264
00:16:53,377 --> 00:16:55,099
- Lo haré.
- Bueno, cariño...

265
00:16:55,168 --> 00:16:57,750
sé que estás muy ocupada
así que... hasta luego.

266
00:16:58,684 --> 00:16:59,885
Oye, Lucy.

267
00:17:00,786 --> 00:17:04,156
Mi contacto en la oficina del juez
no filtrará la copia de la autopsia,

268
00:17:04,223 --> 00:17:05,858
pero tengo lo mejor.

269
00:17:05,924 --> 00:17:07,126
¿Qué?

270
00:17:07,226 --> 00:17:08,696
Tenía la suficiente dexflenfuramina...

271
00:17:08,751 --> 00:17:10,995
en su organismo como para
fastidiar el negocio de las dietas.

272
00:17:11,084 --> 00:17:14,700
Vaya, ¿una modelo que tomaba sustancias
ilegales para adelgazar? Impactante.

273
00:17:15,567 --> 00:17:18,003
Encuentra a la persona que se lo
dio. Quizás ahí hay una noticia.

274
00:17:21,282 --> 00:17:23,701
- El viernes es tu última oportunidad.
- No más gilipolleces.

275
00:17:23,942 --> 00:17:25,877
¿Le va a ofrecer Gibson
mi trabajo a Tina Harrod?

276
00:17:25,948 --> 00:17:28,503
Dios mío, Lucy, ¿tanto te
cuesta llamar antes de entrar?

277
00:17:28,572 --> 00:17:29,624
Dímelo.

278
00:17:29,815 --> 00:17:31,383
- ¿Hay trato?
- Sí, vale.

279
00:17:31,483 --> 00:17:33,146
Guárdatelo para tu nueva interna.

280
00:17:33,652 --> 00:17:37,028
Mira, tu puesto no
está en peligro, ¿vale?

281
00:17:37,089 --> 00:17:40,492
Sí, las cifras han bajado, y
el tema de Johnny Gage no ayuda.

282
00:17:40,559 --> 00:17:42,828
Pero como dije, Tina y yo estamos...

283
00:17:42,861 --> 00:17:44,696
En el comité lleno de mierda, lo pillo.

284
00:17:44,797 --> 00:17:46,966
Dios mío, no sé ni por qué me molesto.

285
00:17:48,067 --> 00:17:50,051
De todas formas no escucharás
nada de lo que diga.

286
00:17:50,169 --> 00:17:52,465
- Vale.
- Oye, no olvides nuestro trato.

287
00:17:52,827 --> 00:17:57,109
Brent, tendrías más posibilidades
si te cayera un rayo dos veces...

288
00:17:57,376 --> 00:17:59,244
mientras sujetas un
billete de lotería ganador.

289
00:18:04,817 --> 00:18:06,318
Hola. ¿Qué pasa?

290
00:18:06,685 --> 00:18:09,489
Gracias al rastreador de coches
que instalaste a tu amigo,

291
00:18:09,755 --> 00:18:11,756
- hemos encontrado el coche.
- ¿Se sabe algo de Don?

292
00:18:11,890 --> 00:18:12,958
Sólo el coche.

293
00:18:13,025 --> 00:18:15,285
Está en la esquina de Joshua
Tree al lado de 29 Palms.

294
00:18:15,383 --> 00:18:16,695
¿Qué están haciendo para encontrarlo?

295
00:18:16,762 --> 00:18:18,162
Es un sitio muy grande.

296
00:18:18,203 --> 00:18:19,788
Hay demasiado viento
para seguir sus pisadas.

297
00:18:19,826 --> 00:18:21,449
- Un helicóptero.
- El servicio de helicópteros...

298
00:18:21,503 --> 00:18:23,649
- está ocupado con otro rescate.
- ¿Qué quieres decir, Gareth?

299
00:18:23,704 --> 00:18:25,439
No trabajo exactamente
en búsqueda y rescate...

300
00:18:25,508 --> 00:18:28,107
Me importa una mierda cual
es exactamente tu trabajo,

301
00:18:28,407 --> 00:18:30,175
y no me importa lo que pienses de él.

302
00:18:30,342 --> 00:18:32,044
Don Konkey es mi amigo.

303
00:18:32,711 --> 00:18:34,746
Encuentra un puto helicóptero.

304
00:18:41,687 --> 00:18:43,531
Estoy aquí para dejar las cosas claras.

305
00:18:45,524 --> 00:18:51,306
Sí, fui yo la que colgué el video
de mí y Johnny Gage en Internet.

306
00:18:56,368 --> 00:18:57,990
Y todo lo que puedo decir es...

307
00:18:58,237 --> 00:18:59,938
que no pensaba con claridad.

308
00:19:00,205 --> 00:19:02,841
Pero lo que ocurrió de verdad
aquella noche no ha cambiado.

309
00:19:03,939 --> 00:19:06,145
Johnny Gage me violó.

310
00:19:06,245 --> 00:19:08,780
Y debido al miedo y la confusión,

311
00:19:08,847 --> 00:19:13,118
pensé que podría convertir un
trauma horrible en algo positivo y...

312
00:19:13,719 --> 00:19:16,321
Ahora sé que aquello estuvo mal,

313
00:19:16,955 --> 00:19:18,314
y estoy aquí para disculparme.

314
00:19:18,390 --> 00:19:21,392
Julia, la última vez que estuviste aquí,
hablaste de la vergüenza que sentías...

315
00:19:21,448 --> 00:19:22,719
por haber sido violada.

316
00:19:22,794 --> 00:19:24,996
Sí, lo hice, y sigo sintiéndome así.

317
00:19:25,033 --> 00:19:27,733
No sentirías tanta vergüenza si
pensaste en cómo beneficiarte...

318
00:19:27,766 --> 00:19:29,635
- de la experiencia.
- No, yo...

319
00:19:30,102 --> 00:19:32,437
No intenté beneficiarme de ello. Yo...

320
00:19:32,771 --> 00:19:34,472
intentaba tener todo
bajo control de nuevo.

321
00:19:34,567 --> 00:19:36,655
Cuando eres una víctima de
un delito como la violación,

322
00:19:37,376 --> 00:19:40,045
se tiene una sensación
de impotencia y pérdida...

323
00:19:40,112 --> 00:19:42,748
Entonces, ¿mentiste
descaradamente a tus fans,

324
00:19:42,881 --> 00:19:44,950
a la gente que te contó sus historias,

325
00:19:45,217 --> 00:19:48,654
a la gente que confió en ti y obtuvo
esperanza y fuerza de tu historia?

326
00:19:48,720 --> 00:19:51,523
No pude controlar la trasgresión,

327
00:19:51,723 --> 00:19:54,726
así que al menos quería
controlar lo del vídeo.

328
00:19:54,793 --> 00:19:57,863
Eso es lo que la abuela Ruth de
Lubbock llamaría una mentira de 2$.

329
00:19:57,930 --> 00:19:59,055
No tiene ningún sentido.

330
00:19:59,137 --> 00:20:02,417
No importa como lo llames, sigue
siendo una mentira, ¿verdad?

331
00:20:09,441 --> 00:20:12,144
Estoy asustada de que no
pueda volver a verlo vivo.

332
00:20:12,211 --> 00:20:13,412
Claro.

333
00:20:19,785 --> 00:20:22,421
Nunca le digo lo buen amigo que es.

334
00:20:27,292 --> 00:20:29,094
Es un amigo de verdad.

335
00:20:32,998 --> 00:20:34,833
¡No, no, no, no puedo!

336
00:20:35,133 --> 00:20:37,402
No puedes decir que soy
un simple mensajero...

337
00:20:37,469 --> 00:20:38,637
y después, ya sabes, si yo...

338
00:20:38,696 --> 00:20:41,073
Pueden hacer lo que
quieran, bastardo chalado.

339
00:20:42,441 --> 00:20:43,562
¿Quienes son?

340
00:20:44,009 --> 00:20:45,811
Las fuerzas, las que te controlan.

341
00:20:47,412 --> 00:20:48,747
No, estoy enfermo.

342
00:20:48,847 --> 00:20:50,592
Tú estás enfermo, yo
también, todos lo estamos.

343
00:20:51,550 --> 00:20:53,645
Las fuerzas que te dicen que la mates,

344
00:20:53,746 --> 00:20:55,482
van a conseguir que te suicides.

345
00:20:55,520 --> 00:20:56,718
No tienes por qué morir, Don.

346
00:20:58,323 --> 00:20:59,625
Donnie.

347
00:20:59,925 --> 00:21:02,227
Por favor, Donnie.
¿Podemos matar a Lucy?

348
00:21:02,527 --> 00:21:05,230
Y después podemos volver a
nuestra casa y hacer el amor.

349
00:21:07,232 --> 00:21:08,819
Ha pasado mucho tiempo.

350
00:21:10,435 --> 00:21:11,842
No puedo, Kira.

351
00:21:11,970 --> 00:21:13,438
Pero entonces morirás.

352
00:21:13,872 --> 00:21:15,574
La zorra muerta tiene razón.

353
00:21:16,441 --> 00:21:18,176
No desperdicies el tiempo con ellos.

354
00:21:18,944 --> 00:21:20,579
¿No ves que está hecho polvo?

355
00:21:20,879 --> 00:21:23,382
Te voy a explicar algo de
ciencia sobre tu problema, Donnie.

356
00:21:23,815 --> 00:21:24,944
Las fuerzas...

357
00:21:25,477 --> 00:21:28,647
Las fuerzas que quieren que te
mates, que quieren que la mates,

358
00:21:29,755 --> 00:21:31,097
son tú.

359
00:21:34,059 --> 00:21:36,595
Las llamadas de teléfono llegan
de dentro de la casa, colega.

360
00:21:37,396 --> 00:21:39,059
Todo lo que tienes que
hacer ahora, colega,

361
00:21:39,765 --> 00:21:43,302
es clavar este vieja daga a través
de tu cobarde y vieja garganta

362
00:21:44,102 --> 00:21:45,319
y entonces paz.

363
00:21:47,339 --> 00:21:49,541
Es la única forma.
No puedo matar a Lucy.

364
00:21:54,179 --> 00:21:55,990
Bueno date prisa. Hace
frío, oye, ¿lo harás?

365
00:21:56,113 --> 00:21:57,749
¿No, Kira? Ping ping.

366
00:22:04,323 --> 00:22:05,424
¿Tristan?

367
00:23:18,493 --> 00:23:19,600
<i>- ¿Hola?
- Está vivo.</i>

368
00:23:20,382 --> 00:23:21,899
<i>Está en el hospital en Palm Desert.</i>

369
00:23:21,953 --> 00:23:23,799
<i>El helicóptero que contrataste
lo encontró en el parque.</i>

370
00:23:24,058 --> 00:23:25,961
<i>Está deshidratado y algo confuso, pero</i>

371
00:23:25,995 --> 00:23:26,999
<i>se pondrá bien.</i>

372
00:23:27,038 --> 00:23:28,268
Vale, bien. Me voy...

373
00:23:28,519 --> 00:23:29,547
Me voy a subir en el coche...

374
00:23:29,596 --> 00:23:32,034
<i>Lo van a llevar a Cedars a
primera hora de la mañana.</i>

375
00:23:32,261 --> 00:23:33,361
<i>Descansa.</i>

376
00:23:33,785 --> 00:23:34,840
<i>Él está bien.</i>

377
00:23:35,520 --> 00:23:36,641
Gracias.

378
00:23:48,256 --> 00:23:50,388
- ¿Si?
- Hola, soy Tina.

379
00:23:50,866 --> 00:23:51,905
¿Te he despertado?

380
00:23:53,460 --> 00:23:54,827
No Tina. No estaba durmiendo.

381
00:23:55,428 --> 00:23:58,982
Um, cielo, escucha. ¿Te acuerdas
de aquel Jay Kims de Time?

382
00:23:59,132 --> 00:24:01,838
<i>Bueno, me ha llamado
y quiere que comente</i>

383
00:24:01,879 --> 00:24:03,998
<i>ese rumor que hay por ahí</i>

384
00:24:04,072 --> 00:24:08,091
de que voy a sustituirte en DirtNow.

385
00:24:09,563 --> 00:24:10,971
No puedo esperar a oír que le dijiste.

386
00:24:11,066 --> 00:24:13,562
Bueno, le dije que me encanta
la revista, pero que, ya sabes,

387
00:24:14,273 --> 00:24:18,499
cabezas amputadas y temas de sexo
eh, simplemente no son mi fuerte.

388
00:24:18,936 --> 00:24:21,260
<i>Dejo la suciedad para
mi vieja amiga, Lucy.</i>

389
00:24:21,365 --> 00:24:22,663
¿Tu vieja amiga?

390
00:24:22,841 --> 00:24:25,356
Si, ¿sabes qué? ¿Podríamos tan solo...

391
00:24:25,465 --> 00:24:29,647
aclararlo y dejar toda esta
mierda de rumores y simplemente...

392
00:24:30,201 --> 00:24:31,506
Ya sabes, comamos juntas.

393
00:24:31,605 --> 00:24:33,409
¿Podemos comer mañana en el Ivy?

394
00:24:33,710 --> 00:24:34,776
¿El Ivy?

395
00:24:35,158 --> 00:24:37,605
Es un buen decorado para el Times.

396
00:24:37,940 --> 00:24:39,994
Quieres comer, hagámoslo en mi oficina.

397
00:24:40,040 --> 00:24:41,611
<i>- A la 1:00 mañana.
- Genial.</i>

398
00:24:42,090 --> 00:24:43,094
Yo recojo la comida.

399
00:24:43,129 --> 00:24:44,782
- No, lo pido a un catering.
- Vale.

400
00:24:44,978 --> 00:24:46,194
Fantástico.

401
00:24:46,618 --> 00:24:48,436
Oh, recuerda, soy vegetariana.

402
00:24:48,846 --> 00:24:50,418
No me como nada que tenga cara.

403
00:24:50,800 --> 00:24:51,832
¿Desde cuando?

404
00:24:51,894 --> 00:24:55,119
Estoy muy nerviosa. Vale, bien. No puedo
esperar a ver esa cámara de los famosos.

405
00:24:55,853 --> 00:24:56,864
Vale. Adiós.

406
00:24:57,042 --> 00:24:58,600
Adiós, Lucy.

407
00:25:15,651 --> 00:25:16,717
Hola, Don.

408
00:25:20,211 --> 00:25:21,236
¿Lucy?

409
00:25:23,149 --> 00:25:24,257
Estás bien.

410
00:25:24,981 --> 00:25:26,006
Si.

411
00:25:26,903 --> 00:25:28,612
Si, cielo, estoy aquí.

412
00:25:30,074 --> 00:25:32,561
Estoy aquí. El médico dice
que te vas a poner bien.

413
00:25:33,176 --> 00:25:34,516
No te maté.

414
00:25:34,844 --> 00:25:36,375
No, cariño, no me mataste.

415
00:25:39,612 --> 00:25:40,992
Cielo, no pasa nada.

416
00:25:42,386 --> 00:25:44,750
No pasa nada. No pasa nada.

417
00:25:48,218 --> 00:25:49,612
Me alegro tanto de que estés bien.

418
00:25:53,713 --> 00:25:54,738
¿Lucy?

419
00:25:56,706 --> 00:25:57,840
¿Necesitas algo?

420
00:26:01,146 --> 00:26:02,195
¿Qué?

421
00:26:02,225 --> 00:26:04,931
Voy a empezar... a empezar a ponerme

422
00:26:04,986 --> 00:26:07,637
inyecciones una vez al mes, así
que nunca dejaré la medicación más.

423
00:26:08,129 --> 00:26:09,428
Es genial, Don.

424
00:26:09,537 --> 00:26:10,589
Y, eh...

425
00:26:11,929 --> 00:26:14,843
Y voy a firmar para que tú decidas
sobre mis decisiones médicas.

426
00:26:17,088 --> 00:26:19,476
¿Por qué no hablamos de eso
cuando te encuentres mejor?

427
00:26:20,073 --> 00:26:23,174
No puedo confiar en mi mismo,
cuando estoy muy, muy malo.

428
00:26:25,197 --> 00:26:26,603
Yo confío en ti.

429
00:26:34,260 --> 00:26:36,379
Prométeme que harás
lo que tengas que hacer

430
00:26:36,437 --> 00:26:38,344
incluso si significa tener
que meterme en algún sitio.

431
00:26:40,017 --> 00:26:42,387
Don, nadie te va a meter
nunca en ningún sitio.

432
00:26:45,796 --> 00:26:47,164
Prométemelo.

433
00:26:52,630 --> 00:26:53,978
Te lo prometo.

434
00:26:59,410 --> 00:27:00,835
Gracias, Lucy.

435
00:27:04,996 --> 00:27:06,421
Descansa.

436
00:27:06,575 --> 00:27:08,540
Si, tú, eh...

437
00:27:09,619 --> 00:27:11,159
Llámame si me necesitas, ¿vale?

438
00:27:12,932 --> 00:27:14,087
Por supuesto.

439
00:27:35,720 --> 00:27:38,879
"...siento mucho no
haber estado allí por ti."

440
00:27:38,946 --> 00:27:41,734
Y le dije, "¿Y has tenido un
buen funeral en el patio trasero?"

441
00:27:41,775 --> 00:27:44,458
Y me dice, "Mamá, es una
paloma. La tiré a la basura."

442
00:27:44,513 --> 00:27:46,964
- Me recuerda mucho a ti.
- Consíguele un buen psicólogo.

443
00:27:47,021 --> 00:27:48,293
Ya lo he hecho.

444
00:27:48,428 --> 00:27:51,512
Te lo estoy diciendo, Lucy, tienes que
tener un hijo. Serías muy buena madre.

445
00:27:51,513 --> 00:27:53,777
Bueno, esto es un nuevo
giro en chuparse los dedos.

446
00:27:53,799 --> 00:27:56,396
Ya sabes, pues fingiendo ser una
chica dura, pero yo te conozco.

447
00:27:56,436 --> 00:27:59,410
Yo también te conozco,
apartemos estas fotos de bebés

448
00:27:59,467 --> 00:28:01,702
y dime ¿qué coño hacías
en la oficina de Brent?

449
00:28:01,759 --> 00:28:02,992
Oh, Dios.

450
00:28:03,146 --> 00:28:05,612
Lucy, cielo,

451
00:28:05,721 --> 00:28:08,976
si intentara conseguir tu trabajo, ¿crees
que iría a las oficinas de "DirtNow"

452
00:28:09,053 --> 00:28:12,270
y tener una reunión
con su editor sin más?

453
00:28:12,328 --> 00:28:14,293
Bueno, no lo sé, Tina. ¿Lo harías?

454
00:28:16,153 --> 00:28:18,541
Guau, realmente no
confías en nadie, ¿no?

455
00:28:19,273 --> 00:28:21,604
Tienes que confiar en alguien, cariño.

456
00:28:22,086 --> 00:28:25,090
Esa no es forma de vivir.
No tienes porque estar sola.

457
00:28:25,437 --> 00:28:26,978
¿Quién dice que esté sola?

458
00:28:27,375 --> 00:28:30,592
Vale, no lo sé. ¡Genial!

459
00:28:31,016 --> 00:28:32,191
¿Quién es él?

460
00:28:32,691 --> 00:28:35,465
- o, ya sabes, ¿quién es ella?
- Oh, Dios.

461
00:28:35,677 --> 00:28:37,102
¿Qué?

462
00:28:37,900 --> 00:28:40,654
Lo que pasó entre tú y yo
fue un rollo de una noche.

463
00:28:40,751 --> 00:28:42,985
Si, vale. De hecho de cuatro.

464
00:28:43,332 --> 00:28:44,988
pero, ¿quién lleva la cuenta?

465
00:28:45,233 --> 00:28:48,373
Por favor, venga. ¿Quién es
el héroe? Dímelo. ¿Le conozco?

466
00:28:48,430 --> 00:28:50,588
- Sin comentarios.
- ¿En serio?

467
00:28:51,859 --> 00:28:53,207
¿Es famoso?

468
00:28:54,247 --> 00:28:55,288
¿Casado?

469
00:28:55,590 --> 00:28:57,092
¿Casado y famoso?

470
00:28:59,943 --> 00:29:01,830
Vale, no importa. No me interesa.

471
00:29:01,985 --> 00:29:04,489
No me importa. Me alegro
de que estés feliz.

472
00:29:04,541 --> 00:29:06,833
- Y me alegro mucho de hacer esto.
- Yo también. Ha sido agradable.

473
00:29:06,910 --> 00:29:09,915
Cariño, lo digo en serio. No
quiero más rencor entre nosotras.

474
00:29:10,069 --> 00:29:11,494
De verdad que no.

475
00:29:11,726 --> 00:29:14,615
No hasta que pare la
música y ocupes mi silla.

476
00:29:15,887 --> 00:29:18,583
Cariño, la vida no es una batalla.

477
00:29:18,699 --> 00:29:21,299
Tienes que dejar de buscar enemigos.

478
00:29:21,453 --> 00:29:22,838
Vas a conseguir lo que pidas.

479
00:29:22,898 --> 00:29:24,011
- ¿En serio?
- Sí.

480
00:29:24,107 --> 00:29:27,117
Oh, pues cuando tenía
ocho años pedí un pony.

481
00:29:27,308 --> 00:29:28,440
Lo siento.

482
00:29:29,379 --> 00:29:30,751
Pero te diré una cosa:

483
00:29:30,871 --> 00:29:32,990
- tienes un gran corazón.
- Gracias.

484
00:29:33,087 --> 00:29:35,615
Y desearía que lo
mostraras más a menudo.

485
00:29:35,759 --> 00:29:38,528
De verdad, y te digo,
te prometo, que no...

486
00:29:39,178 --> 00:29:40,550
no te quitaré tu puesto.

487
00:29:41,365 --> 00:29:43,122
Bueno, lo creeré cuando lo vea.

488
00:29:43,628 --> 00:29:47,119
Podría ponerlo por escrito si
pensaras que cambiaría algo.

489
00:29:47,769 --> 00:29:49,912
Pero sé que no, así que...

490
00:29:50,779 --> 00:29:52,416
Gracias por la comida.

491
00:30:12,309 --> 00:30:15,536
No puedes ir simplemente a
Vanity Fair. No funciona así.

492
00:30:16,041 --> 00:30:17,558
Esto tiene que ser una broma.

493
00:30:18,136 --> 00:30:19,990
Lucy, es un perfil.

494
00:30:20,271 --> 00:30:23,883
- No está relacionado con un escándalo.
- Vale, entonces déjame que haga tu perfil.

495
00:30:24,461 --> 00:30:26,146
- ¿En portada?
- Sí.

496
00:30:27,422 --> 00:30:30,889
La vida después de Julia. Tu nueva fama.

497
00:30:30,961 --> 00:30:32,936
Tu infancia. Yo...

498
00:30:33,465 --> 00:30:36,330
Nuestros lectores quieren más que
historias de mamadas de niñeras.

499
00:30:36,667 --> 00:30:40,183
Entonces, ¿por qué no hablas
con Steven, mi publicista, ¿vale?

500
00:30:41,290 --> 00:30:42,422
Espera.

501
00:30:44,847 --> 00:30:48,097
- ¿Te estoy ofendiendo?
- ¿Por qué lo estarías?

502
00:30:48,218 --> 00:30:50,900
Porque quizás pensabas que
quería verte por otra razón?

503
00:30:51,901 --> 00:30:53,322
¿Eso pensabas?

504
00:30:54,141 --> 00:30:55,465
¿Y tú?

505
00:31:10,629 --> 00:31:13,061
En realidad sólo te
llamé por el artículo.

506
00:31:16,191 --> 00:31:18,550
Tu publicista no hablaría con DirtNow.

507
00:31:20,645 --> 00:31:23,077
Y no me llamaste, ¿tenías
que quedar conmigo?

508
00:31:24,983 --> 00:31:26,885
Buen intento, Lucy.

509
00:31:27,511 --> 00:31:28,932
Me parece bien, ¿sabes?

510
00:31:29,076 --> 00:31:30,810
- ¿El qué?
- Que me quieras.

511
00:31:34,181 --> 00:31:38,363
Crees que el mundo gira en
torno a ti y tu gloriosa polla.

512
00:31:38,459 --> 00:31:41,108
Eres un puto narcisista.

513
00:31:41,277 --> 00:31:44,744
¿Sí? ¿Y en qué te convierte eso?
¿En el amante de un narcisista?

514
00:31:45,008 --> 00:31:47,609
- ¿Crees que te quiero, Holt?
- ¿Me quieres?

515
00:31:49,720 --> 00:31:51,766
Puede que, hum...

516
00:31:55,876 --> 00:31:58,645
- Puede que me haya enam...
- Maldita sea, te estaban siguiendo.

517
00:31:59,801 --> 00:32:01,029
Oh, mierda.

518
00:32:01,197 --> 00:32:02,594
Ponte el cinturón.

519
00:32:13,757 --> 00:32:14,961
¿Que coño estás haciendo?

520
00:32:15,057 --> 00:32:17,032
Viendo nuestras
circunstancias, somos noticia.

521
00:32:17,094 --> 00:32:18,795
- ¿Sí? ¿Como lo sabes?
- Yo lo haría.

522
00:32:20,392 --> 00:32:22,196
Empezaremos con el estreno de Fincher.

523
00:32:22,790 --> 00:32:24,870
Te convertirás en acogedor y privado.

524
00:32:24,985 --> 00:32:27,278
- ¿Qué?
- Tu portada. Hago varias cosas a la vez.

525
00:32:30,057 --> 00:32:31,093
Mierda.

526
00:32:34,071 --> 00:32:35,090
Oh, Dios.

527
00:32:39,063 --> 00:32:40,671
Dios mío, ese tío quiere la foto.

528
00:32:42,145 --> 00:32:44,746
¡Whoa, mierda, Lucy!
¡Parece que tengan armas!

529
00:32:44,798 --> 00:32:46,189
Es peor. Tienen cámaras.

530
00:32:48,919 --> 00:32:50,248
Está bien. Agárrate.

531
00:32:58,377 --> 00:32:59,442
Vale. Sal del coche.

532
00:32:59,480 --> 00:33:00,906
- ¿Cómo?
- Te llamaré más tarde.

533
00:33:01,703 --> 00:33:03,357
¿Y cómo vuelvo a mi coche?

534
00:33:03,387 --> 00:33:06,411
Eres una estrella del
cine con un móvil. Piensa.

535
00:33:06,931 --> 00:33:08,068
Ven aquí.

536
00:33:16,036 --> 00:33:17,808
- ¿Diga?
- Tenemos a tu acosador.

537
00:33:19,503 --> 00:33:20,986
- ¿Dónde?
- En tu casa.

538
00:33:21,179 --> 00:33:24,106
Oh, Dios mío. Vale,
arréstale y sácalo de casa.

539
00:33:24,351 --> 00:33:27,144
Es más complicado. Tienes que venir.

540
00:33:27,240 --> 00:33:28,880
¿Por qué? ¿Quién es?

541
00:33:28,976 --> 00:33:29,997
¿Gareth?

542
00:33:32,108 --> 00:33:33,120
Mierda.

543
00:33:55,157 --> 00:33:56,872
Vale, dime quien es.

544
00:33:57,719 --> 00:33:59,106
Lo siento, Lucy.

545
00:33:59,645 --> 00:34:01,649
No me digas que es Don, porque...

546
00:34:01,745 --> 00:34:02,958
no lo soportaría.

547
00:34:13,587 --> 00:34:15,012
No es él.

548
00:34:15,320 --> 00:34:17,728
Encontramos las imágenes
que te mandó en su ordenador.

549
00:34:20,463 --> 00:34:21,715
¿Leo?

550
00:34:22,736 --> 00:34:24,181
Era yo, Lucy.

551
00:34:32,934 --> 00:34:36,651
No lo arresten, pero alejarlo de mí.

552
00:34:36,786 --> 00:34:37,807
Lucy.

553
00:34:37,942 --> 00:34:40,812
¿Qué coño querías decirme?

554
00:34:40,911 --> 00:34:43,531
Después de todo lo ocurrido con
Jack Dawson, estaba tan dolido,

555
00:34:44,340 --> 00:34:45,804
y tan enfadado,

556
00:34:46,382 --> 00:34:49,617
y no te pude hacer entender
lo que hacías a la gente. A mí.

557
00:34:49,733 --> 00:34:50,735
A ti misma.

558
00:34:51,117 --> 00:34:54,295
Quería que sintieses el mismo
terror e impotencia que tus víctimas.

559
00:34:54,372 --> 00:34:55,605
¿Mis victimas?

560
00:34:55,836 --> 00:34:58,629
- Oh, Dios, Leo.
- Lo siento, Lucy.

561
00:35:00,575 --> 00:35:02,727
- Se me fue un poco de las manos.
- ¿Eso crees?

562
00:35:03,824 --> 00:35:06,386
¿Crees que sólo se te
fue un poco de las manos?

563
00:35:08,827 --> 00:35:12,930
¿Crees que así proyectabas
un poco de tu ira a papá?

564
00:35:13,488 --> 00:35:15,607
¿O a tu familia patética?

565
00:35:16,218 --> 00:35:19,762
¿O a tu propia vida?
¿A tu indecisión sexual?

566
00:35:19,839 --> 00:35:22,786
¿O a tu interminable
búsqueda de Dios y la paz?

567
00:35:24,938 --> 00:35:27,057
Eres un completo idiota.

568
00:35:28,579 --> 00:35:32,951
Aterrorizaste a la única persona
que te quiere incondicionalmente...

569
00:35:33,240 --> 00:35:35,975
porque no te sientes
cómodo con su trabajo.

570
00:35:37,308 --> 00:35:38,792
Bien por ti.

571
00:35:41,084 --> 00:35:42,586
Antes de marcharme,

572
00:35:43,665 --> 00:35:45,302
estaba de pie sobre una silla...

573
00:35:46,638 --> 00:35:48,487
en mi salón, con una cuerda...

574
00:35:48,969 --> 00:35:50,182
alrededor del cuello.

575
00:35:50,780 --> 00:35:52,186
Estaba preparado, Lucy.

576
00:35:53,746 --> 00:35:55,460
Iba a ser igual que él.

577
00:35:56,693 --> 00:35:57,785
Sin dejar una nota,

578
00:35:58,710 --> 00:36:00,039
una explicación.

579
00:36:01,021 --> 00:36:03,255
Ninguna muestra de
cariño. Así que lo mejor...

580
00:36:03,602 --> 00:36:07,454
que podía hacer era ayudar
a mi hermana dañando...

581
00:36:08,238 --> 00:36:11,397
su perfecto y pequeño sistema
de justificación y negación.

582
00:36:12,129 --> 00:36:16,076
Intentaba ayudarte porque te quiero,

583
00:36:16,573 --> 00:36:18,499
y no puedo simplemente
quedarme sentado...

584
00:36:18,826 --> 00:36:21,561
y verte huir como él. Lo siento,

585
00:36:21,889 --> 00:36:22,983
Lucy.

586
00:36:34,798 --> 00:36:36,397
- Lucy.
- ¿Qué?

587
00:36:40,692 --> 00:36:41,925
Lo hice por ti.

588
00:37:02,018 --> 00:37:03,617
El farmacéutico te tiene
en marcación rápida.

589
00:37:03,945 --> 00:37:07,503
Bueno, cuando eres famosa, todo tipo
de chiflados consiguen tu número.

590
00:37:08,407 --> 00:37:09,563
Ah, eso diré.

591
00:37:09,909 --> 00:37:11,894
Pero conseguí sus
registros telefónicos, y tú

592
00:37:11,895 --> 00:37:13,879
y ese chiflado os
conocéis desde hace tiempo.

593
00:37:14,853 --> 00:37:17,858
42 llamadas entre el
12 y el 20 de noviembre,

594
00:37:18,224 --> 00:37:20,324
la más larga de 35 minutos.

595
00:37:20,491 --> 00:37:23,438
Y... está el tema de las tarjetas
de crédito para pagar drogas.

596
00:37:24,983 --> 00:37:27,603
Ya tienes tu historia.
¿Qué necesitas de mí?

597
00:37:27,795 --> 00:37:30,415
No quiero ser responsable de la retirada

598
00:37:30,492 --> 00:37:33,034
- de tu deslumbrantemente mediocre programa.
- ¿Es eso cierto?

599
00:37:33,612 --> 00:37:34,652
Podría serlo.

600
00:37:34,743 --> 00:37:36,573
¿Y qué saca Lucy del trato?

601
00:37:36,939 --> 00:37:38,210
Lucy no saca nada.

602
00:37:38,808 --> 00:37:43,007
Willa, sin embargo, coge este
cotilleo y lo pone en su propia cámara,

603
00:37:43,267 --> 00:37:44,865
y te tiene.

604
00:37:45,129 --> 00:37:47,161
Y el primero de los
favores que me vas a hacer

605
00:37:47,162 --> 00:37:49,193
es el acceso exclusivo
a la familia Lexus Falk.

606
00:37:49,270 --> 00:37:52,025
- No sé si puedo proporcionártelo.
- Puedes, y lo harás.

607
00:37:52,275 --> 00:37:54,061
Cualquier chisme en el mundo de la moda,

608
00:37:54,118 --> 00:37:57,566
cualquier gilipollez de supermodelo,
cualquier cosa viene a mí.

609
00:37:58,549 --> 00:38:00,359
Tu madre debe estar orgullosa.

610
00:38:01,284 --> 00:38:04,033
La tuya también, con todo
eso de las muertes por drogas.

611
00:38:11,867 --> 00:38:14,506
Lucy, tenemos la historia
de la familia de la modelo.

612
00:38:14,698 --> 00:38:16,143
<i>Pensaba que era una pérdida de tiempo.</i>

613
00:38:17,183 --> 00:38:18,416
Supongo que hemos tenido suerte.

614
00:38:18,493 --> 00:38:20,958
Buen trabajo, McPherson. Ciérralo.

615
00:38:32,146 --> 00:38:34,053
Cariño, lo prometo. Salgo en 5 minutos.

616
00:38:34,149 --> 00:38:36,499
<i>- Tina, soy Lucy.
- Ah, hola.</i>

617
00:38:36,653 --> 00:38:38,194
Pensaba que eras mi media naranja.

618
00:38:38,290 --> 00:38:39,299
<i>¿Qué pasa?</i>

619
00:38:39,350 --> 00:38:40,852
Veo que has firmado tu contrato.

620
00:38:40,964 --> 00:38:43,911
Eso es. Tina está fuera del mercado.

621
00:38:43,996 --> 00:38:45,895
Pero oye, tengo que decirte
que ese rumor realmente--

622
00:38:45,933 --> 00:38:47,012
Bien jugado.

623
00:38:47,513 --> 00:38:48,842
Sólo quería desearte que te vaya bien.

624
00:38:48,919 --> 00:38:52,174
Aw, Todo irá bien, cielo. Oye, escucha,
nos mantenemos en contacto, ¿vale?

625
00:38:52,357 --> 00:38:54,398
¿Por qué no vienes a
cenar, y ves al bebé?

626
00:38:54,475 --> 00:38:55,612
¿Otra vez con el bebé?

627
00:38:56,902 --> 00:38:58,020
<i>Me gustaría.</i>

628
00:38:58,116 --> 00:39:01,082
Vale, genial. Bueno, cariño,
tengo que irme, ¿vale?

629
00:39:01,159 --> 00:39:02,931
<i>- Cuídate.
- Tú también.</i>

630
00:39:03,187 --> 00:39:04,805
<i>- Adiós.
- Vale, adiós.</i>

631
00:39:06,095 --> 00:39:07,405
Lo siento mucho.

632
00:39:07,579 --> 00:39:10,429
¿Quieres algo de beber?
¿Agua o un refresco?

633
00:39:11,046 --> 00:39:13,107
- No puedes tomar vino, ¿no?
- Eh... no.

634
00:39:13,199 --> 00:39:16,743
Bueno, vale, vayamos directo
al grano. Eres mi heroína.

635
00:39:16,974 --> 00:39:18,650
En serio, lo eres.

636
00:39:18,707 --> 00:39:20,942
Lo que has estado pasando
desde la muerte de Kira, yo...

637
00:39:21,154 --> 00:39:22,521
no me lo puedo imaginar.

638
00:39:22,829 --> 00:39:26,337
¿Me dijiste por teléfono que
podrías hacer un artículo?

639
00:39:28,359 --> 00:39:31,788
Sí. ¿Te refieres a arreglar
todo lo del vídeo porno?

640
00:39:32,167 --> 00:39:34,960
Sólo intentabas mantener
tu carrera a flote.

641
00:39:35,557 --> 00:39:38,344
Lucy Spiller, no tenía derecho.

642
00:39:39,134 --> 00:39:40,656
No tenía derecho.

643
00:39:44,912 --> 00:39:50,049
¡Vamos! ¿Sabes qué? Simplemente
caíste en la casita de muñecas de Lucy.

644
00:39:50,145 --> 00:39:52,129
No hiciste nada malo.

645
00:39:52,399 --> 00:39:55,696
Tu novio era su fuente.
Nada de esto es tu culpa,

646
00:39:55,754 --> 00:39:59,067
por favor, tenlo en cuenta. Realmente
tienes que tenerlo en cuenta.

647
00:40:00,396 --> 00:40:02,072
¿Su fuente?

648
00:40:02,707 --> 00:40:03,766
¿Holt?

649
00:40:04,055 --> 00:40:06,521
- Ah, ya veo.
- No, le conozco.

650
00:40:07,580 --> 00:40:09,680
Nunca sería una fuente.

651
00:40:13,027 --> 00:40:15,493
Vale. Bueno, sabes, realmente, eh...

652
00:40:16,437 --> 00:40:19,422
Realmente odio tener que enseñarte esto.

653
00:40:19,557 --> 00:40:22,176
Pero creo que es mejor
que lo veas ahora,

654
00:40:22,177 --> 00:40:24,796
ya sabes, a través de mí, que, eh...

655
00:40:29,262 --> 00:40:31,670
Él era... él era más que su fuente.

656
00:40:54,299 --> 00:40:56,302
Lo siento mucho, cielo.

657
00:41:06,223 --> 00:41:07,321
¿Estás lista?

658
00:41:08,689 --> 00:41:10,346
Hay mucho jaleo ahí fuera.

659
00:41:13,274 --> 00:41:14,294
De acuerdo.

660
00:42:19,269 --> 00:42:21,850
Lumina, Lucy Spiller.

661
00:42:22,287 --> 00:42:25,254
Dile a mi hermano que estoy poniendo
su mierda en la puerta de casa,

662
00:42:25,350 --> 00:42:27,180
y que si no se lo ha
llevado por la mañana,

663
00:42:27,295 --> 00:42:28,933
se lo voy a dar a los jardineros.

664
00:42:42,673 --> 00:42:43,791
Hola, Lucy.

665
00:42:46,641 --> 00:42:48,163
Julia, ¿qué haces aquí?

666
00:42:48,356 --> 00:42:50,494
Has arruinado mi vida.

667
00:42:52,285 --> 00:42:53,441
Lo siento.

668
00:42:57,210 --> 00:42:59,348
Estaba pensando acerca del
artículo que escribiste.

669
00:43:00,022 --> 00:43:01,583
Realmente era bastante bueno.

670
00:43:04,258 --> 00:43:05,625
Pero tengo algunos cortes.

671
00:44:23,234 --> 00:44:25,083
- ¿Sí?
- Don...

672
00:44:26,374 --> 00:44:28,608
Necesito que vengas
a mi casa ahora mismo.

673
00:44:30,719 --> 00:44:32,491
No llames al 911

674
00:44:33,281 --> 00:44:35,438
<i>hasta que hagas las fotografías.</i>

675
00:44:35,534 --> 00:44:36,594
Vale.

676
00:45:08,977 --> 00:45:10,094
<i>¿Lucy?</i>

677
00:45:21,489 --> 00:45:23,685
Está bien, Lucy. La
ayuda está en camino.

678
00:45:24,465 --> 00:45:26,044
Te vas a poner bien.

679
00:45:28,895 --> 00:45:32,998
¡Yo no lo hice! Fueron las
fuerzas. ¡Yo no lo hice!

680
00:45:33,454 --> 00:45:35,014
¡Yo no lo hice!

681
00:45:41,428 --> 00:45:43,547
¡Dios mío!

682
00:45:46,795 --> 00:45:48,452
¡Dios mío!

683
00:45:48,772 --> 00:45:51,197
El DirtTeam de www.tusseries.com
ha estado formado por:

684
00:45:51,198 --> 00:45:53,715
Leporello, aranelg, Regi,
javias00, alecs, IchabodCrane

685
00:45:53,716 --> 00:46:02,071
Sidney1978, Carolinxe y
PNCad. ¡Hasta la próxima!

