1
00:00:01,057 --> 00:00:02,057
EL CAMINO HASTA AHORA

2
00:00:05,621 --> 00:00:06,621
Dejé salir a Lucifer.

3
00:00:06,622 --> 00:00:08,737
Tengo que volver a encerrarlo.
Sí.

4
00:00:09,643 --> 00:00:10,860
Sammy se fue hace mucho.

5
00:00:10,945 --> 00:00:13,229
<i>Sam ha estado encerrado en la jaula...</i>

6
00:00:13,314 --> 00:00:15,648
<i>...con Michael y Lucifer.</i>

7
00:00:17,318 --> 00:00:18,785
Es su alma. No está.

8
00:00:23,290 --> 00:00:24,908
No puedo borrar el infierno en Sam...

9
00:00:24,992 --> 00:00:27,076
...pero puedo ponerlo detrás
de una pared.

10
00:00:27,161 --> 00:00:28,711
Sigue buscando, Dean.

11
00:00:28,796 --> 00:00:29,913
Así que vas a ser misterioso, o...

12
00:00:29,997 --> 00:00:31,414
Es sobre las almas.

13
00:00:31,499 --> 00:00:32,599
Salvaré a Sam...

14
00:00:32,666 --> 00:00:35,335
...pero sólo si no interfieren.

15
00:00:35,386 --> 00:00:37,220
- ¿Qué sucedió contigo, Cass?
- Estoy en guerra.

16
00:00:37,304 --> 00:00:40,373
Quiero discutir una simple
transacción de negocios.

17
00:00:40,424 --> 00:00:42,058
- Es todo.
- ¿Quieres hacer un trato?

18
00:00:42,143 --> 00:00:43,143
¿Conmigo?

19
00:00:43,177 --> 00:00:44,177
Son las almas.

20
00:01:00,327 --> 00:01:01,694
Todas están dentro mío...

21
00:01:01,745 --> 00:01:03,896
...millones y millones de almas.

22
00:01:06,750 --> 00:01:08,568
La espada de ángel no funcionará...

23
00:01:08,619 --> 00:01:10,086
...porque no soy más un ángel.

24
00:01:10,171 --> 00:01:11,671
Soy su nuevo Dios.

25
00:01:11,738 --> 00:01:13,206
Se arrodillarán...

26
00:01:13,257 --> 00:01:15,592
...profesaran su amor a mí,
su Señor...

27
00:01:17,578 --> 00:01:18,628
...o los destruiré.

28
00:01:23,452 --> 00:01:25,454
AHORA

29
00:01:41,602 --> 00:01:43,870
Bien...

30
00:01:43,937 --> 00:01:45,205
Está bien, entonces...

31
00:01:46,607 --> 00:01:47,740
...así está bien o...

32
00:01:47,791 --> 00:01:50,767
...¿quieres todo la cosa esa
de la alfombra?

33
00:01:53,731 --> 00:01:55,248
¿Muchachos?

34
00:01:57,951 --> 00:01:58,951
Deténganse.

35
00:02:00,137 --> 00:02:02,672
¿Cuál es el punto si no lo sienten?

36
00:02:02,756 --> 00:02:04,807
Me temen.

37
00:02:04,892 --> 00:02:06,726
No amor, no respeto, solo miedo.

38
00:02:08,831 --> 00:02:11,347
- Cass--
- Sam, no tienes nada que decirme...

39
00:02:11,432 --> 00:02:12,765
...me apuñalaste en la espalda.

40
00:02:14,151 --> 00:02:15,401
Levántate.

41
00:02:19,780 --> 00:02:21,347
Cass, vamos. Este no eres tú.

44
00:02:26,454 --> 00:02:28,738
Que hormiguita tan valiente eres.

45
00:02:28,823 --> 00:02:30,373
Saben que no tienen poder.

46
00:02:30,458 --> 00:02:32,042
No se atrevan a ponerse
en mi contra de nuevo.

47
00:02:32,126 --> 00:02:33,877
No tendría sentido.

48
00:02:33,961 --> 00:02:35,745
No tengo necesidad de matarlos.

49
00:02:35,830 --> 00:02:36,913
No ahora.

50
00:02:38,165 --> 00:02:39,966
Además...

51
00:02:40,034 --> 00:02:42,135
...una vez, fueron mis
mascotas preferidas...

52
00:02:42,202 --> 00:02:44,504
...antes que se volvieran en mi contra
y me mordieran.

53
00:02:44,555 --> 00:02:46,873
- ¿Quién eres?
- Soy Dios.

54
00:02:46,924 --> 00:02:50,510
Y si se quedan en su lugar,
tal vez vivan en mi reino.

55
00:02:50,561 --> 00:02:53,229
Si se levantan, los derribaré.

56
00:02:53,314 --> 00:02:55,732
No te está yendo muy bien,
¿verdad, Sam?

57
00:02:56,901 --> 00:02:59,218
Estoy bien.

58
00:02:59,270 --> 00:03:00,470
Estoy bien.

59
00:03:00,538 --> 00:03:01,888
Dijiste que lo arreglarías.
¡Lo prometiste!

60
00:03:01,956 --> 00:03:04,908
Si no interferían,
lo que apenas hicieron.

61
00:03:07,394 --> 00:03:09,946
Sean agradecidos por mi misericordia.

62
00:03:10,031 --> 00:03:11,781
Podría haberte metido
de nuevo en el hoyo.

63
00:03:13,034 --> 00:03:14,951
Cass, vamos, esto es una locura.

64
00:03:15,036 --> 00:03:17,253
Puedes revertir esto. ¡Por favor!

65
00:03:17,338 --> 00:03:20,090
Espero, por su bien, que esta sea
la última vez que me vean.

66
00:03:28,582 --> 00:03:29,749
Sam, ¿estás bien?

67
00:03:29,800 --> 00:03:31,217
Sam.

68
00:03:38,526 --> 00:03:40,977
Entiendan...

69
00:03:41,062 --> 00:03:43,146
...si siguieron a Raphael...

70
00:03:43,230 --> 00:03:45,398
...si se levantaron contra mí...

71
00:03:45,449 --> 00:03:47,984
...el castigo es seguro.

72
00:03:48,069 --> 00:03:51,071
No hay lugar donde esconderse.

73
00:03:51,122 --> 00:03:53,373
El resto de ustedes...

74
00:03:53,440 --> 00:03:57,160
...nuestro Padre se fue hace tiempo.

75
00:03:57,244 --> 00:03:59,713
Eso fue difícil.

76
00:03:59,780 --> 00:04:01,572
Creí que la respuesta era el
libre albedrío.

77
00:04:03,334 --> 00:04:05,502
Pero ahora lo entiendo.

78
00:04:07,471 --> 00:04:10,640
Necesitan una mano firme.

79
00:04:12,560 --> 00:04:15,929
Necesitan un padre.

80
00:04:15,980 --> 00:04:19,399
Y soy su Padre ahora.

81
00:04:21,235 --> 00:04:24,738
Sean obedientes, niños...

82
00:04:24,805 --> 00:04:28,391
...o este será su destino.

83
00:04:31,779 --> 00:04:33,696
Es un nuevo día...

84
00:04:33,781 --> 00:04:36,950
...en la Tierra y en el Cielo.

85
00:04:38,869 --> 00:04:40,954
Disfruten.

86
00:04:42,058 --> 00:04:45,622
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

87
00:04:51,665 --> 00:04:55,835
Vamos.

88
00:04:58,305 --> 00:05:00,056
¡Vamos, bebé!

89
00:05:02,176 --> 00:05:04,727
Entonces,
¿la estás arreglando o retando?

90
00:05:12,352 --> 00:05:15,905
Gracias.

91
00:05:17,625 --> 00:05:18,708
¿Cómo está Sam?

92
00:05:18,776 --> 00:05:21,161
Aún está durmiendo, pero vivo.

93
00:05:21,212 --> 00:05:22,862
Sí.

94
00:05:22,913 --> 00:05:25,081
¿Qué hay de Dios parte dos?

95
00:05:25,166 --> 00:05:26,780
Tengo toda clase de antenas.

96
00:05:26,822 --> 00:05:28,585
Hasta ahora, nada.

97
00:05:28,669 --> 00:05:30,745
¿Y qué estás buscando exactamente?

98
00:05:31,334 --> 00:05:32,810
Exactamente. ¿Qué?

99
00:05:33,390 --> 00:05:35,258
Milagros, visiones masivas...

100
00:05:35,342 --> 00:05:37,393
...¿impermeable en una tortilla?

101
00:05:37,478 --> 00:05:38,757
No sé lo que estoy buscando.

102
00:05:39,057 --> 00:05:41,047
Sí, bien, aparecerá.

103
00:05:41,098 --> 00:05:42,682
Así que, digamos que descubrimos...

104
00:05:42,733 --> 00:05:44,717
...a donde voló nuevo y mejorado.

105
00:05:44,768 --> 00:05:45,852
¿Sí?

106
00:05:45,903 --> 00:05:48,521
¿Qué demonios planeamos hacer con eso?

107
00:05:48,572 --> 00:05:51,724
Bien, no lo sé, Bobby.
No tengo más pistas que tú.

108
00:05:51,775 --> 00:05:53,693
Ni siquiera sé en qué libros
buscar, Dean.

109
00:05:53,744 --> 00:05:54,994
Bien, ¡resuélvelo!

110
00:05:58,833 --> 00:06:00,450
Lo siento.

111
00:06:04,238 --> 00:06:05,469
Esto no está en ningún libro.

112
00:06:07,508 --> 00:06:09,292
Si sacas el cuello, Cass lo pisará.

113
00:06:11,411 --> 00:06:14,297
Así que, ¿sabes que voy a hacer?

114
00:06:14,381 --> 00:06:16,015
¿Qué?

115
00:06:16,879 --> 00:06:19,085
Voy a arreglar este auto...

116
00:06:19,136 --> 00:06:21,587
...porque eso es lo que puedo hacer.

117
00:06:21,639 --> 00:06:23,473
Puedo trabajar en ella
hasta que esté bien.

118
00:06:24,060 --> 00:06:25,540
Y cuando Sam se despierte...

119
00:06:26,369 --> 00:06:27,976
...no importa en qué forma esté...

120
00:06:28,750 --> 00:06:30,931
...volveremos a juntar sus partes,
también.

121
00:06:31,169 --> 00:06:33,253
Le debemos eso.

122
00:06:33,321 --> 00:06:34,588
Estoy contigo.

123
00:06:41,713 --> 00:06:44,681
Dean.

124
00:06:44,766 --> 00:06:48,252
Vaya, estás caminando y hablando.

125
00:06:48,319 --> 00:06:49,336
¡Sí!

126
00:06:49,387 --> 00:06:52,139
Yo...

127
00:06:52,190 --> 00:06:55,175
Me puse mis propias medias, ambas.

128
00:06:55,226 --> 00:06:57,945
Bueno, eso es...

129
00:06:58,012 --> 00:06:59,563
Quiero decir, tú...

130
00:06:59,647 --> 00:07:02,032
- ¿Seguro que estás bien?
- Sí.

131
00:07:02,100 --> 00:07:05,582
Me duele un poco la cabeza,
pero básicamente sí.

132
00:07:05,607 --> 00:07:06,607
¿En serio?

133
00:07:06,966 --> 00:07:08,655
Mira, hombre, estoy tan sorprendido
como tú...

134
00:07:08,656 --> 00:07:10,824
- ...pero sí, lo juro.
- Bien.

135
00:07:10,875 --> 00:07:13,928
A caballo regalado no se le
miran los dientes, ¿no?

136
00:07:13,929 --> 00:07:15,680
- Sí.
- ¿Qué pasó con Cass?

137
00:07:17,161 --> 00:07:19,082
¿Por qué no me ayudas con el auto
y te pondré al tanto?

138
00:07:19,167 --> 00:07:20,167
De acuerdo.

139
00:07:37,852 --> 00:07:42,489
<i>Muchos hablan por ellos
y su llamado estilo de vida...</i>

140
00:07:42,556 --> 00:07:44,491
...los medios, Hollywood.

141
00:07:44,558 --> 00:07:46,910
Lady Gaga no se callará
por amor o dinero.

142
00:07:47,616 --> 00:07:48,733
Sí, divertido.

143
00:07:49,073 --> 00:07:51,413
Pero es por eso que levantamos
nuestras voces...

144
00:07:51,818 --> 00:07:55,871
...y les criticamos sus llamadas bodas
y sus funerales.

145
00:07:59,007 --> 00:08:01,574
Alguien tiene que hablar por Dios.

146
00:08:01,626 --> 00:08:04,428
¿Y quién dice que tú hablas por Dios?

147
00:08:04,495 --> 00:08:07,762
Estás equivocado. Soy totalmente
indiferente a la orientación sexual.

148
00:08:07,799 --> 00:08:10,100
Por otra parte...

149
00:08:10,168 --> 00:08:14,354
...no puedo soportar a los hipócritas
como usted, Reverendo.

150
00:08:14,422 --> 00:08:15,939
Bien, la diversión se acabó
amigo.

151
00:08:16,024 --> 00:08:18,525
Dile a tu rebaño donde
han estado tus genitales...

152
00:08:18,592 --> 00:08:20,360
...antes de hablar por mí.

153
00:08:22,951 --> 00:08:24,299
¿Y quién demonios eres tú?

154
00:08:24,334 --> 00:08:25,334
Soy Dios.

155
00:08:34,709 --> 00:08:38,745
Y aquel que miente en mi nombre
se ahogará en su lengua falsa...

156
00:08:38,796 --> 00:08:41,915
...y sus palabras venenosas
lo traicionarán.

157
00:08:50,942 --> 00:08:53,226
Porque soy el Señor...

158
00:08:53,294 --> 00:08:55,345
Su Dios.

159
00:09:06,553 --> 00:09:07,553
<i>Cass...</i>

160
00:09:38,523 --> 00:09:39,689
No, no, no.

161
00:09:39,774 --> 00:09:41,792
No, no, no, no.
Esto no puede estar pasando.

162
00:09:46,013 --> 00:09:47,898
¿Sam?

163
00:09:47,982 --> 00:09:49,616
¿Qué haces, tomando una siesta ahí?

164
00:09:56,741 --> 00:09:58,074
Es Cass, creemos. Vamos.

165
00:09:58,159 --> 00:10:01,194
Sí. Voy.

166
00:10:01,262 --> 00:10:03,914
<i>La muerte súbita de unos
200 líderes religiosos...</i>

167
00:10:03,998 --> 00:10:05,698
<i>...está actualmente bajo
investigación.</i>

168
00:10:05,750 --> 00:10:07,667
<i>El Vaticano no ha emitido
aún una declaración...</i>

169
00:10:07,718 --> 00:10:10,921
<i>...pero algunos ya llaman
a esto un acto de Dios.</i>

170
00:10:11,005 --> 00:10:12,839
<i>Todos lo vimos...</i>

171
00:10:12,907 --> 00:10:16,393
<i>...sin barba, sin túnica.</i>

172
00:10:16,477 --> 00:10:18,428
<i>Era joven...</i>

173
00:10:18,513 --> 00:10:22,149
<i>...y sensual.</i>

174
00:10:22,216 --> 00:10:24,851
<i>Vestía un piloto.</i>

175
00:10:27,721 --> 00:10:28,780
<i>Se cree que los objetivos...</i>

176
00:10:28,871 --> 00:10:30,759
<i>...estaban dirigidos a las altas esferas
de la Supremacía Blanca.</i>

177
00:10:31,032 --> 00:10:32,497
<i>El FBI ahora cree...</i>

178
00:10:32,654 --> 00:10:35,862
<i>...que el Klu Klux Klan
ha sido forzado a separarse.</i>

179
00:10:35,913 --> 00:10:37,063
Esa no me parece mala.

180
00:10:37,114 --> 00:10:38,731
<i>Extraños rayos...</i>

181
00:10:38,783 --> 00:10:40,417
<i>...en los orígenes
del fuego que quemó...</i>

182
00:10:40,501 --> 00:10:42,536
<i>...el Centro de Iluminación Vibracional
temprano esta mañana.</i>

183
00:10:42,587 --> 00:10:45,038
<i>Dijo un portavoz:
"Esta tragedia representa...</i>

184
00:10:45,089 --> 00:10:48,211
<i>...la pérdida más grande en la historia
de la nueva era oradora motivacional "</i>

185
00:10:49,101 --> 00:10:51,423
- ¿Oradores motivacionales?
- Sí.

186
00:10:51,772 --> 00:10:54,745
No creo que el nuevo Cass entienda
la ironía mejor que el viejo Cass.

187
00:10:56,050 --> 00:10:58,585
Por supuesto, el viejo Cass...

188
00:10:58,636 --> 00:11:01,661
...no destruiría el Madison Square
Garden sólo para demostrar su punto.

189
00:11:01,939 --> 00:11:03,640
Se está pasando de la raya.

190
00:11:03,724 --> 00:11:06,142
Y no hay freno.

191
00:11:06,227 --> 00:11:08,195
¿Y qué, tratamos de hablar
con él de nuevo?

192
00:11:08,819 --> 00:11:09,819
Sam.

193
00:11:09,997 --> 00:11:11,481
<i>Dean, todo lo que podemos hacer
es hablar con el tipo.</i>

194
00:11:11,566 --> 00:11:14,568
<i>No es un tipo.
Es Dios y está enojado.</i>

195
00:11:14,619 --> 00:11:16,936
Y cuando Dios se vuelve rígido,
apártate de su camino.

196
00:11:16,988 --> 00:11:18,822
- ¿No has leído la Biblia?
- Supongo.

197
00:11:18,906 --> 00:11:19,982
Cass no va a volver nunca.

198
00:11:20,122 --> 00:11:22,125
Nos ha mentido, nos ha usado...

199
00:11:22,210 --> 00:11:24,211
...te rompió la cabeza como nada.

200
00:11:24,278 --> 00:11:25,643
No más charlas.
Hemos gastado demasiado en él.

201
00:11:25,647 --> 00:11:28,289
- De acuerdo.
- Dame esa llave tubo.

202
00:11:39,404 --> 00:11:41,825
♪ Sigues diciendo que tienes algo ♪

203
00:11:41,847 --> 00:11:44,331
<i>Una baja sin precedentes en las
colonias de leprosos en India...</i>

204
00:11:44,382 --> 00:11:47,648
<i>...después lo que muchos llaman
un milagro sanador.</i>

205
00:11:47,683 --> 00:11:51,154
<i>Aquí conmigo el corresponsal
de la salud Rob Lewitski.</i>

206
00:11:51,222 --> 00:11:53,490
Edúcame, Lewitski.

207
00:11:56,444 --> 00:11:59,446
♪ Y alguien más está obteniendo
lo mejor de ti ♪

208
00:11:59,497 --> 00:12:00,782
Hola, Crowley.

209
00:12:02,149 --> 00:12:03,850
♪ Esas botas están hechas para caminar ♪

210
00:12:04,335 --> 00:12:05,702
Te ves nervioso.

211
00:12:05,786 --> 00:12:08,204
♪ y es justo lo que harán ♪

212
00:12:08,272 --> 00:12:09,973
♪ uno de estos días ♪

213
00:12:10,041 --> 00:12:11,041
Maldición.

214
00:12:11,042 --> 00:12:13,557
♪ Estas botas van a caminar
hacia ti ♪

215
00:12:18,544 --> 00:12:19,795
Así que...

216
00:12:19,983 --> 00:12:21,022
...el engaño terminó.

217
00:12:21,458 --> 00:12:23,504
- Me encontraste.
- Nunca te perdí.

218
00:12:26,119 --> 00:12:28,490
Estos dibujos, son inútiles.

219
00:12:28,965 --> 00:12:31,850
Aún así, no puedes culparme
por intentarlo.

220
00:12:32,688 --> 00:12:34,457
¿Gustas un trago antes de matarme?

221
00:12:34,482 --> 00:12:35,482
No.

222
00:12:35,552 --> 00:12:37,394
Te gusta doblegarlos directamente, ¿no?

223
00:12:37,861 --> 00:12:39,228
Vamos.

224
00:12:43,049 --> 00:12:45,091
No voy a matarte, Crowley.

225
00:12:46,003 --> 00:12:47,003
Tengo planes para ti.

226
00:12:49,289 --> 00:12:51,002
- ¿Qué es eso?
- Este es nuestro nuevo acuerdo...

227
00:12:51,076 --> 00:12:52,127
...te dejo vivir...

228
00:12:52,456 --> 00:12:54,130
...tú regresas a tu puesto de rey
del infierno.

229
00:12:54,365 --> 00:12:56,676
- ¿Pero?
- Pero yo elijo cada alma que va.

230
00:12:57,303 --> 00:12:58,462
- Pero--
- Yo controlo el flujo...

231
00:12:58,699 --> 00:13:00,431
...y tú tomas lo que te dé.

232
00:13:05,021 --> 00:13:09,862
Supongo que tendrás la intención
de quedarte con lo mejor.

233
00:13:09,952 --> 00:13:10,952
Entonces...

234
00:13:11,233 --> 00:13:13,292
Lo que dices es que el Infierno
está siendo reducido.

235
00:13:13,352 --> 00:13:14,783
Lo habría eliminado por completo...

236
00:13:15,121 --> 00:13:19,399
...pero necesito una amenaza
para controlar a mis enemigos.

237
00:13:20,396 --> 00:13:23,189
Y necesitamos mantener
la jaula de Michael y Lucifer.

238
00:13:23,441 --> 00:13:24,443
Correcto.

239
00:13:25,096 --> 00:13:28,328
Entiendo que esto no es una negociación.

240
00:13:28,404 --> 00:13:30,688
- No.
- Entonces acepto gustoso...

241
00:13:30,739 --> 00:13:31,990
...jefe.

242
00:13:37,329 --> 00:13:38,613
Estaré en contacto.

243
00:14:27,666 --> 00:14:29,667
¿Dean?

244
00:14:29,965 --> 00:14:31,883
¿Bobby?

245
00:14:40,142 --> 00:14:43,461
Se ve bien. Considerando.

246
00:14:43,512 --> 00:14:45,013
¿Considerando?

247
00:14:45,097 --> 00:14:46,201
Debería dedicarme a esto
profesionalmente.

248
00:14:48,916 --> 00:14:50,802
Entonces...

249
00:14:50,919 --> 00:14:52,116
...¿has visto a Sam últimamente?

250
00:14:53,175 --> 00:14:54,410
Sí, ¿por qué?

251
00:14:57,678 --> 00:14:59,847
¿Qué?
Escúpelo.

252
00:15:01,196 --> 00:15:03,498
¿Cómo puede ese chico
estar parado siquiera?

253
00:15:03,582 --> 00:15:06,034
Quiero decir, Cass rompió
su maldita piñata.

254
00:15:06,118 --> 00:15:07,535
Lo sé.

255
00:15:07,619 --> 00:15:11,856
Entiendo como nos ayudó,
antes en el laboratorio.

256
00:15:11,924 --> 00:15:13,624
Adrenalina. Seguramente.

257
00:15:13,675 --> 00:15:14,792
¿Pero ahora?

258
00:15:14,843 --> 00:15:17,011
Bueno, él dice que está bien.

259
00:15:17,096 --> 00:15:19,430
- ¿Cómo?
- No lo sé.

260
00:15:19,498 --> 00:15:20,926
Rezo a Dios que sea verdad.

261
00:15:21,729 --> 00:15:24,052
Necesitamos encontrar
un nuevo dicho para eso.

262
00:15:28,673 --> 00:15:31,109
Hablando en serio, Bobby.
Quiero decir, mira nuestras vidas.

263
00:15:31,176 --> 00:15:33,511
¿Cuántos golpes más podemos soportar?

264
00:15:33,562 --> 00:15:36,481
Entonces si Sam
dice que está bien, bien.

265
00:15:36,532 --> 00:15:38,116
¿Crees eso?

266
00:15:38,183 --> 00:15:39,300
Sí.

267
00:15:42,037 --> 00:15:43,204
No.

268
00:15:44,957 --> 00:15:47,575
¿Quieres saber por qué?

269
00:15:47,659 --> 00:15:49,193
Porque nunca tomamos un respiro...

270
00:15:49,244 --> 00:15:50,857
...entonces ¿por qué
tendríamos que hacerlo ahora?

271
00:15:52,487 --> 00:15:55,666
Pero sólo eso, ¿sabes?

272
00:15:57,536 --> 00:15:58,753
Pero no soy tonto.

273
00:15:58,837 --> 00:16:00,888
No voy a tener esperanzas...

274
00:16:00,973 --> 00:16:03,775
...sólo para que me pateen
las bolas otra vez.

275
00:16:03,842 --> 00:16:06,227
Hola.

276
00:16:08,597 --> 00:16:11,099
¿Cómo te sientes, chico?

277
00:16:11,183 --> 00:16:12,483
No me puedo quejar.

278
00:16:12,551 --> 00:16:13,551
Grandioso.

279
00:16:13,569 --> 00:16:14,569
¿Qué se cuenta?

280
00:16:14,967 --> 00:16:17,341
Bueno, una editorial explotó,
literalmente...

281
00:16:17,373 --> 00:16:18,592
...hace como una hora.

282
00:16:18,722 --> 00:16:20,306
Chicos, el conteo de cuerpos
está subiendo aquí.

283
00:16:20,488 --> 00:16:21,488
Tenemos que hacer algo.

284
00:16:21,489 --> 00:16:23,637
Lo que tenemos que hacer
es cazar al hijo de perra.

285
00:16:23,648 --> 00:16:25,802
Lamentablemente,
perdí mi pistola de Dios, así que--

286
00:16:25,854 --> 00:16:27,354
¿Hay alguna clase de arma celestial?

287
00:16:27,633 --> 00:16:29,876
Digo, ¿tal vez algo
de ese arsenal celestial...

288
00:16:29,879 --> 00:16:31,068
...que robó Balthazar?

289
00:16:31,200 --> 00:16:32,855
Tiene que haber algo
que pueda herirlo.

290
00:16:36,816 --> 00:16:37,966
Es Dios, Sam.

291
00:16:40,095 --> 00:16:41,136
No hay nada.

292
00:16:42,993 --> 00:16:44,576
Pero podría haber alguien.

293
00:16:50,422 --> 00:16:51,422
No.

294
00:16:51,976 --> 00:16:53,619
¡No, no!

295
00:16:54,362 --> 00:16:55,395
¡Vamos!

296
00:16:55,727 --> 00:16:57,133
No actúes tan sorprendido.

297
00:16:57,374 --> 00:17:00,091
Mi nuevo jefe va a matarme
sólo por hablar con ustedes.

298
00:17:00,204 --> 00:17:02,288
Tienes suerte que no te apuñalemos
en tu sucia cara...

299
00:17:02,556 --> 00:17:03,890
- ...pedazo de--
- Espera, espera.

300
00:17:04,085 --> 00:17:06,656
- ¿Qué nuevo jefe?
- Castiel, jirafa.

301
00:17:07,172 --> 00:17:09,411
- ¿Es tu jefe?
- Es el jefe de todos.

302
00:17:09,593 --> 00:17:11,969
¿Qué crees que hará cuando descubra
que hemos estado conspirando?

303
00:17:13,562 --> 00:17:16,164
Ustedes quieren conspirar,
¿no es cierto?

304
00:17:16,248 --> 00:17:18,453
No, sólo queremos que te pares ahí
y luzcas bonito.

305
00:17:18,750 --> 00:17:19,800
Escucho.

306
00:17:19,885 --> 00:17:21,553
Necesitamos un hechizo.

307
00:17:21,842 --> 00:17:23,137
Para atar a la muerte.

308
00:17:23,222 --> 00:17:25,890
¿Atar? ¿Esclavizar a la muerte?

309
00:17:26,303 --> 00:17:27,748
- ¿Estás bromeando?
- Lucifer lo hizo.

310
00:17:27,752 --> 00:17:29,522
- Es Lucifer.
- Un hechizo es un hechizo.

311
00:17:31,186 --> 00:17:34,696
¿Realmente creen que pueden manejar
esa clase de poder?

312
00:17:34,731 --> 00:17:35,780
¡Están delirando!

313
00:17:35,817 --> 00:17:37,865
La Muerte es el único jugador
que nos queda en el tablero...

314
00:17:38,420 --> 00:17:40,171
...que tiene lo necesario
para vencer a Cass.

315
00:17:40,265 --> 00:17:42,678
Nos aplastarán como guisantes.

316
00:17:43,306 --> 00:17:44,990
¿Por qué debería ayudar
en una misión suicida?

317
00:17:45,124 --> 00:17:46,124
Mira...

318
00:17:47,392 --> 00:17:50,024
...¿realmente quieres que Cass
gobierne el Universo?

319
00:17:54,319 --> 00:17:56,787
<i>¿Alguna ayuda por favor?</i>

320
00:17:56,838 --> 00:17:59,590
¿Por favor? ¿Ayuda?

321
00:17:59,658 --> 00:18:01,259
¿Alguna ayuda, por favor?

322
00:18:07,099 --> 00:18:09,350
Dios lo bendiga, señor.

323
00:18:09,434 --> 00:18:12,947
Eres un verdadero creyente.
La gente dice que soy colérico.

324
00:18:13,055 --> 00:18:16,037
Pero sólo castigo a los mentirosos
y a los que reniegan de mí.

325
00:18:16,475 --> 00:18:18,791
Soy un Dios justo.

326
00:18:19,194 --> 00:18:20,284
¿Disculpe?

327
00:18:24,344 --> 00:18:27,346
Ve.

328
00:18:28,453 --> 00:18:29,681
Dios mío.

329
00:18:30,465 --> 00:18:32,030
¡Puedo ver!

330
00:18:36,878 --> 00:18:38,296
Su cara.

331
00:18:38,380 --> 00:18:40,881
¿Qué le pasa?

332
00:18:46,371 --> 00:18:48,172
<i>Error.</i>

333
00:18:48,223 --> 00:18:50,841
<i>Cass.</i>

334
00:18:50,926 --> 00:18:52,093
<i>Muy tarde.</i>

335
00:18:52,177 --> 00:18:54,061
<i>Déjanos salir.</i>

336
00:18:54,146 --> 00:18:57,014
<i>Déjanos pasar.</i>

337
00:18:58,900 --> 00:19:01,235
<i>Déjanos salir.</i>

338
00:19:10,612 --> 00:19:12,029
No.

339
00:19:26,478 --> 00:19:27,695
¿Hola?

340
00:19:34,703 --> 00:19:37,020
Es de Crowley.

341
00:19:39,897 --> 00:19:41,954
Bueno, ¿quién siente que puede atar
a la muerte como un cerdo esta noche?

342
00:19:43,338 --> 00:19:45,303
La vejez está sobrevaluada,
de todos modos.

343
00:19:46,381 --> 00:19:48,249
Bien, tenemos la mayoría
de estas cosas...

344
00:19:48,333 --> 00:19:50,618
...pero tendremos que conseguir
algunas otras.

345
00:19:50,685 --> 00:19:51,835
¿Como qué?

346
00:19:51,887 --> 00:19:55,489
Como "un acto de Dios,
cristalizado para siempre."

347
00:19:55,557 --> 00:19:56,807
¿Qué se supone que quiere decir?

348
00:19:56,874 --> 00:19:58,559
Creo que es un cristal verdadero.

349
00:19:58,643 --> 00:20:01,378
Mira, un rayo que cae en la arena
en el ángulo correcto...

350
00:20:01,446 --> 00:20:04,348
...se cristaliza en una copia
perfecta de sí mismo.

351
00:20:04,416 --> 00:20:05,882
Rayo. Acto de Dios.

352
00:20:05,934 --> 00:20:07,384
Bingo.

353
00:20:07,435 --> 00:20:09,253
Tenemos que conseguir fulgurita.

354
00:20:09,321 --> 00:20:10,887
Vamos a necesitar una grande.

355
00:20:10,939 --> 00:20:13,197
Y déjame adivinar...
rara.

356
00:20:13,202 --> 00:20:14,757
Encontré los registros de una subasta.

357
00:20:15,109 --> 00:20:17,530
El mejor postor
vive a nueve horas de aquí.

358
00:20:42,465 --> 00:20:43,748
Disculpa.
¿Tienes algo de mostaza?

359
00:20:47,019 --> 00:20:48,770
¿Mostaza?
¿En serio?

360
00:20:48,838 --> 00:20:52,023
Es lo que me vino a la mente.

361
00:21:41,307 --> 00:21:43,975
Hola.

362
00:21:46,643 --> 00:21:48,442
No quiero lastimarte.
De verdad.

363
00:21:48,918 --> 00:21:51,143
Yo soy el que tiene un arma, hijo.

364
00:21:53,485 --> 00:21:55,570
Me di cuenta.

365
00:21:58,824 --> 00:22:01,343
Está bien.

366
00:22:01,427 --> 00:22:04,346
Sí. Bien.

367
00:22:07,300 --> 00:22:09,334
Hola, chicos.

368
00:22:09,385 --> 00:22:12,690
Este es el doctor y la señora Weiss.

369
00:22:13,921 --> 00:22:15,280
Hola.

370
00:22:15,629 --> 00:22:16,776
Lo siento.

371
00:22:16,967 --> 00:22:18,154
Encontré la cosita de Dios.

372
00:22:19,729 --> 00:22:22,364
Bien, encendamos esta vela.

373
00:22:45,671 --> 00:22:47,389
De nada.

374
00:23:36,088 --> 00:23:38,089
¿Hola?

375
00:23:38,140 --> 00:23:40,141
¿Muerte?

376
00:23:40,226 --> 00:23:42,944
Están bromeando.

377
00:23:44,563 --> 00:23:47,032
Lo siento, Muerte.
No es lo que parece.

378
00:23:47,099 --> 00:23:50,201
Parece que ustedes me enlazaron.

379
00:23:50,269 --> 00:23:52,871
Por una buena razón ¿está bien?
Sólo escúchanos.

380
00:23:54,773 --> 00:23:56,324
¿Pickles fritos?

381
00:23:56,409 --> 00:23:58,314
Son los mejores del estado.

382
00:23:58,554 --> 00:24:00,192
¿Piensas que soy tan fácil de calmar?

383
00:24:02,064 --> 00:24:05,300
Esto es acerca de las alucinaciones
de Sam, supongo.

384
00:24:06,866 --> 00:24:10,835
- ¿Qué?
- Lo siento, Sam. Una pared por cliente.

385
00:24:11,307 --> 00:24:12,891
Ahora, desátenme.

386
00:24:12,958 --> 00:24:14,326
No podemos.

387
00:24:14,393 --> 00:24:15,844
Todavía.

388
00:24:15,928 --> 00:24:18,063
Esto no va a terminar bien.

389
00:24:18,130 --> 00:24:19,464
Necesitamos matar a Dios.

390
00:24:21,233 --> 00:24:22,233
¿Perdón?

391
00:24:22,301 --> 00:24:23,435
Matar a Dios.

392
00:24:23,486 --> 00:24:24,769
Has oído correctamente.

393
00:24:24,820 --> 00:24:27,022
Su... Señoría.

394
00:24:27,106 --> 00:24:28,523
¿Qué les hace pensar
que yo puedo hacerlo?

395
00:24:28,607 --> 00:24:29,607
Tú me lo dijiste.

396
00:24:32,528 --> 00:24:33,611
¿Por qué debería?

397
00:24:36,365 --> 00:24:38,583
Porque...

398
00:24:38,650 --> 00:24:42,003
...nosotros lo decimos,
y somos tus jefes.

399
00:24:42,088 --> 00:24:44,739
Quiero decir, respetuosamente.

400
00:24:44,807 --> 00:24:47,459
Asombroso.

401
00:24:50,233 --> 00:24:51,233
Cass.

402
00:24:51,234 --> 00:24:52,868
No quería matarlos pero ahora...

403
00:24:53,624 --> 00:24:54,965
No puedes matarnos.

404
00:24:55,046 --> 00:24:56,868
Has borrado toda nostalgia
que tenía por ti, Dean.

405
00:24:56,936 --> 00:24:58,307
Muerte es nuestra perra.

406
00:24:58,804 --> 00:25:01,089
No vamos a morir,
ni aunque Dios apriete el gatillo.

407
00:25:01,157 --> 00:25:04,526
Molestos pequeños protozoos,
¿no es así...

408
00:25:04,610 --> 00:25:05,694
..."Dios"?

409
00:25:07,458 --> 00:25:10,095
Luces horrible
como un ángel mutante, para mí.

410
00:25:10,833 --> 00:25:13,394
Tu recipiente se está derritiendo.
Vas a explotar.

411
00:25:13,552 --> 00:25:14,744
No, no lo haré.

412
00:25:15,497 --> 00:25:18,232
Cuando haya finalizado mi trabajo,
voy a repararme a mí mismo.

413
00:25:18,296 --> 00:25:19,365
Piensas que puedes porque piensas...

414
00:25:19,411 --> 00:25:22,362
...que simplemente estás debajo del peso
de todas esas almas, ¿verdad?

415
00:25:22,781 --> 00:25:24,550
Pero ese no es el peor problema.

416
00:25:25,086 --> 00:25:28,216
Hay cosas mucho más antiguas
que almas en el Purgatorio...

417
00:25:28,304 --> 00:25:31,376
- ...y las has engullido también.
- Irrelevante.

418
00:25:31,804 --> 00:25:33,054
Las controlo.

419
00:25:33,139 --> 00:25:34,506
Por el momento.

420
00:25:34,557 --> 00:25:37,125
Espera,
¿qué cosas antiguas?

421
00:25:37,193 --> 00:25:40,061
Mucho antes que Dios creara
ángeles y hombres...

422
00:25:40,146 --> 00:25:42,180
...él hizo las primeras bestias.

423
00:25:42,231 --> 00:25:44,632
Los Leviathans.

424
00:25:44,700 --> 00:25:45,984
¿Leviathans?

425
00:25:46,051 --> 00:25:47,519
Personalmente
los encuentro entretenidos...

426
00:25:47,570 --> 00:25:50,772
...pero le preocupaba que ellos
se tragaran la placa de petri...

427
00:25:50,856 --> 00:25:53,775
...entonces los encerró.

428
00:25:53,859 --> 00:25:56,511
¿Por qué piensas que creó el Purgatorio?

429
00:25:56,579 --> 00:26:01,282
Para mantener esas inteligentes,
cosas venenosas, alejadas.

430
00:26:01,367 --> 00:26:04,035
Ahora Castiel los ha tragado.

431
00:26:04,086 --> 00:26:06,488
Él es la única delgada membrana...

432
00:26:06,555 --> 00:26:10,247
- ...entre los antiguos y su hogar.
- Suficiente.

433
00:26:10,487 --> 00:26:12,555
Qué estúpido pequeño soldado eres.

434
00:26:13,095 --> 00:26:14,160
¿Por qué?

435
00:26:14,763 --> 00:26:17,500
¿Porque me atreví a abrir
una puerta que Él cerró?

436
00:26:18,100 --> 00:26:19,938
¿Dónde está Él?

437
00:26:20,612 --> 00:26:22,836
Hice un servicio, tomando su lugar.

438
00:26:22,921 --> 00:26:24,022
¿Servicio?

439
00:26:24,089 --> 00:26:25,607
¿Haciendo mezquinas venganzas?

440
00:26:25,691 --> 00:26:26,891
No.

441
00:26:26,942 --> 00:26:29,778
Estoy limpiando
un desastre detrás de otro...

442
00:26:29,795 --> 00:26:30,878
...desinteresadamente.

443
00:26:30,929 --> 00:26:32,530
Qué humanitario.

444
00:26:32,598 --> 00:26:35,784
¿Y cómo puedes saberlo?

445
00:26:35,868 --> 00:26:38,570
¿Qué eres tú, en realidad?

446
00:26:38,621 --> 00:26:40,705
¿Un matamoscas?

447
00:26:40,772 --> 00:26:43,024
Destinado a aplastarte, pienso.

448
00:26:43,092 --> 00:26:45,055
A no ser que yo lo haga primero.

449
00:26:46,045 --> 00:26:48,571
Realmente compró su propia prensa,
este tipo.

450
00:26:49,615 --> 00:26:52,050
Por favor, Cass.

451
00:26:52,117 --> 00:26:54,252
Conozco a Dios...

452
00:26:54,303 --> 00:26:57,338
...y tú, señor, no eres Dios.

453
00:26:57,423 --> 00:26:59,424
Está bien, dejen sus tonterías, ambos.

454
00:26:59,475 --> 00:27:01,226
Mira, llámalo como quieras.
¡Solo mátalo ahora!

455
00:27:05,064 --> 00:27:07,298
Está bien. Bien.

456
00:27:13,439 --> 00:27:14,439
Gracias.

457
00:27:15,807 --> 00:27:18,943
¿Deberíamos pelear ahora?

458
00:27:20,696 --> 00:27:25,316
Tenía un presentimiento que me llevaría
a alguien muy, muy pronto.

459
00:27:27,086 --> 00:27:28,430
No te preocupes, tú no.

460
00:27:34,326 --> 00:27:35,870
Bien, estaba apurado.

461
00:27:37,046 --> 00:27:39,597
<i>Sí, eso es exactamente por lo qué
me postulo de nuevo...</i>

462
00:27:39,665 --> 00:27:41,099
...para salvar a mis electores...

463
00:27:41,166 --> 00:27:43,551
...de las políticas ateas
de mis opositores.

464
00:27:43,636 --> 00:27:46,271
No lo podría haber dicho mejor.

465
00:27:51,777 --> 00:27:53,444
¿Señor?

466
00:27:53,512 --> 00:27:54,612
¿Puedo ayudarlo?

467
00:27:54,680 --> 00:27:55,980
Estoy aquí para ver a la Senadora.

468
00:27:57,235 --> 00:27:59,382
- ¿Respecto a qué?
- Abuso de poder.

469
00:28:00,810 --> 00:28:02,766
- ¿Disculpe?
- No soy insignificante.

470
00:28:03,205 --> 00:28:05,123
Voy a castigar a una mujer...

471
00:28:05,190 --> 00:28:08,626
...que causa pobreza y desesperación
en mi nombre.

472
00:28:08,694 --> 00:28:11,996
Pongo tus necesidades primero.
¿No lo entiendes?

473
00:28:12,047 --> 00:28:14,415
Todos ustedes.

474
00:28:14,500 --> 00:28:19,354
Soy mejor Dios que mi Padre.

475
00:28:19,421 --> 00:28:21,756
¿Cómo puedo hacer que entiendan?

476
00:28:21,840 --> 00:28:24,342
<i>Cass.</i>

477
00:28:41,493 --> 00:28:43,945
Cállate, Dean.

478
00:28:44,013 --> 00:28:47,064
No estoy aquí para atar tus zapatos
cada vez que te caes.

479
00:28:47,116 --> 00:28:50,145
¿No te advertí de esas almas
hace tiempo?

480
00:28:51,302 --> 00:28:54,556
Tiempo suficiente para detener
esta tontería.

481
00:28:54,573 --> 00:28:55,957
Y aquí estamos de nuevo...

482
00:28:56,041 --> 00:28:58,853
...con tu pequeño planeta
en el borde de la inmolación.

483
00:28:59,077 --> 00:29:00,345
Bien, lo siento.

484
00:29:01,692 --> 00:29:04,172
¿Está bien? He tratado de salvar
este planeta...

485
00:29:04,279 --> 00:29:06,903
...así que tal vez podrías encontrar
a alguien mejor para pasar el dato.

486
00:29:07,093 --> 00:29:09,083
Tal vez debería gastar mi esfuerzo
en un planeta mejor.

487
00:29:10,859 --> 00:29:12,115
Bien, ha sido entretenido.

488
00:29:13,025 --> 00:29:14,726
Espera, aguarda, aguarda.

489
00:29:14,777 --> 00:29:15,944
¿Puedes darnos algo?

490
00:29:16,015 --> 00:29:18,111
Tiene que importarte un poco
lo que nos sucede.

491
00:29:18,222 --> 00:29:19,491
Sabes, en verdad no.

492
00:29:20,432 --> 00:29:23,151
Pero encuentro arrogante
a este pequeño ángel.

493
00:29:23,235 --> 00:29:24,953
Genial. Vayamos con eso.

494
00:29:25,037 --> 00:29:29,390
Su única esperanza es
devolverlo al Purgatorio.

495
00:29:29,458 --> 00:29:31,125
Rápido.

496
00:29:31,210 --> 00:29:32,327
Necesitamos una puerta.

497
00:29:32,394 --> 00:29:35,296
Tienen todo lo que necesitan
en el laboratorio.

498
00:29:35,381 --> 00:29:39,550
Háganlo volver ahí y oblíguenlo
a que entregue el poder.

499
00:29:39,618 --> 00:29:40,635
¿Obligarlo?

500
00:29:40,719 --> 00:29:42,620
Resuélvanlo.

501
00:29:42,671 --> 00:29:45,723
Pero esa puerta solo abre
en el eclipse...

502
00:29:45,791 --> 00:29:47,058
...y eso terminó.

503
00:29:47,125 --> 00:29:48,409
Haré otro.

504
00:29:48,477 --> 00:29:53,003
A las 3:59 de la mañana del domingo
justo antes del amanecer.

505
00:29:53,746 --> 00:29:55,494
Sean puntuales.

506
00:29:56,135 --> 00:29:57,445
No me agradezcan.

507
00:29:58,070 --> 00:30:00,038
Limpien su desastre.

508
00:30:04,777 --> 00:30:09,664
Intenten atarme de nuevo,
morirán antes de empezar.

509
00:30:12,918 --> 00:30:14,836
Buenos pickles fritos, por cierto.

510
00:30:42,231 --> 00:30:44,449
No.

511
00:30:44,516 --> 00:30:45,516
No.

512
00:30:56,578 --> 00:30:57,695
No.

513
00:31:10,639 --> 00:31:11,899
¿Quieres café con eso?

514
00:31:12,711 --> 00:31:15,295
- Son las 6 de la tarde en algún lado.
- Tenemos que agarrar la ruta.

515
00:31:15,522 --> 00:31:19,083
¿Cómo se supone que llevemos a Cass
al laboratorio a las 3:59 de la mañana?

516
00:31:19,151 --> 00:31:20,177
No lo haremos.

517
00:31:21,537 --> 00:31:22,720
¿Qué quieres decir con,
"no lo haremos"?

518
00:31:22,788 --> 00:31:24,439
Digo, no podemos llevar
el caballo al agua...

519
00:31:24,523 --> 00:31:26,691
...y no lo podemos hacer beber.

520
00:31:26,759 --> 00:31:28,242
¿Por qué ser unos tontos?

521
00:31:28,327 --> 00:31:29,911
Dean, mira, sé que crees
que Castiel se fue--

522
00:31:29,995 --> 00:31:31,537
- Porque es así.
- ¡No lo es!

523
00:31:31,568 --> 00:31:34,392
Está en algún lado, Dean.
Lo sé.

524
00:31:34,452 --> 00:31:36,336
- No, no lo sabes.
- No, no lo sé.

525
00:31:36,685 --> 00:31:38,903
Pero, mira, yo estaba bastante
lejos algunas veces...

526
00:31:38,954 --> 00:31:39,954
...y nunca te diste por vencido conmigo.

527
00:31:39,956 --> 00:31:41,390
Sí, y resulta...

528
00:31:41,446 --> 00:31:43,422
...que eres el mismo libro abierto
que siempre has sido.

529
00:31:45,010 --> 00:31:47,178
¿Alucinaciones? ¿En verdad?

530
00:31:47,245 --> 00:31:48,429
¿Tengo que enterarme por la Muerte?

531
00:31:49,715 --> 00:31:51,516
¿Qué se supone que hiciera?

532
00:31:51,583 --> 00:31:52,750
¿Qué hay de no mentir?

533
00:31:54,419 --> 00:31:55,753
¿Qué hay de decirme...

534
00:31:55,804 --> 00:31:58,072
...que te volviste loco escalando
esas paredes?

535
00:31:58,140 --> 00:31:59,941
¿Por qué?

536
00:32:00,025 --> 00:32:01,091
No puedes ayudar.

537
00:32:02,979 --> 00:32:05,417
La pasaste muy mal
en los últimos tiempos...

538
00:32:05,564 --> 00:32:07,097
...y-- y pensé...

539
00:32:07,215 --> 00:32:10,138
...¿qué? pensé, ¿por qué explotar la
única burbuja que te quedaba?

540
00:32:10,736 --> 00:32:11,736
Está bajo control.

541
00:32:12,997 --> 00:32:13,997
¿Qué?

542
00:32:14,308 --> 00:32:15,956
¿Qué, exactamente, está bajo control?

543
00:32:16,158 --> 00:32:18,125
- Sé que es real y que no.
- Sam--

544
00:32:18,126 --> 00:32:19,940
Dean, mira, podemos debatir esto
una vez que resolvamos lo de Cass.

545
00:32:21,296 --> 00:32:24,332
Sí, ¿sabes cómo lo vamos a resolver?

546
00:32:24,416 --> 00:32:27,819
Voy a llenar mi boca, voy a beber...

547
00:32:27,886 --> 00:32:30,638
...y voy a mirar algo de dibujos
asiáticos pornos...

548
00:32:30,722 --> 00:32:33,791
...y actuar como si el mundo esté
por explotar porque lo está.

549
00:32:40,566 --> 00:32:41,762
Tienes que estar bromeando.

550
00:32:44,653 --> 00:32:48,072
"Masacre en la oficina de campaña
de una senadora...

551
00:32:48,139 --> 00:32:49,607
...a manos de un hombre
con un impermeable."

552
00:32:49,658 --> 00:32:50,958
Ahí están las cámaras de seguridad.

553
00:33:05,156 --> 00:33:09,510
Bien, creo que llegar a Cass está,
fuera de las posibilidades.

554
00:33:25,394 --> 00:33:26,844
Castiel.

555
00:33:30,199 --> 00:33:32,233
Tal vez esto no tiene sentido.

556
00:33:32,317 --> 00:33:36,186
Mira, no sé si a alguna parte
de ti siquiera le importa...

557
00:33:38,117 --> 00:33:40,278
...pero, aún creo que eres
uno de nosotros...

558
00:33:40,859 --> 00:33:42,326
...muy en el fondo.

559
00:33:42,377 --> 00:33:46,363
Digo, muy, muy, muy en el fondo, pero...

560
00:33:49,885 --> 00:33:51,825
Mira, aún tenemos hasta el
amanecer para detenerlo.

561
00:33:53,756 --> 00:33:55,030
Déjanos ayudar.

562
00:33:55,591 --> 00:33:58,009
Por favor.

563
00:34:12,491 --> 00:34:14,325
Solo si lo apagas.

564
00:34:24,569 --> 00:34:25,703
¿Sam?

565
00:34:28,073 --> 00:34:29,206
Cass.

566
00:34:29,258 --> 00:34:30,424
Escuché tu llamada.

567
00:34:35,447 --> 00:34:37,398
Necesito ayuda.

568
00:34:40,299 --> 00:34:41,351
Necesitamos la sangre correcta.

569
00:34:41,352 --> 00:34:42,453
Hay un frasco pequeño...

570
00:34:42,520 --> 00:34:43,988
...al fin de pasillo,
en el armario de suministros.

571
00:34:44,544 --> 00:34:45,544
Voy a buscarla.

572
00:34:52,969 --> 00:34:53,985
¿Dean?

573
00:34:55,329 --> 00:34:56,540
¿Qué?
¿Necesitas algo más?

574
00:34:56,575 --> 00:34:57,575
No.

575
00:34:59,357 --> 00:35:00,642
Estoy arrepentido...

576
00:35:00,710 --> 00:35:04,646
...por ti
y por lo que le hice a Sam.

577
00:35:04,713 --> 00:35:05,720
Sí, bueno, deberías.

578
00:35:08,151 --> 00:35:10,152
Si hubiera tiempo,
si fuera lo suficientemente fuerte...

579
00:35:10,219 --> 00:35:11,937
...lo arreglaría ahora.

580
00:35:14,056 --> 00:35:17,909
Sólo quería enmendar las cosas
antes de morir.

581
00:35:21,348 --> 00:35:22,965
Está bien.

582
00:35:26,136 --> 00:35:27,887
¿Está funcionando?

583
00:35:27,938 --> 00:35:30,080
¿Te hace sentir mejor?

584
00:35:30,156 --> 00:35:31,156
No.

585
00:35:34,709 --> 00:35:35,893
¿Tú?

586
00:35:35,928 --> 00:35:37,029
Ni un poco.

587
00:35:42,936 --> 00:35:45,387
Lo sé. Todo parece
tan tonto, ¿no es así?

588
00:35:47,000 --> 00:35:48,222
Hola, Sam.

589
00:35:48,825 --> 00:35:50,242
Cuánto tiempo sin acurrucarnos.

590
00:35:50,293 --> 00:35:51,994
No estás aquí.

591
00:35:52,062 --> 00:35:53,746
Tú estás en el Infierno.

592
00:35:53,797 --> 00:35:57,917
Ahora, en eso tienes razón.

593
00:36:02,005 --> 00:36:06,475
Ganchos de carne,
cadenas...

594
00:36:06,560 --> 00:36:08,177
...tú.

595
00:36:09,679 --> 00:36:11,313
No eres real.

596
00:36:11,398 --> 00:36:16,366
Es sólo mi cerebro dejando escapar
memorias de la jaula...

597
00:36:17,404 --> 00:36:19,341
...porque la pared se está cayendo.

598
00:36:20,190 --> 00:36:23,025
Eso es todo.

599
00:36:24,361 --> 00:36:26,528
Es muy buena tu pequeña teoría.

600
00:36:26,613 --> 00:36:29,147
Está equivocada.

601
00:36:29,199 --> 00:36:33,118
Sam, no eres tú viendo visiones.

602
00:36:33,169 --> 00:36:34,920
Todo lo demás lo es.

603
00:36:37,156 --> 00:36:38,257
¿Qué?

604
00:36:38,324 --> 00:36:41,093
Todo...

605
00:36:41,160 --> 00:36:43,012
...desde el momento
que saliste de esa caja.

606
00:36:43,096 --> 00:36:44,213
Eso es imposible.

607
00:36:44,297 --> 00:36:46,882
No.
Escapar era imposible.

608
00:36:46,967 --> 00:36:49,101
Debo decir...

609
00:36:49,168 --> 00:36:51,804
...creo que ésta es mi mejor
tortura hasta ahora...

610
00:36:51,855 --> 00:36:55,007
...hacerte creer
que eras libre y entonces...

611
00:36:56,393 --> 00:36:59,177
...arrancarte la venda de los ojos.

612
00:36:59,229 --> 00:37:01,013
Nunca te fuiste, Sam.

613
00:37:01,064 --> 00:37:03,449
Todavía estás en la jaula...

614
00:37:03,516 --> 00:37:05,851
...conmigo.

615
00:37:15,879 --> 00:37:18,230
Aguanta.

616
00:37:18,298 --> 00:37:19,865
Sólo un par de minutos.

617
00:37:19,916 --> 00:37:23,585
¿Dónde está Sam?
Es tiempo.

618
00:37:33,013 --> 00:37:35,380
¡¿Sam?!

619
00:37:39,569 --> 00:37:40,986
Maldición.

620
00:37:51,064 --> 00:37:52,364
Es suficiente.

621
00:37:54,400 --> 00:37:57,086
Está bien, da un paso al frente, Cass.

622
00:38:27,617 --> 00:38:29,568
Lo siento, Dean.

623
00:39:04,020 --> 00:39:05,020
¿Cass?

624
00:39:22,704 --> 00:39:25,653
Está frío.

625
00:39:25,654 --> 00:39:27,171
¿Está respirando?

626
00:39:27,289 --> 00:39:28,823
No.

627
00:39:28,891 --> 00:39:31,509
Tal vez los ángeles
no necesitan respirar.

628
00:39:31,593 --> 00:39:34,362
Se ha ido, Dean.

629
00:39:44,903 --> 00:39:46,904
Maldición.

630
00:39:51,493 --> 00:39:52,571
Cass, nene.

631
00:39:52,979 --> 00:39:54,373
¿Por qué no me escuchaste?

632
00:40:01,366 --> 00:40:03,033
¡¿Cass?!

633
00:40:06,103 --> 00:40:07,537
Está bien.

634
00:40:07,605 --> 00:40:09,239
Está bien.

635
00:40:10,491 --> 00:40:12,659
Eso fue desagradable.

636
00:40:12,744 --> 00:40:14,127
- Vamos a levantarlo.
- Despacio, ahí.

637
00:40:19,133 --> 00:40:22,753
Estoy vivo.

638
00:40:22,804 --> 00:40:25,075
Así parece.

639
00:40:25,456 --> 00:40:27,095
Estoy sorprendido.

640
00:40:28,176 --> 00:40:30,338
Gracias, a los dos.

641
00:40:32,213 --> 00:40:35,165
Mayormente estábamos...
tratando de salvar el mundo.

642
00:40:35,433 --> 00:40:38,752
Estoy avergonzado.

643
00:40:38,820 --> 00:40:39,820
Realmente exageré.

644
00:40:40,217 --> 00:40:41,417
¿Tú crees?

645
00:40:41,517 --> 00:40:43,024
Voy a encontrar alguna manera
de redimirme contigo.

646
00:40:44,359 --> 00:40:46,031
Bueno, está bien,
una cosa a la vez. Vamos.

647
00:40:46,183 --> 00:40:47,401
Vamos a sacarte de aquí. Vamos.

648
00:40:48,074 --> 00:40:49,333
Lo digo en serio, Dean.

649
00:40:51,249 --> 00:40:53,314
Sí, está bien.

650
00:40:53,397 --> 00:40:54,773
Pero vayamos a buscar a Sam,
¿está bien?

651
00:40:55,503 --> 00:40:56,503
¡Tienen que correr ahora!

652
00:40:57,840 --> 00:41:01,341
- ¡No puedo retenerlos!
- ¿Retener a quién?

653
00:41:01,426 --> 00:41:03,994
Se quedaron adentro mío.

654
00:41:04,045 --> 00:41:06,396
Dean, son tan fuertes.

655
00:41:06,881 --> 00:41:08,744
- ¿Quién dem--
- ¡Leviathan!

656
00:41:11,040 --> 00:41:12,683
No puedo luchar contra ellos.

657
00:41:12,927 --> 00:41:14,235
¡Corran!

658
00:41:15,048 --> 00:41:16,181
¡Ve! ¡Ve a buscar a Sam!
¡Ve por Sam!

659
00:41:18,843 --> 00:41:19,843
- Demasiado tarde.
- ¿Cass?

660
00:41:23,483 --> 00:41:26,064
¿Cass?
Se ha ido.

661
00:41:26,420 --> 00:41:28,438
Está muerto.

662
00:41:28,974 --> 00:41:30,399
Nosotros dirigimos el espectáculo ahora.

663
00:41:48,071 --> 00:41:52,290
Esto va a ser tan divertido.

