1
00:00:35,458 --> 00:00:38,458
SAQUEMOS A HAMAS DE NUESTRO CAMPUS

2
00:00:38,732 --> 00:00:41,482
Fue enviado
a las casillas de correo del campus.

3
00:00:41,484 --> 00:00:42,517
¿Saben quién lo envió?

4
00:00:42,519 --> 00:00:45,570
Mi suposición es la fraternidad judía,
Tau Kappa Theta.

5
00:00:45,572 --> 00:00:47,822
- No estoy diciendo nada malo.
- No, por supuesto que no.

6
00:00:47,824 --> 00:00:50,827
Creo que fue este video lo que originó
la pelea en la reunión interreligiosa.

7
00:00:50,828 --> 00:00:52,326
¿Y usted quiere que defendamos a--

8
00:00:52,328 --> 00:00:53,811
Jimal Mifsud.

9
00:00:54,513 --> 00:00:56,147
Un estudiante becado en ciencias.

10
00:00:56,649 --> 00:00:58,950
Su familia está en la jiddah,
y no puede pagar un abogado.

11
00:00:58,952 --> 00:01:00,284
¿Conoce a su familia?

12
00:01:00,286 --> 00:01:04,455
No, soy sólo un espectador
interesado en ver que se haga justicia.

13
00:01:04,457 --> 00:01:05,557
¿Sólo?

14
00:01:06,858 --> 00:01:10,795
Una docena de chicos palestinos y judíos
se pelean a puñetazos en el campus...

15
00:01:10,797 --> 00:01:13,848
...¿y el fiscal sólo acusa
a un palestino?

16
00:01:13,850 --> 00:01:15,883
Bueno, no tiene antecedentes...

17
00:01:15,885 --> 00:01:18,136
...así que debería ser
un simple cargo por agresión.

18
00:01:18,138 --> 00:01:20,271
Con supervisión del tribunal,
como mucho.

19
00:01:20,273 --> 00:01:23,391
No, el nuevo fiscal
quiere parecer duro en su primer día.

20
00:01:23,393 --> 00:01:25,026
Lo han considerado delito de odio.

21
00:01:25,028 --> 00:01:26,644
Siete años.

22
00:01:26,646 --> 00:01:30,565
Alicia, te presento a Wasim Al-Said,
un viejo amigo que hasta hace poco...

23
00:01:30,567 --> 00:01:34,777
...cuya defensa legal retenían nuestros
competidores, Young, Bachman y Meyer.

24
00:01:34,827 --> 00:01:36,037
Y me arrepentiré eternamente.

25
00:01:36,039 --> 00:01:39,523
- Encantado de conocerla, Sra. Florrick.
- Alicia está bien.

26
00:01:39,525 --> 00:01:42,793
Su esposo fue muy bueno con la comunidad
musulmana en su primer periodo.

27
00:01:42,795 --> 00:01:44,727
Mi temor es que haya cambiado.

28
00:01:44,777 --> 00:01:47,715
Claro que Alicia no puede influir
a su esposo de ninguna forma.

29
00:01:47,717 --> 00:01:49,834
Pero aún así, es una de nuestras
mejores abogadas.

30
00:01:49,836 --> 00:01:53,137
Bueno, eso es lo que Jimal necesita.
Es un buen chico.

31
00:01:53,139 --> 00:01:54,755
Lo están mostrando
como un bombardero suicida.

32
00:01:54,757 --> 00:01:56,474
La audiencia para la fianza es hoy.
Estaré ahí.

33
00:01:56,476 --> 00:01:59,010
Bien, eso es parte del asunto.

34
00:01:59,012 --> 00:02:02,663
¿Qué más podemos manejar que
Young, Bachman y Meyers no pueda?

35
00:02:02,665 --> 00:02:05,266
Supe que actualmente
Eli Gold trabaja con ustedes.

36
00:02:05,268 --> 00:02:08,052
Estoy necesitando
una de sus gestiones de crisis.

37
00:02:08,054 --> 00:02:10,655
- ¿Cuál es la crisis?
- ¿Qué gestión hay?

38
00:02:11,157 --> 00:02:13,323
¿Nos conseguirías a Eli?

39
00:02:13,825 --> 00:02:15,943
Y pídele a Will que venga.

40
00:02:15,945 --> 00:02:18,679
¿Will? Claro.

41
00:02:24,119 --> 00:02:27,121
Está retrasado. Se ha dormido.

44
00:02:31,244 --> 00:02:32,260
<i>Oye, mamá, contesta--</i>

45
00:02:32,262 --> 00:02:33,544
Hola, querida hija.

46
00:02:33,546 --> 00:02:35,546
<i>- Suenas contenta.</i>
- Estoy contenta.

47
00:02:35,548 --> 00:02:37,715
Tengo a mi hija al teléfono.
¿Qué más podría desear?

48
00:02:37,717 --> 00:02:40,234
Mira, no creo que necesite un tutor.

49
00:02:40,236 --> 00:02:42,253
Grace, ya hablamos de esto.
Es sólo un mes.

50
00:02:42,255 --> 00:02:44,939
<i>- Sí, fue sólo un mes de calificaciones.</i>
- Y es sólo por un mes.

51
00:02:44,941 --> 00:02:46,841
Papá piensa que necesito aplicarme.

52
00:02:46,843 --> 00:02:49,644
Estoy de acuerdo,
y un tutor te ayudará a hacer eso.

53
00:02:49,646 --> 00:02:50,978
Eli, la reunión.

54
00:02:51,480 --> 00:02:54,532
Mamá, los padres de Nisa
quieren que vayan a cenar.

55
00:02:54,534 --> 00:02:56,984
<i>- Tú y papá. Ambos.</i>
- ¿Por qué?

56
00:02:56,986 --> 00:02:58,186
Sólo por amabilidad.

57
00:02:58,427 --> 00:03:00,538
No les dije nada. Como dijiste:
no dejaré que nadie sepa...

58
00:03:00,540 --> 00:03:02,106
- ...que están separados.
- ¡Oye!

59
00:03:02,108 --> 00:03:04,375
Bien, hablaré con tu padre de ello.
Tengo que irme.

60
00:03:04,377 --> 00:03:05,826
¿Me repites quién es este tipo?

61
00:03:05,828 --> 00:03:07,245
Wasim Al-Said.

62
00:03:07,247 --> 00:03:08,729
Es un comerciante de materias primas.

63
00:03:08,731 --> 00:03:10,047
¿Wasim?

64
00:03:10,049 --> 00:03:12,083
Diane lleva dos años
intentado que firme con ella.

65
00:03:12,085 --> 00:03:15,336
Tiene para gastar
diez millones en donaciones.

66
00:03:15,338 --> 00:03:16,554
¿En qué?

67
00:03:16,856 --> 00:03:20,541
Una campaña contra la intolerancia
antimusulmana.

68
00:03:23,562 --> 00:03:28,265
Sr. Al-Said, sabe que no soy
un especialista en relaciones públicas.

69
00:03:28,267 --> 00:03:30,200
Me encargo de grupos de presión
y gestión de crisis.

70
00:03:30,202 --> 00:03:32,036
¿Usted mira
las noticias de la noche, Eli?

71
00:03:32,038 --> 00:03:34,738
Religiosamente.

72
00:03:34,740 --> 00:03:38,742
Entonces sabe que asesinaron
a un estudiante judío...

73
00:03:38,744 --> 00:03:40,578
...en la Politécnica de Chicago, anoche.

74
00:03:40,580 --> 00:03:44,548
Sin resolver, pero la Policía interroga
a los estudiantes musulmanes.

75
00:03:44,550 --> 00:03:47,968
Diez minutos después, estalló
una pelea al otro lado del campus...

76
00:03:47,970 --> 00:03:51,305
...en una reunión destinada a fomentar
el diálogo interreligioso...

77
00:03:51,307 --> 00:03:53,674
...y sólo arrestaron a un musulmán.

78
00:03:53,676 --> 00:03:56,944
En este país,
me he acostumbrado a leer el futuro...

79
00:03:56,946 --> 00:04:00,064
...y la mejor forma de manejar
una crisis es antes de que lo sea.

80
00:04:00,066 --> 00:04:01,148
¿No es verdad?

81
00:04:01,150 --> 00:04:02,966
Lo es.

82
00:04:02,968 --> 00:04:07,605
Entonces, ¿me está contratando porque
soy bueno o porque soy judío?

83
00:04:08,327 --> 00:04:12,192
Imagino que sería muy bien vista tener
una campaña judía para musulmanes.

84
00:04:12,194 --> 00:04:15,779
¿No puede ser ambas cosas?

85
00:04:15,781 --> 00:04:17,427
- No me gusta que me usen.
- ¿En serio? ¿Desde cuándo?

86
00:04:18,367 --> 00:04:21,168
Sabe que el dinero judío va
a la próxima campaña de Peter...

87
00:04:21,170 --> 00:04:23,754
- ...y quiere comprar influencia.
- ¿Y?

88
00:04:23,756 --> 00:04:26,134
No tienes que saber todo de mí.

89
00:04:27,426 --> 00:04:28,927
¿Qué te ha pasado, por cierto?

90
00:04:29,545 --> 00:04:30,927
Te ves diferente.

91
00:04:31,297 --> 00:04:32,680
¿Adónde vas?

92
00:04:32,682 --> 00:04:34,348
- Al juzgado.
- ¿Por qué?

93
00:04:34,350 --> 00:04:35,832
Soy abogada.

94
00:04:35,834 --> 00:04:38,185
Bien, me alegra que aclaráramos eso.

95
00:04:38,187 --> 00:04:39,687
Esto es un delito de odio, señoría...

96
00:04:39,689 --> 00:04:42,222
...y pedimos que la fianza
sea fijada en 100.000 dólares.

97
00:04:42,224 --> 00:04:45,059
¿Alguna vez ha estado
en una pelea a puñetazos, abogado?

98
00:04:45,061 --> 00:04:47,945
¿Yo, señoría? No.

99
00:04:47,947 --> 00:04:49,396
Bueno, déjeme ilustrarle.

100
00:04:49,398 --> 00:04:53,817
Es caótica, todo caos.
Nadie sabe quién golpea a quién.

101
00:04:53,819 --> 00:04:55,486
Los puñetazos vuelan,
le golpean en la cabeza.

102
00:04:55,488 --> 00:04:57,371
Para cuando se da cuenta, está
en el suelo y alguien le salta--

103
00:04:57,373 --> 00:04:59,873
- Jimal, lamento llegar tarde, estaba--
- Jimal agredió a alguien...

104
00:04:59,875 --> 00:05:01,875
...porque era judío.
Eso no es caos, señoría.

105
00:05:01,877 --> 00:05:04,378
Y Jimal fue golpeado
porque es palestino, señoría.

106
00:05:04,380 --> 00:05:05,579
Alicia Florrick, señoría.

107
00:05:05,581 --> 00:05:07,081
20 estudiantes estaban pelando.

108
00:05:07,083 --> 00:05:08,916
Sólo uno fue acusado. Uno musulmán.

109
00:05:08,918 --> 00:05:10,627
- Su religión no tuvo nada--
- Tiene todo que ver.

110
00:05:10,727 --> 00:05:13,721
Muy bien, su pasión constará en acta.

111
00:05:13,723 --> 00:05:15,973
La fianza se fija en 5.000 dólares.

112
00:05:15,975 --> 00:05:19,427
Y propongo al Estado
que reconsidere sus cargos.

113
00:05:19,428 --> 00:05:20,561
Gracias, señoría.

114
00:05:21,714 --> 00:05:23,327
Jimal, acabo de meterme en esto.

115
00:05:23,427 --> 00:05:25,882
Tienes un benefactor que me ha pedido
que me encargue.

116
00:05:25,884 --> 00:05:27,827
- ¿Estás bien?
- Sí, pero yo no he hecho nada.

117
00:05:27,877 --> 00:05:30,571
Lo sé, mucho de la acusación
de la fiscalía...

118
00:05:30,573 --> 00:05:32,656
...es para que aceptes un cargo mayor.

119
00:05:32,658 --> 00:05:35,743
La buena noticia es
que el juez está de tu lado.

120
00:05:35,745 --> 00:05:37,027
¿Quieres que llame a tus padres o algo?

121
00:05:37,077 --> 00:05:40,364
No, ellos no querrían...
Mire, estoy avergonzado.

122
00:05:40,366 --> 00:05:44,127
Lo entiendo. Con suerte, podremos
manejarlo admitiendo agresión simple.

123
00:05:44,128 --> 00:05:46,737
Pero no lo hice.
Yo ni siquiera estaba allí.

124
00:05:48,406 --> 00:05:51,675
Él no estuvo en la reunión, Cary.
Estaba en la biblioteca.

125
00:05:51,677 --> 00:05:54,211
Dios mío, ¿en serio? Eso es terrible.

126
00:05:54,213 --> 00:05:58,132
Esto no es sobre Jimal
ni sobre una estúpida pelea.

127
00:05:58,134 --> 00:06:00,134
Esto es sobre ese chico judío
que mataron a golpes...

128
00:06:00,136 --> 00:06:03,020
...y no puedes encontrar al asesino,
así que Jimal es el chivo expiatorio.

129
00:06:03,022 --> 00:06:05,305
Tenemos testigos que vieron
a Jimal lanzar el primer golpe.

130
00:06:05,307 --> 00:06:07,274
- De eso se trata.
- ¿El testigo es caucásico?

131
00:06:08,894 --> 00:06:11,829
Vaya, qué rápido nos saltamos
lo políticamente correcto.

132
00:06:11,831 --> 00:06:14,398
- ¿Por que no preguntas si es judío?
- Identificación interracial.

133
00:06:14,400 --> 00:06:18,068
Los caucásicos tienen dificultades
para discernir rasgos particulares.

134
00:06:18,070 --> 00:06:20,287
Seis meses en la prisión del estado,
un año de condicional.

135
00:06:20,289 --> 00:06:21,705
No.

136
00:06:21,707 --> 00:06:23,240
Entonces, te veré en el juicio.

137
00:06:23,242 --> 00:06:25,275
Dile a Peter que tiene
que haber una manera mejor...

138
00:06:25,277 --> 00:06:26,744
...de consolidar
las contribuciones para su campaña.

139
00:06:26,746 --> 00:06:28,712
Usamos cuanto esté a mano, ¿no?

140
00:06:28,714 --> 00:06:29,927
Es un nuevo día.

141
00:06:30,783 --> 00:06:32,783
Dirigimos una fiscalía limpia.

142
00:06:32,785 --> 00:06:34,401
Déjenme decirlo de nuevo, porque...

143
00:06:34,403 --> 00:06:36,837
...todos somos propensos
al mismo cinismo.

144
00:06:36,839 --> 00:06:40,674
Nosotros dirigimos una fiscalía limpia.

145
00:06:40,676 --> 00:06:44,511
Limpia, ética, honrada; pero no débil.

146
00:06:44,513 --> 00:06:46,327
Sé que nos han recortado el presupuesto.

147
00:06:46,377 --> 00:06:48,348
Ya sé que los desvalidos somos nosotros.

148
00:06:48,350 --> 00:06:50,651
Pero nuestra estrategia va a ser...

149
00:06:50,653 --> 00:06:52,302
...no negociar acuerdos.

150
00:06:52,304 --> 00:06:53,854
Así es.

151
00:06:53,856 --> 00:06:56,740
Los abogados defensores
van a esperar lo contrario.

152
00:06:56,742 --> 00:06:58,275
Así que los próximos dos meses...

153
00:06:58,277 --> 00:07:01,812
...quiero que se resistan
a cualquier negociación.

154
00:07:01,814 --> 00:07:03,814
Después de eso,
no tendrán que trabajar tanto.

155
00:07:03,816 --> 00:07:05,666
Si logran que su enemigo tiemble...

156
00:07:05,668 --> 00:07:07,334
...no volverán a tener
que golpear fuerte.

157
00:07:07,336 --> 00:07:11,038
Su primera queja va a ser
sobre las horas de investigación.

158
00:07:11,040 --> 00:07:13,590
Por eso he contratado
a un consultor externo...

159
00:07:13,592 --> 00:07:15,826
...hasta que podamos presupuestar
tiempo completo.

160
00:07:15,828 --> 00:07:17,377
Quiero que conozcan a Sophia Russo.

161
00:07:17,379 --> 00:07:19,096
Ella es buena y es barata.

162
00:07:19,098 --> 00:07:20,130
Gracias.

163
00:07:20,132 --> 00:07:21,132
Relativamente.

164
00:07:21,137 --> 00:07:23,300
Sr. Florrick, le ofrecí
seis meses a la defensa...

165
00:07:23,302 --> 00:07:25,018
...del delito de odio en
la universidad. ¿Debería retirarlo?

166
00:07:25,020 --> 00:07:26,427
¿Qué dice la ley?

167
00:07:27,189 --> 00:07:29,127
- De tres a siete años.
- Ahí tienes la respuesta.

168
00:07:29,227 --> 00:07:30,327
La abogada es Alicia.

169
00:07:30,627 --> 00:07:33,360
Podría querer ir
a por sus contribuciones de campaña.

170
00:07:34,362 --> 00:07:35,479
¿En serio?

171
00:07:35,481 --> 00:07:37,865
Sí. ¿Qué quiere hacer?

172
00:07:37,867 --> 00:07:39,950
Acata la ley.

173
00:07:39,952 --> 00:07:42,035
No puedes equivocarte acatando la ley.

174
00:07:42,037 --> 00:07:43,244
De acuerdo.

175
00:07:48,209 --> 00:07:49,827
Qué pocilga.

176
00:07:50,129 --> 00:07:52,028
- Gracias.
- Estás trabajando en...

177
00:07:52,030 --> 00:07:53,881
...la cosa judeo-musulmana, ¿verdad?

178
00:07:53,883 --> 00:07:56,450
Sí, el delito de odio.
¿Por qué? ¿Qué necesitas?

179
00:07:56,452 --> 00:07:58,001
No es lo que yo necesito.

180
00:07:59,503 --> 00:08:00,587
¿Qué es esto?

181
00:08:01,806 --> 00:08:05,225
¿Tú trabaste con Kalinda Sharma?

182
00:08:05,227 --> 00:08:06,810
Sí.

183
00:08:06,812 --> 00:08:08,227
Si fuera tú, se lo filtraría a ella.

184
00:08:16,654 --> 00:08:20,527
Es raro no verte tan seguido.

185
00:08:20,627 --> 00:08:23,127
Sí, he estado ocupada.

186
00:08:23,779 --> 00:08:24,779
Sí.

187
00:08:25,898 --> 00:08:28,582
Creí que no me necesitabas más.

188
00:08:32,737 --> 00:08:33,941
¿Qué es eso?

189
00:08:35,757 --> 00:08:37,407
Es una oferta de paz.

190
00:08:37,409 --> 00:08:40,727
Peter Florrick quiere
una oficina limpia.

191
00:08:41,513 --> 00:08:43,246
Y aquí estoy, siendo limpio.

192
00:08:46,851 --> 00:08:48,052
De nada.

193
00:08:50,855 --> 00:08:52,940
No conseguirás
que la gente de Chicago...

194
00:08:52,942 --> 00:08:55,776
...se sienta bien con el islam
mediante la lástima.

195
00:08:55,778 --> 00:08:57,311
Hay que ser positivos.

196
00:08:57,313 --> 00:09:00,948
Conecten la Primavera Árabe
con la Revolución Americana.

197
00:09:00,950 --> 00:09:02,733
<i>¿Quién es el George Washington islámico?</i>

198
00:09:02,735 --> 00:09:05,285
<i>¿Quién es el Paul Revere islámico?</i>

199
00:09:05,287 --> 00:09:06,727
<i>La mañana en Medio Oriente---</i>

200
00:09:08,958 --> 00:09:10,607
¿Necesitas algo?

201
00:09:10,609 --> 00:09:12,776
Está en tu escritorio.
No necesita explicación.

202
00:09:22,740 --> 00:09:24,240
INFRACCIÓN POR LUZ ROJA

203
00:09:24,472 --> 00:09:26,857
¿Ese es tu auto?

204
00:09:28,292 --> 00:09:31,728
Bien. Ya sé que dijiste
que estabas en la biblioteca.

205
00:09:32,410 --> 00:09:33,976
Pero la hora registrada...

206
00:09:33,978 --> 00:09:37,180
...por ese semáforo muestra
que el conductor de tu auto...

207
00:09:37,182 --> 00:09:38,314
...estaba cruzando con luz roja...

208
00:09:38,316 --> 00:09:42,807
...junto a la universidad justo
a la hora de la reunión interreligiosa.

209
00:09:42,821 --> 00:09:46,656
Eso significa que el conductor
de tu auto, o sea tú...

210
00:09:46,658 --> 00:09:49,375
...no podría haber estado
en la pelea de la reunión.

211
00:09:49,377 --> 00:09:50,377
¿Entiendes?

212
00:09:51,179 --> 00:09:52,179
Sí.

213
00:09:52,430 --> 00:09:55,131
Bueno, quiero que te tomes tu tiempo
antes de responder.

214
00:10:00,337 --> 00:10:02,437
¿Eres tú el que conduce el auto?

215
00:10:03,441 --> 00:10:04,507
Soy yo.

216
00:10:04,807 --> 00:10:06,307
¿Está seguro, joven?

217
00:10:07,062 --> 00:10:09,946
Es un gran rodeo
para regresar de la biblioteca.

218
00:10:09,948 --> 00:10:11,197
Estoy seguro.

219
00:10:11,199 --> 00:10:13,607
Pedimos que el Sr. Mifsud declare
bajo juramento que él es...

220
00:10:13,657 --> 00:10:16,736
...el conductor en esta foto,
que presentamos como Prueba número 1.

221
00:10:16,738 --> 00:10:19,539
¿Es realmente necesario, señoría?

222
00:10:19,541 --> 00:10:21,190
Sólo así retiraremos
el cargo de odio racial.

223
00:10:21,192 --> 00:10:24,694
De acuerdo. Sr. Mifsud,
se encuentra bajo juramento.

224
00:10:24,696 --> 00:10:26,846
¿Jura que es usted el de la foto?

225
00:10:28,499 --> 00:10:29,499
Sí.

226
00:10:29,801 --> 00:10:32,001
Bien, entonces, creo que eso...

227
00:10:32,003 --> 00:10:34,704
...lo resuelve. ¿No es así, Sr. Agos?
Llego tarde al gimnasio.

228
00:10:34,706 --> 00:10:37,306
Sí, señoría. Y el Estado ha cometido
un terrible error...

229
00:10:37,308 --> 00:10:39,676
...acusando al Sr. Misfud
de esta agresión.

230
00:10:39,678 --> 00:10:43,895
Pero, este auto, con esta licencia,
fue visto alejándose de la escena...

231
00:10:43,897 --> 00:10:46,149
...del asesinato de Simon Greenberg---
- ¡Objeción, señoría!

232
00:10:46,151 --> 00:10:48,718
- Por eso cruzó con el semáforo en rojo.
- Esto es vergonzoso.

233
00:10:48,720 --> 00:10:51,554
- Acababa de asesinar a Simón Greenberg.
- Esto es mala práctica de la fiscalía.

234
00:10:51,556 --> 00:10:53,389
Él lo ha jurado. Su coartada dice
que cometió el asesinato.

235
00:10:53,391 --> 00:10:56,392
Porque le acusó de delito de odio para
que se agarrara de cualquier coartada.

236
00:10:56,394 --> 00:10:57,661
¿Dice que su cliente
ha cometido perjurio?

237
00:10:57,663 --> 00:10:59,696
No, digo que ha aceptado mi consejo.
Eso es todo.

238
00:10:59,698 --> 00:11:01,281
Bueno, felicitaciones, Alicia.

239
00:11:01,283 --> 00:11:03,166
Acabas de aconsejarle a tu cliente
que admita un asesinato.

240
00:11:03,168 --> 00:11:06,203
Señoría, el Estado acusa
a Jimal Mifsud...

241
00:11:06,205 --> 00:11:07,904
...de homicidio en primer grado.

242
00:11:12,592 --> 00:11:15,592
THE GOOD WIFE
S03E01

243
00:11:16,577 --> 00:11:18,577
UN NUEVO DÍA

244
00:11:30,993 --> 00:11:33,027
Alicia ha preguntado por usted.

245
00:11:33,029 --> 00:11:34,162
¿Por qué?

246
00:11:34,164 --> 00:11:35,513
No lo sé. ¿Quiere que la llame?

247
00:11:35,865 --> 00:11:36,964
No. Luego.

248
00:11:36,966 --> 00:11:38,332
Entonces, ¿ese no eres tú?

249
00:11:38,334 --> 00:11:40,368
Es tu auto, pero no conduces tú.

250
00:11:40,370 --> 00:11:44,622
Lo siento.
Pensé que era la salida más fácil.

251
00:11:45,404 --> 00:11:47,592
- ¿Y quién es, quién conduce?
- No lo sé.

252
00:11:47,594 --> 00:11:51,963
Jimal, tienen un testigo que jura
que ese auto...

253
00:11:51,965 --> 00:11:55,933
...tu auto, lo conducía
el asesino de Simon Greenberg.

254
00:11:55,935 --> 00:11:57,468
Así que no encubras a nadie.

255
00:11:57,470 --> 00:11:58,619
No estoy encubriendo.

256
00:11:58,621 --> 00:12:01,213
Mis dos compañeros de cuarto
no tienen auto.

257
00:12:01,304 --> 00:12:04,308
Dejo que Amir y Tariq usen el mío.
Dejo las llaves en la habitación.

258
00:12:04,310 --> 00:12:06,260
¿Entonces, quién conduce, Amir o Tariq?

259
00:12:09,697 --> 00:12:10,797
No lo sé.

260
00:12:11,151 --> 00:12:13,234
¿Pero juró que era él quien se escapaba
de la escena del crimen?

261
00:12:13,236 --> 00:12:14,852
No sabía que iban a implicarlo
en un asesinato.

262
00:12:14,854 --> 00:12:15,854
Es culpa mía.

263
00:12:15,904 --> 00:12:19,373
Lo alenté a situarse en el auto
como coartada por el delito de odio.

264
00:12:19,375 --> 00:12:22,744
Sí. Y ahora un cliente multimillonario
piensa que somos unos novatos.

265
00:12:22,746 --> 00:12:25,096
Yo conseguí las fotografías
de la fiscalía.

266
00:12:25,098 --> 00:12:27,704
- Debí haberlo comprobado antes.
- Genial. Ahora es culpa de todos.

267
00:12:28,067 --> 00:12:29,250
Ahora arreglémoslo.

268
00:12:29,252 --> 00:12:31,219
Interrogaré a los compañeros
de habitación de Jimal.

269
00:12:31,221 --> 00:12:32,313
Uno de ellos es el verdadero conductor.

270
00:12:32,504 --> 00:12:34,255
Y yo presentaré
una moción para que se desestime...

271
00:12:34,257 --> 00:12:36,973
...la declaración de coartada de Jimal
en la audiencia preliminar.

272
00:12:36,975 --> 00:12:39,512
No sé qué pasa con ustedes dos,
pero arréglenlo.

273
00:12:41,014 --> 00:12:43,231
A toda costa. Arréglenlo.

274
00:13:04,453 --> 00:13:06,370
¿No deberíamos estar haciendo algo?

275
00:13:07,872 --> 00:13:10,424
- Claro. ¿Qué asignatura?
- No lo sé.

276
00:13:10,426 --> 00:13:11,630
Tú eres la tutora.

277
00:13:12,212 --> 00:13:14,011
¿Qué es lo que quiere tu mamá?

278
00:13:14,013 --> 00:13:15,596
Quiere que tenga mejores notas...

279
00:13:15,598 --> 00:13:16,914
...para que pueda entrar a Briarcrest.

280
00:13:16,916 --> 00:13:18,850
¿No te gustan las escuelas públicas?

281
00:13:18,852 --> 00:13:20,301
Sí que me gustan.

282
00:13:20,303 --> 00:13:23,904
Es que hubo un asalto en el campo,
y los padres andan muy asustados.

283
00:13:28,106 --> 00:13:29,610
¿Es tu primer trabajo de tutora?

284
00:13:29,612 --> 00:13:30,612
Sí.

285
00:13:31,764 --> 00:13:32,864
¿Cómo voy?

286
00:13:32,869 --> 00:13:35,250
- No muy bien.
- Demonios.

287
00:13:40,072 --> 00:13:41,913
¿Podemos salir?

288
00:13:43,805 --> 00:13:45,504
Sí, creo que depende de ti.

289
00:13:49,915 --> 00:13:51,282
<i>¡Cary, el hombre!</i>

290
00:13:51,284 --> 00:13:53,450
<i>Derrotando a la oposición.</i>

291
00:13:57,589 --> 00:13:59,757
Bien jugado.

292
00:13:59,759 --> 00:14:00,759
Gracias.

293
00:14:00,904 --> 00:14:02,960
Así que este es el nuevo Cary.

294
00:14:02,962 --> 00:14:05,004
No, es sólo un nuevo día.

295
00:14:07,482 --> 00:14:10,651
¿Puedo ver las fotografías del lugar
del crimen, Cary?

296
00:14:12,204 --> 00:14:14,804
Vamos. Ahora estás en las grandes ligas.
¿Qué daño podría hacer?

297
00:14:15,525 --> 00:14:17,158
Lo pensaré.

298
00:14:19,078 --> 00:14:20,695
Bueno, miren quién está aquí.

299
00:14:20,697 --> 00:14:23,264
- Sophia.
- En persona.

300
00:14:25,534 --> 00:14:27,418
Extraños compañeros de cama, ¿no?

301
00:14:27,420 --> 00:14:29,620
De lo más raros.

302
00:14:29,622 --> 00:14:30,622
Bueno...

303
00:14:32,041 --> 00:14:34,025
...que lo pasen bien, ustedes dos.

304
00:14:42,917 --> 00:14:44,001
¿Qué quería?

305
00:14:45,605 --> 00:14:47,805
Las fotografías del lugar del crimen.

306
00:14:53,404 --> 00:14:54,612
Maldición.

307
00:14:54,614 --> 00:14:57,949
Está bien, Simon Greenberg,
22 años de edad...

308
00:14:57,951 --> 00:15:00,034
...lo encontraron
amordazado en su dormitorio...

309
00:15:00,036 --> 00:15:03,237
...manos atadas, apuñalado 45 veces.

310
00:15:03,239 --> 00:15:04,538
- ¿Algo de ensañamiento?
<i>- Sí.</i>

311
00:15:04,540 --> 00:15:07,124
La policía cree que fue una ejecución.
No hay indicios de pelea.

312
00:15:07,126 --> 00:15:08,159
¿Algún testigo?

313
00:15:08,161 --> 00:15:09,293
<i>Un vecino oyó un grito...</i>

314
00:15:09,295 --> 00:15:11,222
...miró por la ventana y
vio a un hombre oscuro...

315
00:15:11,223 --> 00:15:12,696
...puede que negro y de Oriente Medio...

316
00:15:12,698 --> 00:15:16,217
...corriendo a su auto.
Tienen un número de placa: ET27.

317
00:15:16,219 --> 00:15:17,585
Maldición.

318
00:15:17,587 --> 00:15:19,036
Eso no es un número parcial.

319
00:15:19,038 --> 00:15:21,055
Sí, lo sé. Es la de Jimal.

320
00:15:21,057 --> 00:15:23,674
<i>Una cosa más.
Algo que no se reveló a la prensa.</i>

321
00:15:23,676 --> 00:15:24,676
¿Qué?

322
00:15:24,677 --> 00:15:27,812
El asesino dibujó una esvástica
con la sangre de la víctima.

323
00:15:28,898 --> 00:15:31,565
<i>Sí. No tiene buena pinta, ¿verdad?</i>

324
00:15:31,567 --> 00:15:36,354
Está bien. Cuéntame lo que saques
de los compañeros de habitación.

325
00:15:36,356 --> 00:15:37,356
De acuerdo.

326
00:15:37,404 --> 00:15:42,726
Ah, la Policía no sabe por qué, pero
la esvástica estaba dibujada al revés.

327
00:15:46,415 --> 00:15:48,749
Hola. ¿Interrumpo algo?

328
00:15:49,251 --> 00:15:50,251
No.

329
00:15:51,404 --> 00:15:52,607
¿Cómo estás?

330
00:15:53,339 --> 00:15:54,339
Bien.

331
00:15:57,242 --> 00:15:59,026
¿Tienes un momento para hablar?

332
00:16:02,347 --> 00:16:03,848
¿Acerca de anoche?

333
00:16:03,850 --> 00:16:04,850
Sí.

334
00:16:08,553 --> 00:16:10,304
No hagas como si no fuera nada, Eli.

335
00:16:10,306 --> 00:16:11,755
Estás llevando una campaña propalestina.

336
00:16:11,757 --> 00:16:14,404
Es una campaña contra
la intolerancia con los musulmanes...

337
00:16:14,504 --> 00:16:17,478
- ...y yo soy un hombre de crisis--
- Tú eres judío.

338
00:16:17,480 --> 00:16:19,704
- Los dos somos--
- ¡Oh, vamos, Michael!

339
00:16:19,714 --> 00:16:22,483
¿Qué es esto? ¿Ultimate Frisbee?

340
00:16:22,485 --> 00:16:24,702
¿Sólo ganamos haciéndoles perder?

341
00:16:24,704 --> 00:16:26,037
Sí.

342
00:16:26,039 --> 00:16:29,123
Parece que no estás prestando atención,
pero yo sé que sí.

343
00:16:29,125 --> 00:16:30,574
Esto es una guerra
de relaciones públicas.

344
00:16:30,576 --> 00:16:31,704
¿Y yo soy un traidor?

345
00:16:31,754 --> 00:16:34,778
En febrero, soldados israelíes ayudaron
a dar a luz a una mujer palestina.

346
00:16:34,780 --> 00:16:37,948
No te enteras si no estás suscrito
al canal Israel National News.

347
00:16:37,950 --> 00:16:40,634
Dos días después, una israelí
dio a luz en un hospital palestino.

348
00:16:40,636 --> 00:16:41,836
¿Dónde lo leíste?

349
00:16:41,838 --> 00:16:44,305
AP, CBS News, en todo diario importante.

350
00:16:44,307 --> 00:16:45,423
Búscalo en Google. Adelante.

351
00:16:45,425 --> 00:16:47,174
Esto es una guerra de relaciones
públicas y nos están ganando.

352
00:16:47,176 --> 00:16:48,275
Michael.

353
00:16:49,127 --> 00:16:52,610
No voy a tu casa y te digo
qué novelas escribir.

354
00:16:53,232 --> 00:16:54,815
No voy a tu comité...

355
00:16:54,817 --> 00:16:57,134
...y te digo a qué grupos
de presión tienes que contratar.

356
00:16:59,355 --> 00:17:00,855
Oh, eso es.

357
00:17:00,857 --> 00:17:02,823
Ahora lo entiendo.

358
00:17:02,825 --> 00:17:04,975
No te contraté. Ahí está.

359
00:17:04,977 --> 00:17:06,404
Contraté a Tarkovsky & Asociados.

360
00:17:06,504 --> 00:17:09,813
Con un fondo de 20 millones
de la Liga Judía contra la intolerancia.

361
00:17:09,815 --> 00:17:11,282
Sí, lo hiciste.

362
00:17:11,284 --> 00:17:14,001
Entonces, para ti esto no es
Israel contra Palestina.

363
00:17:14,003 --> 00:17:15,453
Es Gold contra Tarkovsky.

364
00:17:15,455 --> 00:17:17,654
Le pagas a mi competencia, Michael.

365
00:17:17,656 --> 00:17:22,304
Y me conmueve tu petición de parte
de la hermandad judía, pero no tanto.

366
00:17:22,354 --> 00:17:25,980
4.000 años y todavía somos
nuestro peor enemigo.

367
00:17:43,198 --> 00:17:44,704
Así que conducías el auto de Jimal
esa noche, ¿no?

368
00:17:44,754 --> 00:17:46,110
Lo mismo que la Policía.

369
00:17:46,702 --> 00:17:47,902
Racista.

370
00:17:47,904 --> 00:17:49,870
Creen que un árabe lo hizo.

371
00:17:49,872 --> 00:17:53,908
Sí, pero este eres tú, ¿verdad, Amir?

372
00:17:53,910 --> 00:17:55,826
Conducías el auto de tu compañero
de habitación esa noche, ¿no?

373
00:17:55,828 --> 00:17:56,828
No.

374
00:17:57,330 --> 00:17:59,080
¿Y sabe por qué no soy yo?

375
00:17:59,082 --> 00:18:00,864
Mire la hora, señorita.

376
00:18:00,866 --> 00:18:04,552
Estaba en mi sala de estar
para el Salah.

377
00:18:04,554 --> 00:18:06,036
La oración del atardecer.

378
00:18:06,038 --> 00:18:07,138
¿Te vio alguien allá?

379
00:18:07,140 --> 00:18:08,172
- Sí.
- ¿Quién?

380
00:18:08,174 --> 00:18:09,912
El profeta Mahoma.

381
00:18:11,094 --> 00:18:12,510
Que la paz sea con él.

382
00:18:13,678 --> 00:18:15,879
Sí, Amir reza en la sala
de estar cinco veces al día.

383
00:18:15,881 --> 00:18:18,882
Está bien, Tariq. ¿Lo viste rezando
la noche del asesinato?

384
00:18:18,884 --> 00:18:20,684
- No.
- ¿Tú estabas en casa?

385
00:18:21,186 --> 00:18:24,071
¿Estabas en casa
para haber podido verlo?

386
00:18:24,073 --> 00:18:25,773
No, había salido.

387
00:18:25,775 --> 00:18:27,158
¿En el auto de Jimal?

388
00:18:27,160 --> 00:18:29,410
No, quería llevármelo,
pero las llaves ya no estaban.

389
00:18:29,412 --> 00:18:30,778
Entonces, ¿dónde estabas?

390
00:18:30,780 --> 00:18:31,862
Estaba aquí.

391
00:18:31,864 --> 00:18:34,365
En el campo
de la reunión interreligiosa.

392
00:18:39,754 --> 00:18:41,255
Sophia.

393
00:18:41,257 --> 00:18:43,090
Kalinda.

394
00:18:43,092 --> 00:18:45,409
Hola. No te había visto.

395
00:18:45,411 --> 00:18:47,261
¿Así investigas ahora?

396
00:18:47,263 --> 00:18:49,296
- ¿Siguiéndome?
- Sí.

397
00:18:49,298 --> 00:18:52,133
Lo facilita muchísimo.

398
00:18:52,135 --> 00:18:54,001
Así que tú y Cary, ¿eh?

399
00:18:54,003 --> 00:18:55,769
¿Por eso me has estado ignorando?

400
00:18:55,771 --> 00:18:57,504
No es porque sea casada.

401
00:18:59,108 --> 00:19:01,242
Sí. Me pillaste.

402
00:19:02,904 --> 00:19:05,529
Oye, voy a ir a interrogar
a los testigos...

403
00:19:05,531 --> 00:19:07,704
...en la fraternidad judía.
¿Quieres la dirección?

404
00:19:07,984 --> 00:19:09,450
¿Y qué gracia tendría?

405
00:19:09,517 --> 00:19:11,017
¡Señoría, aquí hay--

406
00:19:12,771 --> 00:19:14,071
- Aquí hay mala práctica del fiscal.
- Está bien, está bien, está bien.

407
00:19:14,073 --> 00:19:15,656
- Es absolutamente falto de ética.
- Está bien, está bien.

408
00:19:15,658 --> 00:19:16,804
A sus esquinas.

409
00:19:17,493 --> 00:19:20,878
Sra. Florrick, su cliente ya juró que él
era el que iba en el auto.

410
00:19:20,880 --> 00:19:22,496
¿Ahora dice que estaba mintiendo?

411
00:19:22,498 --> 00:19:24,331
Dice que la fiscalía lo engañó.

412
00:19:24,333 --> 00:19:27,401
- ¿Cómo lo engañé?
- A Jimal se le dio la oportunidad...

413
00:19:27,403 --> 00:19:28,769
...de evitar un cargo
por delito de odio...

414
00:19:28,771 --> 00:19:29,920
...y él la aceptó, eso es todo.

415
00:19:29,922 --> 00:19:32,423
El cargo de asesinato
no se basa más que en eso.

416
00:19:32,425 --> 00:19:33,457
No hay pruebas de que...

417
00:19:33,459 --> 00:19:35,292
...Jimal y la víctima
siquiera se conocieran.

418
00:19:35,294 --> 00:19:36,393
¿Dónde está el motivo?

419
00:19:36,395 --> 00:19:37,845
El Sr. Greenberg era judío
y Jimal es musulmán...

420
00:19:37,847 --> 00:19:39,346
...y como puede ver aquí, señoría...

421
00:19:39,348 --> 00:19:40,598
...había una esvástica en--

422
00:19:40,600 --> 00:19:41,798
Oh, vamos.

423
00:19:41,800 --> 00:19:44,635
El antisemitismo no es
un patrón que se pueda aplicar...

424
00:19:44,637 --> 00:19:46,103
- ...a cualquier moreno que--
- Está bien, abogados, escuchen.

425
00:19:46,105 --> 00:19:47,988
A nadie le gusta más una pelea
callejera que a mí...

426
00:19:47,990 --> 00:19:50,474
...pero eso es en la calle, no aquí.

427
00:19:50,476 --> 00:19:52,643
Sr. Agos, ¿tiene otra causa probable?

428
00:19:52,645 --> 00:19:55,812
Porque si es sólo la declaración,
me inclino a desestimar.

429
00:19:55,814 --> 00:19:56,980
Sí tenemos, señoría.

430
00:19:57,704 --> 00:20:00,204
Profesor Noah Fineman.
Enseño Ciencias Políticas.

431
00:20:00,304 --> 00:20:03,871
¿Y el acusado mostró particular interés
en una de sus clases?

432
00:20:03,873 --> 00:20:05,072
Así es.

433
00:20:05,074 --> 00:20:09,009
Una clase que doy para el aniversario
del 11 de septiembre sobre...

434
00:20:09,011 --> 00:20:10,994
...pollos que vuelven a su gallinero...

435
00:20:10,996 --> 00:20:13,163
...por Estados Unidos y el régimen
sionista en Israel--

436
00:20:13,165 --> 00:20:16,104
Objeción. Señoría,
de verdad, ¿el Sr. Agos...

437
00:20:16,154 --> 00:20:19,520
...trata de establecer un motivo
en las clases de Jimal?

438
00:20:19,522 --> 00:20:22,704
¿Por qué no Economía?
Quizá de ahí vino el cuchillo.

439
00:20:22,705 --> 00:20:26,560
Denegada. Creo que podemos tolerar
un poco de falta de rigor, abogada.

440
00:20:26,562 --> 00:20:28,862
Entonces, profesor...

441
00:20:28,864 --> 00:20:30,847
...usted afirma que el régimen
israelí es criminal.

442
00:20:30,849 --> 00:20:32,366
Oh, yo no afirmo eso.

443
00:20:32,368 --> 00:20:34,351
Me parece que es bastante evidente.

444
00:20:34,353 --> 00:20:36,737
Dicho esto, ¿qué tiene usted
que decir de los atentados suicidas...

445
00:20:36,739 --> 00:20:38,322
...y la muerte de ciudadanos judíos?

446
00:20:38,324 --> 00:20:42,409
Si me está preguntando
si apruebo algo así, no, nunca.

447
00:20:42,411 --> 00:20:44,378
Pero los entiendo.

448
00:20:44,380 --> 00:20:46,213
Son movimientos comprensibles...

449
00:20:46,215 --> 00:20:48,048
...contra la opresión sionista.

450
00:20:48,050 --> 00:20:50,751
¿Y de qué modo su estudiante Jimal...

451
00:20:50,753 --> 00:20:53,254
...mostró algo de interés en su clase?

452
00:20:53,256 --> 00:20:55,205
Bueno, él estaba...

453
00:20:55,207 --> 00:20:57,508
...muy comprometido con la clase, sí.

454
00:20:57,510 --> 00:20:59,126
Y cuando terminó,
se acerco a mí...

455
00:20:59,128 --> 00:21:01,562
...para hacerme preguntas
sobre mi nuevo libro.

456
00:21:01,564 --> 00:21:02,896
<i>Ocupación Sionista...</i>

457
00:21:02,898 --> 00:21:05,015
<i>...La Necesidad de Reestructurarse
y de un Nuevo Pensamiento.</i>

458
00:21:05,017 --> 00:21:06,200
Editorial Bordinay.

459
00:21:07,719 --> 00:21:10,070
Gracias, profesor.
No más preguntas, señoría.

460
00:21:10,822 --> 00:21:14,358
En realidad, profesor,
yo sí tengo algunas preguntas.

461
00:21:14,360 --> 00:21:16,410
Mi cliente estaba muy comprometido
con su clase, ¿cierto?

462
00:21:16,412 --> 00:21:17,878
¿Cómo se dio cuenta?

463
00:21:17,880 --> 00:21:21,198
Bueno, si has enseñado lo suficiente,
te haces una idea.

464
00:21:21,200 --> 00:21:23,067
¿Y cuánto tiempo le ha enseñado a Jimal?

465
00:21:23,069 --> 00:21:26,520
Bueno, han pasado cuatro semanas
desde que comenzó el semestre.

466
00:21:26,522 --> 00:21:28,856
Así que, cuatro semanas, o sea,
unas 20 clases.

467
00:21:28,858 --> 00:21:33,260
¿Y en cuántas de esas clases
usted ha estado presente?

468
00:21:34,262 --> 00:21:35,512
No le entiendo.

469
00:21:35,514 --> 00:21:38,799
¿En cuántas de esas 20 clases usted
ha estado allí realmente...

470
00:21:38,801 --> 00:21:41,935
...enseñando y no ha tenido
a uno de sus ayudante haciéndolo?

471
00:21:45,004 --> 00:21:47,304
¿Acaso no ha dado la clase
sólo dos veces, profesor?

472
00:21:47,604 --> 00:21:51,061
Bueno, cuestiono su forma de usar
la palabra "sólo"...

473
00:21:51,063 --> 00:21:52,564
...pero...

474
00:21:53,932 --> 00:21:55,265
...sí.

475
00:21:55,267 --> 00:21:58,869
Y aún así usted centró
su percepción tipo láser...

476
00:21:58,871 --> 00:22:01,822
...en Jimal y su compromiso.

477
00:22:01,824 --> 00:22:03,240
Está siendo un poco grosera.

478
00:22:03,242 --> 00:22:05,642
Sí, y sólo acabo de empezar.

479
00:22:05,644 --> 00:22:07,678
Entonces, después
de una de sus clases...

480
00:22:07,680 --> 00:22:11,231
...Jimal se le acercó para preguntarle
sobre su libro. ¿Cómo lo sabe?

481
00:22:11,233 --> 00:22:14,251
Porque llevo un registro junto
a la hoja de asistencia. ¿Lo ve?

482
00:22:14,253 --> 00:22:17,004
Ese asterisco me dice que debo enviarles
un correo electrónico sobre mi libro.

483
00:22:17,006 --> 00:22:20,024
Y, por supuesto,
reconoció a Jimal, aquí presente.

484
00:22:20,026 --> 00:22:21,058
Pues sí.

485
00:22:21,060 --> 00:22:22,092
Y este registro de la asistencia...

486
00:22:22,094 --> 00:22:23,477
...los estudiantes lo firman
al inicio de la clase, ¿cierto?

487
00:22:23,479 --> 00:22:25,304
Sí, es una forma muy
eficiente de trabajar.

488
00:22:25,354 --> 00:22:27,514
Estoy segura que sí.
¿Ve ahí el nombre de Jimal?

489
00:22:27,516 --> 00:22:28,682
Es este de aquí.

490
00:22:28,684 --> 00:22:30,634
- Esa no es su letra.
- Objeción.

491
00:22:30,636 --> 00:22:33,970
Esa es la letra de su compañero Tariq,
que también está en su clase...

492
00:22:33,972 --> 00:22:36,904
...y firmó por Jimal para que
él pudiera saltarse la clase.

493
00:22:42,997 --> 00:22:47,117
Bueno, diría que las cosas te han
resultado muy fáciles hasta ahora.

494
00:22:47,985 --> 00:22:50,704
¿En serio? ¿Cómo es eso?

495
00:22:50,754 --> 00:22:53,707
En el tribunal. Estos tipos,
en realidad, no saben cómo piensas.

496
00:22:53,709 --> 00:22:55,104
¿Pero tú sí?

497
00:22:56,804 --> 00:22:58,904
Detesto decirte esto,
pero vamos a derrotarte.

498
00:23:00,015 --> 00:23:01,882
Buena suerte con eso.

499
00:23:26,165 --> 00:23:28,456
"Battle ME: Franja de Gaza."

500
00:23:28,491 --> 00:23:29,587
Es uno de mis mejores MMOG.

501
00:23:29,589 --> 00:23:31,806
¿Y qué es un MMOG?

502
00:23:31,808 --> 00:23:34,492
Juego multijugador en línea.

503
00:23:34,494 --> 00:23:36,861
Es decir, la gente se mete
en sus computadoras...

504
00:23:36,863 --> 00:23:38,596
- ...y pelean entre sí.
- Sí.

505
00:23:38,598 --> 00:23:40,215
¿Qué estamos viendo ahora?

506
00:23:40,217 --> 00:23:43,051
Bien, son las acciones
grabadas de Sampson5.

507
00:23:43,053 --> 00:23:47,503
Ese es el avatar del acusado, Jimal--

508
00:23:47,522 --> 00:23:49,057
Protesto, señoría...

509
00:23:49,059 --> 00:23:52,393
...¿qué tiene esto que ver
con la muerte de Simon Greenberg?

510
00:23:52,395 --> 00:23:55,880
- Lleva al motivo, señoría.
- ¿Qué arma es esa? ¿Es una Uzi?

511
00:23:55,882 --> 00:23:57,449
No, es una Galil 5.56.

512
00:23:58,311 --> 00:23:59,451
¿Qué alcance tiene?

513
00:23:59,453 --> 00:24:01,102
450 metros.

514
00:24:01,104 --> 00:24:02,487
Genial.

515
00:24:02,489 --> 00:24:03,689
Continúe.

516
00:24:04,207 --> 00:24:06,124
Bien, ese es el avatar de Jimal.

517
00:24:06,126 --> 00:24:07,992
El chico corriendo.

518
00:24:07,994 --> 00:24:09,744
Y, ¿qué lleva puesto?

519
00:24:09,746 --> 00:24:11,863
¿Eso? Es un chaleco-bomba.

520
00:24:18,471 --> 00:24:19,954
¿Lleva puesto un chaleco-bomba?

521
00:24:19,956 --> 00:24:21,890
¿Y adónde está entrando?

522
00:24:22,603 --> 00:24:24,509
Es un edificio civil israelí.

523
00:24:24,511 --> 00:24:26,127
Eso, en realidad, es una escuela--

524
00:24:26,129 --> 00:24:27,762
Señoría, es sólo un juego.

525
00:24:36,303 --> 00:24:38,003
El Sr. Al-Said acaba de estar aquí.

526
00:24:39,192 --> 00:24:40,992
Quiere que dejemos
la defensa de Jimal.

527
00:24:40,994 --> 00:24:43,645
Teme que defender a un joven que resta
importancia a un atentado suicida...

528
00:24:43,647 --> 00:24:46,364
...pueda minar la campaña
promusulmana de Eli.

529
00:24:46,366 --> 00:24:49,150
No le restaba importancia,
estaba jugando a un videojuego.

530
00:24:49,152 --> 00:24:51,152
En el cual voló una escuela
llena de niños.

531
00:24:51,154 --> 00:24:52,820
Sí, pero en un videojuego.

532
00:24:52,822 --> 00:24:54,622
¿Has visto videojuegos últimamente?

533
00:24:54,624 --> 00:24:55,673
No podemos abandonar a Jimal.

534
00:24:55,675 --> 00:24:57,258
Se enfrentaba a un cargo por lesiones...

535
00:24:57,260 --> 00:24:59,327
...y nosotros ayudamos a que se
convierta en un cargo por homicidio.

536
00:24:59,329 --> 00:25:00,329
¿"Nosotros"?

537
00:25:02,848 --> 00:25:06,334
Yo los ayudé a convertirlo
en un cargo por homicidio.

538
00:25:06,336 --> 00:25:09,137
Y lo hice como representante
de este bufete.

539
00:25:10,103 --> 00:25:11,839
Tenemos un compromiso con él.

540
00:25:11,841 --> 00:25:13,191
¿Qué piensas?

541
00:25:13,193 --> 00:25:16,394
Creo que tu amigo va a salirse
de la campaña de Eli...

542
00:25:16,396 --> 00:25:20,181
...e irse directamente a su antiguo
bufete con sus diez millones de dólares.

543
00:25:20,183 --> 00:25:21,183
Sí.

544
00:25:21,801 --> 00:25:24,452
Aún así, la regla del tendero.

545
00:25:24,454 --> 00:25:26,404
¿Lo rompemos, lo arreglamos?

546
00:25:27,239 --> 00:25:30,003
Está bien, seguimos con Jimal.

547
00:25:31,203 --> 00:25:32,303
Gana esta vez.

548
00:25:35,030 --> 00:25:36,030
No.

549
00:25:36,032 --> 00:25:37,235
No qué.

550
00:25:37,703 --> 00:25:39,751
No, Sr. Al-Said.

551
00:25:41,171 --> 00:25:42,887
He venido por cortesía.

552
00:25:42,889 --> 00:25:45,173
Ya no necesito tu campaña.

553
00:25:45,175 --> 00:25:47,041
Voy a llevar mis negocios
a mi antiguo bufete.

554
00:25:47,043 --> 00:25:49,727
Qué pena, porque ya cobré tu cheque.

555
00:25:50,403 --> 00:25:51,429
No hiciste tal cosa.

556
00:25:51,431 --> 00:25:52,764
Sí lo hice.

557
00:25:52,766 --> 00:25:54,015
Ya sabes cómo somos los judíos.

558
00:25:55,103 --> 00:25:57,203
Harías lo que sea por molestarme.

559
00:25:57,236 --> 00:26:00,388
Tienes razón. Pero aún te tengo
una estupenda campaña promusulmana.

560
00:26:02,525 --> 00:26:04,058
Es bueno hacer negocios contigo.

561
00:26:05,103 --> 00:26:07,561
¿Has oído el chiste
del árabe y el judío?

562
00:26:07,563 --> 00:26:08,780
No.

563
00:26:08,782 --> 00:26:10,003
Pero estoy seguro
de que es muy gracioso.

564
00:26:10,053 --> 00:26:15,136
Un árabe y un judío entran a un bar
y se matan el uno al otro.

565
00:26:22,294 --> 00:26:27,265
La energía se irradia y se absorbe
en cuantos, lo cual equivale a...

566
00:26:29,718 --> 00:26:32,105
Patrones de radiación
del cuerpo negro.

567
00:26:34,107 --> 00:26:35,940
Sabes que eso es malo para ti, ¿verdad?

568
00:26:37,894 --> 00:26:41,053
Es el equivalente de tres
cubetas de palomitas de maíz.

569
00:26:41,114 --> 00:26:43,564
Pero yo no quiero tres
cubetas de palomitas de maíz.

570
00:26:45,568 --> 00:26:47,151
Mi Dios.

571
00:26:47,153 --> 00:26:48,369
¿Qué?

572
00:26:52,659 --> 00:26:53,791
Bien, necesito tu ayuda.

573
00:26:54,944 --> 00:26:56,444
No agites la cámara.

574
00:26:56,446 --> 00:26:58,296
Mantenla firme.

575
00:26:58,298 --> 00:26:59,613
¿Qué estás haciendo?

576
00:26:59,615 --> 00:27:02,867
Mira los colores. Es Bollywood.

577
00:27:02,869 --> 00:27:04,285
No puedes dejar pasar Bollywood.

578
00:27:05,203 --> 00:27:07,505
- ¿Los conoces?
- No. Es la oportunidad.

579
00:27:07,507 --> 00:27:09,790
Hago esto todo el tiempo.

580
00:27:12,094 --> 00:27:13,761
Grace, levanta la cámara.

581
00:27:25,103 --> 00:27:26,304
¿Qué estás haciendo?

582
00:27:48,297 --> 00:27:50,331
Encantada de tenerlo
de vuelta, Sr. Sartori.

583
00:27:50,333 --> 00:27:51,333
Sí.

584
00:27:51,818 --> 00:27:53,601
Dígame, ¿qué es un refuerzo?

585
00:27:54,771 --> 00:27:57,055
Perdón, este es el único
lugar en el mundo...

586
00:27:57,057 --> 00:27:58,639
...donde tengo que explicar
lo que es un refuerzo.

587
00:28:00,103 --> 00:28:04,345
En un videojuego, es algo que puedes
agarrar para darte poder extra.

588
00:28:04,347 --> 00:28:07,198
Como una arma o munición.

589
00:28:07,200 --> 00:28:09,850
Entonces,
¿alguien dejaría pasar un refuerzo?

590
00:28:10,803 --> 00:28:11,819
No.

591
00:28:11,821 --> 00:28:13,154
No, a menos que esté loco.

592
00:28:13,156 --> 00:28:14,872
Nunca se sabe cuándo va
a quedarse sin munición.

593
00:28:14,874 --> 00:28:18,459
Y este chaleco-bomba que el avatar
de Jimal está usando, ¿qué es?

594
00:28:18,461 --> 00:28:19,627
Es un refuerzo.

595
00:28:19,629 --> 00:28:22,246
¿Y todos los que juegan a
tu juego agarran uno?

596
00:28:22,248 --> 00:28:23,414
En un punto u otro.

597
00:28:23,416 --> 00:28:26,700
De hecho, según sus propios registros...

598
00:28:26,702 --> 00:28:28,803
...muchos fiscales
de la oficina del Sr. Agos--

599
00:28:28,805 --> 00:28:30,703
- Protesto.
- No ha lugar.

600
00:28:30,704 --> 00:28:32,724
Muchos fiscales
de la oficina del Sr. Agos...

601
00:28:32,726 --> 00:28:34,475
...han agarrado dichos
chalecos suicidas.

602
00:28:34,477 --> 00:28:37,645
Sí, es parte del juego, no un objeto.

603
00:28:37,647 --> 00:28:40,098
¿Pero eso no quiere decir que
es más probable que...

604
00:28:40,100 --> 00:28:42,049
...esos fiscales hayan asesinado
a Simon Greenberg?

605
00:28:42,603 --> 00:28:44,051
Señoría.

606
00:28:47,321 --> 00:28:48,523
¿Sra. Florrick?

607
00:28:48,825 --> 00:28:52,276
¿Sra. Florrick, alguna otra pregunta?

608
00:28:52,378 --> 00:28:53,995
Sí, señoría.

609
00:28:54,997 --> 00:28:59,000
Sr. Sartori, el compañero de cuarto
de Jimal, Amir Al-Fulan...

610
00:28:59,002 --> 00:29:01,002
...también ha jugado
con su videojuego, ¿verdad?

611
00:29:01,004 --> 00:29:02,120
No tengo idea.

612
00:29:02,122 --> 00:29:05,206
Esto es una muestra de los
registros requeridos. ¿Puede leerlo?

613
00:29:05,208 --> 00:29:06,374
Sí.

614
00:29:06,376 --> 00:29:08,176
Tuvo que reducirle sus permisos...

615
00:29:08,178 --> 00:29:10,094
...porque se peleó
con otro jugador, ¿verdad?

616
00:29:10,096 --> 00:29:14,449
Sí, se metió en una pelea
en el foro de "Battle ME".

617
00:29:14,451 --> 00:29:17,051
¿Y con quién se peleó?
¿Puede leer eso de ahí?

618
00:29:17,053 --> 00:29:19,503
Tuvo que quitarles
permisos a ambos.

619
00:29:19,973 --> 00:29:21,305
Simon Greenberg.

620
00:29:22,207 --> 00:29:23,274
Gracias.

621
00:29:25,353 --> 00:29:28,196
El compañero de cuarto de Jimal,
Amir, es el sospechoso más probable.

622
00:29:28,198 --> 00:29:30,231
Pero tiene coartada: rezaba.

623
00:29:30,233 --> 00:29:31,699
Sí, pero estaba solo.

624
00:29:31,701 --> 00:29:34,719
¿Y el otro compañero, Tariq?

625
00:29:34,721 --> 00:29:37,205
No hemos encontrado contacto
alguno entre Tariq y la víctima.

626
00:29:37,207 --> 00:29:38,906
Y no tiene el móvil político.

627
00:29:38,908 --> 00:29:41,042
Amir es el palestino radical.

628
00:29:41,044 --> 00:29:42,376
A Tariq le importaría menos.

629
00:29:46,803 --> 00:29:48,800
Bien, gracias, Alicia.

630
00:29:49,803 --> 00:29:51,003
Tennos al tanto.

631
00:29:55,724 --> 00:29:56,924
¿Qué opinas?

632
00:29:56,926 --> 00:29:58,229
Opino...

633
00:29:58,961 --> 00:30:00,845
...que tienes algo contra ella.

634
00:30:01,803 --> 00:30:03,403
- ¿Cómo dices?
- Alicia.

635
00:30:03,753 --> 00:30:07,268
Puede que sea inconsciente o no,
pero estás siendo duro con ella.

636
00:30:07,270 --> 00:30:08,270
No.

637
00:30:08,605 --> 00:30:11,322
Es una adjunta de tercer año
camino de ser socia...

638
00:30:11,324 --> 00:30:13,024
...y nos trata como iguales.

639
00:30:13,026 --> 00:30:14,358
Eso es lo que has visto.

640
00:30:14,360 --> 00:30:16,694
Dios mío,
¿soy el único adulto que queda?

641
00:30:16,696 --> 00:30:19,163
¿Pueden dejar todos
las emociones a un lado?

642
00:30:19,665 --> 00:30:20,748
Tengo que irme a una reunión...

643
00:30:20,750 --> 00:30:23,367
...salvo que me tengas
alguna otra digresión.

644
00:30:33,212 --> 00:30:35,829
¿Nos estamos pasando?

645
00:30:41,603 --> 00:30:44,505
Diane cree que
estoy siendo muy duro contigo.

646
00:30:46,608 --> 00:30:47,816
¿Lo soy?

647
00:30:48,678 --> 00:30:50,678
¿Muy duro?

648
00:30:54,449 --> 00:30:56,484
Todas esas trasnochadas.

649
00:30:57,486 --> 00:30:59,403
Sin tiempo libre.

650
00:31:01,356 --> 00:31:04,992
Enterrada en trabajo.

651
00:31:06,996 --> 00:31:08,862
Hasta las rodillas.

652
00:31:10,333 --> 00:31:11,582
<i>¡Está volviendo a hacerlo, mamá!</i>

653
00:31:11,584 --> 00:31:13,367
<i>¡Lo está haciendo de nuevo!</i>

654
00:31:13,369 --> 00:31:15,503
Sólo son mis vecinos.

655
00:31:21,727 --> 00:31:23,477
Vamos, vayamos al dormitorio.

656
00:31:23,479 --> 00:31:25,930
No, no, no, no, no. No te muevas.

657
00:31:25,932 --> 00:31:27,548
No te muevas.

658
00:31:44,195 --> 00:31:46,363
<i>La pata está terminada,
las costillas están casi listas.</i>

659
00:31:46,365 --> 00:31:49,199
<i>Estoy calentando la pata de cordero...</i>

660
00:31:49,201 --> 00:31:50,433
<i>...después de que haya reposado...</i>

661
00:31:50,435 --> 00:31:52,769
<i>...diez o quince minutos.</i>

662
00:31:52,771 --> 00:31:54,320
Tenemos que comer mejor.

663
00:31:55,122 --> 00:31:57,289
A mí me gusta lo que comemos.

664
00:31:57,291 --> 00:31:59,175
No, tengo que cocinar.

665
00:32:03,746 --> 00:32:05,422
Eres más feliz sin papá.

666
00:32:06,684 --> 00:32:08,725
No, soy más feliz contigo.

667
00:32:09,587 --> 00:32:12,638
Eso es cosa de madraza.

668
00:32:14,058 --> 00:32:15,266
No, es por papá.

669
00:32:17,194 --> 00:32:18,516
¿Te ha molestado eso?

670
00:32:19,230 --> 00:32:20,230
No.

671
00:32:22,816 --> 00:32:24,018
No sé.

672
00:32:25,216 --> 00:32:26,516
Ya sabes que quiero a papá.

673
00:32:26,616 --> 00:32:27,916
Lo sé.

674
00:32:31,458 --> 00:32:32,859
Lo siento.

675
00:32:33,961 --> 00:32:35,277
No.

676
00:32:40,083 --> 00:32:42,216
Te he encontrado otra tutora. Dana.

677
00:32:42,616 --> 00:32:45,016
Creo que te gustará, es sociable.

678
00:32:45,623 --> 00:32:48,124
En realidad, creo que
ahora me gusta esta.

679
00:32:48,126 --> 00:32:51,616
Tú... Creía que habías dicho
que es demasiado diferente.

680
00:32:52,514 --> 00:32:53,814
Lo es.

681
00:32:54,516 --> 00:32:56,766
Pero no siempre es malo ser diferente.

682
00:32:56,768 --> 00:32:59,569
Mañana vendrá a ayudarme
a componer mi computadora.

683
00:33:01,416 --> 00:33:02,522
¿Qué?

684
00:33:02,524 --> 00:33:05,158
¿Te va a componer la computadora?

685
00:33:05,716 --> 00:33:07,193
Yo se lo pedí.

686
00:33:07,195 --> 00:33:08,811
Por favor, dime que
estás aprendiendo algo...

687
00:33:08,813 --> 00:33:10,363
...y que no es todo inútil.

688
00:33:10,365 --> 00:33:11,616
Estoy aprendiendo algo.

689
00:33:12,534 --> 00:33:15,001
¿Y cómo explicas esto, Amir?

690
00:33:15,723 --> 00:33:16,816
No lo explico.

691
00:33:16,866 --> 00:33:19,205
Dijiste que no conocías a la víctima,
Simon Greenberg...

692
00:33:19,207 --> 00:33:22,116
...y aquí estás, luchando con él
en un videojuego.

693
00:33:23,161 --> 00:33:24,821
No tengo que hablar con usted.

694
00:33:25,163 --> 00:33:26,720
Usted no tiene autoridad.

695
00:33:30,267 --> 00:33:34,003
Oye, ¿quieres
servir para algo acá dentro?

696
00:33:39,309 --> 00:33:41,194
Ahí tienes a la autoridad.

697
00:33:42,516 --> 00:33:43,816
Dice que no fue él.

698
00:33:44,016 --> 00:33:46,348
¿No fue él
el que se peleó con Greensberg?

699
00:33:46,350 --> 00:33:47,900
En el videojuego.

700
00:33:47,902 --> 00:33:49,152
Amir dice que fue Tariq.

701
00:33:49,154 --> 00:33:50,787
Le deja usar su nombre de jugador.

702
00:33:50,789 --> 00:33:52,738
Estos compañeros de cuarto
lo comparten todo.

703
00:33:52,740 --> 00:33:56,542
Así que estoy vigilando a Tariq,
pero empezamos de cero.

704
00:33:56,544 --> 00:33:59,695
Amir tenía motivo: política, fanatismo.

705
00:33:59,697 --> 00:34:02,515
Tariq no está en política o religión.

706
00:34:03,467 --> 00:34:05,568
Me pregunto si no
estaremos equivocándonos...

707
00:34:05,570 --> 00:34:07,753
...al pensar que es
por política de Medio Oriente.

708
00:34:07,755 --> 00:34:09,839
Estos chicos sólo son... universitarios.

709
00:34:09,841 --> 00:34:11,257
Todos de pie.

710
00:34:11,259 --> 00:34:14,177
Seguiré revisando,
pero me llevará tiempo.

711
00:34:14,179 --> 00:34:15,316
Preside el juez Karpman.

712
00:34:15,416 --> 00:34:16,416
Gracias.

713
00:34:17,398 --> 00:34:19,382
Siéntense, por favor.

714
00:34:22,102 --> 00:34:25,605
Bueno, esto es lo que tenemos.

715
00:34:25,607 --> 00:34:29,442
Hay suficientes pruebas
para encontrar causa probable.

716
00:34:29,444 --> 00:34:32,195
Más adelante llevaremos
el caso a mi tribunal--

717
00:34:32,197 --> 00:34:34,730
Señoría, solicitamos
que se recuse usted.

718
00:34:35,716 --> 00:34:37,450
- ¿Cómo dice?
- Creemos...

719
00:34:37,452 --> 00:34:40,119
...que usted ha mostrado
un sesgo contra nuestro cliente.

720
00:34:40,121 --> 00:34:43,239
¿Creen? ¿En serio?

721
00:34:43,241 --> 00:34:45,091
¿De qué manera?

722
00:34:46,093 --> 00:34:48,027
Su religión.

723
00:34:51,348 --> 00:34:53,349
Esto es...

724
00:34:53,851 --> 00:34:55,417
...indignante.

725
00:34:56,869 --> 00:34:57,887
Yo soy--

726
00:34:58,389 --> 00:35:00,306
Mi condición de judío...

727
00:35:00,308 --> 00:35:02,616
...es del todo irrelevante en este caso.

728
00:35:02,617 --> 00:35:07,113
Señoría, usted a donado dinero
a Outlook for Israel...

729
00:35:07,115 --> 00:35:10,583
...una organización que apoya
los asentamientos en Israel.

730
00:35:10,585 --> 00:35:14,203
Creemos que ha mostrado sesgos
contra nuestro cliente, y solicitamos...

731
00:35:14,205 --> 00:35:16,455
...que sea otro juez quien entienda
en las audiencias posteriores.

732
00:35:16,457 --> 00:35:18,607
Le daré mi respuesta dentro de una hora.

733
00:35:19,661 --> 00:35:21,627
No va a recusarse.

734
00:35:21,629 --> 00:35:22,879
Sí lo hará.

735
00:35:22,881 --> 00:35:24,830
Karpman siempre cede
cuando lo presionan.

736
00:35:24,832 --> 00:35:26,415
Teme que le contradigan
en una apelación.

737
00:35:26,417 --> 00:35:27,816
Así que volvemos a empezar
con otro juez.

738
00:35:27,817 --> 00:35:30,916
No. Yo sé lo que Alicia está haciendo.

739
00:35:41,298 --> 00:35:43,632
Hola, Michael. ¿Cómo estás?

740
00:35:43,634 --> 00:35:47,069
Justo estaba ocupándome de esa campaña.

741
00:35:47,071 --> 00:35:48,821
La Primavera Árabe.

742
00:35:48,823 --> 00:35:51,324
Un poco como la Primavera Irlandesa...

743
00:35:51,326 --> 00:35:53,442
...pero con árabes.

744
00:35:53,444 --> 00:35:55,278
- ¿Quieres un café?
- ¿Cuánto?

745
00:35:55,280 --> 00:35:56,662
¿Por el café?

746
00:35:56,664 --> 00:35:59,415
Cuánto por seis meses
si traigo el fondo de la Liga Judía.

747
00:35:59,417 --> 00:36:01,766
¿Cuánto pagas a Tarkovsky y Asociados?

748
00:36:01,823 --> 00:36:03,419
Ya sabes cuánto les pago.

749
00:36:03,421 --> 00:36:04,716
Bueno, por supuesto,
tendríamos que decirle...

750
00:36:04,720 --> 00:36:06,916
...al Sr. Al-Said que
ya no podemos manejar su cuenta...

751
00:36:06,966 --> 00:36:09,425
...así que si nos ayudas
a compensar ese coste--

752
00:36:10,427 --> 00:36:12,595
Eres un verdadero hijo de puta.

753
00:36:13,097 --> 00:36:14,513
Pues sí.

754
00:36:14,515 --> 00:36:16,599
Pero ahora soy tu hijo de puta.

755
00:36:16,601 --> 00:36:19,468
Todos de pie. Preside el juez Karpman.

756
00:36:19,470 --> 00:36:20,721
Siéntense, por favor.

757
00:36:24,216 --> 00:36:27,443
Me he tomado muy en serio
esta moción porque...

758
00:36:27,445 --> 00:36:29,511
...creo que parte de ser
un juez riguroso...

759
00:36:29,513 --> 00:36:31,480
...es ser también un juez justo.

760
00:36:31,482 --> 00:36:33,515
Señoría,
¿puedo interrumpirle brevemente?

761
00:36:33,517 --> 00:36:35,166
No me imagino por qué, letrado.
Estoy listo para resolver.

762
00:36:35,216 --> 00:36:37,119
Sí, pero creo...

763
00:36:37,121 --> 00:36:39,655
...que la Sra. Florrick
intenta manipular a este tribunal.

764
00:36:39,657 --> 00:36:40,823
¡Cómo!

765
00:36:40,825 --> 00:36:44,360
Si se recusa, señoría, ¿el tribunal
está obligado a elegir otro juez mañana?

766
00:36:44,362 --> 00:36:45,616
- ¿Es correcto?
- Sí, así es.

767
00:36:45,666 --> 00:36:47,016
¿Estaba usted a punto
de resolver, señoría?

768
00:36:47,017 --> 00:36:50,483
Con esto cuenta ella:
¿sabe qué es mañana, señoría?

769
00:36:50,485 --> 00:36:52,635
- ¿Qué es mañana?
- La fiesta.

770
00:36:52,637 --> 00:36:54,703
Eso no tiene nada que ver con mi moción.

771
00:36:54,705 --> 00:36:56,005
Es Rosh Hashanah.

772
00:36:56,007 --> 00:36:58,891
No habrá jueces judíos en el juzgado...

773
00:36:58,893 --> 00:37:01,727
...y se asignará el caso
a un juez no judío.

774
00:37:01,729 --> 00:37:03,095
Por eso ella le pide que se recuse.

775
00:37:03,097 --> 00:37:05,314
Señoría, ¡esto es ofensivo!

776
00:37:05,316 --> 00:37:06,882
Sra. Florrick...

777
00:37:06,884 --> 00:37:08,085
...usted...

778
00:37:08,987 --> 00:37:11,988
...me ha decepcionado.

779
00:37:13,924 --> 00:37:15,925
Se rechaza la moción.

780
00:37:15,927 --> 00:37:18,744
El caso se queda en mi tribunal.

781
00:37:38,851 --> 00:37:40,868
Hola, Tariq. ¿Cómo estás?

782
00:37:40,870 --> 00:37:42,770
Y ahora qué, ¿me está siguiendo?

783
00:37:42,772 --> 00:37:44,405
No.

784
00:37:44,407 --> 00:37:46,023
La sigo a ella.

785
00:37:46,025 --> 00:37:47,358
Hola, Tariq.

786
00:37:47,360 --> 00:37:49,893
Oye, si buscas un bar gay
más discreto, probaría el Scarlet's...

787
00:37:49,895 --> 00:37:50,974
- ...en Halsted.
- No, no, no, no.

788
00:37:51,074 --> 00:37:52,674
Yo probaría el Sidetrack.

789
00:37:52,724 --> 00:37:54,074
- Hay demasiado cuero.
- ¿Qué necesitas?

790
00:37:54,174 --> 00:37:57,785
Usaste el avatar de Amir en "Battle EM",
el videojuego en línea.

791
00:37:57,787 --> 00:38:00,274
- ¿Y qué?
- Que ahí conociste a Simon Greenberg.

792
00:38:01,174 --> 00:38:02,674
- No.
- Sí.

793
00:38:03,776 --> 00:38:06,474
En realidad, sí.

794
00:38:07,381 --> 00:38:10,479
He comprobado tu coartada.
No se sostiene, Tariq.

795
00:38:10,674 --> 00:38:12,800
No estuviste
en la reunión interreligiosa.

796
00:38:12,802 --> 00:38:14,774
¿Por qué mataría yo a Greenberg?
No tiene sentido.

797
00:38:14,824 --> 00:38:16,274
Hemos hablado con el del bar.

798
00:38:16,324 --> 00:38:19,174
Dijo que te encontraste aquí
con Greenberg varias veces.

799
00:38:19,976 --> 00:38:22,760
Imagino que ustedes dos se enamoraron.

800
00:38:22,762 --> 00:38:24,274
Discutieron. Él había conocido a otro.

801
00:38:24,374 --> 00:38:26,674
Te pusiste celoso. Lo apuñalaste.

802
00:38:26,767 --> 00:38:28,600
Lo hiciste parecer un crimen por odio.

803
00:38:36,660 --> 00:38:39,027
Yo no quería lastimarlo. ¡De verdad!

804
00:38:39,029 --> 00:38:40,528
¿Por qué la esvástica invertida?

805
00:38:40,530 --> 00:38:41,997
- ¿Qué?
- Cuando lo dispusiste...

806
00:38:41,999 --> 00:38:44,315
...como crimen por odio, ¿por qué
dibujaste la esvástica al revés?

807
00:38:44,317 --> 00:38:46,585
¿Cómo al revés?
¿No es así como la dibujan ustedes?

808
00:38:49,539 --> 00:38:52,673
¿Es bueno para el fondo
de la Liga Judía? No sé.

809
00:38:52,675 --> 00:38:54,674
El asesino es musulmán,
pero también es gay...

810
00:38:54,724 --> 00:38:56,774
...y se acostaba
con nuestro muchacho, así que...

811
00:38:57,547 --> 00:39:00,374
...yo diría que es
el clásico mensaje confuso.

812
00:39:01,835 --> 00:39:03,042
Gestión de crisis.

813
00:39:04,354 --> 00:39:07,338
Si sirve a nuestra causa,
podría averiguar si daba o recibía.

814
00:39:08,508 --> 00:39:09,714
Es broma.

815
00:39:11,977 --> 00:39:13,378
Sí. Bien, tengo que irme.

816
00:39:13,630 --> 00:39:15,630
¿Trabajo importante?

817
00:39:15,632 --> 00:39:18,466
El destino del mundo. ¿Qué opinas?

818
00:39:18,468 --> 00:39:20,752
Es muy halagador, Eli.

819
00:39:21,754 --> 00:39:23,955
Pero no puedo pensar
en la gobernación...

820
00:39:23,957 --> 00:39:25,390
...mientras hago este trabajo.

821
00:39:25,392 --> 00:39:27,559
Pues haz este trabajo.

822
00:39:28,595 --> 00:39:31,513
Deja que yo piense en la gobernación.

823
00:39:33,132 --> 00:39:35,300
Sólo una observación desde el trabajo.

824
00:39:36,769 --> 00:39:39,154
Si te preocupa
lo de Alicia y Will Gardner--

825
00:39:39,156 --> 00:39:42,524
No me preocupa.

826
00:39:42,526 --> 00:39:44,610
Ya sé, ya sé, pero...

827
00:39:44,612 --> 00:39:46,695
...si te preocupara...

828
00:39:46,697 --> 00:39:50,115
...creo que si hubo algo, ya no lo hay.

829
00:39:50,117 --> 00:39:52,034
Apenas si se miran.

830
00:39:53,036 --> 00:39:54,219
Eli.

831
00:39:56,172 --> 00:39:58,707
No quieres un candidato
divorciado, ¿verdad?

832
00:39:58,709 --> 00:40:00,342
No, yo--

833
00:40:04,162 --> 00:40:05,251
Olvídalo.

834
00:40:12,477 --> 00:40:14,143
Necesitas un amigo, K.

835
00:40:15,647 --> 00:40:18,064
¿Por qué necesito un amigo?

836
00:40:18,066 --> 00:40:19,565
O un perro.

837
00:40:19,567 --> 00:40:21,267
Quizá necesitas un perro.

838
00:40:21,269 --> 00:40:23,870
Kalinda y Pooch.

839
00:40:23,872 --> 00:40:25,788
Por ahí investigando.

840
00:40:28,762 --> 00:40:30,743
Estoy bien, Will. De verdad.

841
00:40:30,745 --> 00:40:33,329
<i>¿Qué hay de malo conmigo?</i>

842
00:40:35,849 --> 00:40:39,252
Nosotros no somos como
la gente normal, ¿verdad?

843
00:40:39,254 --> 00:40:41,420
¿Cómo es la gente normal?

844
00:40:43,924 --> 00:40:45,958
Emocional.

845
00:40:45,960 --> 00:40:47,510
- Tú eres emocional.
- No.

846
00:40:47,512 --> 00:40:49,628
A veces estoy en medio de una emoción...

847
00:40:49,630 --> 00:40:54,016
...y con sólo mirarme me doy cuenta...

848
00:40:54,018 --> 00:40:56,152
...de que no siento nada.

849
00:40:56,154 --> 00:41:00,406
Sólo actúo como si sintiera algo.

850
00:41:00,408 --> 00:41:03,442
¿Quieres dejar de fingir
y sentir de verdad?

851
00:41:03,444 --> 00:41:04,444
Sí.

852
00:41:05,663 --> 00:41:06,663
Sí.

853
00:41:13,654 --> 00:41:15,254
Así es como se siente.

854
00:41:15,256 --> 00:41:16,622
Gracias.

855
00:41:18,962 --> 00:41:20,159
Tengo que irme.

856
00:41:20,161 --> 00:41:22,678
Tengo que estar en un sitio a las 8.45.

857
00:41:22,680 --> 00:41:24,830
¿En serio?

858
00:41:24,832 --> 00:41:26,549
Eso es exactitud.

859
00:41:26,551 --> 00:41:28,768
Sí.

860
00:41:30,103 --> 00:41:31,687
Pórtate bien.

861
00:41:35,362 --> 00:41:37,293
Yo los llevaré a la escuela el lunes.

862
00:41:37,295 --> 00:41:39,478
- ¿Estás seguro?
- Sí.

863
00:41:42,350 --> 00:41:43,816
¿Llevamos los deberes?

864
00:41:43,818 --> 00:41:45,351
- ¡Sí!
- ¡Sí!

865
00:41:47,162 --> 00:41:49,805
- ¿Contrataste una tutora para Grace?
- Sí, así es.

866
00:41:49,807 --> 00:41:51,958
Es buena, creo, y a Grace le gusta.

867
00:41:51,960 --> 00:41:53,993
O le gusta ahora.

868
00:41:53,995 --> 00:41:56,746
Estaré al tanto.

869
00:41:56,748 --> 00:41:58,631
Además...

870
00:41:58,633 --> 00:42:01,917
...los padres de la novia de Zach, Nisa,
quieren que vayamos a cenar.

871
00:42:02,419 --> 00:42:04,437
Le dije que estás ocupado.

872
00:42:04,439 --> 00:42:07,062
Sí, sí, dile que estoy ocupado.

873
00:42:07,262 --> 00:42:08,262
Te quiero.

874
00:42:08,427 --> 00:42:09,879
Te quiero.

875
00:42:10,714 --> 00:42:13,782
Te quiero.
Llamen si necesitan algo. Estaré aquí.

876
00:43:15,030 --> 00:43:17,952
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

