1
00:00:32,531 --> 00:00:35,531
SAQUEMOS A HAMAS DE NUESTRO CAMPUS

2
00:00:35,805 --> 00:00:38,555
Fue enviado
a las casillas de correo del campus.

3
00:00:38,557 --> 00:00:39,590
¿Saben quién lo envió?

4
00:00:39,592 --> 00:00:42,643
Mi suposición es la fraternidad judía,
Tau Kappa Theta.

5
00:00:42,645 --> 00:00:44,895
- No estoy diciendo nada malo.
- No, por supuesto que no.

6
00:00:44,897 --> 00:00:47,900
Creo que fue este video lo que originó
la pelea en la reunión interreligiosa.

7
00:00:47,901 --> 00:00:49,399
¿Y usted quiere que defendamos a--

8
00:00:49,401 --> 00:00:50,884
Jimal Mifsud.

9
00:00:51,586 --> 00:00:53,220
Un estudiante becado en ciencias.

10
00:00:53,722 --> 00:00:56,023
Su familia está en la jiddah,
y no puede pagar un abogado.

11
00:00:56,025 --> 00:00:57,357
¿Conoce a su familia?

12
00:00:57,359 --> 00:01:01,528
No, soy sólo un espectador
interesado en ver que se haga justicia.

13
00:01:01,530 --> 00:01:02,630
¿Sólo?

14
00:01:03,931 --> 00:01:07,868
Una docena de chicos palestinos y judíos
se pelean a puñetazos en el campus...

15
00:01:07,870 --> 00:01:10,921
...¿y el fiscal sólo acusa
a un palestino?

16
00:01:10,923 --> 00:01:12,956
Bueno, no tiene antecedentes...

17
00:01:12,958 --> 00:01:15,209
...así que debería ser
un simple cargo por agresión.

18
00:01:15,211 --> 00:01:17,344
Con supervisión del tribunal,
como mucho.

19
00:01:17,346 --> 00:01:20,464
No, el nuevo fiscal
quiere parecer duro en su primer día.

20
00:01:20,466 --> 00:01:22,099
Lo han considerado delito de odio.

21
00:01:22,101 --> 00:01:23,717
Siete años.

22
00:01:23,719 --> 00:01:27,638
Alicia, te presento a Wasim Al-Said,
un viejo amigo que hasta hace poco...

23
00:01:27,640 --> 00:01:31,850
...cuya defensa legal retenían nuestros
competidores, Young, Bachman y Meyer.

24
00:01:31,900 --> 00:01:33,110
Y me arrepentiré eternamente.

25
00:01:33,112 --> 00:01:36,596
- Encantado de conocerla, Sra. Florrick.
- Alicia está bien.

26
00:01:36,598 --> 00:01:39,866
Su esposo fue muy bueno con la comunidad
musulmana en su primer periodo.

27
00:01:39,868 --> 00:01:41,800
Mi temor es que haya cambiado.

28
00:01:41,850 --> 00:01:44,788
Claro que Alicia no puede influir
a su esposo de ninguna forma.

29
00:01:44,790 --> 00:01:46,907
Pero aún así, es una de nuestras
mejores abogadas.

30
00:01:46,909 --> 00:01:50,210
Bueno, eso es lo que Jimal necesita.
Es un buen chico.

31
00:01:50,212 --> 00:01:51,828
Lo están mostrando
como un bombardero suicida.

32
00:01:51,830 --> 00:01:53,547
La audiencia para la fianza es hoy.
Estaré ahí.

33
00:01:53,549 --> 00:01:56,083
Bien, eso es parte del asunto.

34
00:01:56,085 --> 00:01:59,736
¿Qué más podemos manejar que
Young, Bachman y Meyers no pueda?

35
00:01:59,738 --> 00:02:02,339
Supe que actualmente
Eli Gold trabaja con ustedes.

36
00:02:02,341 --> 00:02:05,125
Estoy necesitando
una de sus gestiones de crisis.

37
00:02:05,127 --> 00:02:07,728
- ¿Cuál es la crisis?
- ¿Qué gestión hay?

38
00:02:08,230 --> 00:02:10,396
¿Nos conseguirías a Eli?

39
00:02:10,898 --> 00:02:13,016
Y pídele a Will que venga.

40
00:02:13,018 --> 00:02:15,752
¿Will? Claro.

41
00:02:21,192 --> 00:02:24,194
Está retrasado. Se ha dormido.

44
00:02:28,317 --> 00:02:29,333
<i>Oye, mamá, contesta--</i>

45
00:02:29,335 --> 00:02:30,617
Hola, querida hija.

46
00:02:30,619 --> 00:02:32,619
<i>- Suenas contenta.</i>
- Estoy contenta.

47
00:02:32,621 --> 00:02:34,788
Tengo a mi hija al teléfono.
¿Qué más podría desear?

48
00:02:34,790 --> 00:02:37,307
Mira, no creo que necesite un tutor.

49
00:02:37,309 --> 00:02:39,326
Grace, ya hablamos de esto.
Es sólo un mes.

50
00:02:39,328 --> 00:02:42,012
<i>- Sí, fue sólo un mes de calificaciones.</i>
- Y es sólo por un mes.

51
00:02:42,014 --> 00:02:43,914
Papá piensa que necesito aplicarme.

52
00:02:43,916 --> 00:02:46,717
Estoy de acuerdo,
y un tutor te ayudará a hacer eso.

53
00:02:46,719 --> 00:02:48,051
Eli, la reunión.

54
00:02:48,553 --> 00:02:51,605
Mamá, los padres de Nisa
quieren que vayan a cenar.

55
00:02:51,607 --> 00:02:54,057
<i>- Tú y papá. Ambos.</i>
- ¿Por qué?

56
00:02:54,059 --> 00:02:55,259
Sólo por amabilidad.

57
00:02:55,500 --> 00:02:57,611
No les dije nada. Como dijiste:
no dejaré que nadie sepa...

58
00:02:57,613 --> 00:02:59,179
- ...que están separados.
- ¡Oye!

59
00:02:59,181 --> 00:03:01,448
Bien, hablaré con tu padre de ello.
Tengo que irme.

60
00:03:01,450 --> 00:03:02,899
¿Me repites quién es este tipo?

61
00:03:02,901 --> 00:03:04,318
Wasim Al-Said.

62
00:03:04,320 --> 00:03:05,802
Es un comerciante de materias primas.

63
00:03:05,804 --> 00:03:07,120
¿Wasim?

64
00:03:07,122 --> 00:03:09,156
Diane lleva dos años
intentado que firme con ella.

65
00:03:09,158 --> 00:03:12,409
Tiene para gastar
diez millones en donaciones.

66
00:03:12,411 --> 00:03:13,627
¿En qué?

67
00:03:13,929 --> 00:03:17,614
Una campaña contra la intolerancia
antimusulmana.

68
00:03:20,635 --> 00:03:25,338
Sr. Al-Said, sabe que no soy
un especialista en relaciones públicas.

69
00:03:25,340 --> 00:03:27,273
Me encargo de grupos de presión
y gestión de crisis.

70
00:03:27,275 --> 00:03:29,109
¿Usted mira
las noticias de la noche, Eli?

71
00:03:29,111 --> 00:03:31,811
Religiosamente.

72
00:03:31,813 --> 00:03:35,815
Entonces sabe que asesinaron
a un estudiante judío...

73
00:03:35,817 --> 00:03:37,651
...en la Politécnica de Chicago, anoche.

74
00:03:37,653 --> 00:03:41,621
Sin resolver, pero la Policía interroga
a los estudiantes musulmanes.

75
00:03:41,623 --> 00:03:45,041
Diez minutos después, estalló
una pelea al otro lado del campus...

76
00:03:45,043 --> 00:03:48,378
...en una reunión destinada a fomentar
el diálogo interreligioso...

77
00:03:48,380 --> 00:03:50,747
...y sólo arrestaron a un musulmán.

78
00:03:50,749 --> 00:03:54,017
En este país,
me he acostumbrado a leer el futuro...

79
00:03:54,019 --> 00:03:57,137
...y la mejor forma de manejar
una crisis es antes de que lo sea.

80
00:03:57,139 --> 00:03:58,221
¿No es verdad?

81
00:03:58,223 --> 00:04:00,039
Lo es.

82
00:04:00,041 --> 00:04:04,678
Entonces, ¿me está contratando porque
soy bueno o porque soy judío?

83
00:04:05,400 --> 00:04:09,265
Imagino que sería muy bien vista tener
una campaña judía para musulmanes.

84
00:04:09,267 --> 00:04:12,852
¿No puede ser ambas cosas?

85
00:04:12,854 --> 00:04:14,500
- No me gusta que me usen.
- ¿En serio? ¿Desde cuándo?

86
00:04:15,440 --> 00:04:18,241
Sabe que el dinero judío va
a la próxima campaña de Peter...

87
00:04:18,243 --> 00:04:20,827
- ...y quiere comprar influencia.
- ¿Y?

88
00:04:20,829 --> 00:04:23,207
No tienes que saber todo de mí.

89
00:04:24,499 --> 00:04:26,000
¿Qué te ha pasado, por cierto?

90
00:04:26,618 --> 00:04:28,000
Te ves diferente.

91
00:04:28,370 --> 00:04:29,753
¿Adónde vas?

92
00:04:29,755 --> 00:04:31,421
- Al juzgado.
- ¿Por qué?

93
00:04:31,423 --> 00:04:32,905
Soy abogada.

94
00:04:32,907 --> 00:04:35,258
Bien, me alegra que aclaráramos eso.

95
00:04:35,260 --> 00:04:36,760
Esto es un delito de odio, señoría...

96
00:04:36,762 --> 00:04:39,295
...y pedimos que la fianza
sea fijada en 100.000 dólares.

97
00:04:39,297 --> 00:04:42,132
¿Alguna vez ha estado
en una pelea a puñetazos, abogado?

98
00:04:42,134 --> 00:04:45,018
¿Yo, señoría? No.

99
00:04:45,020 --> 00:04:46,469
Bueno, déjeme ilustrarle.

100
00:04:46,471 --> 00:04:50,890
Es caótica, todo caos.
Nadie sabe quién golpea a quién.

101
00:04:50,892 --> 00:04:52,559
Los puñetazos vuelan,
le golpean en la cabeza.

102
00:04:52,561 --> 00:04:54,444
Para cuando se da cuenta, está
en el suelo y alguien le salta--

103
00:04:54,446 --> 00:04:56,946
- Jimal, lamento llegar tarde, estaba--
- Jimal agredió a alguien...

104
00:04:56,948 --> 00:04:58,948
...porque era judío.
Eso no es caos, señoría.

105
00:04:58,950 --> 00:05:01,451
Y Jimal fue golpeado
porque es palestino, señoría.

106
00:05:01,453 --> 00:05:02,652
Alicia Florrick, señoría.

107
00:05:02,654 --> 00:05:04,154
20 estudiantes estaban pelando.

108
00:05:04,156 --> 00:05:05,989
Sólo uno fue acusado. Uno musulmán.

109
00:05:05,991 --> 00:05:07,700
- Su religión no tuvo nada--
- Tiene todo que ver.

110
00:05:07,800 --> 00:05:10,794
Muy bien, su pasión constará en acta.

111
00:05:10,796 --> 00:05:13,046
La fianza se fija en 5.000 dólares.

112
00:05:13,048 --> 00:05:16,500
Y propongo al Estado
que reconsidere sus cargos.

113
00:05:16,501 --> 00:05:17,634
Gracias, señoría.

114
00:05:18,787 --> 00:05:20,400
Jimal, acabo de meterme en esto.

115
00:05:20,500 --> 00:05:22,955
Tienes un benefactor que me ha pedido
que me encargue.

116
00:05:22,957 --> 00:05:24,900
- ¿Estás bien?
- Sí, pero yo no he hecho nada.

117
00:05:24,950 --> 00:05:27,644
Lo sé, mucho de la acusación
de la fiscalía...

118
00:05:27,646 --> 00:05:29,729
...es para que aceptes un cargo mayor.

119
00:05:29,731 --> 00:05:32,816
La buena noticia es
que el juez está de tu lado.

120
00:05:32,818 --> 00:05:34,100
¿Quieres que llame a tus padres o algo?

121
00:05:34,150 --> 00:05:37,437
No, ellos no querrían...
Mire, estoy avergonzado.

122
00:05:37,439 --> 00:05:41,200
Lo entiendo. Con suerte, podremos
manejarlo admitiendo agresión simple.

123
00:05:41,201 --> 00:05:43,810
Pero no lo hice.
Yo ni siquiera estaba allí.

124
00:05:45,479 --> 00:05:48,748
Él no estuvo en la reunión, Cary.
Estaba en la biblioteca.

125
00:05:48,750 --> 00:05:51,284
Dios mío, ¿en serio? Eso es terrible.

126
00:05:51,286 --> 00:05:55,205
Esto no es sobre Jimal
ni sobre una estúpida pelea.

127
00:05:55,207 --> 00:05:57,207
Esto es sobre ese chico judío
que mataron a golpes...

128
00:05:57,209 --> 00:06:00,093
...y no puedes encontrar al asesino,
así que Jimal es el chivo expiatorio.

129
00:06:00,095 --> 00:06:02,378
Tenemos testigos que vieron
a Jimal lanzar el primer golpe.

130
00:06:02,380 --> 00:06:04,347
- De eso se trata.
- ¿El testigo es caucásico?

131
00:06:05,967 --> 00:06:08,902
Vaya, qué rápido nos saltamos
lo políticamente correcto.

132
00:06:08,904 --> 00:06:11,471
- ¿Por que no preguntas si es judío?
- Identificación interracial.

133
00:06:11,473 --> 00:06:15,141
Los caucásicos tienen dificultades
para discernir rasgos particulares.

134
00:06:15,143 --> 00:06:17,360
Seis meses en la prisión del estado,
un año de condicional.

135
00:06:17,362 --> 00:06:18,778
No.

136
00:06:18,780 --> 00:06:20,313
Entonces, te veré en el juicio.

137
00:06:20,315 --> 00:06:22,348
Dile a Peter que tiene
que haber una manera mejor...

138
00:06:22,350 --> 00:06:23,817
...de consolidar
las contribuciones para su campaña.

139
00:06:23,819 --> 00:06:25,785
Usamos cuanto esté a mano, ¿no?

140
00:06:25,787 --> 00:06:27,000
Es un nuevo día.

141
00:06:27,856 --> 00:06:29,856
Dirigimos una fiscalía limpia.

142
00:06:29,858 --> 00:06:31,474
Déjenme decirlo de nuevo, porque...

143
00:06:31,476 --> 00:06:33,910
...todos somos propensos
al mismo cinismo.

144
00:06:33,912 --> 00:06:37,747
Nosotros dirigimos una fiscalía limpia.

145
00:06:37,749 --> 00:06:41,584
Limpia, ética, honrada; pero no débil.

146
00:06:41,586 --> 00:06:43,400
Sé que nos han recortado el presupuesto.

147
00:06:43,450 --> 00:06:45,421
Ya sé que los desvalidos somos nosotros.

148
00:06:45,423 --> 00:06:47,724
Pero nuestra estrategia va a ser...

149
00:06:47,726 --> 00:06:49,375
...no negociar acuerdos.

150
00:06:49,377 --> 00:06:50,927
Así es.

151
00:06:50,929 --> 00:06:53,813
Los abogados defensores
van a esperar lo contrario.

152
00:06:53,815 --> 00:06:55,348
Así que los próximos dos meses...

153
00:06:55,350 --> 00:06:58,885
...quiero que se resistan
a cualquier negociación.

154
00:06:58,887 --> 00:07:00,887
Después de eso,
no tendrán que trabajar tanto.

155
00:07:00,889 --> 00:07:02,739
Si logran que su enemigo tiemble...

156
00:07:02,741 --> 00:07:04,407
...no volverán a tener
que golpear fuerte.

157
00:07:04,409 --> 00:07:08,111
Su primera queja va a ser
sobre las horas de investigación.

158
00:07:08,113 --> 00:07:10,663
Por eso he contratado
a un consultor externo...

159
00:07:10,665 --> 00:07:12,899
...hasta que podamos presupuestar
tiempo completo.

160
00:07:12,901 --> 00:07:14,450
Quiero que conozcan a Sophia Russo.

161
00:07:14,452 --> 00:07:16,169
Ella es buena y es barata.

162
00:07:16,171 --> 00:07:17,203
Gracias.

163
00:07:17,205 --> 00:07:18,205
Relativamente.

164
00:07:18,210 --> 00:07:20,373
Sr. Florrick, le ofrecí
seis meses a la defensa...

165
00:07:20,375 --> 00:07:22,091
...del delito de odio en
la universidad. ¿Debería retirarlo?

166
00:07:22,093 --> 00:07:23,500
¿Qué dice la ley?

167
00:07:24,262 --> 00:07:26,200
- De tres a siete años.
- Ahí tienes la respuesta.

168
00:07:26,300 --> 00:07:27,400
La abogada es Alicia.

169
00:07:27,700 --> 00:07:30,433
Podría querer ir
a por sus contribuciones de campaña.

170
00:07:31,435 --> 00:07:32,552
¿En serio?

171
00:07:32,554 --> 00:07:34,938
Sí. ¿Qué quiere hacer?

172
00:07:34,940 --> 00:07:37,023
Acata la ley.

173
00:07:37,025 --> 00:07:39,108
No puedes equivocarte acatando la ley.

174
00:07:39,110 --> 00:07:40,317
De acuerdo.

175
00:07:45,282 --> 00:07:46,900
Qué pocilga.

176
00:07:47,202 --> 00:07:49,101
- Gracias.
- Estás trabajando en...

177
00:07:49,103 --> 00:07:50,954
...la cosa judeo-musulmana, ¿verdad?

178
00:07:50,956 --> 00:07:53,523
Sí, el delito de odio.
¿Por qué? ¿Qué necesitas?

179
00:07:53,525 --> 00:07:55,074
No es lo que yo necesito.

180
00:07:56,576 --> 00:07:57,660
¿Qué es esto?

181
00:07:58,879 --> 00:08:02,298
¿Tú trabaste con Kalinda Sharma?

182
00:08:02,300 --> 00:08:03,883
Sí.

183
00:08:03,885 --> 00:08:05,300
Si fuera tú, se lo filtraría a ella.

184
00:08:13,727 --> 00:08:17,600
Es raro no verte tan seguido.

185
00:08:17,700 --> 00:08:20,200
Sí, he estado ocupada.

186
00:08:20,852 --> 00:08:21,852
Sí.

187
00:08:22,971 --> 00:08:25,655
Creí que no me necesitabas más.

188
00:08:29,810 --> 00:08:31,014
¿Qué es eso?

189
00:08:32,830 --> 00:08:34,480
Es una oferta de paz.

190
00:08:34,482 --> 00:08:37,800
Peter Florrick quiere
una oficina limpia.

191
00:08:38,586 --> 00:08:40,319
Y aquí estoy, siendo limpio.

192
00:08:43,924 --> 00:08:45,125
De nada.

193
00:08:47,928 --> 00:08:50,013
No conseguirás
que la gente de Chicago...

194
00:08:50,015 --> 00:08:52,849
...se sienta bien con el islam
mediante la lástima.

195
00:08:52,851 --> 00:08:54,384
Hay que ser positivos.

196
00:08:54,386 --> 00:08:58,021
Conecten la Primavera Árabe
con la Revolución Americana.

197
00:08:58,023 --> 00:08:59,806
<i>¿Quién es el George Washington islámico?</i>

198
00:08:59,808 --> 00:09:02,358
<i>¿Quién es el Paul Revere islámico?</i>

199
00:09:02,360 --> 00:09:03,800
<i>La mañana en Medio Oriente---</i>

200
00:09:06,031 --> 00:09:07,680
¿Necesitas algo?

201
00:09:07,682 --> 00:09:09,849
Está en tu escritorio.
No necesita explicación.

202
00:09:19,813 --> 00:09:21,313
INFRACCIÓN POR LUZ ROJA

203
00:09:21,545 --> 00:09:23,930
¿Ese es tu auto?

204
00:09:25,365 --> 00:09:28,801
Bien. Ya sé que dijiste
que estabas en la biblioteca.

205
00:09:28,803 --> 00:09:30,369
Pero la hora registrada...

206
00:09:30,371 --> 00:09:33,573
...por ese semáforo muestra
que el conductor de tu auto...

207
00:09:33,575 --> 00:09:34,707
...estaba cruzando con luz roja...

208
00:09:34,709 --> 00:09:39,200
...junto a la universidad justo
a la hora de la reunión interreligiosa.

209
00:09:39,214 --> 00:09:43,049
Eso significa que el conductor
de tu auto, o sea tú...

210
00:09:43,051 --> 00:09:45,768
...no podría haber estado
en la pelea de la reunión.

211
00:09:45,770 --> 00:09:46,770
¿Entiendes?

212
00:09:47,572 --> 00:09:48,572
Sí.

213
00:09:48,823 --> 00:09:51,524
Bueno, quiero que te tomes tu tiempo
antes de responder.

214
00:09:56,730 --> 00:09:58,830
¿Eres tú el que conduce el auto?

215
00:09:59,834 --> 00:10:00,900
Soy yo.

216
00:10:01,200 --> 00:10:02,700
¿Está seguro, joven?

217
00:10:03,455 --> 00:10:06,339
Es un gran rodeo
para regresar de la biblioteca.

218
00:10:06,341 --> 00:10:07,590
Estoy seguro.

219
00:10:07,592 --> 00:10:10,000
Pedimos que el Sr. Mifsud declare
bajo juramento que él es...

220
00:10:10,050 --> 00:10:13,129
...el conductor en esta foto,
que presentamos como Prueba número 1.

221
00:10:13,131 --> 00:10:15,932
¿Es realmente necesario, señoría?

222
00:10:15,934 --> 00:10:17,583
Sólo así retiraremos
el cargo de odio racial.

223
00:10:17,585 --> 00:10:21,087
De acuerdo. Sr. Mifsud,
se encuentra bajo juramento.

224
00:10:21,089 --> 00:10:23,239
¿Jura que es usted el de la foto?

225
00:10:24,892 --> 00:10:25,892
Sí.

226
00:10:26,194 --> 00:10:28,394
Bien, entonces, creo que eso...

227
00:10:28,396 --> 00:10:31,097
...lo resuelve. ¿No es así, Sr. Agos?
Llego tarde al gimnasio.

228
00:10:31,099 --> 00:10:33,699
Sí, señoría. Y el Estado ha cometido
un terrible error...

229
00:10:33,701 --> 00:10:36,069
...acusando al Sr. Misfud
de esta agresión.

230
00:10:36,071 --> 00:10:40,288
Pero, este auto, con esta licencia,
fue visto alejándose de la escena...

231
00:10:40,290 --> 00:10:42,542
...del asesinato de Simon Greenberg---
- ¡Objeción, señoría!

232
00:10:42,544 --> 00:10:45,111
- Por eso cruzó con el semáforo en rojo.
- Esto es vergonzoso.

233
00:10:45,113 --> 00:10:47,947
- Acababa de asesinar a Simón Greenberg.
- Esto es mala práctica de la fiscalía.

234
00:10:47,949 --> 00:10:49,782
Él lo ha jurado. Su coartada dice
que cometió el asesinato.

235
00:10:49,784 --> 00:10:52,785
Porque le acusó de delito de odio para
que se agarrara de cualquier coartada.

236
00:10:52,787 --> 00:10:54,054
¿Dice que su cliente
ha cometido perjurio?

237
00:10:54,056 --> 00:10:56,089
No, digo que ha aceptado mi consejo.
Eso es todo.

238
00:10:56,091 --> 00:10:57,674
Bueno, felicitaciones, Alicia.

239
00:10:57,676 --> 00:10:59,559
Acabas de aconsejarle a tu cliente
que admita un asesinato.

240
00:10:59,561 --> 00:11:02,596
Señoría, el Estado acusa
a Jimal Mifsud...

241
00:11:02,598 --> 00:11:04,297
...de homicidio en primer grado.

242
00:11:08,985 --> 00:11:11,985
THE GOOD WIFE
S03E01

243
00:11:12,970 --> 00:11:14,970
UN NUEVO DÍA

244
00:11:24,289 --> 00:11:26,323
Alicia ha preguntado por usted.

245
00:11:26,325 --> 00:11:27,458
¿Por qué?

246
00:11:27,460 --> 00:11:28,809
No lo sé. ¿Quiere que la llame?

247
00:11:29,161 --> 00:11:30,260
No. Luego.

248
00:11:30,262 --> 00:11:31,628
Entonces, ¿ese no eres tú?

249
00:11:31,630 --> 00:11:33,664
Es tu auto, pero no conduces tú.

250
00:11:33,666 --> 00:11:37,918
Lo siento.
Pensé que era la salida más fácil.

251
00:11:38,700 --> 00:11:40,888
- ¿Y quién es, quién conduce?
- No lo sé.

252
00:11:40,890 --> 00:11:45,259
Jimal, tienen un testigo que jura
que ese auto...

253
00:11:45,261 --> 00:11:49,229
...tu auto, lo conducía
el asesino de Simon Greenberg.

254
00:11:49,231 --> 00:11:50,764
Así que no encubras a nadie.

255
00:11:50,766 --> 00:11:51,915
No estoy encubriendo.

256
00:11:51,917 --> 00:11:54,509
Mis dos compañeros de cuarto
no tienen auto.

257
00:11:54,600 --> 00:11:57,604
Dejo que Amir y Tariq usen el mío.
Dejo las llaves en la habitación.

258
00:11:57,606 --> 00:11:59,556
¿Entonces, quién conduce, Amir o Tariq?

259
00:12:02,993 --> 00:12:04,093
No lo sé.

260
00:12:04,447 --> 00:12:06,530
¿Pero juró que era él quien se escapaba
de la escena del crimen?

261
00:12:06,532 --> 00:12:08,148
No sabía que iban a implicarlo
en un asesinato.

262
00:12:08,150 --> 00:12:09,150
Es culpa mía.

263
00:12:09,200 --> 00:12:12,669
Lo alenté a situarse en el auto
como coartada por el delito de odio.

264
00:12:12,671 --> 00:12:16,040
Sí. Y ahora un cliente multimillonario
piensa que somos unos novatos.

265
00:12:16,042 --> 00:12:18,392
Yo conseguí las fotografías
de la fiscalía.

266
00:12:18,394 --> 00:12:21,000
- Debí haberlo comprobado antes.
- Genial. Ahora es culpa de todos.

267
00:12:21,363 --> 00:12:22,546
Ahora arreglémoslo.

268
00:12:22,548 --> 00:12:24,515
Interrogaré a los compañeros
de habitación de Jimal.

269
00:12:24,517 --> 00:12:25,609
Uno de ellos es el verdadero conductor.

270
00:12:25,800 --> 00:12:27,551
Y yo presentaré
una moción para que se desestime...

271
00:12:27,553 --> 00:12:30,269
...la declaración de coartada de Jimal
en la audiencia preliminar.

272
00:12:30,271 --> 00:12:32,808
No sé qué pasa con ustedes dos,
pero arréglenlo.

273
00:12:34,310 --> 00:12:36,527
A toda costa. Arréglenlo.

274
00:12:57,749 --> 00:12:59,666
¿No deberíamos estar haciendo algo?

275
00:13:01,168 --> 00:13:03,720
- Claro. ¿Qué asignatura?
- No lo sé.

276
00:13:03,722 --> 00:13:04,926
Tú eres la tutora.

277
00:13:05,508 --> 00:13:07,307
¿Qué es lo que quiere tu mamá?

278
00:13:07,309 --> 00:13:08,892
Quiere que tenga mejores notas...

279
00:13:08,894 --> 00:13:10,210
...para que pueda entrar a Briarcrest.

280
00:13:10,212 --> 00:13:12,146
¿No te gustan las escuelas públicas?

281
00:13:12,148 --> 00:13:13,597
Sí que me gustan.

282
00:13:13,599 --> 00:13:17,200
Es que hubo un asalto en el campo,
y los padres andan muy asustados.

283
00:13:21,402 --> 00:13:22,906
¿Es tu primer trabajo de tutora?

284
00:13:22,908 --> 00:13:23,908
Sí.

285
00:13:25,060 --> 00:13:26,160
¿Cómo voy?

286
00:13:26,165 --> 00:13:28,546
- No muy bien.
- Demonios.

287
00:13:33,368 --> 00:13:35,209
¿Podemos salir?

288
00:13:37,101 --> 00:13:38,800
Sí, creo que depende de ti.

289
00:13:43,211 --> 00:13:44,578
<i>¡Cary, el hombre!</i>

290
00:13:44,580 --> 00:13:46,746
<i>Derrotando a la oposición.</i>

291
00:13:50,885 --> 00:13:53,053
Bien jugado.

292
00:13:53,055 --> 00:13:54,055
Gracias.

293
00:13:54,200 --> 00:13:56,256
Así que este es el nuevo Cary.

294
00:13:56,258 --> 00:13:58,300
No, es sólo un nuevo día.

295
00:14:00,778 --> 00:14:03,947
¿Puedo ver las fotografías del lugar
del crimen, Cary?

296
00:14:05,500 --> 00:14:08,100
Vamos. Ahora estás en las grandes ligas.
¿Qué daño podría hacer?

297
00:14:08,821 --> 00:14:10,454
Lo pensaré.

298
00:14:12,374 --> 00:14:13,991
Bueno, miren quién está aquí.

299
00:14:13,993 --> 00:14:16,560
- Sophia.
- En persona.

300
00:14:18,830 --> 00:14:20,714
Extraños compañeros de cama, ¿no?

301
00:14:20,716 --> 00:14:22,916
De lo más raros.

302
00:14:22,918 --> 00:14:23,918
Bueno...

303
00:14:25,337 --> 00:14:27,321
...que lo pasen bien, ustedes dos.

304
00:14:36,213 --> 00:14:37,297
¿Qué quería?

305
00:14:38,901 --> 00:14:41,101
Las fotografías del lugar del crimen.

306
00:14:46,700 --> 00:14:47,908
Maldición.

307
00:14:47,910 --> 00:14:51,245
Está bien, Simon Greenberg,
22 años de edad...

308
00:14:51,247 --> 00:14:53,330
...lo encontraron
amordazado en su dormitorio...

309
00:14:53,332 --> 00:14:56,533
...manos atadas, apuñalado 45 veces.

310
00:14:56,535 --> 00:14:57,834
- ¿Algo de ensañamiento?
<i>- Sí.</i>

311
00:14:57,836 --> 00:15:00,420
La policía cree que fue una ejecución.
No hay indicios de pelea.

312
00:15:00,422 --> 00:15:01,455
¿Algún testigo?

313
00:15:01,457 --> 00:15:02,589
<i>Un vecino oyó un grito...</i>

314
00:15:02,591 --> 00:15:04,518
...miró por la ventana y
vio a un hombre oscuro...

315
00:15:04,519 --> 00:15:05,992
...puede que negro y de Oriente Medio...

316
00:15:05,994 --> 00:15:09,513
...corriendo a su auto.
Tienen un número de placa: ET27.

317
00:15:09,515 --> 00:15:10,881
Maldición.

318
00:15:10,883 --> 00:15:12,332
Eso no es un número parcial.

319
00:15:12,334 --> 00:15:14,351
Sí, lo sé. Es la de Jimal.

320
00:15:14,353 --> 00:15:16,970
<i>Una cosa más.
Algo que no se reveló a la prensa.</i>

321
00:15:16,972 --> 00:15:17,972
¿Qué?

322
00:15:17,973 --> 00:15:21,108
El asesino dibujó una esvástica
con la sangre de la víctima.

323
00:15:22,194 --> 00:15:24,861
<i>Sí. No tiene buena pinta, ¿verdad?</i>

324
00:15:24,863 --> 00:15:29,650
Está bien. Cuéntame lo que saques
de los compañeros de habitación.

325
00:15:29,652 --> 00:15:30,652
De acuerdo.

326
00:15:30,700 --> 00:15:36,022
Ah, la Policía no sabe por qué, pero
la esvástica estaba dibujada al revés.

327
00:15:39,711 --> 00:15:42,045
Hola. ¿Interrumpo algo?

328
00:15:42,547 --> 00:15:43,547
No.

329
00:15:44,700 --> 00:15:45,903
¿Cómo estás?

330
00:15:46,635 --> 00:15:47,635
Bien.

331
00:15:50,538 --> 00:15:52,322
¿Tienes un momento para hablar?

332
00:15:55,643 --> 00:15:57,144
¿Acerca de anoche?

333
00:15:57,146 --> 00:15:58,146
Sí.

334
00:16:01,849 --> 00:16:03,600
No hagas como si no fuera nada, Eli.

335
00:16:03,602 --> 00:16:05,051
Estás llevando una campaña propalestina.

336
00:16:05,053 --> 00:16:07,700
Es una campaña contra
la intolerancia con los musulmanes...

337
00:16:07,800 --> 00:16:10,774
- ...y yo soy un hombre de crisis--
- Tú eres judío.

338
00:16:10,776 --> 00:16:13,000
- Los dos somos--
- ¡Oh, vamos, Michael!

339
00:16:13,010 --> 00:16:15,779
¿Qué es esto? ¿Ultimate Frisbee?

340
00:16:15,781 --> 00:16:17,998
¿Sólo ganamos haciéndoles perder?

341
00:16:18,000 --> 00:16:19,333
Sí.

342
00:16:19,335 --> 00:16:22,419
Parece que no estás prestando atención,
pero yo sé que sí.

343
00:16:22,421 --> 00:16:23,870
Esto es una guerra
de relaciones públicas.

344
00:16:23,872 --> 00:16:25,000
¿Y yo soy un traidor?

345
00:16:25,050 --> 00:16:28,074
En febrero, soldados israelíes ayudaron
a dar a luz a una mujer palestina.

346
00:16:28,076 --> 00:16:31,244
No te enteras si no estás suscrito
al canal Israel National News.

347
00:16:31,246 --> 00:16:33,930
Dos días después, una israelí
dio a luz en un hospital palestino.

348
00:16:33,932 --> 00:16:35,132
¿Dónde lo leíste?

349
00:16:35,134 --> 00:16:37,601
AP, CBS News, en todo diario importante.

350
00:16:37,603 --> 00:16:38,719
Búscalo en Google. Adelante.

351
00:16:38,721 --> 00:16:40,470
Esto es una guerra de relaciones
públicas y nos están ganando.

352
00:16:40,472 --> 00:16:41,571
Michael.

353
00:16:42,423 --> 00:16:45,906
No voy a tu casa y te digo
qué novelas escribir.

354
00:16:46,528 --> 00:16:48,111
No voy a tu comité...

355
00:16:48,113 --> 00:16:50,430
...y te digo a qué grupos
de presión tienes que contratar.

356
00:16:52,651 --> 00:16:54,151
Oh, eso es.

357
00:16:54,153 --> 00:16:56,119
Ahora lo entiendo.

358
00:16:56,121 --> 00:16:58,271
No te contraté. Ahí está.

359
00:16:58,273 --> 00:16:59,700
Contraté a Tarkovsky & Asociados.

360
00:16:59,800 --> 00:17:03,109
Con un fondo de 20 millones
de la Liga Judía contra la intolerancia.

361
00:17:03,111 --> 00:17:04,578
Sí, lo hiciste.

362
00:17:04,580 --> 00:17:07,297
Entonces, para ti esto no es
Israel contra Palestina.

363
00:17:07,299 --> 00:17:08,749
Es Gold contra Tarkovsky.

364
00:17:08,751 --> 00:17:10,950
Le pagas a mi competencia, Michael.

365
00:17:10,952 --> 00:17:15,600
Y me conmueve tu petición de parte
de la hermandad judía, pero no tanto.

366
00:17:15,650 --> 00:17:19,276
4.000 años y todavía somos
nuestro peor enemigo.

367
00:17:36,494 --> 00:17:38,000
Así que conducías el auto de Jimal
esa noche, ¿no?

368
00:17:38,050 --> 00:17:39,406
Lo mismo que la Policía.

369
00:17:39,998 --> 00:17:41,198
Racista.

370
00:17:41,200 --> 00:17:43,166
Creen que un árabe lo hizo.

371
00:17:43,168 --> 00:17:47,204
Sí, pero este eres tú, ¿verdad, Amir?

372
00:17:47,206 --> 00:17:49,122
Conducías el auto de tu compañero
de habitación esa noche, ¿no?

373
00:17:49,124 --> 00:17:50,124
No.

374
00:17:50,626 --> 00:17:52,376
¿Y sabe por qué no soy yo?

375
00:17:52,378 --> 00:17:54,160
Mire la hora, señorita.

376
00:17:54,162 --> 00:17:57,848
Estaba en mi sala de estar
para el Salah.

377
00:17:57,850 --> 00:17:59,332
La oración del atardecer.

378
00:17:59,334 --> 00:18:00,434
¿Te vio alguien allá?

379
00:18:00,436 --> 00:18:01,468
- Sí.
- ¿Quién?

380
00:18:01,470 --> 00:18:03,208
El profeta Mahoma.

381
00:18:04,390 --> 00:18:05,806
Que la paz sea con él.

382
00:18:06,974 --> 00:18:09,175
Sí, Amir reza en la sala
de estar cinco veces al día.

383
00:18:09,177 --> 00:18:12,178
Está bien, Tariq. ¿Lo viste rezando
la noche del asesinato?

384
00:18:12,180 --> 00:18:13,980
- No.
- ¿Tú estabas en casa?

385
00:18:14,482 --> 00:18:17,367
¿Estabas en casa
para haber podido verlo?

386
00:18:17,369 --> 00:18:19,069
No, había salido.

387
00:18:19,071 --> 00:18:20,454
¿En el auto de Jimal?

388
00:18:20,456 --> 00:18:22,706
No, quería llevármelo,
pero las llaves ya no estaban.

389
00:18:22,708 --> 00:18:24,074
Entonces, ¿dónde estabas?

390
00:18:24,076 --> 00:18:25,158
Estaba aquí.

391
00:18:25,160 --> 00:18:27,661
En el campo
de la reunión interreligiosa.

392
00:18:33,050 --> 00:18:34,551
Sophia.

393
00:18:34,553 --> 00:18:36,386
Kalinda.

394
00:18:36,388 --> 00:18:38,705
Hola. No te había visto.

395
00:18:38,707 --> 00:18:40,557
¿Así investigas ahora?

396
00:18:40,559 --> 00:18:42,592
- ¿Siguiéndome?
- Sí.

397
00:18:42,594 --> 00:18:45,429
Lo facilita muchísimo.

398
00:18:45,431 --> 00:18:47,297
Así que tú y Cary, ¿eh?

399
00:18:47,299 --> 00:18:49,065
¿Por eso me has estado ignorando?

400
00:18:49,067 --> 00:18:50,800
No es porque sea casada.

401
00:18:52,404 --> 00:18:54,538
Sí. Me pillaste.

402
00:18:56,200 --> 00:18:58,825
Oye, voy a ir a interrogar
a los testigos...

403
00:18:58,827 --> 00:19:01,000
...en la fraternidad judía.
¿Quieres la dirección?

404
00:19:01,280 --> 00:19:02,746
¿Y qué gracia tendría?

405
00:19:02,813 --> 00:19:04,313
¡Señoría, aquí hay--

406
00:19:06,067 --> 00:19:07,367
- Aquí hay mala práctica del fiscal.
- Está bien, está bien, está bien.

407
00:19:07,369 --> 00:19:08,952
- Es absolutamente falto de ética.
- Está bien, está bien.

408
00:19:08,954 --> 00:19:10,100
A sus esquinas.

409
00:19:10,789 --> 00:19:14,174
Sra. Florrick, su cliente ya juró que él
era el que iba en el auto.

410
00:19:14,176 --> 00:19:15,792
¿Ahora dice que estaba mintiendo?

411
00:19:15,794 --> 00:19:17,627
Dice que la fiscalía lo engañó.

412
00:19:17,629 --> 00:19:20,697
- ¿Cómo lo engañé?
- A Jimal se le dio la oportunidad...

413
00:19:20,699 --> 00:19:22,065
...de evitar un cargo
por delito de odio...

414
00:19:22,067 --> 00:19:23,216
...y él la aceptó, eso es todo.

415
00:19:23,218 --> 00:19:25,719
El cargo de asesinato
no se basa más que en eso.

416
00:19:25,721 --> 00:19:26,753
No hay pruebas de que...

417
00:19:26,755 --> 00:19:28,588
...Jimal y la víctima
siquiera se conocieran.

418
00:19:28,590 --> 00:19:29,689
¿Dónde está el motivo?

419
00:19:29,691 --> 00:19:31,141
El Sr. Greenberg era judío
y Jimal es musulmán...

420
00:19:31,143 --> 00:19:32,642
...y como puede ver aquí, señoría...

421
00:19:32,644 --> 00:19:33,894
...había una esvástica en--

422
00:19:33,896 --> 00:19:35,094
Oh, vamos.

423
00:19:35,096 --> 00:19:37,931
El antisemitismo no es
un patrón que se pueda aplicar...

424
00:19:37,933 --> 00:19:39,399
- ...a cualquier moreno que--
- Está bien, abogados, escuchen.

425
00:19:39,401 --> 00:19:41,284
A nadie le gusta más una pelea
callejera que a mí...

426
00:19:41,286 --> 00:19:43,770
...pero eso es en la calle, no aquí.

427
00:19:43,772 --> 00:19:45,939
Sr. Agos, ¿tiene otra causa probable?

428
00:19:45,941 --> 00:19:49,108
Porque si es sólo la declaración,
me inclino a desestimar.

429
00:19:49,110 --> 00:19:50,276
Sí tenemos, señoría.

430
00:19:51,000 --> 00:19:53,500
Profesor Noah Fineman.
Enseño Ciencias Políticas.

431
00:19:53,600 --> 00:19:57,167
¿Y el acusado mostró particular interés
en una de sus clases?

432
00:19:57,169 --> 00:19:58,368
Así es.

433
00:19:58,370 --> 00:20:02,305
Una clase que doy para el aniversario
del 11 de septiembre sobre...

434
00:20:02,307 --> 00:20:04,290
...pollos que vuelven a su gallinero...

435
00:20:04,292 --> 00:20:06,459
...por Estados Unidos y el régimen
sionista en Israel--

436
00:20:06,461 --> 00:20:09,400
Objeción. Señoría,
de verdad, ¿el Sr. Agos...

437
00:20:09,450 --> 00:20:12,816
...trata de establecer un motivo
en las clases de Jimal?

438
00:20:12,818 --> 00:20:16,000
¿Por qué no Economía?
Quizá de ahí vino el cuchillo.

439
00:20:16,001 --> 00:20:19,856
Denegada. Creo que podemos tolerar
un poco de falta de rigor, abogada.

440
00:20:19,858 --> 00:20:22,158
Entonces, profesor...

441
00:20:22,160 --> 00:20:24,143
...usted afirma que el régimen
israelí es criminal.

442
00:20:24,145 --> 00:20:25,662
Oh, yo no afirmo eso.

443
00:20:25,664 --> 00:20:27,647
Me parece que es bastante evidente.

444
00:20:27,649 --> 00:20:30,033
Dicho esto, ¿qué tiene usted
que decir de los atentados suicidas...

445
00:20:30,035 --> 00:20:31,618
...y la muerte de ciudadanos judíos?

446
00:20:31,620 --> 00:20:35,705
Si me está preguntando
si apruebo algo así, no, nunca.

447
00:20:35,707 --> 00:20:37,674
Pero los entiendo.

448
00:20:37,676 --> 00:20:39,509
Son movimientos comprensibles...

449
00:20:39,511 --> 00:20:41,344
...contra la opresión sionista.

450
00:20:41,346 --> 00:20:44,047
¿Y de qué modo su estudiante Jimal...

451
00:20:44,049 --> 00:20:46,550
...mostró algo de interés en su clase?

452
00:20:46,552 --> 00:20:48,501
Bueno, él estaba...

453
00:20:48,503 --> 00:20:50,804
...muy comprometido con la clase, sí.

454
00:20:50,806 --> 00:20:52,422
Y cuando terminó,
se acerco a mí...

455
00:20:52,424 --> 00:20:54,858
...para hacerme preguntas
sobre mi nuevo libro.

456
00:20:54,860 --> 00:20:56,192
<i>Ocupación Sionista...</i>

457
00:20:56,194 --> 00:20:58,311
<i>...La Necesidad de Reestructurarse
y de un Nuevo Pensamiento.</i>

458
00:20:58,313 --> 00:20:59,496
Editorial Bordinay.

459
00:21:01,015 --> 00:21:03,366
Gracias, profesor.
No más preguntas, señoría.

460
00:21:04,118 --> 00:21:07,654
En realidad, profesor,
yo sí tengo algunas preguntas.

461
00:21:07,656 --> 00:21:09,706
Mi cliente estaba muy comprometido
con su clase, ¿cierto?

462
00:21:09,708 --> 00:21:11,174
¿Cómo se dio cuenta?

463
00:21:11,176 --> 00:21:14,494
Bueno, si has enseñado lo suficiente,
te haces una idea.

464
00:21:14,496 --> 00:21:16,363
¿Y cuánto tiempo le ha enseñado a Jimal?

465
00:21:16,365 --> 00:21:19,816
Bueno, han pasado cuatro semanas
desde que comenzó el semestre.

466
00:21:19,818 --> 00:21:22,152
Así que, cuatro semanas, o sea,
unas 20 clases.

467
00:21:22,154 --> 00:21:26,556
¿Y en cuántas de esas clases
usted ha estado presente?

468
00:21:27,558 --> 00:21:28,808
No le entiendo.

469
00:21:28,810 --> 00:21:32,095
¿En cuántas de esas 20 clases usted
ha estado allí realmente...

470
00:21:32,097 --> 00:21:35,231
...enseñando y no ha tenido
a uno de sus ayudante haciéndolo?

471
00:21:38,300 --> 00:21:40,600
¿Acaso no ha dado la clase
sólo dos veces, profesor?

472
00:21:40,900 --> 00:21:44,357
Bueno, cuestiono su forma de usar
la palabra "sólo"...

473
00:21:44,359 --> 00:21:45,860
...pero...

474
00:21:47,228 --> 00:21:48,561
...sí.

475
00:21:48,563 --> 00:21:52,165
Y aún así usted centró
su percepción tipo láser...

476
00:21:52,167 --> 00:21:55,118
...en Jimal y su compromiso.

477
00:21:55,120 --> 00:21:56,536
Está siendo un poco grosera.

478
00:21:56,538 --> 00:21:58,938
Sí, y sólo acabo de empezar.

479
00:21:58,940 --> 00:22:00,974
Entonces, después
de una de sus clases...

480
00:22:00,976 --> 00:22:04,527
...Jimal se le acercó para preguntarle
sobre su libro. ¿Cómo lo sabe?

481
00:22:04,529 --> 00:22:07,547
Porque llevo un registro junto
a la hoja de asistencia. ¿Lo ve?

482
00:22:07,549 --> 00:22:10,300
Ese asterisco me dice que debo enviarles
un correo electrónico sobre mi libro.

483
00:22:10,302 --> 00:22:13,320
Y, por supuesto,
reconoció a Jimal, aquí presente.

484
00:22:13,322 --> 00:22:14,354
Pues sí.

485
00:22:14,356 --> 00:22:15,388
Y este registro de la asistencia...

486
00:22:15,390 --> 00:22:16,773
...los estudiantes lo firman
al inicio de la clase, ¿cierto?

487
00:22:16,775 --> 00:22:18,600
Sí, es una forma muy
eficiente de trabajar.

488
00:22:18,650 --> 00:22:20,810
Estoy segura que sí.
¿Ve ahí el nombre de Jimal?

489
00:22:20,812 --> 00:22:21,978
Es este de aquí.

490
00:22:21,980 --> 00:22:23,930
- Esa no es su letra.
- Objeción.

491
00:22:23,932 --> 00:22:27,266
Esa es la letra de su compañero Tariq,
que también está en su clase...

492
00:22:27,268 --> 00:22:30,200
...y firmó por Jimal para que
él pudiera saltarse la clase.

493
00:22:36,293 --> 00:22:40,413
Bueno, diría que las cosas te han
resultado muy fáciles hasta ahora.

494
00:22:41,281 --> 00:22:44,000
¿En serio? ¿Cómo es eso?

495
00:22:44,050 --> 00:22:47,003
En el tribunal. Estos tipos,
en realidad, no saben cómo piensas.

496
00:22:47,005 --> 00:22:48,400
¿Pero tú sí?

497
00:22:50,100 --> 00:22:52,200
Detesto decirte esto,
pero vamos a derrotarte.

498
00:22:53,311 --> 00:22:55,178
Buena suerte con eso.

499
00:23:14,662 --> 00:23:16,953
"Battle ME: Franja de Gaza."

500
00:23:16,988 --> 00:23:18,084
Es uno de mis mejores MMOG.

501
00:23:18,086 --> 00:23:20,303
¿Y qué es un MMOG?

502
00:23:20,305 --> 00:23:22,989
Juego multijugador en línea.

503
00:23:22,991 --> 00:23:25,358
Es decir, la gente se mete
en sus computadoras...

504
00:23:25,360 --> 00:23:27,093
- ...y pelean entre sí.
- Sí.

505
00:23:27,095 --> 00:23:28,712
¿Qué estamos viendo ahora?

506
00:23:28,714 --> 00:23:31,548
Bien, son las acciones
grabadas de Sampson5.

507
00:23:31,550 --> 00:23:36,000
Ese es el avatar del acusado, Jimal--

508
00:23:36,019 --> 00:23:37,554
Protesto, señoría...

509
00:23:37,556 --> 00:23:40,890
...¿qué tiene esto que ver
con la muerte de Simon Greenberg?

510
00:23:40,892 --> 00:23:44,377
- Lleva al motivo, señoría.
- ¿Qué arma es esa? ¿Es una Uzi?

511
00:23:44,379 --> 00:23:45,946
No, es una Galil 5.56.

512
00:23:46,808 --> 00:23:47,948
¿Qué alcance tiene?

513
00:23:47,950 --> 00:23:49,599
450 metros.

514
00:23:49,601 --> 00:23:50,984
Genial.

515
00:23:50,986 --> 00:23:52,186
Continúe.

516
00:23:52,704 --> 00:23:54,621
Bien, ese es el avatar de Jimal.

517
00:23:54,623 --> 00:23:56,489
El chico corriendo.

518
00:23:56,491 --> 00:23:58,241
Y, ¿qué lleva puesto?

519
00:23:58,243 --> 00:24:00,360
¿Eso? Es un chaleco-bomba.

520
00:24:06,968 --> 00:24:08,451
¿Lleva puesto un chaleco-bomba?

521
00:24:08,453 --> 00:24:10,387
¿Y adónde está entrando?

522
00:24:11,100 --> 00:24:13,006
Es un edificio civil israelí.

523
00:24:13,008 --> 00:24:14,624
Eso, en realidad, es una escuela--

524
00:24:14,626 --> 00:24:16,259
Señoría, es sólo un juego.

525
00:24:24,800 --> 00:24:26,500
El Sr. Al-Said acaba de estar aquí.

526
00:24:27,689 --> 00:24:29,489
Quiere que dejemos
la defensa de Jimal.

527
00:24:29,491 --> 00:24:32,142
Teme que defender a un joven que resta
importancia a un atentado suicida...

528
00:24:32,144 --> 00:24:34,861
...pueda minar la campaña
promusulmana de Eli.

529
00:24:34,863 --> 00:24:37,647
No le restaba importancia,
estaba jugando a un videojuego.

530
00:24:37,649 --> 00:24:39,649
En el cual voló una escuela
llena de niños.

531
00:24:39,651 --> 00:24:41,317
Sí, pero en un videojuego.

532
00:24:41,319 --> 00:24:43,119
¿Has visto videojuegos últimamente?

533
00:24:43,121 --> 00:24:44,170
No podemos abandonar a Jimal.

534
00:24:44,172 --> 00:24:45,755
Se enfrentaba a un cargo por lesiones...

535
00:24:45,757 --> 00:24:47,824
...y nosotros ayudamos a que se
convierta en un cargo por homicidio.

536
00:24:47,826 --> 00:24:48,826
¿"Nosotros"?

537
00:24:51,345 --> 00:24:54,831
Yo los ayudé a convertirlo
en un cargo por homicidio.

538
00:24:54,833 --> 00:24:57,634
Y lo hice como representante
de este bufete.

539
00:24:58,600 --> 00:25:00,336
Tenemos un compromiso con él.

540
00:25:00,338 --> 00:25:01,688
¿Qué piensas?

541
00:25:01,690 --> 00:25:04,891
Creo que tu amigo va a salirse
de la campaña de Eli...

542
00:25:04,893 --> 00:25:08,678
...e irse directamente a su antiguo
bufete con sus diez millones de dólares.

543
00:25:08,680 --> 00:25:09,680
Sí.

544
00:25:10,298 --> 00:25:12,949
Aún así, la regla del tendero.

545
00:25:12,951 --> 00:25:14,901
¿Lo rompemos, lo arreglamos?

546
00:25:15,736 --> 00:25:18,500
Está bien, seguimos con Jimal.

547
00:25:19,700 --> 00:25:20,800
Gana esta vez.

548
00:25:23,527 --> 00:25:24,527
No.

549
00:25:24,529 --> 00:25:25,732
No qué.

550
00:25:26,200 --> 00:25:28,248
No, Sr. Al-Said.

551
00:25:29,668 --> 00:25:31,384
He venido por cortesía.

552
00:25:31,386 --> 00:25:33,670
Ya no necesito tu campaña.

553
00:25:33,672 --> 00:25:35,538
Voy a llevar mis negocios
a mi antiguo bufete.

554
00:25:35,540 --> 00:25:38,224
Qué pena, porque ya cobré tu cheque.

555
00:25:38,900 --> 00:25:39,926
No hiciste tal cosa.

556
00:25:39,928 --> 00:25:41,261
Sí lo hice.

557
00:25:41,263 --> 00:25:42,512
Ya sabes cómo somos los judíos.

558
00:25:43,600 --> 00:25:45,700
Harías lo que sea por molestarme.

559
00:25:45,733 --> 00:25:48,885
Tienes razón. Pero aún te tengo
una estupenda campaña promusulmana.

560
00:25:51,022 --> 00:25:52,555
Es bueno hacer negocios contigo.

561
00:25:53,600 --> 00:25:56,058
¿Has oído el chiste
del árabe y el judío?

562
00:25:56,060 --> 00:25:57,277
No.

563
00:25:57,279 --> 00:25:58,500
Pero estoy seguro
de que es muy gracioso.

564
00:25:58,550 --> 00:26:03,633
Un árabe y un judío entran a un bar
y se matan el uno al otro.

565
00:26:10,791 --> 00:26:15,762
La energía se irradia y se absorbe
en cuantos, lo cual equivale a...

566
00:26:18,215 --> 00:26:20,602
Patrones de radiación
del cuerpo negro.

567
00:26:22,604 --> 00:26:24,437
Sabes que eso es malo para ti, ¿verdad?

568
00:26:26,391 --> 00:26:29,550
Es el equivalente de tres
cubetas de palomitas de maíz.

569
00:26:29,611 --> 00:26:32,061
Pero yo no quiero tres
cubetas de palomitas de maíz.

570
00:26:34,065 --> 00:26:35,648
Mi Dios.

571
00:26:35,650 --> 00:26:36,866
¿Qué?

572
00:26:41,156 --> 00:26:42,288
Bien, necesito tu ayuda.

573
00:26:43,441 --> 00:26:44,941
No agites la cámara.

574
00:26:44,943 --> 00:26:46,793
Mantenla firme.

575
00:26:46,795 --> 00:26:48,110
¿Qué estás haciendo?

576
00:26:48,112 --> 00:26:51,364
Mira los colores. Es Bollywood.

577
00:26:51,366 --> 00:26:52,782
No puedes dejar pasar Bollywood.

578
00:26:53,700 --> 00:26:56,002
- ¿Los conoces?
- No. Es la oportunidad.

579
00:26:56,004 --> 00:26:58,287
Hago esto todo el tiempo.

580
00:27:00,591 --> 00:27:02,258
Grace, levanta la cámara.

581
00:27:13,600 --> 00:27:14,801
¿Qué estás haciendo?

582
00:27:36,794 --> 00:27:38,828
Encantada de tenerlo
de vuelta, Sr. Sartori.

583
00:27:38,830 --> 00:27:39,830
Sí.

584
00:27:40,315 --> 00:27:42,098
Dígame, ¿qué es un refuerzo?

585
00:27:43,268 --> 00:27:45,552
Perdón, este es el único
lugar en el mundo...

586
00:27:45,554 --> 00:27:47,136
...donde tengo que explicar
lo que es un refuerzo.

587
00:27:48,600 --> 00:27:52,842
En un videojuego, es algo que puedes
agarrar para darte poder extra.

588
00:27:52,844 --> 00:27:55,695
Como una arma o munición.

589
00:27:55,697 --> 00:27:58,347
Entonces,
¿alguien dejaría pasar un refuerzo?

590
00:27:59,300 --> 00:28:00,316
No.

591
00:28:00,318 --> 00:28:01,651
No, a menos que esté loco.

592
00:28:01,653 --> 00:28:03,369
Nunca se sabe cuándo va
a quedarse sin munición.

593
00:28:03,371 --> 00:28:06,956
Y este chaleco-bomba que el avatar
de Jimal está usando, ¿qué es?

594
00:28:06,958 --> 00:28:08,124
Es un refuerzo.

595
00:28:08,126 --> 00:28:10,743
¿Y todos los que juegan a
tu juego agarran uno?

596
00:28:10,745 --> 00:28:11,911
En un punto u otro.

597
00:28:11,913 --> 00:28:15,197
De hecho, según sus propios registros...

598
00:28:15,199 --> 00:28:17,300
...muchos fiscales
de la oficina del Sr. Agos--

599
00:28:17,302 --> 00:28:19,200
- Protesto.
- No ha lugar.

600
00:28:19,201 --> 00:28:21,221
Muchos fiscales
de la oficina del Sr. Agos...

601
00:28:21,223 --> 00:28:22,972
...han agarrado dichos
chalecos suicidas.

602
00:28:22,974 --> 00:28:26,142
Sí, es parte del juego, no un objeto.

603
00:28:26,144 --> 00:28:28,595
¿Pero eso no quiere decir que
es más probable que...

604
00:28:28,597 --> 00:28:30,546
...esos fiscales hayan asesinado
a Simon Greenberg?

605
00:28:31,100 --> 00:28:32,548
Señoría.

606
00:28:35,818 --> 00:28:37,020
¿Sra. Florrick?

607
00:28:37,322 --> 00:28:40,773
¿Sra. Florrick, alguna otra pregunta?

608
00:28:40,875 --> 00:28:42,492
Sí, señoría.

609
00:28:43,494 --> 00:28:47,497
Sr. Sartori, el compañero de cuarto
de Jimal, Amir Al-Fulan...

610
00:28:47,499 --> 00:28:49,499
...también ha jugado
con su videojuego, ¿verdad?

611
00:28:49,501 --> 00:28:50,617
No tengo idea.

612
00:28:50,619 --> 00:28:53,703
Esto es una muestra de los
registros requeridos. ¿Puede leerlo?

613
00:28:53,705 --> 00:28:54,871
Sí.

614
00:28:54,873 --> 00:28:56,673
Tuvo que reducirle sus permisos...

615
00:28:56,675 --> 00:28:58,591
...porque se peleó
con otro jugador, ¿verdad?

616
00:28:58,593 --> 00:29:02,946
Sí, se metió en una pelea
en el foro de "Battle ME".

617
00:29:02,948 --> 00:29:05,548
¿Y con quién se peleó?
¿Puede leer eso de ahí?

618
00:29:05,550 --> 00:29:08,000
Tuvo que quitarles
permisos a ambos.

619
00:29:08,470 --> 00:29:09,802
Simon Greenberg.

620
00:29:10,704 --> 00:29:11,771
Gracias.

621
00:29:13,850 --> 00:29:16,693
El compañero de cuarto de Jimal,
Amir, es el sospechoso más probable.

622
00:29:16,695 --> 00:29:18,728
Pero tiene coartada: rezaba.

623
00:29:18,730 --> 00:29:20,196
Sí, pero estaba solo.

624
00:29:20,198 --> 00:29:23,216
¿Y el otro compañero, Tariq?

625
00:29:23,218 --> 00:29:25,702
No hemos encontrado contacto
alguno entre Tariq y la víctima.

626
00:29:25,704 --> 00:29:27,403
Y no tiene el móvil político.

627
00:29:27,405 --> 00:29:29,539
Amir es el palestino radical.

628
00:29:29,541 --> 00:29:30,873
A Tariq le importaría menos.

629
00:29:35,300 --> 00:29:37,297
Bien, gracias, Alicia.

630
00:29:38,300 --> 00:29:39,500
Tennos al tanto.

631
00:29:44,221 --> 00:29:45,421
¿Qué opinas?

632
00:29:45,423 --> 00:29:46,726
Opino...

633
00:29:47,458 --> 00:29:49,342
...que tienes algo contra ella.

634
00:29:50,300 --> 00:29:51,900
- ¿Cómo dices?
- Alicia.

635
00:29:52,250 --> 00:29:55,765
Puede que sea inconsciente o no,
pero estás siendo duro con ella.

636
00:29:55,767 --> 00:29:56,767
No.

637
00:29:57,102 --> 00:29:59,819
Es una adjunta de tercer año
camino de ser socia...

638
00:29:59,821 --> 00:30:01,521
...y nos trata como iguales.

639
00:30:01,523 --> 00:30:02,855
Eso es lo que has visto.

640
00:30:02,857 --> 00:30:05,191
Dios mío,
¿soy el único adulto que queda?

641
00:30:05,193 --> 00:30:07,660
¿Pueden dejar todos
las emociones a un lado?

642
00:30:08,162 --> 00:30:09,245
Tengo que irme a una reunión...

643
00:30:09,247 --> 00:30:11,864
...salvo que me tengas
alguna otra digresión.

644
00:30:21,709 --> 00:30:24,326
¿Nos estamos pasando?

645
00:30:30,100 --> 00:30:33,002
Diane cree que
estoy siendo muy duro contigo.

646
00:30:35,105 --> 00:30:36,313
¿Lo soy?

647
00:30:37,175 --> 00:30:39,175
¿Muy duro?

648
00:30:42,946 --> 00:30:44,981
Todas esas trasnochadas.

649
00:30:45,983 --> 00:30:47,900
Sin tiempo libre.

650
00:30:49,853 --> 00:30:53,489
Enterrada en trabajo.

651
00:30:55,493 --> 00:30:57,359
Hasta las rodillas.

652
00:30:58,830 --> 00:31:00,079
<i>¡Está volviendo a hacerlo, mamá!</i>

653
00:31:00,081 --> 00:31:01,864
<i>¡Lo está haciendo de nuevo!</i>

654
00:31:01,866 --> 00:31:04,000
Sólo son mis vecinos.

655
00:31:10,224 --> 00:31:11,974
Vamos, vayamos al dormitorio.

656
00:31:11,976 --> 00:31:14,427
No, no, no, no, no. No te muevas.

657
00:31:14,429 --> 00:31:16,045
No te muevas.

658
00:31:29,979 --> 00:31:32,147
<i>La pata está terminada,
las costillas están casi listas.</i>

659
00:31:32,149 --> 00:31:34,983
<i>Estoy calentando la pata de cordero...</i>

660
00:31:34,985 --> 00:31:36,217
<i>...después de que haya reposado...</i>

661
00:31:36,219 --> 00:31:38,553
<i>...diez o quince minutos.</i>

662
00:31:38,555 --> 00:31:40,104
Tenemos que comer mejor.

663
00:31:40,906 --> 00:31:43,073
A mí me gusta lo que comemos.

664
00:31:43,075 --> 00:31:44,959
No, tengo que cocinar.

665
00:31:49,530 --> 00:31:51,206
Eres más feliz sin papá.

666
00:31:52,468 --> 00:31:54,509
No, soy más feliz contigo.

667
00:31:55,371 --> 00:31:58,422
Eso es cosa de madraza.

668
00:31:59,842 --> 00:32:01,050
No, es por papá.

669
00:32:02,978 --> 00:32:04,300
¿Te ha molestado eso?

670
00:32:05,014 --> 00:32:06,014
No.

671
00:32:08,600 --> 00:32:09,802
No sé.

672
00:32:11,000 --> 00:32:12,300
Ya sabes que quiero a papá.

673
00:32:12,400 --> 00:32:13,700
Lo sé.

674
00:32:17,242 --> 00:32:18,643
Lo siento.

675
00:32:19,745 --> 00:32:21,061
No.

676
00:32:25,867 --> 00:32:28,000
Te he encontrado otra tutora. Dana.

677
00:32:28,400 --> 00:32:30,800
Creo que te gustará, es sociable.

678
00:32:31,407 --> 00:32:33,908
En realidad, creo que
ahora me gusta esta.

679
00:32:33,910 --> 00:32:37,400
Tú... Creía que habías dicho
que es demasiado diferente.

680
00:32:38,298 --> 00:32:39,598
Lo es.

681
00:32:40,300 --> 00:32:42,550
Pero no siempre es malo ser diferente.

682
00:32:42,552 --> 00:32:45,353
Mañana vendrá a ayudarme
a componer mi computadora.

683
00:32:47,200 --> 00:32:48,306
¿Qué?

684
00:32:48,308 --> 00:32:50,942
¿Te va a componer la computadora?

685
00:32:51,500 --> 00:32:52,977
Yo se lo pedí.

686
00:32:52,979 --> 00:32:54,595
Por favor, dime que
estás aprendiendo algo...

687
00:32:54,597 --> 00:32:56,147
...y que no es todo inútil.

688
00:32:56,149 --> 00:32:57,400
Estoy aprendiendo algo.

689
00:32:58,318 --> 00:33:00,785
¿Y cómo explicas esto, Amir?

690
00:33:01,507 --> 00:33:02,600
No lo explico.

691
00:33:02,650 --> 00:33:04,989
Dijiste que no conocías a la víctima,
Simon Greenberg...

692
00:33:04,991 --> 00:33:07,900
...y aquí estás, luchando con él
en un videojuego.

693
00:33:08,945 --> 00:33:10,605
No tengo que hablar con usted.

694
00:33:10,947 --> 00:33:12,504
Usted no tiene autoridad.

695
00:33:16,051 --> 00:33:19,787
Oye, ¿quieres
servir para algo acá dentro?

696
00:33:25,093 --> 00:33:26,978
Ahí tienes a la autoridad.

697
00:33:28,300 --> 00:33:29,600
Dice que no fue él.

698
00:33:29,800 --> 00:33:32,132
¿No fue él
el que se peleó con Greensberg?

699
00:33:32,134 --> 00:33:33,684
En el videojuego.

700
00:33:33,686 --> 00:33:34,936
Amir dice que fue Tariq.

701
00:33:34,938 --> 00:33:36,571
Le deja usar su nombre de jugador.

702
00:33:36,573 --> 00:33:38,522
Estos compañeros de cuarto
lo comparten todo.

703
00:33:38,524 --> 00:33:42,326
Así que estoy vigilando a Tariq,
pero empezamos de cero.

704
00:33:42,328 --> 00:33:45,479
Amir tenía motivo: política, fanatismo.

705
00:33:45,481 --> 00:33:48,299
Tariq no está en política o religión.

706
00:33:49,251 --> 00:33:51,352
Me pregunto si no
estaremos equivocándonos...

707
00:33:51,354 --> 00:33:53,537
...al pensar que es
por política de Medio Oriente.

708
00:33:53,539 --> 00:33:55,623
Estos chicos sólo son... universitarios.

709
00:33:55,625 --> 00:33:57,041
Todos de pie.

710
00:33:57,043 --> 00:33:59,961
Seguiré revisando,
pero me llevará tiempo.

711
00:33:59,963 --> 00:34:01,100
Preside el juez Karpman.

712
00:34:01,200 --> 00:34:02,200
Gracias.

713
00:34:03,182 --> 00:34:05,166
Siéntense, por favor.

714
00:34:07,886 --> 00:34:11,389
Bueno, esto es lo que tenemos.

715
00:34:11,391 --> 00:34:15,226
Hay suficientes pruebas
para encontrar causa probable.

716
00:34:15,228 --> 00:34:17,979
Más adelante llevaremos
el caso a mi tribunal--

717
00:34:17,981 --> 00:34:20,514
Señoría, solicitamos
que se recuse usted.

718
00:34:21,500 --> 00:34:23,234
- ¿Cómo dice?
- Creemos...

719
00:34:23,236 --> 00:34:25,903
...que usted ha mostrado
un sesgo contra nuestro cliente.

720
00:34:25,905 --> 00:34:29,023
¿Creen? ¿En serio?

721
00:34:29,025 --> 00:34:30,875
¿De qué manera?

722
00:34:31,877 --> 00:34:33,811
Su religión.

723
00:34:37,132 --> 00:34:39,133
Esto es...

724
00:34:39,635 --> 00:34:41,201
...indignante.

725
00:34:42,653 --> 00:34:43,671
Yo soy--

726
00:34:44,173 --> 00:34:46,090
Mi condición de judío...

727
00:34:46,092 --> 00:34:48,400
...es del todo irrelevante en este caso.

728
00:34:48,401 --> 00:34:52,897
Señoría, usted a donado dinero
a Outlook for Israel...

729
00:34:52,899 --> 00:34:56,367
...una organización que apoya
los asentamientos en Israel.

730
00:34:56,369 --> 00:34:59,987
Creemos que ha mostrado sesgos
contra nuestro cliente, y solicitamos...

731
00:34:59,989 --> 00:35:02,239
...que sea otro juez quien entienda
en las audiencias posteriores.

732
00:35:02,241 --> 00:35:04,391
Le daré mi respuesta dentro de una hora.

733
00:35:05,445 --> 00:35:07,411
No va a recusarse.

734
00:35:07,413 --> 00:35:08,663
Sí lo hará.

735
00:35:08,665 --> 00:35:10,614
Karpman siempre cede
cuando lo presionan.

736
00:35:10,616 --> 00:35:12,199
Teme que le contradigan
en una apelación.

737
00:35:12,201 --> 00:35:13,600
Así que volvemos a empezar
con otro juez.

738
00:35:13,601 --> 00:35:16,700
No. Yo sé lo que Alicia está haciendo.

739
00:35:27,082 --> 00:35:29,416
Hola, Michael. ¿Cómo estás?

740
00:35:29,418 --> 00:35:32,853
Justo estaba ocupándome de esa campaña.

741
00:35:32,855 --> 00:35:34,605
La Primavera Árabe.

742
00:35:34,607 --> 00:35:37,108
Un poco como la Primavera Irlandesa...

743
00:35:37,110 --> 00:35:39,226
...pero con árabes.

744
00:35:39,228 --> 00:35:41,062
- ¿Quieres un café?
- ¿Cuánto?

745
00:35:41,064 --> 00:35:42,446
¿Por el café?

746
00:35:42,448 --> 00:35:45,199
Cuánto por seis meses
si traigo el fondo de la Liga Judía.

747
00:35:45,201 --> 00:35:47,550
¿Cuánto pagas a Tarkovsky y Asociados?

748
00:35:47,607 --> 00:35:49,203
Ya sabes cuánto les pago.

749
00:35:49,205 --> 00:35:50,500
Bueno, por supuesto,
tendríamos que decirle...

750
00:35:50,504 --> 00:35:52,700
...al Sr. Al-Said que
ya no podemos manejar su cuenta...

751
00:35:52,750 --> 00:35:55,209
...así que si nos ayudas
a compensar ese coste--

752
00:35:56,211 --> 00:35:58,379
Eres un verdadero hijo de puta.

753
00:35:58,881 --> 00:36:00,297
Pues sí.

754
00:36:00,299 --> 00:36:02,383
Pero ahora soy tu hijo de puta.

755
00:36:02,385 --> 00:36:05,252
Todos de pie. Preside el juez Karpman.

756
00:36:05,254 --> 00:36:06,505
Siéntense, por favor.

757
00:36:10,000 --> 00:36:13,227
Me he tomado muy en serio
esta moción porque...

758
00:36:13,229 --> 00:36:15,295
...creo que parte de ser
un juez riguroso...

759
00:36:15,297 --> 00:36:17,264
...es ser también un juez justo.

760
00:36:17,266 --> 00:36:19,299
Señoría,
¿puedo interrumpirle brevemente?

761
00:36:19,301 --> 00:36:20,950
No me imagino por qué, letrado.
Estoy listo para resolver.

762
00:36:21,000 --> 00:36:22,903
Sí, pero creo...

763
00:36:22,905 --> 00:36:25,439
...que la Sra. Florrick
intenta manipular a este tribunal.

764
00:36:25,441 --> 00:36:26,607
¡Cómo!

765
00:36:26,609 --> 00:36:30,144
Si se recusa, señoría, ¿el tribunal
está obligado a elegir otro juez mañana?

766
00:36:30,146 --> 00:36:31,400
- ¿Es correcto?
- Sí, así es.

767
00:36:31,450 --> 00:36:32,800
¿Estaba usted a punto
de resolver, señoría?

768
00:36:32,801 --> 00:36:36,267
Con esto cuenta ella:
¿sabe qué es mañana, señoría?

769
00:36:36,269 --> 00:36:38,419
- ¿Qué es mañana?
- La fiesta.

770
00:36:38,421 --> 00:36:40,487
Eso no tiene nada que ver con mi moción.

771
00:36:40,489 --> 00:36:41,789
Es Rosh Hashanah.

772
00:36:41,791 --> 00:36:44,675
No habrá jueces judíos en el juzgado...

773
00:36:44,677 --> 00:36:47,511
...y se asignará el caso
a un juez no judío.

774
00:36:47,513 --> 00:36:48,879
Por eso ella le pide que se recuse.

775
00:36:48,881 --> 00:36:51,098
Señoría, ¡esto es ofensivo!

776
00:36:51,100 --> 00:36:52,666
Sra. Florrick...

777
00:36:52,668 --> 00:36:53,869
...usted...

778
00:36:54,771 --> 00:36:57,772
...me ha decepcionado.

779
00:36:59,708 --> 00:37:01,709
Se rechaza la moción.

780
00:37:01,711 --> 00:37:04,528
El caso se queda en mi tribunal.

781
00:37:21,277 --> 00:37:23,294
Hola, Tariq. ¿Cómo estás?

782
00:37:23,296 --> 00:37:25,196
Y ahora qué, ¿me está siguiendo?

783
00:37:25,198 --> 00:37:26,831
No.

784
00:37:26,833 --> 00:37:28,449
La sigo a ella.

785
00:37:28,451 --> 00:37:29,784
Hola, Tariq.

786
00:37:29,786 --> 00:37:32,319
Oye, si buscas un bar gay
más discreto, probaría el Scarlet's...

787
00:37:32,321 --> 00:37:33,400
- ...en Halsted.
- No, no, no, no.

788
00:37:33,500 --> 00:37:35,100
Yo probaría el Sidetrack.

789
00:37:35,150 --> 00:37:36,500
- Hay demasiado cuero.
- ¿Qué necesitas?

790
00:37:36,600 --> 00:37:40,211
Usaste el avatar de Amir en "Battle EM",
el videojuego en línea.

791
00:37:40,213 --> 00:37:42,700
- ¿Y qué?
- Que ahí conociste a Simon Greenberg.

792
00:37:43,600 --> 00:37:45,100
- No.
- Sí.

793
00:37:46,202 --> 00:37:48,900
En realidad, sí.

794
00:37:49,807 --> 00:37:52,905
He comprobado tu coartada.
No se sostiene, Tariq.

795
00:37:53,100 --> 00:37:55,226
No estuviste
en la reunión interreligiosa.

796
00:37:55,228 --> 00:37:57,200
¿Por qué mataría yo a Greenberg?
No tiene sentido.

797
00:37:57,250 --> 00:37:58,700
Hemos hablado con el del bar.

798
00:37:58,750 --> 00:38:01,600
Dijo que te encontraste aquí
con Greenberg varias veces.

799
00:38:02,402 --> 00:38:05,186
Imagino que ustedes dos se enamoraron.

800
00:38:05,188 --> 00:38:06,700
Discutieron. Él había conocido a otro.

801
00:38:06,800 --> 00:38:09,100
Te pusiste celoso. Lo apuñalaste.

802
00:38:09,193 --> 00:38:11,026
Lo hiciste parecer un crimen por odio.

803
00:38:19,086 --> 00:38:21,453
Yo no quería lastimarlo. ¡De verdad!

804
00:38:21,455 --> 00:38:22,954
¿Por qué la esvástica invertida?

805
00:38:22,956 --> 00:38:24,423
- ¿Qué?
- Cuando lo dispusiste...

806
00:38:24,425 --> 00:38:26,741
...como crimen por odio, ¿por qué
dibujaste la esvástica al revés?

807
00:38:26,743 --> 00:38:29,011
¿Cómo al revés?
¿No es así como la dibujan ustedes?

808
00:38:31,965 --> 00:38:35,099
¿Es bueno para el fondo
de la Liga Judía? No sé.

809
00:38:35,101 --> 00:38:37,100
El asesino es musulmán,
pero también es gay...

810
00:38:37,150 --> 00:38:39,200
...y se acostaba
con nuestro muchacho, así que...

811
00:38:39,973 --> 00:38:42,800
...yo diría que es
el clásico mensaje confuso.

812
00:38:44,261 --> 00:38:45,468
Gestión de crisis.

813
00:38:46,780 --> 00:38:49,764
Si sirve a nuestra causa,
podría averiguar si daba o recibía.

814
00:38:50,934 --> 00:38:52,140
Es broma.

815
00:38:54,403 --> 00:38:55,804
Sí. Bien, tengo que irme.

816
00:38:56,056 --> 00:38:58,056
¿Trabajo importante?

817
00:38:58,058 --> 00:39:00,892
El destino del mundo. ¿Qué opinas?

818
00:39:00,894 --> 00:39:03,178
Es muy halagador, Eli.

819
00:39:04,180 --> 00:39:06,381
Pero no puedo pensar
en la gobernación...

820
00:39:06,383 --> 00:39:07,816
...mientras hago este trabajo.

821
00:39:07,818 --> 00:39:09,985
Pues haz este trabajo.

822
00:39:11,021 --> 00:39:13,939
Deja que yo piense en la gobernación.

823
00:39:15,558 --> 00:39:17,726
Sólo una observación desde el trabajo.

824
00:39:19,195 --> 00:39:21,580
Si te preocupa
lo de Alicia y Will Gardner--

825
00:39:21,582 --> 00:39:24,950
No me preocupa.

826
00:39:24,952 --> 00:39:27,036
Ya sé, ya sé, pero...

827
00:39:27,038 --> 00:39:29,121
...si te preocupara...

828
00:39:29,123 --> 00:39:32,541
...creo que si hubo algo, ya no lo hay.

829
00:39:32,543 --> 00:39:34,460
Apenas si se miran.

830
00:39:35,462 --> 00:39:36,645
Eli.

831
00:39:38,598 --> 00:39:41,133
No quieres un candidato
divorciado, ¿verdad?

832
00:39:41,135 --> 00:39:42,768
No, yo--

833
00:39:46,000 --> 00:39:47,089
Olvídalo.

834
00:39:54,315 --> 00:39:55,981
Necesitas un amigo, K.

835
00:39:57,485 --> 00:39:59,902
¿Por qué necesito un amigo?

836
00:39:59,904 --> 00:40:01,403
O un perro.

837
00:40:01,405 --> 00:40:03,105
Quizá necesitas un perro.

838
00:40:03,107 --> 00:40:05,708
Kalinda y Pooch.

839
00:40:05,710 --> 00:40:07,626
Por ahí investigando.

840
00:40:10,600 --> 00:40:12,581
Estoy bien, Will. De verdad.

841
00:40:12,583 --> 00:40:15,167
<i>¿Qué hay de malo conmigo?</i>

842
00:40:17,687 --> 00:40:21,090
Nosotros no somos como
la gente normal, ¿verdad?

843
00:40:21,092 --> 00:40:23,258
¿Cómo es la gente normal?

844
00:40:25,762 --> 00:40:27,796
Emocional.

845
00:40:27,798 --> 00:40:29,348
- Tú eres emocional.
- No.

846
00:40:29,350 --> 00:40:31,466
A veces estoy en medio de una emoción...

847
00:40:31,468 --> 00:40:35,854
...y con sólo mirarme me doy cuenta...

848
00:40:35,856 --> 00:40:37,990
...de que no siento nada.

849
00:40:37,992 --> 00:40:42,244
Sólo actúo como si sintiera algo.

850
00:40:42,246 --> 00:40:45,280
¿Quieres dejar de fingir
y sentir de verdad?

851
00:40:45,282 --> 00:40:46,282
Sí.

852
00:40:47,501 --> 00:40:48,501
Sí.

853
00:40:55,492 --> 00:40:57,092
Así es como se siente.

854
00:40:57,094 --> 00:40:58,460
Gracias.

855
00:41:00,800 --> 00:41:01,997
Tengo que irme.

856
00:41:01,999 --> 00:41:04,516
Tengo que estar en un sitio a las 8.45.

857
00:41:04,518 --> 00:41:06,668
¿En serio?

858
00:41:06,670 --> 00:41:08,387
Eso es exactitud.

859
00:41:08,389 --> 00:41:10,606
Sí.

860
00:41:11,941 --> 00:41:13,525
Pórtate bien.

861
00:41:17,200 --> 00:41:19,131
Yo los llevaré a la escuela el lunes.

862
00:41:19,133 --> 00:41:21,316
- ¿Estás seguro?
- Sí.

863
00:41:24,188 --> 00:41:25,654
¿Llevamos los deberes?

864
00:41:25,656 --> 00:41:27,189
- ¡Sí!
- ¡Sí!

865
00:41:29,000 --> 00:41:31,643
- ¿Contrataste una tutora para Grace?
- Sí, así es.

866
00:41:31,645 --> 00:41:33,796
Es buena, creo, y a Grace le gusta.

867
00:41:33,798 --> 00:41:35,831
O le gusta ahora.

868
00:41:35,833 --> 00:41:38,584
Estaré al tanto.

869
00:41:38,586 --> 00:41:40,469
Además...

870
00:41:40,471 --> 00:41:43,755
...los padres de la novia de Zach, Nisa,
quieren que vayamos a cenar.

871
00:41:44,257 --> 00:41:46,275
Le dije que estás ocupado.

872
00:41:46,277 --> 00:41:48,900
Sí, sí, dile que estoy ocupado.

873
00:41:49,100 --> 00:41:50,100
Te quiero.

874
00:41:50,265 --> 00:41:51,717
Te quiero.

875
00:41:52,552 --> 00:41:55,620
Te quiero.
Llamen si necesitan algo. Estaré aquí.

876
00:42:56,868 --> 00:42:59,790
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

