1
00:00:01,560 --> 00:00:03,710
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:03,980 --> 00:00:06,030
Esta vez quiero hacer bien las cosas.

3
00:00:06,460 --> 00:00:10,520
<i>La relación de Bree
con el Detective Vance se puso seria.</i>

4
00:00:11,690 --> 00:00:13,090
¿Qué le diremos a la gente?

5
00:00:13,160 --> 00:00:16,250
<i>Tom y Lynette decidieron separarse.</i>

6
00:00:16,340 --> 00:00:18,300
No deberíamos decirle a nadie
hasta no decirle a los niños.

7
00:00:18,660 --> 00:00:20,400
Dios, los niños.

8
00:00:20,780 --> 00:00:22,105
Siéntate.

9
00:00:22,140 --> 00:00:25,500
<i>El padrastro de Gaby regresó
para aterrorizarla otra vez.</i>

10
00:00:25,620 --> 00:00:28,150
Recuerdo esas noches en tu cuarto, nena.

11
00:00:28,280 --> 00:00:29,440
¡No! Detente.

12
00:00:29,550 --> 00:00:31,710
<i>Hasta que Carlos lo detuvo...</i>

13
00:00:31,930 --> 00:00:33,150
<i>...de forma permanente.</i>

14
00:00:33,870 --> 00:00:36,430
¿Gaby? ¿Qué sucedió?

15
00:00:36,465 --> 00:00:37,840
Yo lo maté.

16
00:00:38,120 --> 00:00:40,760
Y ahora irá a prisión solo
porque intentaba protegerme.

17
00:00:40,860 --> 00:00:43,010
Tranquila.
Solo necesitamos tiempo para pensar.

18
00:00:43,045 --> 00:00:44,300
No tenemos tiempo.

19
00:00:44,400 --> 00:00:46,620
<i>Sí, había un cena.</i>

20
00:00:46,660 --> 00:00:47,840
Vienen todos.

21
00:00:47,920 --> 00:00:49,740
Incluído tu novio, el detective.

22
00:00:49,900 --> 00:00:51,560
Maté al hijo de puta que lastimó
a mi esposa.

23
00:00:51,595 --> 00:00:52,960
Si tengo que ir a prisión, lo haré.

24
00:00:53,660 --> 00:00:55,020
Eso no va a suceder.

25
00:01:06,960 --> 00:01:10,210
<i>Toda anfitriona sabe
que se debe trabajar...</i>

26
00:01:10,211 --> 00:01:12,225
<i>...una vez que se van los invitados.</i>

27
00:01:15,930 --> 00:01:20,580
<i>Y solo las mejores amigas se quedan
después de que terminó la fiesta...</i>

28
00:01:23,310 --> 00:01:25,280
<i>...para ayudar a limpiar el desastre.</i>

29
00:01:30,240 --> 00:01:32,070
<i>Ayudan con las cosas pesadas.</i>

30
00:01:35,150 --> 00:01:37,450
<i>Trabajan juntas para alivianar la carga.</i>

31
00:01:40,850 --> 00:01:44,080
<i>Se encargan de las tareas
más desagradables.</i>

32
00:01:47,730 --> 00:01:51,520
<i>Y, por supuesto,
no hay tarea más desagradable...</i>

33
00:01:53,180 --> 00:01:56,380
<i>...que deshacerse
de un invitado indeseable.</i>

34
00:01:59,190 --> 00:02:01,360
Debo mover el auto del sendero.
¿Estarás bien?

35
00:02:06,420 --> 00:02:07,700
¿Esto está sucediendo?

36
00:02:07,760 --> 00:02:09,580
¿Realmente vamos a hacer esto?

37
00:02:09,630 --> 00:02:11,160
Todas manténganse concentradas.

38
00:02:12,210 --> 00:02:15,170
La parte más difícil ya terminó.
Solo debemos tapar esto.

39
00:02:27,180 --> 00:02:28,810
Dios mío.

40
00:02:29,000 --> 00:02:31,740
Creí que tenía todo. No.

41
00:02:32,150 --> 00:02:33,650
No, olvidaste el teléfono.

44
00:02:37,890 --> 00:02:41,610
¿Cómo va a estar todo bien?
Alguien está llamando al muerto.

45
00:02:43,410 --> 00:02:45,916
- "Casa."
- ¿Ven? Tiene una casa...

46
00:02:46,309 --> 00:02:48,389
...con gente que se preocupa por él.

47
00:02:48,424 --> 00:02:52,090
Gente que saldrá a buscarlo,
y que los llevará a nosotros.

48
00:02:52,125 --> 00:02:53,260
¿Qué quieres que hagamos?

49
00:02:53,430 --> 00:02:54,820
No es demasiado tarde.

50
00:02:54,900 --> 00:02:56,530
Podemos ir a la policía.

51
00:02:56,600 --> 00:02:58,330
¿Y enviar a mi esposo a prisión?

52
00:02:58,820 --> 00:03:00,045
¿Esta vez por asesinato?

53
00:03:00,080 --> 00:03:02,055
No, no necesariamente.
Esta vez fue en defensa propia.

54
00:03:02,090 --> 00:03:04,590
Se metió en tu casa. Te amenazó.
Podríamos explicarlo.

55
00:03:04,660 --> 00:03:07,820
¡Sí, luego podemos explicar
como lo metimos en un baúl...

56
00:03:07,890 --> 00:03:10,120
...comimos un poco de <i>cheesecake</i>,
y lo enterramos en el bosque!

57
00:03:10,400 --> 00:03:13,810
Nos van a atrapar.
Uno siempre termina atrapado.

58
00:03:14,670 --> 00:03:18,150
No podemos hacer esto. No somos
criminales. Compartimos el auto.

59
00:03:18,185 --> 00:03:19,610
Es suficiente.

60
00:03:21,030 --> 00:03:22,700
Este era un hombre malvado.

61
00:03:23,920 --> 00:03:26,560
Atacó a nuestra amiga,
su marido la protegió...

62
00:03:26,640 --> 00:03:28,380
...y ahora nosotras los protegeremos
a ellos.

63
00:03:31,980 --> 00:03:33,550
Eso significa que no se lo contaremos
a nadie.

64
00:03:34,480 --> 00:03:38,431
Ni a la policía, ni a nuestras familias.

65
00:03:40,305 --> 00:03:41,392
A nadie.

66
00:03:43,140 --> 00:03:47,520
Cuando enterremos el cuerpo,
enterraremos para siempre el secreto.

67
00:04:05,340 --> 00:04:06,652
¿Susan?

68
00:04:21,920 --> 00:04:24,870
<i>Sí, solo las mejores amigas...</i>

69
00:04:24,871 --> 00:04:27,438
<i>...se quedan
después de que terminó la fiesta...</i>

70
00:04:27,485 --> 00:04:29,660
<i>...para ayudar a limpiar el desastre.</i>

71
00:04:31,330 --> 00:04:34,568
<i>Aun cuando ese desastre sea mayor...</i>

72
00:04:34,933 --> 00:04:36,780
<i>...que lo que habían imaginado.</i>

73
00:04:48,680 --> 00:04:52,650
<i>Se dice que los cambios
no suceden de la noche a la mañana...</i>

74
00:04:52,850 --> 00:04:54,760
<i>...pero en el transcurso de un mes...</i>

75
00:04:54,761 --> 00:04:58,636
<i>...es sorprendente cuánto puede
cambiar el suelo que pisamos.</i>

76
00:05:00,610 --> 00:05:05,472
<i>Una mujer que ayudó a ocultar un crimen,
ahora duerme con un detective.</i>

77
00:05:08,090 --> 00:05:10,989
<i>Un hombre que solía desear que llegara
la hora de dormir...</i>

78
00:05:11,212 --> 00:05:13,723
<i>...ahora le tiene pánico.</i>

79
00:05:16,400 --> 00:05:19,656
<i>Una mujer que solía contarle
todo a su esposo...</i>

80
00:05:20,442 --> 00:05:23,541
<i>...ahora le oculta un secreto terrible.</i>

81
00:05:27,160 --> 00:05:29,899
<i>Y una pareja que decidió separarse...</i>

82
00:05:29,900 --> 00:05:32,791
<i>...ahora se esfuerza al máximo
por mostrar...</i>

83
00:05:33,105 --> 00:05:35,820
<i>...que nada ha cambiado.</i>

84
00:05:41,070 --> 00:05:43,660
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!

85
00:05:51,520 --> 00:05:52,680
¡Hijo de...!

86
00:06:08,500 --> 00:06:09,850
¡Hola, hola, chicos!

87
00:06:10,330 --> 00:06:12,480
Me levanté temprano así que pensé,
¿qué diablos?

88
00:06:12,680 --> 00:06:15,000
Iré a comprarle a mamá un café.
Uno de los buenos.

89
00:06:15,220 --> 00:06:17,257
- Se lo merece.
- También lo necesita.

90
00:06:17,258 --> 00:06:18,552
Anoche no dormí.

91
00:06:19,150 --> 00:06:20,950
Pero tú ya lo sabes. Estabas allí.

92
00:06:21,990 --> 00:06:24,630
No lo bebas.
Estuvo durante tres días en mi auto.

93
00:06:26,300 --> 00:06:27,770
¿Dónde están tus zapatos, papá?

94
00:06:28,720 --> 00:06:32,720
Es viernes informal. Jueves informal.

95
00:06:34,350 --> 00:06:36,030
Vamos, perderemos el autobús.

96
00:06:37,050 --> 00:06:39,830
- Nos vemos más tarde. En la cena.
- Los quiero.

97
00:06:40,480 --> 00:06:43,670
Dios, prácticamente perdí un dedo allí.

98
00:06:43,720 --> 00:06:45,850
No hubiera sucedido si no te hubieras
quedado dormido.

99
00:06:46,450 --> 00:06:50,380
Bueno, te quedaste con el despertador
bueno, la almohada buena y la casa.

100
00:06:51,400 --> 00:06:54,760
Esto es ridículo. Tenemos que decirle
a los niños que estamos separados.

101
00:06:54,840 --> 00:06:57,655
Lo haremos, pero este fin de semana
es la parrillada de Gaby...

102
00:06:57,656 --> 00:06:59,306
...y no quiero arruinarla.

103
00:06:59,405 --> 00:07:01,960
Sí, y la semana pasada no querías
arruinar el torneo de béisbol.

104
00:07:01,995 --> 00:07:04,110
La semana anterior,
el cumpleaños de Penny.

105
00:07:04,190 --> 00:07:07,400
Vamos, Lynette. ¿Estás segura
que tiene que ver con los niños?

106
00:07:07,490 --> 00:07:08,940
¿Qué otra cosa podría ser?

107
00:07:10,380 --> 00:07:12,380
No, Tom, no ha cambiado nada.

108
00:07:12,470 --> 00:07:14,360
Seguimos necesitando
un tiempo separados.

109
00:07:14,430 --> 00:07:16,530
Sí, estoy de acuerdo.
Tenemos muchos problemas que resolver...

110
00:07:16,610 --> 00:07:18,640
...¿entonces por qué no podemos
decírselo a los niños?

111
00:07:18,710 --> 00:07:23,670
Creo que merecen un fin de semana más de
felicidad antes de destrozar la familia.

112
00:07:23,705 --> 00:07:24,806
¿Sabes qué? Tú--

113
00:07:26,560 --> 00:07:27,670
Paige se despertó.

114
00:07:33,810 --> 00:07:35,760
No lo tomes a mal...

115
00:07:36,960 --> 00:07:38,800
...pero podrías hacerlo
profesionalmente.

116
00:07:39,630 --> 00:07:41,850
Si lo dice un hombre
que es íntimo amigo...

117
00:07:41,851 --> 00:07:43,529
...de la mitad de las prostitutas
de Fairview...

118
00:07:44,210 --> 00:07:45,980
...es todo un cumplido, Detective.

119
00:07:46,990 --> 00:07:49,456
Estaba pensando
que este fin de semana...

120
00:07:49,457 --> 00:07:52,545
...podríamos ir a ese lugar
en las montañas, solo nosotros dos.

121
00:07:52,580 --> 00:07:57,110
Eso suena agradable, pero Gaby está
armando su parrillada anual este sábado.

122
00:07:58,480 --> 00:07:59,500
¿Estoy invitado?

123
00:07:59,940 --> 00:08:01,420
Por supuesto que lo estás.
¿Por qué no lo estarías?

124
00:08:01,540 --> 00:08:03,980
No lo sé. Tal vez porque a tus amigas
no les caigo bien.

125
00:08:05,460 --> 00:08:08,300
¿Qué? Estás imaginando cosas.

126
00:08:08,390 --> 00:08:11,355
Es verdad. No me hablan.

127
00:08:11,390 --> 00:08:14,400
No me miran. Ha sido así
desde hace semanas.

128
00:08:14,780 --> 00:08:16,470
Desde la noche de la cena.

129
00:08:18,810 --> 00:08:21,335
¿Qué? ¿Por qué dices eso?

130
00:08:21,370 --> 00:08:25,320
Bree, soy policía. Comprendo enseguida
el comportamiento humano.

131
00:08:25,550 --> 00:08:27,330
En ese momento todo cambió.

132
00:08:29,310 --> 00:08:34,260
No puedo descubrir por qué.
Sigo repasando esa noche, hora por hora.

133
00:08:34,395 --> 00:08:35,714
¡Bueno, detente!

134
00:08:35,715 --> 00:08:40,696
Deja de repasar esa noche
porque todo está bien.

135
00:08:40,731 --> 00:08:42,780
Las chicas están tan locas por ti
como lo estoy yo.

136
00:08:42,815 --> 00:08:44,970
No lo sé. No lo siento así.

137
00:08:48,010 --> 00:08:51,990
Bueno, ¿sientes esto?

138
00:08:57,523 --> 00:08:59,455
Bree, sé lo que está pasando.

139
00:08:59,490 --> 00:09:03,090
Me estás distrayendo con sexo,
y si ese es el caso...

140
00:09:05,250 --> 00:09:06,510
...continúa.

141
00:09:11,060 --> 00:09:13,656
¡Despierten! Hice wafles.

142
00:09:14,320 --> 00:09:16,520
Vuelve cuando aprendas a hacer mimosas.

143
00:09:16,980 --> 00:09:19,760
¡Vamos! Dejé a Celia sola.
No va a quedar ninguno.

144
00:09:19,795 --> 00:09:21,660
¡Maldición, Juanita! ¡Es suficiente!

145
00:09:22,520 --> 00:09:23,740
¡Sal de aquí ahora mismo!

146
00:09:26,670 --> 00:09:28,480
¡Carlos!

147
00:09:29,360 --> 00:09:30,860
Juanita, cariño, lo siento.

148
00:09:31,690 --> 00:09:34,403
¿Por qué has estado tan
de mal humor últimamente?

149
00:09:35,030 --> 00:09:36,830
Dios, no lo sé.

150
00:09:37,310 --> 00:09:40,841
Tal vez estoy preocupado por mi swing
de golf o por la economía...

151
00:09:41,770 --> 00:09:44,110
...o tal vez es porque maté a un hombre.

152
00:09:45,640 --> 00:09:49,010
Mira, lo entiendo, ¿está bien?
Pero debemos seguir con nuestras vidas.

153
00:09:49,800 --> 00:09:51,070
¿Crees que no quiero hacerlo?

154
00:09:52,740 --> 00:09:55,450
No puedo dejar de pensar en ello.
No importa lo que haga...

155
00:09:56,110 --> 00:09:59,090
...es esta cosa horrible que
siempre está allí.

156
00:10:00,630 --> 00:10:02,310
Necesito hablar con alguien.

157
00:10:03,060 --> 00:10:05,350
Conozco un hombre llamado Tom Collins,
es un gran oyente.

158
00:10:06,170 --> 00:10:07,580
Me refiero al Padre Dugan.

159
00:10:08,320 --> 00:10:11,860
¿Estás loco? No le puedes decir a nadie,
es demasiado arriesgado.

160
00:10:11,930 --> 00:10:14,870
Un cura no puede compartir
lo que dices en confesión.

161
00:10:14,990 --> 00:10:16,980
¿Estás seguro que él no te hará
sentir más culpable?

162
00:10:17,230 --> 00:10:18,820
Digo, ese es su trabajo.

163
00:10:22,040 --> 00:10:23,760
Bien. Iremos a ver al cura.

164
00:10:25,420 --> 00:10:27,344
Tengo que hacerlo.

165
00:10:27,980 --> 00:10:30,303
Me estoy convirtiendo
en un esposo y padre horrible.

166
00:10:32,590 --> 00:10:34,240
Necesito quitarme esto de mi conciencia.

167
00:10:35,030 --> 00:10:36,480
Me está matando.

168
00:10:52,070 --> 00:10:54,230
Susan, ¿qué estás haciendo?

169
00:10:55,629 --> 00:10:56,685
Estaba mirando por la ventana...

170
00:10:56,720 --> 00:11:00,820
...y noté polvo en la esquina de cada
cristal. Me estaba volviendo loca.

171
00:11:02,750 --> 00:11:06,040
Bien, ¿qué está sucediendo contigo?

172
00:11:06,950 --> 00:11:08,080
- ¿A qué te refieres?
- Bueno...

173
00:11:08,115 --> 00:11:10,629
...te gusta hacer muchas cosas raras
en el dormitorio...

174
00:11:10,664 --> 00:11:12,834
...pero limpiar no es una de ellas.

175
00:11:13,730 --> 00:11:14,830
No podía dormir.

176
00:11:15,510 --> 00:11:17,260
Sí, eso ha estado pasando
mucho últimamente.

177
00:11:17,640 --> 00:11:20,610
No duermes, no comes.
Nunca dejas la casa.

178
00:11:20,645 --> 00:11:23,760
Eso no es verdad.
Hoy tengo una suplencia.

179
00:11:24,110 --> 00:11:26,640
Y eso es genial, pero...

180
00:11:28,380 --> 00:11:29,540
¿Has tenido una pelea con las chicas?

181
00:11:30,500 --> 00:11:33,710
¿Qué? ¿Por qué dices eso?

182
00:11:34,410 --> 00:11:37,650
Bueno, hace un mes estabas tan
entusiasmada por volver al vecindario...

183
00:11:37,685 --> 00:11:39,080
...y ahora nunca las ves.

184
00:11:40,580 --> 00:11:43,405
No hay café ni póquer...

185
00:11:43,440 --> 00:11:46,910
...ni chismes de sus esposos
después del café y del póquer.

186
00:11:48,250 --> 00:11:49,710
Las chicas y yo estamos bien.

187
00:11:50,170 --> 00:11:51,320
¿Entonces qué es?

188
00:11:55,010 --> 00:11:56,720
Vamos, Susan. Soy yo.

189
00:11:57,560 --> 00:11:58,740
Puedes contarme todo.

190
00:12:02,350 --> 00:12:03,590
Iré a correr.

191
00:12:05,030 --> 00:12:06,250
Susan.

192
00:12:06,251 --> 00:12:07,969
Bueno, dijiste que debía
salir de la casa.

193
00:12:47,880 --> 00:12:50,360
¡Hola! ¿Qué sabemos del hombre nuevo?

194
00:12:50,395 --> 00:12:52,610
Definitivamente rico.
Miren su auto.

195
00:12:53,680 --> 00:12:55,720
Definitivamente soltero.
Miren el pez.

196
00:12:57,210 --> 00:13:01,670
Rico y soltero. Me pregunto cómo es.
Casi nunca consigues la trifecta.

197
00:13:01,705 --> 00:13:03,010
¿Qué piensas?

198
00:13:03,150 --> 00:13:05,500
¿Un ojo torcido? ¿Dientes de conejo?
¿Pelado?

199
00:13:05,630 --> 00:13:09,230
¿Una ceja normal y una muy grande?
¿Manos de bebé?

200
00:13:10,840 --> 00:13:13,630
Lo tuve todo en un solo hombre.
No terminó muy bien.

201
00:13:14,480 --> 00:13:16,820
En realidad vi a nuestro nuevo
vecino esta mañana.

202
00:13:17,260 --> 00:13:19,360
1,84 metros, 85 kg...

203
00:13:19,480 --> 00:13:22,079
Estaba usando un par de jeans
grandiosos...

204
00:13:22,490 --> 00:13:25,056
...y puedo asegurarles que hay algo
que no está torcido.

205
00:13:25,810 --> 00:13:26,890
Gaby.

206
00:13:27,600 --> 00:13:29,530
¡Vamos! Estoy casada, no muerta.

207
00:13:29,620 --> 00:13:31,790
Todavía puedo imaginarme todas
las cosas sucias que le haría.

208
00:13:32,290 --> 00:13:33,835
- ¿Cómo qué?
- ¡Dios!

209
00:13:35,708 --> 00:13:36,900
No sabía que estabas...

210
00:13:38,750 --> 00:13:40,230
Soy Susan Delfino.

211
00:13:41,120 --> 00:13:42,901
Un placer conocerte, soy Ben Faulkner.

212
00:13:43,280 --> 00:13:45,735
- Hola.
- Bueno, en realidad mido 1,87 metros...

213
00:13:45,770 --> 00:13:49,123
...y no he pesado 85 kg desde que
jugaba al rugby, pero, gracias.

214
00:13:49,830 --> 00:13:51,175
Y en cuanto a ese par de jeans...

215
00:13:51,210 --> 00:13:55,180
...no podía entender por qué costaron
200 dólares. Ahora lo sé.

216
00:13:57,950 --> 00:13:59,375
Señoras, discúlpenme.

217
00:13:59,410 --> 00:14:01,300
- Está bien.
- Gracias.

218
00:14:02,060 --> 00:14:03,240
Bienvenido.

219
00:14:05,040 --> 00:14:06,392
¡Es mío!

220
00:14:08,900 --> 00:14:10,500
Miren quién salió.

221
00:14:10,535 --> 00:14:11,805
¡Hola, Susan!

222
00:14:11,840 --> 00:14:13,700
¡¿Quieres tomar un café con nosotras?!

223
00:14:13,920 --> 00:14:15,540
Lo siento. No puedo hablar.

224
00:14:15,670 --> 00:14:17,470
¡Tengo una suplencia hoy!
¡No puedo llegar tarde!

225
00:14:18,620 --> 00:14:20,370
¿Alguna ha hablado con ella?

226
00:14:20,440 --> 00:14:22,280
Yo lo intenté. No responde mis llamadas.

227
00:14:22,350 --> 00:14:24,770
Lo mismo conmigo.
Obviamente nos está evitando.

228
00:14:25,130 --> 00:14:26,960
Se los aseguro, es peligrosa.

229
00:14:27,620 --> 00:14:29,550
Tenemos que hacer que regrese al rebaño.

230
00:14:29,730 --> 00:14:30,980
Es muy arriesgado.

231
00:14:32,250 --> 00:14:34,080
Lo dice la mujer que sale
con un policía.

232
00:14:35,240 --> 00:14:38,050
¿No se te ocurrió pensar que
podría ser bueno mantenerlo cerca?

233
00:14:38,240 --> 00:14:41,370
Si se abre una investigación,
seré la primera en saberlo.

234
00:14:43,140 --> 00:14:45,140
Lo estoy haciendo por nosotras.

235
00:14:45,880 --> 00:14:47,340
¿Es tan bueno en la cama?

236
00:14:48,150 --> 00:14:49,810
No tienes idea.

237
00:14:52,520 --> 00:14:54,870
Cuando terminen sus trabajos
sobre las mariquitas...

238
00:14:54,960 --> 00:14:58,170
...iremos afuera
a ver si encontramos algunas.

239
00:14:59,570 --> 00:15:01,770
Susan, ¿cómo estás?

240
00:15:01,890 --> 00:15:02,890
Bien.

241
00:15:03,760 --> 00:15:05,080
Es bueno regresar.

242
00:15:06,360 --> 00:15:08,850
Para ser honesta,
no me he sentido bien últimamente.

243
00:15:08,885 --> 00:15:10,170
Esto es justo lo que necesitaba.

244
00:15:10,700 --> 00:15:11,900
¿Sra. Delfino?

245
00:15:12,340 --> 00:15:13,710
Cupcake no se mueve.

246
00:15:13,940 --> 00:15:15,640
Seguramente está durmiendo, cielo.

247
00:15:15,810 --> 00:15:18,010
No, la golpeé con mi lápiz
un par de veces.

248
00:15:18,090 --> 00:15:20,030
Ella está m-u-e-r-t-a,
muerta.

249
00:15:20,580 --> 00:15:23,720
Está bien, niños. Sé lo que haremos.

250
00:15:24,620 --> 00:15:26,150
Dios mío, ¿qué hago?

251
00:15:26,290 --> 00:15:29,350
Hay un lugarcito en el jardín donde
enterramos las mascotas de la clase.

252
00:15:30,620 --> 00:15:32,127
- ¿Enterrarla?
- Sí.

253
00:15:32,128 --> 00:15:33,128
Celebra un funeral. Di algunas palabras.

254
00:15:34,720 --> 00:15:36,058
Pero no menciones a Dios.

255
00:15:36,059 --> 00:15:39,021
Los padres de Amanda son ateos,
abogados y completos imbéciles.

256
00:15:48,980 --> 00:15:51,940
Perdóneme, Padre, porque he pecado.
Pasó mucho desde mi última confesión.

257
00:15:51,975 --> 00:15:53,090
Continúa, hijo mío.

258
00:15:54,670 --> 00:15:58,690
"Hijo mío." Lo siento, es que eres como
cien años más grande que yo.

259
00:16:01,210 --> 00:16:03,100
¿Quién eres y dónde está el Padre Dugan?

260
00:16:03,180 --> 00:16:05,980
Se tomó un año sabático.
Es divertido para los dos.

261
00:16:06,050 --> 00:16:07,850
Es mi primera semana de confesiones.

262
00:16:08,370 --> 00:16:10,020
- ¿De verdad?
- Sí...

263
00:16:10,055 --> 00:16:12,000
...y las cosas que escuché.

264
00:16:12,020 --> 00:16:13,870
Llegó ayer una señora que--

265
00:16:15,320 --> 00:16:16,950
No, no, no, no puedo decirlo.

266
00:16:17,780 --> 00:16:18,900
Creo que regresaré después.

267
00:16:19,180 --> 00:16:21,140
No. No irás a ninguna parte.

268
00:16:21,190 --> 00:16:22,520
Te dije que esperaras en el auto.

269
00:16:22,640 --> 00:16:24,449
No te enojes conmigo.
Por eso estamos aquí.

270
00:16:24,450 --> 00:16:26,750
Dices que quieres hablar con alguien,
así que habla con este tipo.

271
00:16:26,790 --> 00:16:29,527
Parece perfectamente entusiasmado.

272
00:16:29,730 --> 00:16:32,173
Tiene doce años.
Esto hará que su cuello salga volando.

273
00:16:32,340 --> 00:16:33,860
Viejo, esto debe ser fantástico.

274
00:16:33,980 --> 00:16:36,116
Qué desastre que
ya no puedo usar Twitter.

275
00:16:36,140 --> 00:16:38,380
Lo siento, si no es con el Padre Dugan,
no lo haré.

276
00:16:38,470 --> 00:16:39,700
- No--
- Vamos.

277
00:16:40,690 --> 00:16:41,910
Locos.

278
00:16:42,190 --> 00:16:44,270
Realmente esperaba que esto fuera bueno.

279
00:16:45,290 --> 00:16:47,270
Una vez en la universidad
me besé con dos chicas.

280
00:16:49,300 --> 00:16:50,740
¡Este trabajo es lo máximo!

281
00:16:59,840 --> 00:17:02,290
No sé si alguna vez enterró a alguien...

282
00:17:02,440 --> 00:17:04,260
...pero tiene que cavar un hoyo.

283
00:17:06,000 --> 00:17:08,387
Claro, por supuesto.

284
00:17:10,647 --> 00:17:12,005
Ya lo sabía.

285
00:17:18,370 --> 00:17:20,790
Es extraño cómo resultan las cosas
en la vida, ¿no?

286
00:17:23,260 --> 00:17:25,770
Yo ni siquiera debía estar aquí hoy.

287
00:17:28,010 --> 00:17:30,900
Una vez más estoy en el lugar equivocado
en el momento equivocado.

288
00:17:33,860 --> 00:17:37,040
Ahora tengo que vivir con esto
por el resto de mi vida.

289
00:17:37,530 --> 00:17:39,100
No esté triste, Sra. Delfino.

290
00:17:39,670 --> 00:17:41,860
Cupcake era un hámster malo.

291
00:17:42,090 --> 00:17:43,790
Tuvo tres bebés y se los comió.

292
00:17:43,930 --> 00:17:46,000
¿Pero eso significa que merece
la muerte?

293
00:17:46,480 --> 00:17:48,700
Nosotros no podemos decidir eso,
Juanita.

294
00:17:48,820 --> 00:17:50,380
No somos Dios.

295
00:17:51,080 --> 00:17:52,840
Así es, Amanda. Lo dije.

296
00:17:58,110 --> 00:17:59,620
¿Qué hice?

297
00:17:59,800 --> 00:18:02,385
- No es su culpa.
- Sé que no es mi culpa...

298
00:18:02,420 --> 00:18:06,640
...pero intenta decírselo a la familia
de Cupcake cuando vengan a buscarla.

299
00:18:11,570 --> 00:18:13,650
Listo. Terminamos.

300
00:18:14,310 --> 00:18:17,700
Ahora todos pongan cara feliz
y finjan que nada sucedió.

301
00:18:27,050 --> 00:18:28,210
¿Puedo pasar?

302
00:18:28,830 --> 00:18:31,290
En estos momentos
no tengo ganas de beber.

303
00:18:32,070 --> 00:18:33,120
Genial.

304
00:18:37,900 --> 00:18:39,840
Y bien, ¿eran muy cercanos?

305
00:18:41,850 --> 00:18:43,940
- ¿Disculpa?
- Cupcake y tú.

306
00:18:44,410 --> 00:18:45,830
Juanita me contó lo que sucedió.

307
00:18:46,710 --> 00:18:49,030
Supongo que tenían una larga historia.

308
00:18:49,230 --> 00:18:51,790
Fueron juntas a la universidad,
viajaron de mochileras por Europa.

309
00:18:52,090 --> 00:18:55,010
Me afectó de una forma extraña.

310
00:18:57,740 --> 00:18:58,940
Estoy preocupada por ti.

311
00:18:59,610 --> 00:19:01,320
Primero dejas de hablar con tus amigas.

312
00:19:01,370 --> 00:19:04,090
Y ahora te deprimes en el funeral
de una rata. Me estás poniendo nerviosa.

313
00:19:04,520 --> 00:19:08,640
Lamento no poder manejar tan bien como
ustedes ser cómplice de un asesinato.

314
00:19:10,570 --> 00:19:11,830
Susan, te lo suplico.

315
00:19:12,440 --> 00:19:14,830
Estamos hablando de la vida
de mi esposo.

316
00:19:15,420 --> 00:19:16,990
Si algo le sucediera a él...

317
00:19:17,600 --> 00:19:19,590
...piensa en lo que me sucedería
a mí o a mis hijas.

318
00:19:21,600 --> 00:19:25,050
Sé que estás pasando por un
momento difícil, pero por favor resiste.

319
00:19:26,250 --> 00:19:27,340
Lo intento.

320
00:19:29,310 --> 00:19:30,480
Inténtalo con más fuerza.

321
00:19:39,680 --> 00:19:40,710
¿Bree?

322
00:19:41,470 --> 00:19:43,100
- ¿Huelo...?
- Sí...

323
00:19:43,101 --> 00:19:45,749
Chocolate blanco con nueces
de macademia, tu favorito.

324
00:19:46,587 --> 00:19:48,327
Ahora tú eres mi favorita.

325
00:19:50,639 --> 00:19:52,100
¿Cómo estuvo tu día?

326
00:19:52,240 --> 00:19:55,050
Grandioso. Encontré un cadáver.

327
00:19:56,490 --> 00:19:58,790
Lo siento. No quieres oír esto.

328
00:19:58,825 --> 00:20:01,660
No, sí que quiero.
Tu trabajo es fascinante.

329
00:20:02,680 --> 00:20:06,000
Entonces, ¿dónde exactamente
encontraste este cuerpo?

330
00:20:06,370 --> 00:20:07,950
En un almacén cerca de los muelles.

331
00:20:09,620 --> 00:20:13,188
Así que soy un gran héroe porque resolví
un caso que esos pobres desgraciados...

332
00:20:13,218 --> 00:20:15,379
...de New Haven han estado trabajando
durante meses.

333
00:20:15,480 --> 00:20:18,720
- Muy bien por ti.
- Tuve suerte.

334
00:20:18,780 --> 00:20:21,642
Todo lo que hice fue detectar un Sedan
con patente de Connecticut...

335
00:20:21,875 --> 00:20:23,386
...con algunas multas
en el parabrisas...

336
00:20:23,510 --> 00:20:25,970
...y me pregunté,
¿a quién le pertenece este auto?

337
00:20:27,460 --> 00:20:28,660
El muerto tenía un auto.

338
00:20:28,730 --> 00:20:30,555
Exactamente.
Los asesinos hicieron todo bien...

339
00:20:30,590 --> 00:20:32,907
...pero olvidaron deshacerse
del auto de la víctima.

340
00:20:33,828 --> 00:20:35,160
Qué idiotas.

341
00:20:37,070 --> 00:20:40,250
Así que guardaste sus llaves pero nunca
se te ocurrió que podía tener un auto.

342
00:20:40,660 --> 00:20:43,590
Arrojé sus cosas en nuestra caja fuerte
y no pasé mucho tiempo pensando en eso.

343
00:20:45,500 --> 00:20:46,640
Aquí está.

344
00:20:48,630 --> 00:20:49,890
Muy bien, ¿cuál es nuestro plan?

345
00:20:50,070 --> 00:20:51,673
Abandonarlo en alguna parte fea
de la ciudad...

346
00:20:51,674 --> 00:20:53,643
...y dejar que la decadencia social
siga su curso.

347
00:20:54,980 --> 00:20:56,495
Dios, ¿tienes que limpiar?

348
00:20:56,530 --> 00:20:59,600
Súbete. Si alguien nos descubre
en este auto estamos muertas.

349
00:21:03,100 --> 00:21:05,010
No, es una palanca.

350
00:21:05,080 --> 00:21:06,570
No puedo conducir con palanca, ¿y tú?

351
00:21:06,960 --> 00:21:08,210
Una vez lo hice en el colegio.

352
00:21:08,400 --> 00:21:10,140
Es fácil. Solo tiene un pedal más.

353
00:21:17,370 --> 00:21:19,070
Era más fácil cuando estaba ebria.

354
00:21:24,470 --> 00:21:25,490
Mi Dios.

355
00:21:28,380 --> 00:21:30,610
¿Qué debo hacer? ¿Debería acelerar?

356
00:21:30,700 --> 00:21:33,064
¿Acelerar?
Ni siquiera puedes conducirlo.

357
00:21:40,040 --> 00:21:41,755
Sabía que eras tú.

358
00:21:45,210 --> 00:21:48,020
Chuck. Mira, Gaby, es Chuck.

359
00:21:48,410 --> 00:21:50,870
Vi que estaban teniendo problemas.

360
00:21:51,580 --> 00:21:52,810
¿De quién es este auto?

361
00:21:53,440 --> 00:21:54,830
- De mi tía.
- De mi amiga.

362
00:21:56,740 --> 00:21:58,410
Su tía y mi amiga.

363
00:21:58,500 --> 00:21:59,670
Tía Shirley.

364
00:21:59,940 --> 00:22:03,780
Vino a mi casa anoche
al club de lectura y...

365
00:22:03,880 --> 00:22:05,510
Bebió demasiado.

366
00:22:05,680 --> 00:22:08,285
Clásico en Shirley. Así que le dijimos
que le llevaríamos su auto hoy.

367
00:22:08,320 --> 00:22:10,395
De hecho, nos está esperando,
así que deberíamos irnos.

368
00:22:10,425 --> 00:22:11,686
- Sí.
- De ninguna manera.

369
00:22:13,648 --> 00:22:15,809
- Yo conduciré.
- ¿Qué?

370
00:22:16,170 --> 00:22:18,358
De la manera en que conducen
van a matar a alguien.

371
00:22:19,590 --> 00:22:21,460
Ve Bob, te veré en la estación.

372
00:22:21,700 --> 00:22:25,460
¡No, Bob, no te vayas! ¿Bob?

373
00:22:28,160 --> 00:22:31,126
Bueno, muy bien, un viaje...

374
00:22:31,360 --> 00:22:34,669
...en este viejo coche
con tu amigo policía. Qué divertido.

375
00:22:40,600 --> 00:22:41,990
¿Dónde vive la tía Shirley?

376
00:22:42,710 --> 00:22:44,560
Sí, Bree, ¿dónde vive?

377
00:22:44,840 --> 00:22:47,150
¿Por qué me preguntas a mí?
Es tu tía.

378
00:22:47,790 --> 00:22:49,960
Sólo conduce.
Te diré cuando doblar.

379
00:22:52,740 --> 00:22:55,730
- Qué interesante.
- No, no lo es.

380
00:22:56,580 --> 00:22:58,690
Digo, ¿qué es?

381
00:22:59,760 --> 00:23:02,300
Los Redhawks de Oklahoma.
¿Tu tía es fanática?

382
00:23:02,390 --> 00:23:04,826
Sí, Shirley ama ese...

383
00:23:06,130 --> 00:23:07,285
...deporte.

384
00:23:08,340 --> 00:23:10,800
¿Y la colonia de hombres?

385
00:23:10,960 --> 00:23:12,330
Es lesbiana.

386
00:23:13,760 --> 00:23:16,280
Podría estar casada,
pero no, es lesbiana.

387
00:23:19,580 --> 00:23:23,013
Entonces, esta tía o amiga...

388
00:23:23,014 --> 00:23:25,101
...que es una lesbiana
que usa colonia de hombres...

389
00:23:25,770 --> 00:23:27,431
...¿también le gusta masticar tabaco?

390
00:23:30,640 --> 00:23:32,931
Porque nunca conocí a una mujer
que le gustara masticar.

391
00:23:34,078 --> 00:23:35,159
Jamás.

392
00:23:37,650 --> 00:23:39,354
Yo mastico tabaco.

393
00:23:39,563 --> 00:23:41,028
Y soy mujer.

394
00:23:43,530 --> 00:23:44,710
Sí.

395
00:23:49,080 --> 00:23:51,622
Lo único que falta es una copa
de Chardonnay.

396
00:23:53,050 --> 00:23:54,848
Siempre le digo que lo deje.

397
00:23:55,097 --> 00:23:56,786
Le digo,
"¿Quieres contraer cáncer en la boca?"

398
00:23:56,816 --> 00:23:58,430
Pero no quiere escucharme.

399
00:24:00,920 --> 00:24:04,020
- ¿Estás bien?
- Sí.

400
00:24:04,930 --> 00:24:06,960
No. Estaciona. Ahora.

401
00:24:13,960 --> 00:24:17,790
¡Lo siento! A Shirley le gusta puro.
Yo prefiero al chocolate.

402
00:24:23,840 --> 00:24:25,270
- Fuera.
- ¿Qué?

403
00:24:25,305 --> 00:24:26,700
Me llevo tu auto.

404
00:24:27,200 --> 00:24:30,532
- Dios mío. ¡Podría besarte!
- ¿Qué?

405
00:24:30,737 --> 00:24:32,129
¡Bájate!

406
00:24:32,369 --> 00:24:34,850
Mantén tu voz baja.
Ese hombre de allí es un policía.

407
00:24:34,885 --> 00:24:35,928
¿Un policía?

408
00:24:36,680 --> 00:24:38,060
¡No! Vuelve aquí.

409
00:24:38,350 --> 00:24:40,760
Cuando comienzas algo, jovencito,
debes terminarlo.

410
00:24:43,870 --> 00:24:45,110
¡Ponte el cinturón!

411
00:24:51,490 --> 00:24:53,710
¿Qué sucedió?

412
00:24:56,210 --> 00:25:00,055
Shirley. Pasaba de casualidad.
¿No es un golpe de suerte?

413
00:25:03,160 --> 00:25:05,640
¿Crees que tu amigo Bob podría
llevarnos a casa?

414
00:25:06,510 --> 00:25:08,370
Seguro. Lo llamaré.

415
00:25:13,200 --> 00:25:16,399
¿Cómo te sientes saliendo con un policía
mientras encubres un asesinato?

416
00:25:23,870 --> 00:25:26,381
Hola, Renee. Señoras.

417
00:25:27,120 --> 00:25:30,240
No las distraigas. Tienen un trabajo
importante que hacer.

418
00:25:30,270 --> 00:25:31,680
Iré a ver al nuevo vecino.

419
00:25:32,090 --> 00:25:34,577
Ya sabes, darle una buena bienvenida.

420
00:25:34,690 --> 00:25:37,288
Eso fue rápido. No sabía que ustedes dos
se hablaban.

421
00:25:37,315 --> 00:25:38,584
No hablamos.

422
00:25:38,850 --> 00:25:41,096
¿Entonces qué te hace pensar que
va a estar interesado?

423
00:25:42,710 --> 00:25:45,579
¿Escucharon eso, señoras?
Mira y aprende.

424
00:25:45,614 --> 00:25:48,266
Te voy a enseñar algunos
de mis secretos.

425
00:25:53,820 --> 00:25:55,111
Hola.

426
00:25:55,112 --> 00:25:56,832
Voy a ahorrarnos un poco de tiempo.

427
00:25:56,833 --> 00:25:58,700
Soy soltera. Tú eres soltero.

428
00:25:58,735 --> 00:26:01,910
Soy sexy. Tú eres sexy.
Asumiendo que no eres gay...

429
00:26:02,130 --> 00:26:04,060
...y esos zapatos me dicen
que no lo eres...

430
00:26:04,310 --> 00:26:06,962
...podríamos hacer eso de coquetear
por algunas semanas.

431
00:26:07,369 --> 00:26:09,590
Podrías quedarte mirando mi trasero
buscando el correo...

432
00:26:09,660 --> 00:26:12,884
...y yo busco mi correo
cuatro veces al día.

433
00:26:13,663 --> 00:26:18,496
O podrías invitarme a pasar
a tomar un café...

434
00:26:19,290 --> 00:26:20,656
...ahora mismo.

435
00:26:21,310 --> 00:26:23,820
Gracias por el ofrecimiento,
pero estoy bien.

436
00:26:25,970 --> 00:26:27,070
Disculpa.

437
00:26:27,260 --> 00:26:32,244
Cuando dije "café",
sabías que me refería al sexo, ¿verdad?

438
00:26:32,960 --> 00:26:36,230
Fuiste sutil, pero sí, lo entendí.

439
00:26:45,110 --> 00:26:46,820
Vaya, deberías escribir un libro.

440
00:26:46,980 --> 00:26:49,750
De otra forma, cuando mueras,
tus secretos lo harán contigo.

441
00:26:57,120 --> 00:26:59,810
¡Padre Dugan!
Me alegra haberlo encontrado.

442
00:27:00,260 --> 00:27:01,550
No sé si me recuerda.

443
00:27:01,780 --> 00:27:04,415
Gabrielle Solis. Supongo que viniste
a disculparte...

444
00:27:04,450 --> 00:27:07,050
...por contestar una llamada telefónica
durante el sermón de Pascua.

445
00:27:07,440 --> 00:27:09,301
Lo siento, Padre.

446
00:27:09,302 --> 00:27:11,798
Pero si uno no confirma la cita
en el spa, la pierde.

447
00:27:11,980 --> 00:27:13,060
Sí.

448
00:27:13,180 --> 00:27:15,990
Como sea, vine a hablar de Carlos.

449
00:27:16,050 --> 00:27:17,385
Está en problemas, y necesita su ayuda.

450
00:27:17,420 --> 00:27:19,300
Me encantaría ayudar a Carlos.
Es un buen hombre.

451
00:27:19,310 --> 00:27:20,800
Pero me temo que llegaste muy tarde.

452
00:27:20,930 --> 00:27:24,230
¿Qué? Usted era el que decía
en ese sermón...

453
00:27:24,265 --> 00:27:26,340
...que nunca es tarde para confesar
los pecados.

454
00:27:27,510 --> 00:27:29,370
¿Ve? Puedo escuchar
mientras contesto llamadas.

455
00:27:29,800 --> 00:27:32,440
Es verdad. Dios espera
hasta que el corazón esté listo.

456
00:27:32,560 --> 00:27:34,510
Pero las aerolíneas
son un poco más estrictas...

457
00:27:34,650 --> 00:27:37,280
...y no viajaré al extranjero
en el asiento del medio.

458
00:27:37,370 --> 00:27:38,760
Si me disculpas...

459
00:27:40,190 --> 00:27:41,310
¿Usted también sube?

460
00:27:41,670 --> 00:27:45,100
Sí, pero no podía cargar mi maleta.

461
00:27:45,370 --> 00:27:46,880
¿Serías amable y la cargarías por mí?

462
00:27:51,890 --> 00:27:55,025
Oye, ¿qué estás haciendo?

463
00:27:55,060 --> 00:27:59,540
Lo llevo al aeropuerto,
con un desvío rápido.

464
00:28:01,330 --> 00:28:03,510
¡Oiga, oiga! ¡Deténgase! ¡Deténgase!

465
00:28:03,890 --> 00:28:05,930
¿Estás loca? No puedo perder mi vuelo.

466
00:28:06,140 --> 00:28:08,620
Disculpe por intentar obligarlo
a hacer el trabajo de Dios...

467
00:28:08,655 --> 00:28:10,920
...en lugar de ir a sus vacaciones
soñadas a...

468
00:28:11,000 --> 00:28:15,020
Ruanda, donde cavaré pozos
para los leprosos.

469
00:28:16,410 --> 00:28:18,160
Bueno, sus amiguitos
tendrán que esperar.

470
00:28:19,070 --> 00:28:20,710
Disculpe.

471
00:28:22,560 --> 00:28:24,040
¿De dónde salieron ustedes?

472
00:28:24,260 --> 00:28:25,890
Nos vamos de luna de miel.

473
00:28:26,000 --> 00:28:27,075
Y no podemos tener desvíos.

474
00:28:27,110 --> 00:28:29,394
Dicen que se debe llegar tres horas
antes al aeropuerto...

475
00:28:29,395 --> 00:28:30,777
...para vuelos internacionales.

476
00:28:30,812 --> 00:28:32,880
Cariño, tranquila.
Desde que atrapamos a Bin Laden...

477
00:28:32,910 --> 00:28:34,690
...puedes subir al avión
en el momento que quieras.

478
00:28:37,330 --> 00:28:39,310
Es que he hecho algo, Padre...

479
00:28:39,930 --> 00:28:43,340
...y me temo que es imperdonable.

480
00:28:44,060 --> 00:28:45,780
Dios nos puede perdonar cualquier cosa.

481
00:28:46,080 --> 00:28:47,620
¿En serio? ¿Cualquier cosa?

482
00:28:47,820 --> 00:28:51,680
Sí, si estamos dispuestos a mostrar
verdadero arrepentimiento.

483
00:28:52,030 --> 00:28:55,390
- ¿Cómo?
- Bueno, no se trata de lo que decimos.

484
00:28:56,320 --> 00:28:57,580
Es lo que hacemos.

485
00:28:59,620 --> 00:29:02,740
Por ejemplo, si estamos hablando
de un crimen...

486
00:29:05,080 --> 00:29:09,850
...confesar ante las autoridades
probaría las intenciones de tu corazón.

487
00:29:12,680 --> 00:29:16,150
Esa no es una opción.

488
00:29:18,580 --> 00:29:20,600
Hay otras personas involucradas,
personas inocentes.

489
00:29:22,110 --> 00:29:24,594
No puedes pedir
que te absuelvan un pecado...

490
00:29:24,595 --> 00:29:25,931
...si tu intención es mantenerlo
en secreto.

491
00:29:31,150 --> 00:29:32,474
Debería irse.

492
00:29:33,490 --> 00:29:34,690
Va a perder su vuelo.

493
00:29:35,570 --> 00:29:36,870
No quiero dejarte, Carlos.

494
00:29:37,700 --> 00:29:40,100
No hasta estar seguro de que estás bien.

495
00:29:41,990 --> 00:29:46,780
Padre Dugan, no creo que haya forma
de que alguna vez esté bien.

496
00:30:00,960 --> 00:30:04,480
- Hola.
- Hola.

497
00:30:16,660 --> 00:30:19,010
Ojalá pudiera hacer que dejaras
de pensar en ello.

498
00:30:23,380 --> 00:30:24,430
Sí, yo también.

499
00:30:30,650 --> 00:30:32,020
No sé qué estaba buscando.

500
00:30:37,010 --> 00:30:38,840
Este pecado no tiene perdón.

501
00:30:42,530 --> 00:30:43,570
Tengo que vivir con él.

502
00:30:59,130 --> 00:31:01,320
Cada ruido que escuchaba en la noche,
pensaba que era él.

503
00:31:04,260 --> 00:31:06,870
Cada callejón oscuro por el que pasaba,
pensaba que me estaba esperando.

504
00:31:09,220 --> 00:31:10,680
Cuando me acostaba...

505
00:31:12,100 --> 00:31:14,090
...temía que me encontrara.

506
00:31:16,860 --> 00:31:18,317
Soñaba con él...

507
00:31:19,382 --> 00:31:21,580
...y tenía pesadillas con él.
No podía escapar.

508
00:31:29,760 --> 00:31:31,542
Y con eso tuve que vivir...

509
00:31:33,712 --> 00:31:35,056
...hasta ahora.

510
00:31:41,570 --> 00:31:44,020
Por primera vez no tengo miedo.

511
00:31:46,590 --> 00:31:48,310
Tú lograste eso.

512
00:31:51,050 --> 00:31:55,073
Sí, quitándole la vida a un hombre.

513
00:31:59,210 --> 00:32:02,290
Sí, puede que le hayas quitado la vida
a alguien, pero salvaste la mía.

514
00:32:06,520 --> 00:32:08,880
Si lo que estás buscando
es la absolución...

515
00:32:11,360 --> 00:32:12,730
...yo te la doy.

516
00:32:58,020 --> 00:32:59,202
- Hola.
- Hola, hola, hola.

517
00:32:59,203 --> 00:33:00,485
¿Está todo bien con los niños?

518
00:33:00,875 --> 00:33:03,470
Sí, sí, los niños están bien.
Es que--

519
00:33:03,580 --> 00:33:04,790
¿Qué? ¿Sucedió algo?

520
00:33:04,860 --> 00:33:07,190
De verdad te necesito.

521
00:33:09,960 --> 00:33:11,030
De acuerdo.

522
00:33:38,540 --> 00:33:41,450
- Buenos días.
- Buenos días.

523
00:33:43,300 --> 00:33:44,710
Dios mío. Dios mío.

524
00:33:44,880 --> 00:33:47,270
Mierda, mierda.

525
00:33:50,570 --> 00:33:52,370
- Vamos.
- De acuerdo.

526
00:33:52,470 --> 00:33:54,550
- Cuidado con el--
- Está bien...

527
00:33:55,050 --> 00:33:57,130
- Cariño.
- No, estoy bien. Vamos.

528
00:34:02,710 --> 00:34:04,070
Siguen durmiendo.

529
00:34:04,720 --> 00:34:05,950
Gracias a Dios.

530
00:34:09,410 --> 00:34:10,570
Comenzaré a preparar el café.

531
00:34:10,760 --> 00:34:12,100
Me leíste la mente.

532
00:34:15,470 --> 00:34:16,960
- Oye.
- ¿Sí?

533
00:34:17,510 --> 00:34:19,570
Anoche...

534
00:34:20,360 --> 00:34:21,410
Sí.

535
00:34:22,350 --> 00:34:23,770
Deberíamos hablar de ello.

536
00:34:29,120 --> 00:34:32,860
Quiero decir,
si quieres que nos reconciliemos...

537
00:34:34,040 --> 00:34:35,400
...estoy dispuesto.

538
00:34:36,230 --> 00:34:39,769
Pero tenemos problemas graves...

539
00:34:39,770 --> 00:34:42,900
...que van a necesitar mucho trabajo.

540
00:34:44,370 --> 00:34:48,717
Dios, anoche...

541
00:34:53,510 --> 00:34:57,270
...no se trató de nuestra
reconciliación.

542
00:35:00,120 --> 00:35:01,650
¿Y entonces de qué se trató?

543
00:35:02,460 --> 00:35:07,450
Tuve una pesadilla.

544
00:35:08,400 --> 00:35:12,160
¿Una pesadilla? ¿Es una broma?

545
00:35:12,210 --> 00:35:15,810
Tienes que entender.
Estoy teniendo muchas pesadillas.

546
00:35:15,845 --> 00:35:19,500
Son momentos aterradores,
y de verdad te necesito.

547
00:35:19,770 --> 00:35:22,390
Por eso no quería decírselo a los niños.

548
00:35:22,510 --> 00:35:25,520
Me siento segura contigo viviendo
enfrente.

549
00:35:26,860 --> 00:35:28,290
Eres increíble.

550
00:35:29,590 --> 00:35:33,735
¿Sabes qué haces cuando tienes miedo,
Lynette? Compras una lámpara.

551
00:35:33,770 --> 00:35:37,880
¡No vas a tener sexo con el tipo
del que te separaste!

552
00:35:42,490 --> 00:35:43,750
Quiero tostadas francesas.

553
00:35:43,840 --> 00:35:45,790
Yo odio las tostadas.
Quiero panqueques.

554
00:35:55,210 --> 00:35:56,760
Niños...

555
00:36:03,460 --> 00:36:05,690
...su mamá y yo tenemos
que decirles algo.

556
00:36:09,630 --> 00:36:10,750
Sí.

557
00:36:14,350 --> 00:36:15,680
¿Por qué no nos sentamos?

558
00:36:22,850 --> 00:36:26,910
Oye, sé que es una parrillada.
¿pero eso no es un poco informal?

559
00:36:28,850 --> 00:36:32,340
Sí, creo que este año no iré.

560
00:36:32,920 --> 00:36:34,190
¿Por qué no vas sin mí?

561
00:36:40,080 --> 00:36:41,800
Oye, ¿tengo que preocuparme?

562
00:36:42,700 --> 00:36:45,490
Ya te lo dije. Estoy bien.

563
00:36:46,320 --> 00:36:47,580
No hablo de preocuparme por ti.

564
00:36:48,220 --> 00:36:49,580
Hablo de nosotros.

565
00:36:51,900 --> 00:36:54,920
Pensé que era un problema
con tus amigas...

566
00:36:55,050 --> 00:36:57,780
...pero me estás dejando afuera...

567
00:36:59,100 --> 00:37:00,840
...y comienzo a pensar
que tienes un problema conmigo.

568
00:37:02,560 --> 00:37:03,780
¿Cómo puedes decir eso?

569
00:37:07,020 --> 00:37:09,240
No importa lo que me esté pasando...

570
00:37:09,620 --> 00:37:12,080
...jamás dejaré que se interponga
entre nosotros.

571
00:37:14,390 --> 00:37:16,920
Sí, seguramente Tom y Lynette
pensaban lo mismo.

572
00:37:18,310 --> 00:37:19,630
Mira cómo terminaron.

573
00:37:28,980 --> 00:37:30,610
Bueno, iré sin ti.

574
00:37:32,410 --> 00:37:35,730
No. Iré contigo.

575
00:37:37,070 --> 00:37:38,160
Tienes razón.

576
00:37:38,920 --> 00:37:40,530
Tengo un problema con las chicas.

577
00:37:41,840 --> 00:37:43,910
Es hora de ir allí y aclararlo.

578
00:37:47,110 --> 00:37:50,100
¡No! De ninguna manera.
No incorporarás a Mike en esto.

579
00:37:50,250 --> 00:37:52,940
No se lo dirá a nadie.
Podemos confiar en él.

580
00:37:53,070 --> 00:37:55,935
¿Como pudimos confiar en ti cuando
decidimos mantenerlo entre nosotras?

581
00:37:55,970 --> 00:37:58,004
Susan, todas nos identificamos
contigo...

582
00:37:58,039 --> 00:38:00,389
...pero no es algo inteligente
decírselo a Mike.

583
00:38:00,535 --> 00:38:02,380
Él sabe que algo sucede.

584
00:38:02,510 --> 00:38:03,900
Está afectando nuestro matrimonio.

585
00:38:04,080 --> 00:38:06,650
¿Sabes qué afectará mi matrimonio?
Que mi esposo vaya a prisión.

586
00:38:07,160 --> 00:38:08,730
Creo que deberíamos permitírselo.

587
00:38:10,470 --> 00:38:11,950
No puedo creerlo.

588
00:38:12,020 --> 00:38:13,188
Todas hicimos un pacto esa noche.

589
00:38:13,189 --> 00:38:15,803
No recuerdo que nadie mencionara
condiciones extra.

590
00:38:15,865 --> 00:38:18,550
Esa noche no pediste la opinión
de nadie. ¿No es así, Bree?

591
00:38:18,585 --> 00:38:19,970
¿Qué significa eso?

592
00:38:20,070 --> 00:38:23,860
Significa que te nombraste presidente
del comité del muerto...

593
00:38:23,895 --> 00:38:25,880
...y comenzaste a tomar decisiones
por todos.

594
00:38:25,940 --> 00:38:28,250
- Como siempre haces.
- Alguien tenía que hacerlo, Susan...

595
00:38:28,310 --> 00:38:29,890
...y seguramente no ibas a ser tú.

596
00:38:31,740 --> 00:38:33,030
No hablaré más de esto.

597
00:38:33,070 --> 00:38:36,800
Solo vine a la parrillada
para avisarles que le diré a Mike.

598
00:38:37,780 --> 00:38:38,960
Ni hablar.

599
00:38:40,610 --> 00:38:43,670
- ¡Dios mío!
- ¡Gaby! ¡Gaby!

600
00:38:44,410 --> 00:38:46,340
¿Cambiar a Manning?
¿Estás loco?

601
00:38:46,420 --> 00:38:49,320
Piensa un minuto.
¿Cuándo valdrá más que ahora?

602
00:38:49,420 --> 00:38:50,625
¡Suéltame!

603
00:38:52,040 --> 00:38:53,720
Podrías comprar un gran jugador.

604
00:38:54,140 --> 00:38:57,890
Sí, un gran mariscal de campo,
como no lo sé. ¿Manning?

605
00:39:01,410 --> 00:39:03,880
- ¡Déjame!
- ¡Chicas, la gente nos oye!

606
00:39:04,470 --> 00:39:05,850
¡Te dije que no podíamos
confiar en ella!

607
00:39:05,960 --> 00:39:07,460
- No puedo ver.
- ¡Lynette!

608
00:39:09,590 --> 00:39:11,290
¡Te tengo!

609
00:39:14,390 --> 00:39:15,500
¿Qué demonios sucede?

610
00:39:17,730 --> 00:39:19,070
Bueno...

611
00:39:19,550 --> 00:39:21,651
...perdí mi arete...

612
00:39:21,652 --> 00:39:24,709
...y las chicas son muy amables
y me ayudan a buscarlo.

613
00:39:26,120 --> 00:39:27,970
¡Allí está!

614
00:39:43,010 --> 00:39:44,520
Ayer fui a comprar comida.

615
00:39:45,550 --> 00:39:47,480
Y tenía que regresar las cosas.

616
00:39:48,310 --> 00:39:50,160
Tomé un par de latas de duraznos.

617
00:39:52,990 --> 00:39:57,840
Y luego recordé que solo a Tom
le gustaban, así que las devolví.

618
00:39:58,730 --> 00:40:01,360
Pepinillos dulces, Tom.

619
00:40:02,550 --> 00:40:04,100
Los devolví.

620
00:40:05,210 --> 00:40:06,820
Lo siento mucho.

621
00:40:07,030 --> 00:40:10,000
Con todo lo que ha estado sucediento,
no te apoyamos en esto.

622
00:40:14,220 --> 00:40:15,810
Creo que todas somos culpables de eso.

623
00:40:19,980 --> 00:40:21,540
Lo siento, Susan.

624
00:40:24,940 --> 00:40:26,660
Esto es muy difícil.

625
00:40:28,810 --> 00:40:32,992
Sabes, lo bueno de que
Mike y Tom no lo sepan...

626
00:40:32,993 --> 00:40:34,771
...es que no pueden ser implicados.

627
00:40:36,980 --> 00:40:41,450
Si algo nos sucede,
al menos ellos estarán bien.

628
00:40:49,840 --> 00:40:54,400
Jamás le podremos contar esto
a nadie, ¿verdad?

629
00:40:57,190 --> 00:40:58,430
No.

630
00:41:02,330 --> 00:41:03,960
¿Vas a poder vivir con ello?

631
00:41:12,630 --> 00:41:13,910
Lo intentaré.

632
00:41:24,600 --> 00:41:29,410
<i>Solo las mejores amigas se quedan
después de que terminó la fiesta...</i>

633
00:41:29,445 --> 00:41:31,190
<i>...para ayudar a limpiar.</i>

634
00:41:34,370 --> 00:41:37,720
<i>Para limpiar el dolor
de una conciencia culpable.</i>

635
00:41:40,400 --> 00:41:45,280
<i>Para recoger los pedazos
de un matrimonio roto.</i>

636
00:41:46,610 --> 00:41:51,010
<i>Para barrer la soledad
que provoca guardar un secreto.</i>

637
00:41:52,240 --> 00:41:53,300
<i>Sí...</i>

638
00:41:53,630 --> 00:41:57,410
<i>...es bueno tener amigas
que ayuden a limpiar los desastres.</i>

639
00:42:00,180 --> 00:42:02,283
<i>Pero toda ama de casa sabe...</i>

640
00:42:02,284 --> 00:42:05,222
<i>...que cuando se termina
con un problema...</i>

641
00:42:06,190 --> 00:42:08,130
<i>...otro aparece.</i>

642
00:42:11,330 --> 00:42:13,620
<i>Y nos encontramos...</i>

643
00:42:14,120 --> 00:42:17,170
<i>...otra vez donde empezamos.</i>

644
00:42:18,265 --> 00:42:20,513
SÉ LO QUE HICISTE.
ME ENFERMA.

645
00:42:20,514 --> 00:42:21,869
LO HARÉ SABER.

646
00:42:24,476 --> 00:42:27,024
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

