1
00:00:03,680 --> 00:00:06,002
- Hallé tu libro.
- Si se lo enseño a alguien...

2
00:00:06,162 --> 00:00:08,244
...confirmará mi estatus
de intruso para siempre.

3
00:00:08,444 --> 00:00:11,566
Cuando esté publicado,
el autor dará la cara.

4
00:00:11,766 --> 00:00:14,008
Hay alguien a quien podría gustarle
cómo está descrita.

5
00:00:14,208 --> 00:00:15,729
Y no estoy hablando de Serena.

6
00:00:15,890 --> 00:00:19,212
Guardamos el secreto
porque temíamos que hubiera algo más.

7
00:00:19,372 --> 00:00:20,894
Dan y yo tenemos una conexión.

8
00:00:21,054 --> 00:00:22,495
Eso hasta que llegó un príncipe.

9
00:00:22,655 --> 00:00:24,416
Estar juntos significa
estar en contra de mi familia.

10
00:00:24,576 --> 00:00:29,460
Y si voy a enfrentar eso, quiero estar
seguro de que tú sientes lo mismo.

11
00:00:29,620 --> 00:00:32,062
- ¿Te casarías conmigo?
- ¿Eres la prima Charlotte?

12
00:00:32,222 --> 00:00:34,664
Espera, ¿qué hay de tu fideicomiso?
¿Por qué no lo tienes ya?

13
00:00:34,865 --> 00:00:38,187
- Debo decir que fue un plan muy hábil.
- Gracias, Ivy.

14
00:00:38,347 --> 00:00:41,230
Hiciste muy bien tu papel.

15
00:00:41,390 --> 00:00:43,159
Lo que tenemos es un gran amor.

16
00:00:43,160 --> 00:00:45,609
No importa qué hagamos,
ni lo que peleemos...

17
00:00:45,644 --> 00:00:46,674
...siempre nos envuelve.

18
00:00:46,874 --> 00:00:48,595
Debo hallar a Louis
y decirle que se acabó.

19
00:00:48,795 --> 00:00:50,997
Tenemos que hablar.
Lo que quiero decirte es...

20
00:00:51,197 --> 00:00:53,399
Lo que trata de decir
es que tienen mi bendición.

21
00:00:53,599 --> 00:00:56,562
Es tu oportunidad de ser feliz.
Mereces tu cuento de hadas.

22
00:00:56,722 --> 00:00:58,843
Estoy usando toda mi fuerza
para alejarme de ti.

23
00:00:59,003 --> 00:01:00,565
Pero necesito dejarte ir.

24
00:01:00,765 --> 00:01:04,047
Estar sola es lo que necesito.
Sin hombres, ni bares...

25
00:01:04,208 --> 00:01:06,449
...solo un bronceador
y una docena de los mejores libros.

26
00:01:06,609 --> 00:01:09,051
¿Estás adaptando <i>Los malditos
y los bellos</i> para una película?

27
00:01:09,212 --> 00:01:12,574
Tengo una idea.
Tú tienes los malditos y los bellos.

28
00:01:12,774 --> 00:01:14,536
Así que ya no es tu trabajo.

29
00:01:15,897 --> 00:01:18,699
Siempre sé que es serio
cuando no te quita el dolor.

30
00:01:18,859 --> 00:01:22,542
Solo gira el globo y elige un punto.
Los solteros no le dan cuentas a nadie.

31
00:01:25,544 --> 00:01:26,985
Embarazada

32
00:01:54,767 --> 00:01:56,529
¿Qué es esto?

33
00:01:57,249 --> 00:02:00,452
Dios, eres como un cisne con esta luz.

34
00:02:08,418 --> 00:02:10,300
¡Corte!
Perfecto, se imprime.

35
00:02:10,460 --> 00:02:12,781
Solo quiero decir una cosa.
Estuvo bien.

36
00:02:12,942 --> 00:02:15,103
Suéltense, disfruten un poco.
El que tengas corbata blanca...

37
00:02:15,263 --> 00:02:18,226
...no significa que no puedas ensuciarte
y beber. Así eran en esa época.

38
00:02:18,426 --> 00:02:20,948
Se estaban divirtiendo.
Así que no estén tiesos.

39
00:02:21,148 --> 00:02:22,149
Disfruten un poco.

40
00:02:22,309 --> 00:02:24,711
Llamó el <i>New York Times</i>,
quieren saber si decidiste...

41
00:02:24,871 --> 00:02:26,993
...situar la película
en la crisis del 29.

44
00:02:31,876 --> 00:02:33,758
Bien. ¿Cómo estás, David?
Qué gusto verte.

45
00:02:33,958 --> 00:02:35,519
Yo lo hago, estás ocupado.

46
00:02:35,679 --> 00:02:37,761
¿Pero quién contesta los teléfonos
en la oficina de producción?

47
00:02:37,921 --> 00:02:39,643
Desvié las llamadas hacia mi celular.

48
00:02:39,803 --> 00:02:42,525
Puedes insertar las revisiones de texto
en los borradores de producción.

49
00:02:42,685 --> 00:02:45,567
Marshall, ¿recuerdas que dijiste
que podría observar...

50
00:02:45,727 --> 00:02:48,129
...antes de que acabara la filmación?

51
00:02:48,289 --> 00:02:50,251
Todavía falta una semana.

52
00:02:54,174 --> 00:02:55,655
Gracias.

53
00:03:01,900 --> 00:03:02,901
POR FAVOR APARTE LA FECHA
DEL 26 DE NOVIEMBRE DE 2011

54
00:03:03,061 --> 00:03:04,342
PRÍNCIPE LOUIS GRIMALDI DE MÓNACO
Y BLAIR CORNELIA WALDORF

55
00:03:19,994 --> 00:03:20,995
¡Papá!

56
00:03:21,155 --> 00:03:23,237
Creí que seguías en Londres...

57
00:03:23,437 --> 00:03:24,998
...ayudando a Jenny a instalarse.

58
00:03:25,198 --> 00:03:27,680
No, ella me echó cuando
no supe quién era Sarah Burton.

59
00:03:27,840 --> 00:03:29,682
Así que volví antes
y quise pasar un tiempo contigo.

60
00:03:29,842 --> 00:03:30,843
Pues me da mucho gusto.

61
00:03:31,003 --> 00:03:34,686
Pasé a casa de CeCe y esto estaba ahí.
Tal vez sea importante. De la ciudad.

62
00:03:38,529 --> 00:03:41,131
- Blair apartó una fecha.
- No estás feliz.

63
00:03:41,291 --> 00:03:43,653
- ¿Aún son amigos, no?
- Sí. Amigos.

64
00:03:44,534 --> 00:03:47,736
- ¿Crees que invitará a Chuck?
- Si está donde FedEx pueda llegar.

65
00:04:20,722 --> 00:04:23,925
Hola. No nos conocemos.
Soy Nate Archibald.

66
00:04:24,085 --> 00:04:26,647
- ¿Y ustedes...?
- Están conmigo.

67
00:04:29,129 --> 00:04:30,129
¿Qué tal dormiste?

68
00:04:30,290 --> 00:04:32,131
Bien.
Tú te fuiste.

69
00:04:32,291 --> 00:04:33,692
Señor Charles Bass
Señor Nathaniel Archibald

70
00:04:33,852 --> 00:04:35,293
Y es cuando yo puedo dormir.

71
00:04:35,494 --> 00:04:38,176
¿Por qué no te llevas
a alguien contigo para variar?

72
00:04:38,336 --> 00:04:40,738
- ¿Algo para mí?
- No.

73
00:04:40,898 --> 00:04:43,880
Bueno, pues si oyes algo raro...

74
00:04:43,881 --> 00:04:46,075
...es que estoy haciendo algo bien.

75
00:04:54,549 --> 00:04:56,350
¿Qué se siente estar en casa?

76
00:04:56,510 --> 00:04:58,672
Será difícil reaclimatarse.

77
00:04:58,872 --> 00:05:02,034
Luego de vivir en un palacio,
¿qué es un penthouse?

78
00:05:02,195 --> 00:05:04,997
Tal vez deberíamos dejar
los planes de boda...

79
00:05:05,157 --> 00:05:08,440
...cerrar las cortinas
y pasar el día en la cama.

80
00:05:08,600 --> 00:05:10,361
Lo hicimos todo el verano.

81
00:05:10,521 --> 00:05:14,324
Pero ya no podemos ignorar
a nuestras madres.

82
00:05:15,485 --> 00:05:20,129
¿Crees que un regalo
te motive a bajar?

83
00:05:23,932 --> 00:05:26,974
¿Cómo sabías lo que me faltaba?

84
00:05:27,134 --> 00:05:29,576
¿Puedo usarlo
en la asamblea general mañana?

85
00:05:29,736 --> 00:05:33,259
Por desgracia tú no podrás entrar
hasta que seas miembro oficial...

86
00:05:33,419 --> 00:05:34,460
...de la familia real.

87
00:05:34,620 --> 00:05:38,463
Considérate afortunada, los discursos
de Albert son somníferos.

88
00:05:38,623 --> 00:05:40,865
Yo soy afortunada.

89
00:05:41,025 --> 00:05:42,426
Vivo un cuento de hadas.

90
00:05:42,586 --> 00:05:46,229
Pero ninguna heroína tiene su final
feliz sin superar varios obstáculos.

91
00:05:46,389 --> 00:05:48,551
Y esta boda no será la excepción.

92
00:05:48,751 --> 00:05:52,234
¿Un servicio civil y una ceremonia
religiosa? ¿Quién ha hecho tal cosa?

93
00:05:52,394 --> 00:05:55,276
Los invitados estarán sentados
mucho tiempo.

94
00:05:55,436 --> 00:05:58,839
Soy tu roca.
Cuenta conmigo.

95
00:06:01,761 --> 00:06:03,123
¿Cómo es que terminaron aquí?

96
00:06:03,283 --> 00:06:04,884
¿Y de quién es este yate?

97
00:06:05,044 --> 00:06:06,685
Es de Allegra Versace.

98
00:06:06,845 --> 00:06:08,887
Chuck lo ganó en un juego de póquer
en Chiang Mai.

99
00:06:09,047 --> 00:06:11,649
Se ganó a Allegra también,
pero esa es otra historia.

100
00:06:12,850 --> 00:06:14,732
¿Pero está bien, entonces?

101
00:06:14,932 --> 00:06:16,613
Pregúntale.

102
00:06:17,574 --> 00:06:18,895
Serena.

103
00:06:19,055 --> 00:06:20,116
Hola.

104
00:06:20,216 --> 00:06:23,378
Siempre que sonríes así...

105
00:06:23,579 --> 00:06:27,382
...pareces un travieso gato Cheshire,
pero esta es real.

106
00:06:27,582 --> 00:06:29,944
¿Cuál es tu secreto?
Y si es legal, quiero hacerlo.

107
00:06:30,144 --> 00:06:32,946
No es substancia. Es un estado mental.
Una palabra.

108
00:06:33,106 --> 00:06:35,228
No me digas, ¿una palabra sucia?

109
00:06:35,388 --> 00:06:37,469
Sí.

110
00:06:37,670 --> 00:06:39,551
"Sí", ¿es una palabra sucia?

111
00:06:39,751 --> 00:06:41,953
La palabra es "sí".
La digo para todo.

112
00:06:42,153 --> 00:06:44,635
Y si la oportunidad se presenta,
la tomo.

113
00:06:44,795 --> 00:06:47,037
No hay nada que no pruebe una vez.
Hasta la felicidad.

114
00:06:47,197 --> 00:06:48,518
Es muy inspirador.

115
00:06:48,678 --> 00:06:50,520
Le dije todo el verano
que hiciera un infomercial.

116
00:06:50,680 --> 00:06:53,162
Te burlas. Pero si alguien
me da la oportunidad, yo diría...

117
00:06:53,362 --> 00:06:55,163
"Sí".
Creo que entendí.

118
00:06:55,324 --> 00:06:57,805
Yo creo que no.
Trabajaste todo el verano...

119
00:06:58,006 --> 00:06:59,659
...en tu puesto de asistente.

120
00:06:59,660 --> 00:07:02,663
Manejaste un carrito, serviste café,
guardaste cosas.

121
00:07:02,729 --> 00:07:05,612
¿No hay algo más que quieras hacer?

122
00:07:05,772 --> 00:07:08,574
En realidad, la productora, Jane,
a quien admiro...

123
00:07:08,734 --> 00:07:10,576
...pidió mi opinión sobre una escena.

124
00:07:10,736 --> 00:07:13,138
Y me emocionó el poder escribir algo.

125
00:07:13,298 --> 00:07:15,820
Pero luego, Marshall, quien técnicamente
es mi jefe, se enteró de eso.

126
00:07:15,980 --> 00:07:18,902
- No le gustó mucho la idea.
- Entonces, ¿no lo hiciste?

127
00:07:19,062 --> 00:07:22,945
Pues no, calmé a Marshall, pero
ahora Jane debe creer que soy débil.

128
00:07:23,145 --> 00:07:27,989
Aún hay tiempo.
Ve a decir el "sí" que no dijiste.

129
00:07:29,270 --> 00:07:31,552
¿Sabes qué?
Creo que tienes razón.

130
00:07:31,712 --> 00:07:35,995
Y aun si estás completamente alucinado,
si eso te tiene tan bien...

131
00:07:36,156 --> 00:07:38,918
...buscaré a Jane mañana.
Marshall que se pudra.

132
00:07:39,078 --> 00:07:42,160
¿Quién quiere ir conmigo
a ver que sí lo realizo?

133
00:07:42,320 --> 00:07:44,402
Ya sé lo que van a decir.

134
00:07:44,562 --> 00:07:46,003
- Daniel.
- Hola.

135
00:07:46,204 --> 00:07:48,565
Estaba pensando en ti ayer, muchacho.

136
00:07:48,726 --> 00:07:51,928
Leí un avance de una historia que <i>Vanity
Fair</i> sacará en su siguiente número.

137
00:07:52,088 --> 00:07:54,570
Y me recordó tu trabajo, solo que mejor.

138
00:07:55,771 --> 00:07:58,333
- ¿Quién la escribió?
- Esa es la cosa. Nadie sabe.

139
00:07:58,493 --> 00:08:01,055
Es algo anónimo.
Pero todos hablan de ella.

140
00:08:01,215 --> 00:08:02,656
¿Y de qué trata?

141
00:08:02,857 --> 00:08:06,820
Es un poco Wharton y mucho Woolf.
Las costumbres y fechorías modernas...

142
00:08:06,980 --> 00:08:08,901
...de la gente de Manhattan.

143
00:08:09,061 --> 00:08:11,098
Pensé en ti, porque el nombre del
protagonista...

144
00:08:11,099 --> 00:08:13,461
...era Dylan Hunter, y me intrigó.

145
00:08:13,496 --> 00:08:15,186
Considerando las iniciales.

146
00:08:15,346 --> 00:08:19,270
Disculpa, Jeremiah, me tengo que ir.

147
00:08:27,476 --> 00:08:30,799
- Vi en tu lista de demandas, Blair...
- ¿Demandas?

148
00:08:30,959 --> 00:08:34,041
...que te gustaría llevar peonías
en tu ramo de novia.

149
00:08:35,162 --> 00:08:36,443
Son mis flores favoritas.

150
00:08:36,603 --> 00:08:38,605
Y son muy hermosas...

151
00:08:38,765 --> 00:08:41,967
...pero en nuestro país,
una novia siempre lleva claveles.

152
00:08:42,968 --> 00:08:46,211
A la florería, y pida un reembolso.

153
00:08:46,371 --> 00:08:48,412
Yo voy a usar peonías.

154
00:08:49,333 --> 00:08:50,334
¿Verdad, Louis?

155
00:08:53,536 --> 00:08:54,697
¿Louis?

156
00:08:54,857 --> 00:08:57,740
Siendo tú tan hermosa,
¿quién va a notar las flores?

157
00:08:57,940 --> 00:09:01,182
<i>Vogue Paris</i> quiere sacar una foto
tuya en vestido de novia...

158
00:09:01,343 --> 00:09:03,024
...en su número de noviembre.

159
00:09:03,224 --> 00:09:05,266
Obviamente eso es tan importante como...

160
00:09:05,426 --> 00:09:09,429
<i>Vogue Paris</i> es tal vez lo mejor
que le ha pasado a este mundo.

161
00:09:09,589 --> 00:09:11,471
Yo sé que es demasiado pronto...

162
00:09:11,631 --> 00:09:15,274
...pero no se preocupen, porque
mi vestido ya viene en un avión acá.

163
00:09:17,996 --> 00:09:18,996
¿Su vestido?

164
00:09:19,157 --> 00:09:23,800
Todas se han casado con ese vestido.
Desde mi bisabuela en adelante.

165
00:09:23,960 --> 00:09:27,363
Louis, ya cedí en la comida,
las flores y la fuente.

166
00:09:27,563 --> 00:09:29,925
Sabes lo importante que es
para mí poder elegir mi vestido.

167
00:09:30,085 --> 00:09:32,487
Pero es un vestido para la realeza.

168
00:09:34,929 --> 00:09:36,330
Oye.

169
00:09:37,171 --> 00:09:41,054
Te encantará el vestido, te lo prometo.
Estoy ansioso de verte con él.

170
00:09:41,414 --> 00:09:44,817
¿Qué tal un prosecco frío,
para matar el dolor?

171
00:09:45,017 --> 00:09:46,698
<i>Esto acaba de llegar.</i>

172
00:09:46,858 --> 00:09:48,404
<i>Uno de nuestros lectores
revisó la basura...</i>

173
00:09:48,405 --> 00:09:50,521
<i>...de un conocido lugar
de la Quinta avenida...</i>

174
00:09:51,262 --> 00:09:54,264
<i>...y al parecer alguien que conocemos
y amamos está en estado de gravidez.</i>

175
00:09:54,464 --> 00:09:58,387
<i>Aquí está su humilde Chica Chismosa
haciendo una pregunta importante.</i>

176
00:09:58,548 --> 00:10:00,829
<i>¿Quién podrá ser la madre
de nuestro siguiente escándalo?</i>

177
00:10:00,989 --> 00:10:02,711
¿Qué pasa, Dorota?

178
00:10:02,871 --> 00:10:04,352
Nada.
No sucede nada.

179
00:10:06,754 --> 00:10:08,996
- ¿Prosecco?
- No, gracias.

180
00:10:09,196 --> 00:10:12,198
Necesitaré todo mi ingenio
para el siguiente round.

181
00:10:15,481 --> 00:10:18,443
No. Está bien.
Dejé de beber al principio del verano.

182
00:10:18,643 --> 00:10:20,525
El estilo de vida angelino.

183
00:10:20,725 --> 00:10:22,927
- Adelante, disfrútenla.
- Salud.

184
00:10:23,127 --> 00:10:26,289
<i>Aunque este secreto
se revelará muy pronto.</i>

185
00:10:29,812 --> 00:10:33,135
La primera reunión fue un desastre, S.

186
00:10:33,295 --> 00:10:35,737
Él le concedió todo a su madre.

187
00:10:35,897 --> 00:10:38,939
Estaba tan fuera de control
que podrías pensar que es italiano.

188
00:10:39,099 --> 00:10:42,342
Encontrar equilibrio entre tu madre
y tu prometida debe ser difícil.

189
00:10:42,502 --> 00:10:44,704
Seguro que él trata de mantener
la paz lo más que puede.

190
00:10:44,864 --> 00:10:47,746
Deja de ser tan racional
y trata de ver ambos lados.

191
00:10:47,946 --> 00:10:52,070
No te he contado la peor parte aún:
Quieren que use el vestido de Sophie.

192
00:10:52,230 --> 00:10:55,913
No solo ese día,
sino para <i>Vogue Paris</i> también.

193
00:10:56,073 --> 00:10:59,115
La ropa usada es para caridad
o segundos hijos...

194
00:10:59,275 --> 00:11:01,197
...no para la novia el día de su boda.

195
00:11:01,357 --> 00:11:03,038
Louis sabe lo molesta que estoy.

196
00:11:03,198 --> 00:11:06,641
Él dijo que hablaría con Sophie,
pero no lo sé.

197
00:11:06,801 --> 00:11:09,683
B, primero: <i>Vogue Paris</i> es increíble.

198
00:11:09,844 --> 00:11:11,845
Y te vas a ver hermosa con lo que sea.

199
00:11:12,005 --> 00:11:13,647
Que debe ser el vestido de Sophie.

200
00:11:13,807 --> 00:11:17,169
Así ella tiene una buena foto tuya
viéndote como ella quiere...

201
00:11:17,329 --> 00:11:20,332
...y podrás luchar por tu propio vestido
para la boda.

202
00:11:20,492 --> 00:11:22,173
Por eso quiero que estés aquí.

203
00:11:22,333 --> 00:11:23,374
<i>¿No has acabado allá?</i>

204
00:11:23,534 --> 00:11:26,296
Los Ángeles es una capa de cirugía
plástica, no un lugar para vivir.

205
00:11:26,457 --> 00:11:28,698
<i>Serena, tus invitados
están en la puerta.</i>

206
00:11:28,859 --> 00:11:31,941
Gracias, voy para allá.
B, te amo y te extraño también.

207
00:11:32,141 --> 00:11:35,304
Muy bien. ¿Mañana, a la misma hora?
¿Hoy fue sobre mí, mañana sobre ti?

208
00:11:35,464 --> 00:11:36,985
Estás en mi agenda.

209
00:11:37,145 --> 00:11:39,387
Escúchate.
Muy profesional.

210
00:11:39,547 --> 00:11:41,589
Adiós.

211
00:11:42,789 --> 00:11:45,351
¿Señorita Blair, no ha revisado
Chica Chismosa?

212
00:11:45,512 --> 00:11:48,794
- No.
- Tenemos que discutir algo.

213
00:11:48,954 --> 00:11:52,237
Algo que va a afectar nuestros futuros.

214
00:11:52,437 --> 00:11:54,283
Lo único que afectará nuestros
futuros...

215
00:11:54,284 --> 00:11:56,299
...es tu incapacidad
para limpiar la mesa rápido.

216
00:11:56,334 --> 00:11:58,522
Parece que Louis ya habló con Sophie.

217
00:12:00,243 --> 00:12:03,085
Quiero verme bien
para mi primera disculpa real.

218
00:12:07,369 --> 00:12:08,450
Aquí tienes.
Gracias.

219
00:12:08,610 --> 00:12:11,292
¿Podrías decirle a Jane que quiero
hablar con ella? Sé que ahora no está.

220
00:12:11,452 --> 00:12:13,854
Yo no aprobé visitas al set
para tus amigos.

221
00:12:14,014 --> 00:12:15,655
- Tú debes ser Marshall.
- ¿Y quién eres tú?

222
00:12:15,855 --> 00:12:17,417
- Él es Chuck Bass.
- Él es Chuck Bass.

223
00:12:17,617 --> 00:12:19,098
El doble está preparado para la caída.

224
00:12:19,258 --> 00:12:22,100
¿Podrías decirle a David que venga
para hablar con el doble?

225
00:12:22,260 --> 00:12:23,421
¿Cuál es el salto?

226
00:12:24,863 --> 00:12:26,864
Puedo enseñarte.

227
00:12:27,064 --> 00:12:29,746
- Saben lo que voy a decir.
- Ve.

228
00:12:30,627 --> 00:12:35,111
Debo buscar a David. Le diré a Jane
que viniste. Vuelve al trabajo.

229
00:12:35,271 --> 00:12:37,049
Los códigos postales son diferentes...

230
00:12:37,050 --> 00:12:38,773
...pero los imbéciles
son los mismos donde sea.

231
00:12:38,808 --> 00:12:41,075
- Ya se fue. Busca a Jane.
- ¿Qué vas a hacer tú?

232
00:12:41,235 --> 00:12:44,318
Hola, S.
¿Es el que viene a la audición?

233
00:12:44,518 --> 00:12:46,840
- Sí.
- Espera. ¿Es una broma?

234
00:12:47,000 --> 00:12:48,961
Vas a hacerlo bien.

235
00:12:51,003 --> 00:12:53,445
Sí, espero.
Gracias, Epperly.

236
00:12:53,645 --> 00:12:56,007
No lo entiendo.
¿Por qué Vanessa robaría tu historia?

237
00:12:56,167 --> 00:12:59,770
Para darme una lección.
Aunque espero estar equivocado.

238
00:12:59,930 --> 00:13:03,973
Lo cual no es así.

239
00:13:04,334 --> 00:13:07,856
¿Y Gabriela ya te llamó?
¿Crees que Jenny sepa algo de Vanessa?

240
00:13:08,056 --> 00:13:09,778
¿Para qué llamaría a Jenny?

241
00:13:09,938 --> 00:13:12,020
Sí, sí, estoy aquí.

242
00:13:12,580 --> 00:13:15,382
Muy bien.
Gracias.

243
00:13:16,223 --> 00:13:18,104
El amigo de Epperly
en <i>Vanity Fair</i> dice...

244
00:13:18,265 --> 00:13:21,587
...que Graydon Carter leyó la historia
y decidió publicarla.

245
00:13:21,787 --> 00:13:23,493
Pues eso es bueno, ¿no?

246
00:13:23,494 --> 00:13:24,968
¿Que <i>Vanity Fair</i>
quiera publicar tu trabajo?

247
00:13:25,110 --> 00:13:28,673
Solo si lo hicieran por mi trabajo. Pero
ellos creen que es sobre una celebridad.

248
00:13:28,833 --> 00:13:30,274
¿Sí?
¿Por qué?

249
00:13:30,474 --> 00:13:32,356
Porque es sobre una celebridad.
O casi.

250
00:13:32,516 --> 00:13:36,679
Blair Waldorf.
Futura princesa de Mónaco.

251
00:13:36,839 --> 00:13:40,002
La escribí en primavera,
cuando ella y yo...

252
00:13:40,162 --> 00:13:42,083
¿Qué?

253
00:13:46,327 --> 00:13:47,327
¿A dónde vas?

254
00:13:47,487 --> 00:13:51,371
A ver a la única persona
que puede ayudarme a parar esto.

255
00:13:54,573 --> 00:13:56,695
Está bien, la acepto.

256
00:13:56,895 --> 00:13:59,417
- ¿Aceptas qué?
- Tu disculpa.

257
00:14:06,743 --> 00:14:08,464
No hablaste con tu madre.

258
00:14:08,624 --> 00:14:10,866
Es muy difícil decirle que no.

259
00:14:11,026 --> 00:14:13,192
Me preocupa que haga todo más difícil
después...

260
00:14:13,193 --> 00:14:14,881
...si no obtiene lo que quiere ahora.

261
00:14:15,189 --> 00:14:18,152
Trato de hacerle fácil nuestro futuro.

262
00:14:18,312 --> 00:14:20,674
El futuro está aquí.

263
00:14:20,834 --> 00:14:22,795
Vamos a casarnos en tres meses.

264
00:14:22,955 --> 00:14:26,558
Quiero saber si estamos en esto juntos
y que no estoy sola.

265
00:14:26,718 --> 00:14:29,160
No lo estás.
Estoy aquí.

266
00:14:29,320 --> 00:14:32,042
Eso son palabras.
Necesito pruebas.

267
00:14:35,365 --> 00:14:36,806
Tienes razón.

268
00:14:36,966 --> 00:14:39,248
La discusión del vestido
puede esperar a mañana.

269
00:14:39,408 --> 00:14:42,010
Pero hoy, le mostraré a mi madre
que tú estás primero.

270
00:14:42,210 --> 00:14:43,772
Prepárate para las 6.

271
00:14:43,932 --> 00:14:44,973
¿Prepararme para qué?

272
00:14:45,133 --> 00:14:47,134
Irás de mi brazo a la gala
de la asamblea general.

273
00:14:47,335 --> 00:14:50,377
- Creí que había una regla.
- Y se va a romper.

274
00:14:51,778 --> 00:14:52,979
¿Qué dices?

275
00:14:56,822 --> 00:14:59,944
Esto no está bien.
Estas paredes deben ser más anchas.

276
00:15:00,105 --> 00:15:03,467
- Serena, ¿buscas a Marshall?
- No, quería verte a ti.

277
00:15:03,667 --> 00:15:06,990
Espero sea para decirme por qué
no seguiste lo que hablamos.

278
00:15:07,190 --> 00:15:09,112
- No te asusté, ¿o sí?
- No.

279
00:15:09,272 --> 00:15:11,393
- Fue que no quise molestar a Marshall.
- ¿Por qué no?

280
00:15:11,554 --> 00:15:13,955
David te contrató para tenerlo alerta.

281
00:15:14,116 --> 00:15:16,598
De no ser por ti,
no habría ni leído el libro.

282
00:15:16,758 --> 00:15:18,999
Y fue su comparación
del libro con el guión...

283
00:15:19,200 --> 00:15:21,241
...lo que mantuvo a todos
los departamentos enfocados.

284
00:15:21,401 --> 00:15:23,323
Pero yo hice eso los primeros días.

285
00:15:23,483 --> 00:15:26,125
De haber sabido que él
lo hacía también, no...

286
00:15:28,087 --> 00:15:30,328
No quiero meter a nadie en problemas...

287
00:15:30,488 --> 00:15:31,890
Nadie tiene problemas.

288
00:15:32,050 --> 00:15:35,172
Pero que las cosas no pasen
desapercibidas no hace daño.

289
00:15:36,373 --> 00:15:38,775
¿Qué tal si te doy más responsabilidad?

290
00:15:38,935 --> 00:15:40,536
¿A ver cómo lo haces?

291
00:15:40,696 --> 00:15:43,619
Yo diría que sí.

292
00:15:51,105 --> 00:15:53,386
Jane llamó.
Me dio el resto del día libre.

293
00:15:53,547 --> 00:15:57,510
Dijo que me tardaba mucho en terminar
sus encargos, que debía dejártelos a ti.

294
00:15:57,670 --> 00:15:59,581
Parece que las cosas son muy fáciles
para Serena van der Woodsen...

295
00:15:59,582 --> 00:16:00,582
...como lo escuché.

296
00:16:01,273 --> 00:16:04,555
Pero si crees que puedes hacer
mi trabajo mejor que yo, aquí lo tienes.

297
00:16:07,157 --> 00:16:10,520
"Presentar citas de mañana, actualizar
teléfonos, llevar perros a arreglar...

298
00:16:10,680 --> 00:16:13,883
...escribir cobertura de Eugenides".
Esto no es difícil.

299
00:16:14,043 --> 00:16:16,324
- ¿Hasta cuándo tienes para hacerlo?
- Hasta mañana.

300
00:16:16,485 --> 00:16:18,686
Todo quedará hecho antes de la fiesta.

301
00:16:18,846 --> 00:16:20,248
Pues espero no verte allá.

302
00:16:20,408 --> 00:16:22,489
Me verás.
Espera, ¿viste a mis amigos?

303
00:16:22,649 --> 00:16:24,131
¡Oye, bájate de ahí!

304
00:16:26,733 --> 00:16:28,094
¿Estábamos filmando?

305
00:16:28,254 --> 00:16:30,055
Señores...

306
00:16:32,777 --> 00:16:37,741
Tú vas a tener muchos problemas,
pero presiento que no te importa.

307
00:16:38,102 --> 00:16:39,503
¿Estás libre hoy?

308
00:16:39,703 --> 00:16:41,344
Lo estoy ahora.

309
00:16:57,076 --> 00:16:59,558
Olvidé preguntarte.
¿Cómo estuvo la audición?

310
00:16:59,719 --> 00:17:02,441
Cuando les dije que no era actor,
me dijeron: "Qué lástima...

311
00:17:02,601 --> 00:17:06,084
...porque estarías perfecto como un
chico de una familia de la Costa Este...

312
00:17:06,244 --> 00:17:09,446
...que es constantemente manipulado
cuando trata de hacer felices a todos".

313
00:17:09,606 --> 00:17:10,767
Debiste decirles que sí.

314
00:17:10,927 --> 00:17:13,289
Si ahí hubiera estado <i>Oprah</i>,
ella habría hablado de eso.

315
00:17:13,489 --> 00:17:15,371
- Me gusta Gale.
- A mí también.

316
00:17:15,531 --> 00:17:18,053
Por cierto,
gracias por dejarme usar tu tarjeta.

317
00:17:18,213 --> 00:17:21,896
De no ser por ti, no habría hecho
este encargo...

318
00:17:22,056 --> 00:17:25,499
- ...que era la intención de Marshall.
- Me gustan las leyes de California.

319
00:17:25,699 --> 00:17:27,901
Por cierto, ¿Patrick Roberts
tiene glaucoma o algo así?

320
00:17:28,101 --> 00:17:30,583
- ¿O un tic nervioso?
- ¿Quién sabe?

321
00:17:30,743 --> 00:17:34,066
Era lo último de la lista.
Conseguirle su cannabis medicinal.

322
00:17:34,226 --> 00:17:35,627
Me pregunto de cuál querrá:

323
00:17:35,787 --> 00:17:38,789
Blueberry Headband, Dragón
de Shaolin, o Sushi Friday.

324
00:17:38,949 --> 00:17:40,391
La Headband es muy buena.

325
00:17:40,591 --> 00:17:43,433
Es lo que he oído decir
a la gente, que es buena.

326
00:17:43,593 --> 00:17:46,075
No estoy juzgando.
No sé para qué la necesitas.

327
00:17:46,235 --> 00:17:48,957
No creo que andar en un yate
sea estresante.

328
00:17:49,117 --> 00:17:52,000
Yo sé eso. Pero el no hacer nada
me da tiempo para pensar.

329
00:17:52,160 --> 00:17:55,122
Y estos dos años están empezando
a cobrar su cuota.

330
00:17:55,282 --> 00:17:58,164
Entre mi familia, Juliet,
Raina, tú.

331
00:17:58,365 --> 00:18:01,367
Y a veces desearía poder reinventarme,
¿entiendes?

332
00:18:01,527 --> 00:18:02,928
Pues estás en el lugar correcto.

333
00:18:03,128 --> 00:18:05,050
Todos en Hollywood se reinventan.

334
00:18:05,250 --> 00:18:08,653
He pasado de solo chica, a chica
trabajadora, en 5000 kilómetros.

335
00:18:08,813 --> 00:18:10,214
Estoy impresionado.

336
00:18:10,374 --> 00:18:13,176
Si estás harto de ser tú,
sé alguien más un tiempo.

337
00:18:13,336 --> 00:18:15,858
¿Y en dónde me propones que haga eso?

338
00:18:16,019 --> 00:18:18,661
En la fiesta a la que vamos a ir hoy.

339
00:18:18,861 --> 00:18:20,102
¿Qué te parece?

340
00:18:24,825 --> 00:18:27,948
¡Vaya, te ves preciosa!

341
00:18:28,148 --> 00:18:30,190
La señorita Blair va a la ONU.

342
00:18:30,350 --> 00:18:33,993
¿Con Louis y la princesa?
Creí que no era apropiado.

343
00:18:34,153 --> 00:18:35,154
No lo es.

344
00:18:35,314 --> 00:18:37,515
La señorita Blair prueba al príncipe.

345
00:18:37,676 --> 00:18:40,238
Louis me dijo que le hará frente
a su madre esta noche.

346
00:18:40,398 --> 00:18:43,960
Y si lo hace, todo puede continuar
como se suponía.

347
00:18:44,121 --> 00:18:46,643
Y si no, él y su madre tendrán
una adorable boda...

348
00:18:46,803 --> 00:18:47,804
...sin una novia.

349
00:18:48,004 --> 00:18:51,006
O ella puede tomar mi lugar,
que parece ser lo que quiere.

350
00:18:51,166 --> 00:18:52,567
- ¿Me deseas suerte?
- Querida.

351
00:18:52,767 --> 00:18:54,969
¿El estrés de la boda te está afectando?

352
00:18:55,129 --> 00:18:58,372
Probar al hombre que amas
nunca termina bien.

353
00:18:58,532 --> 00:19:00,614
Nada está afectándome, madre.

354
00:19:00,814 --> 00:19:04,096
Soy una mujer Waldorf.
Debo saber si aún tengo voz.

355
00:19:04,256 --> 00:19:05,618
Y si esa voz se oye.

356
00:19:05,778 --> 00:19:08,380
Voy a esperar a Louis abajo.

357
00:19:09,100 --> 00:19:13,424
Juro que a veces no sé de dónde lo saca.

358
00:19:19,148 --> 00:19:21,510
- Louis.
- ¿Dan?

359
00:19:21,670 --> 00:19:24,312
Escucha.
Necesito tu ayuda.

360
00:19:24,472 --> 00:19:28,235
Escribí una historia que una revista
va a publicar en el siguiente número...

361
00:19:28,395 --> 00:19:29,676
...y yo no quiero que lo hagan.

362
00:19:29,837 --> 00:19:31,209
No tengo idea de cómo evitarlo...

363
00:19:31,210 --> 00:19:34,090
...pero pensé que si tú usas
las influencias que tienes...

364
00:19:34,125 --> 00:19:36,482
...podrías lograrlo en una hora.

365
00:19:36,682 --> 00:19:39,044
Lo siento, tengo un evento
y estoy atrasado. Blair...

366
00:19:39,204 --> 00:19:41,446
De Blair es de quien trata la historia.

367
00:19:41,606 --> 00:19:45,289
Te juro que si la historia
ve la luz del día...

368
00:19:45,449 --> 00:19:47,530
...no vas a estar feliz.

369
00:19:50,573 --> 00:19:52,254
¿Listo para salir?

370
00:19:52,414 --> 00:19:54,576
Tu mensaje decía que traerías una amiga.

371
00:19:54,776 --> 00:19:58,379
Marilu salió con Patrick Roberts.
Ella va a donde él vaya.

372
00:19:58,539 --> 00:19:59,820
¿Por qué, están juntos?

373
00:19:59,980 --> 00:20:02,903
No, es su guardiana.
De la afianzadora.

374
00:20:03,103 --> 00:20:06,225
Tiene que estar sobrio
o la película se cancela.

375
00:20:06,385 --> 00:20:08,187
Por suerte tú y yo no.

376
00:20:08,347 --> 00:20:11,069
Pero no necesitarás ese casco.
Traje mi camioneta.

377
00:20:11,229 --> 00:20:14,552
Andar en Mulholland es muy peligroso
y ahí será la fiesta.

378
00:20:14,752 --> 00:20:17,434
Voy a dejarlo adentro.

379
00:20:29,684 --> 00:20:32,537
<i>Los golpes y las caídas rompen huesos...</i>

380
00:20:32,538 --> 00:20:35,447
<i>...pero las heridas por palabras
nunca sanan.</i>

381
00:20:36,369 --> 00:20:39,691
<i>Y más cuando son palabras
que no esperábamos leer jamás.</i>

382
00:20:39,852 --> 00:20:43,534
Pensándolo bien, puedo ir con cuidado.

383
00:20:43,955 --> 00:20:45,605
Nada es tan peligroso.

384
00:21:12,757 --> 00:21:14,279
Hola.

385
00:21:15,119 --> 00:21:17,041
- Aquí tienes.
- ¿No es posible que...?

386
00:21:17,241 --> 00:21:19,443
¿Que terminara?
Lo hizo.

387
00:21:19,603 --> 00:21:20,664
¿Todo?

388
00:21:20,764 --> 00:21:24,046
Técnicamente, aún me falta algo.
¿Has visto a Patrick?

389
00:21:24,206 --> 00:21:26,528
Sí, afuera en la piscina.

390
00:21:35,575 --> 00:21:38,257
- Es tu oportunidad.
- ¿De qué estás hablando?

391
00:21:38,418 --> 00:21:41,020
Estás en una fiesta al otro lado
del país y de tu vida real.

392
00:21:41,180 --> 00:21:43,381
Nadie conoce tu nombre.
¿Quién quieres ser?

393
00:21:43,542 --> 00:21:46,104
No, no, sé que así no funciona.
¿Está bien?

394
00:21:46,264 --> 00:21:48,225
Por Dios.
¿Tú eres él?

395
00:21:48,385 --> 00:21:49,867
¿El de la película?

396
00:21:51,508 --> 00:21:52,709
Sí.

397
00:21:52,869 --> 00:21:53,950
Me encanta ese tipo.

398
00:21:54,110 --> 00:21:55,951
¿Me das tu autógrafo?

399
00:21:56,232 --> 00:21:57,232
Sí.

400
00:21:57,393 --> 00:21:59,274
- ¿Vives en Los Ángeles?
- Sí.

401
00:21:59,434 --> 00:22:01,035
- ¿Es tu Maybach el de allá afuera?
- Sí.

402
00:22:01,195 --> 00:22:03,117
- ¿Esta es tu casa?
- Sí.

403
00:22:03,317 --> 00:22:05,559
¿Qué tal un recorrido?

404
00:22:08,481 --> 00:22:10,523
Sí.
Por supuesto.

405
00:22:14,006 --> 00:22:16,287
Es un recorrido privado.

406
00:22:19,970 --> 00:22:24,108
La crema y nata de Nueva York.

407
00:22:24,521 --> 00:22:26,198
Es bueno verte sin trabajar.

408
00:22:26,233 --> 00:22:28,537
Gracias, Patrick.
Ya me lo merecía.

409
00:22:28,697 --> 00:22:30,539
Tengo algo para ti.

410
00:22:36,703 --> 00:22:39,586
- ¿Qué estás haciendo?
- Producción me mandó.

411
00:22:41,027 --> 00:22:44,229
Pues es fabuloso.

412
00:22:44,389 --> 00:22:47,032
- ¿Marilu dijo que estaba bien?
- Pues, yo creo.

413
00:22:48,833 --> 00:22:50,074
¿Te diviertes?

414
00:22:50,274 --> 00:22:52,396
Lo haré ahora.

415
00:23:07,608 --> 00:23:09,689
No sé ni por qué estoy contestando.

416
00:23:09,849 --> 00:23:11,130
De veras lo siento, Blair.

417
00:23:11,291 --> 00:23:13,773
Algo se presentó que me está tomando
más de lo que esperaba.

418
00:23:13,933 --> 00:23:16,495
<i>Al parecer no llegaré a la gala.</i>

419
00:23:16,695 --> 00:23:18,376
¿Vas a ser así de vago en esto?

420
00:23:18,536 --> 00:23:19,777
¿"Algo se presentó"?

421
00:23:19,937 --> 00:23:23,820
¿Por qué no admites que ya estás en la
ONU con tu madre y dejas de mentir?

422
00:23:23,981 --> 00:23:27,063
No miento. Desearía decirte
en dónde estoy, pero hice una promesa.

423
00:23:27,263 --> 00:23:31,547
Y ya sabemos cómo cumples las promesas
que haces, mientras no sea a mí.

424
00:23:32,868 --> 00:23:34,989
Dile a tu madre que la felicito.
Ella ganó.

425
00:23:35,149 --> 00:23:36,911
¿De qué estás hablando?

426
00:23:41,434 --> 00:23:43,996
Llama a Jimmy
y dile que me consiga un taxi.

427
00:23:44,156 --> 00:23:45,558
¿A dónde va?

428
00:23:49,881 --> 00:23:52,843
- ¿Las coleccionas?
- Sí.

429
00:23:53,123 --> 00:23:56,206
- Una Helmut Newton, ¿no?
- Sí.

430
00:23:56,406 --> 00:23:58,368
¿Esa es Lauren Hutton?

431
00:23:58,848 --> 00:23:59,889
Sí.

432
00:24:00,089 --> 00:24:02,451
¿O es Lisa Taylor?

433
00:24:03,692 --> 00:24:05,013
Sí. ¿Cómo supiste?

434
00:24:05,213 --> 00:24:07,215
Tengo buen ojo.

435
00:24:07,495 --> 00:24:09,656
Y buen gusto.

436
00:24:10,417 --> 00:24:12,819
¿Esa es la alcoba?

437
00:24:21,386 --> 00:24:23,868
Vamos a destruirla.

438
00:24:25,069 --> 00:24:26,270
¿Cómo va la partitura?

439
00:24:26,430 --> 00:24:28,791
Casi terminamos el tema central.

440
00:24:28,952 --> 00:24:31,354
Estamos oyendo lo que Leonard Cohen...

441
00:24:31,514 --> 00:24:34,596
...hizo para <i>McCabe & Mrs. Miller</i>
para inspirarnos.

442
00:24:36,197 --> 00:24:38,919
Lo siento,
¿quieren disculparme un momento?

443
00:24:40,841 --> 00:24:42,282
¿Todo está bien?

444
00:24:42,482 --> 00:24:45,605
Marshall me informó que encontró
a Patrick con marihuana...

445
00:24:45,765 --> 00:24:49,368
...que por suerte le pudo confiscar
antes de que ocurriera un desastre.

446
00:24:49,528 --> 00:24:52,370
- ¿Desastre?
- Marilu es de la compañía de seguros.

447
00:24:52,570 --> 00:24:55,533
La película solo puede completarse
si Patrick está sobrio.

448
00:24:55,693 --> 00:24:59,095
Pero si él interrumpe su sobriedad,
ella detendrá la película.

449
00:24:59,255 --> 00:25:00,737
No me imagino cómo pudo conseguirla.

450
00:25:00,937 --> 00:25:02,498
Voy a ver a Patrick.
Él nos dirá.

451
00:25:02,698 --> 00:25:05,781
Está muerto del susto
por lo que casi hizo. Disculpen.

452
00:25:13,627 --> 00:25:15,428
Gracias a Dios que...

453
00:25:16,869 --> 00:25:18,270
¿Blair?

454
00:25:18,431 --> 00:25:20,232
¿Qué haces aquí?
¿Louis te...?

455
00:25:20,392 --> 00:25:21,833
No sabía adónde ir.

456
00:25:21,993 --> 00:25:25,196
No iba a venir aquí.
No te hablé en todo el verano.

457
00:25:25,356 --> 00:25:29,799
Eres la única persona que conozco en
Nueva York ahora. Y necesito un amigo.

458
00:25:29,960 --> 00:25:32,842
- Si aún lo eres...
- Claro que lo soy.

459
00:25:33,002 --> 00:25:34,563
¿Qué sucede?

460
00:25:35,444 --> 00:25:38,046
Estoy por cancelar mi compromiso.

461
00:25:39,687 --> 00:25:44,371
No puedo casarme con alguien que
no me apoya. Ni con su propia madre.

462
00:25:45,692 --> 00:25:49,895
Cuando le diga que se acabó,
necesitaré huir.

463
00:25:50,416 --> 00:25:51,937
Aclarar mi mente.

464
00:25:52,938 --> 00:25:54,459
¿Estás en los Hamptons?

465
00:25:54,619 --> 00:25:56,621
En Amagansett, la casa de CeCe.

466
00:25:56,781 --> 00:25:58,582
¿Está vacía?

467
00:26:00,343 --> 00:26:01,544
Llévame allá.

468
00:26:03,106 --> 00:26:06,949
Está bien.
Podemos tomar el auto de mi papá.

469
00:26:08,430 --> 00:26:10,111
Llama a Louis de allá.

470
00:26:11,352 --> 00:26:12,793
Estaré allá contigo.

471
00:26:12,993 --> 00:26:14,955
Para lo que necesites.

472
00:26:16,796 --> 00:26:21,040
<i>A menudo, para hallar un nuevo camino,
hay que dar un giro brusco...</i>

473
00:26:21,200 --> 00:26:23,001
<i>...y ver qué encuentras.</i>

474
00:26:48,381 --> 00:26:49,942
Debes tener cuidado aquí.

475
00:26:50,143 --> 00:26:53,105
Han hecho canciones sobre la muerte
en nuestras carreteras.

476
00:26:53,265 --> 00:26:54,326
No tengo miedo.

477
00:26:54,426 --> 00:26:55,627
Pues deberías.

478
00:26:55,787 --> 00:26:57,949
No le tengo miedo a nada.

479
00:27:09,118 --> 00:27:14,102
<i>Pero cuidado. A veces
solo encuentras un callejón sin salida.</i>

480
00:27:23,569 --> 00:27:25,570
Por Dios.
¿Estás bien?

481
00:27:26,091 --> 00:27:27,152
Estoy perfecto.

482
00:27:27,252 --> 00:27:29,133
¿Ves sangre en algún lado?

483
00:27:29,333 --> 00:27:31,215
Me gustaría un vaso de escocés ahora.

484
00:27:31,415 --> 00:27:33,657
¿Caminamos, o te llevo en la tuya?

485
00:27:33,857 --> 00:27:36,779
Está bien.
Sé que en realidad yo no te conozco...

486
00:27:36,939 --> 00:27:39,902
...y que debe importarte
un comino lo que yo te diga.

487
00:27:40,062 --> 00:27:42,624
La mayoría en este medio están
en él porque buscan emociones...

488
00:27:42,784 --> 00:27:47,187
...o son adictos a la adrenalina.
Pero muchos tienen algo aún más obscuro.

489
00:27:47,348 --> 00:27:49,789
- Creo que necesitas ayuda.
- Dije que estoy bien.

490
00:27:49,990 --> 00:27:54,954
Bueno, puede ser,
pero esta cita se acabó.

491
00:27:55,914 --> 00:27:57,716
Buena suerte, Chuck.

492
00:28:00,998 --> 00:28:02,519
Gracias.

493
00:28:04,681 --> 00:28:07,684
Mi mejor amigo tiene razón.
El decir sí hace todo mejor.

494
00:28:07,844 --> 00:28:10,406
Pues basada en mi reciente experiencia,
estoy de acuerdo.

495
00:28:10,566 --> 00:28:12,007
Es hora de que te vayas.

496
00:28:12,167 --> 00:28:14,889
Bueno, si así quieres que sea,
está bien.

497
00:28:15,049 --> 00:28:18,292
Pero esta es mi casa,
¿no eres tú la que tiene que irse?

498
00:28:18,452 --> 00:28:19,933
En realidad, esta es mi casa.

499
00:28:20,133 --> 00:28:24,697
Y para que sepas, esta no es la alcoba.
Es la de invitados. La más pequeña.

500
00:28:25,458 --> 00:28:27,819
Mucho gusto, por cierto...

501
00:28:27,979 --> 00:28:30,501
- Nate.
- Es un gran nombre.

502
00:28:30,662 --> 00:28:32,863
- ¿Y tú eres...?
- Es todo.

503
00:28:35,946 --> 00:28:39,388
- ¿Por qué me hiciste esto?
- ¿Crees que no sé qué estabas tramando?

504
00:28:39,549 --> 00:28:42,831
Dime que hacer todos los encargos
de Jane no fue para humillarme.

505
00:28:42,991 --> 00:28:45,673
¿Y me hiciste hacer eso
para que me despidieran?

506
00:28:45,834 --> 00:28:47,595
¿Sin mencionar que cancelaran
la película?

507
00:28:47,755 --> 00:28:49,516
No creí que pudieras hacerlo.

508
00:28:49,677 --> 00:28:51,878
Y que tendrías que decirle
a Jane que no terminaste.

509
00:28:52,038 --> 00:28:54,280
Necesito este trabajo más
que tú, ¿entiendes?

510
00:28:54,440 --> 00:28:55,761
Trabajo para vivir.

511
00:28:55,921 --> 00:28:58,443
Pago préstamos, alquiler y un auto.

512
00:28:58,604 --> 00:29:00,605
- No pueden despedirme.
- ¿Y a mí sí?

513
00:29:00,805 --> 00:29:02,286
Eres Serena van der Woodsen.

514
00:29:02,447 --> 00:29:05,209
Te das una vuelta en esta fiesta
y tendrás 10 ofertas de trabajo.

515
00:29:05,369 --> 00:29:07,611
No lo estabas buscando
cuando hallaste este.

516
00:29:07,771 --> 00:29:12,294
¿Y pensarás en esto como algo
que hiciste en este verano?

517
00:29:14,776 --> 00:29:16,378
Esta es mi carrera.

518
00:29:18,619 --> 00:29:20,301
No lo he visto aún,
pero cuando lo haga...

519
00:29:20,501 --> 00:29:22,542
Marilu, espera.

520
00:29:22,903 --> 00:29:24,424
¿Qué sucede?

521
00:29:24,584 --> 00:29:27,306
Yo fui quien le dio a Patrick la hierba.

522
00:29:27,466 --> 00:29:30,869
Y él la tomó porque le dije
que Producción la enviaba.

523
00:29:31,029 --> 00:29:35,112
Alguien me jugó una broma,
y si yo no hubiera querido...

524
00:29:35,272 --> 00:29:38,475
...probar mi eficiencia,
no habría caído en ella.

525
00:29:38,635 --> 00:29:40,637
Pero caí.

526
00:29:41,958 --> 00:29:43,679
Lo siento.

527
00:29:46,161 --> 00:29:49,604
Dile a Jane que sacaré mis cosas mañana.

528
00:29:52,086 --> 00:29:53,967
No lo entiendo, Louis,
¿ahora estás siguiéndome?

529
00:29:54,127 --> 00:29:55,368
- No.
- Blair.

530
00:29:55,528 --> 00:29:58,859
En realidad, está bien si lo haces...

531
00:29:58,860 --> 00:30:01,622
...porque podré hacerlo en persona
entonces.

532
00:30:01,657 --> 00:30:05,616
No.
Louis no está aquí por ti.

533
00:30:05,816 --> 00:30:07,778
¿No?

534
00:30:11,901 --> 00:30:13,262
¿Qué está sucediendo?

535
00:30:13,422 --> 00:30:17,666
Louis no te vio esta noche
porque estaba ayudándome.

536
00:30:18,586 --> 00:30:19,647
¿Ayudándote a qué?

537
00:30:21,549 --> 00:30:24,511
En primavera,
escribí una historia sobre ti.

538
00:30:24,711 --> 00:30:27,501
Y por una serie de eventos
desafortunados...

539
00:30:28,077 --> 00:30:30,270
...esa historia se va a publicar.

540
00:30:30,436 --> 00:30:33,977
- Se iba a publicar.
- Cierto.

541
00:30:34,296 --> 00:30:38,751
Le pedí a Louis
y amablemente me ayudó a evitar...

542
00:30:38,786 --> 00:30:41,164
...que se publicara
para no avergonzarte.

543
00:30:41,324 --> 00:30:43,486
Y eso fue lo que hizo.

544
00:30:44,407 --> 00:30:48,210
Realmente es tu príncipe. Tal vez
no le ha hecho frente a su madre...

545
00:30:48,370 --> 00:30:51,052
...pero te estaba protegiendo
contra el mundo.

546
00:30:51,893 --> 00:30:56,136
Tienes que entender que yo
jamás creí que alguien la leería.

547
00:30:56,296 --> 00:30:59,739
Casi dejaste que me alejara hoy de todo.

548
00:30:59,939 --> 00:31:02,517
Y sabías exactamente en dónde estaba
Louis...

549
00:31:02,971 --> 00:31:05,191
...exactamente lo que hacía por mí.

550
00:31:05,543 --> 00:31:07,705
¿Cómo dejaste que eso pasara?

551
00:31:07,865 --> 00:31:09,627
No lo entiendo.

552
00:31:10,067 --> 00:31:13,990
¿Qué posible razón podrías tener?

553
00:31:14,150 --> 00:31:17,833
<i>El chico solitario aprendiendo que dos
palabras, cinco letras, no salen bien...</i>

554
00:31:18,033 --> 00:31:20,235
<i>...cuando nadie quiere oírlas.</i>

555
00:31:20,435 --> 00:31:22,957
Vamos, Louis.
Vámonos.

556
00:31:23,117 --> 00:31:25,119
Terminé aquí.

557
00:31:40,371 --> 00:31:41,852
¿Estás feliz?

558
00:31:42,052 --> 00:31:44,814
Decidimos lo que queríamos,
lo buscamos, como tú dijiste...

559
00:31:44,974 --> 00:31:46,095
...y mira lo que pasó.

560
00:31:46,255 --> 00:31:51,059
Sí, mira, Serena, tú aceptaste
responsabilidad sin dudarlo...

561
00:31:51,219 --> 00:31:53,221
...tal vez por primera vez en tu vida.

562
00:31:53,381 --> 00:31:58,025
Nate, te divertiste más no siendo tú,
que si hubieras sido tú.

563
00:31:58,225 --> 00:32:00,747
Lo que significa que ahora sabes
que debes cambiar.

564
00:32:00,907 --> 00:32:03,949
¿Soy yo, o lo que dice sí tiene sentido?

565
00:32:04,149 --> 00:32:06,311
- ¿Tal vez no hemos despertado?
- Estamos madurando.

566
00:32:06,471 --> 00:32:10,194
Tenemos que empezar
a ser más responsables.

567
00:32:10,354 --> 00:32:12,756
En lugar de ser responsables por otros.

568
00:32:12,956 --> 00:32:14,117
¿Lo sabías?

569
00:32:14,277 --> 00:32:16,439
Nate, tú crees que debo estar muriendo
por dentro...

570
00:32:16,639 --> 00:32:18,601
...porque Blair se casará
con otro hombre.

571
00:32:18,761 --> 00:32:20,843
Pero ya no estamos unidos.

572
00:32:21,003 --> 00:32:24,085
Así que deja de hacer esto
y enfócate en ti mismo.

573
00:32:24,245 --> 00:32:28,288
Y tú, aunque esta parte
de tu viaje tal vez llegó a su fin...

574
00:32:28,448 --> 00:32:31,491
...te enseñó que hay un mundo
que no sabías que existía.

575
00:32:31,691 --> 00:32:33,252
Y del que quieres ser parte.

576
00:32:33,412 --> 00:32:35,174
¿Has pensado en escribir un libro?

577
00:32:35,374 --> 00:32:38,216
Las personas como yo no escribimos,
escriben de nosotros.

578
00:32:42,019 --> 00:32:43,741
Muy bien, debo ir por mis cosas.

579
00:32:43,901 --> 00:32:45,502
Tal vez yo deba irme también.

580
00:32:45,662 --> 00:32:47,624
Me parece que dejé mi teléfono
en la fiesta anoche.

581
00:32:47,784 --> 00:32:50,226
Y de paso me disculparé
con la anfitriona.

582
00:32:50,426 --> 00:32:52,668
Yo me quedaré aquí con mi genio.

583
00:32:53,388 --> 00:32:54,989
- Ven aquí.
- Demasiado cerca.

584
00:32:55,149 --> 00:32:56,310
- No seas tímido.
- Demasiado cerca.

585
00:33:02,475 --> 00:33:03,796
¿Qué?

586
00:33:03,956 --> 00:33:06,318
No, ¿es mi pelo?

587
00:33:06,478 --> 00:33:09,623
No quise decir nada frente a Louis.

588
00:33:10,064 --> 00:33:11,570
Pero hallé algo...

589
00:33:12,563 --> 00:33:14,405
...escondido en la alacena.

590
00:33:14,565 --> 00:33:17,607
¿Por eso estás actuando extraño
con Louis?

591
00:33:18,288 --> 00:33:20,569
¿Hay algo que necesites decirme?

592
00:33:22,811 --> 00:33:25,453
Soy yo la que tiene que confesar.

593
00:33:27,095 --> 00:33:29,376
Viene el bebé número dos.

594
00:33:30,377 --> 00:33:34,620
¿Es lo que ibas a decirme ayer,
lo que iba a afectar nuestros futuros?

595
00:33:34,781 --> 00:33:37,583
Sí. Quería decírselo primero,
pero estaba fuera.

596
00:33:37,743 --> 00:33:40,625
Y no es bueno escribir:
"Hola, embarazada".

597
00:33:40,825 --> 00:33:44,949
Y luego volvió pero no me dejó hablar,
y ahora la noticia sale así.

598
00:33:45,109 --> 00:33:46,270
Pero al menos salió.

599
00:33:46,470 --> 00:33:48,792
Y Chica Chismosa habló de mí.
Me siento especial.

600
00:33:50,113 --> 00:33:51,173
Felicitaciones.

601
00:33:51,274 --> 00:33:54,756
<i>Vaya, vaya, vaya.
Neoyorquinos, mi respuesta ha llegado.</i>

602
00:33:54,916 --> 00:33:59,640
<i>Y resultó que lo único que se expande
en la residencia Waldorf es el servicio.</i>

603
00:33:59,800 --> 00:34:02,949
<i>Pero toda esta charla sobre esperar...</i>

604
00:34:02,950 --> 00:34:05,747
<i>...me ha hecho pensar en expectativas.</i>

605
00:34:05,782 --> 00:34:07,686
No tenía idea de que iba
a conocerlo aquí.

606
00:34:07,847 --> 00:34:10,248
Yo no esperaba hacer contacto
hasta Nueva York.

607
00:34:10,449 --> 00:34:15,172
Pero algo me dice que lo veré otra vez,
más pronto de lo que imagino.

608
00:34:17,014 --> 00:34:20,497
Mucho antes.
Te llamo luego.

609
00:34:22,938 --> 00:34:26,581
- Debes venir por esto.
- Sí. Gracias.

610
00:34:26,741 --> 00:34:29,424
Y escucha, yo sé que no me conoces...

611
00:34:29,584 --> 00:34:33,187
...pero siento que te debo una disculpa
por fingir ser alguien más.

612
00:34:33,347 --> 00:34:36,189
Y solo lo hice porque estoy empezando
a entender que...

613
00:34:36,389 --> 00:34:38,070
En realidad no sé quién soy.

614
00:34:38,230 --> 00:34:39,511
En fin.
Lo siento.

615
00:34:39,672 --> 00:34:44,035
- Pero me divertí mucho contigo.
- Igual que yo.

616
00:34:44,195 --> 00:34:45,196
Y la acepto.

617
00:34:45,396 --> 00:34:48,158
¿Quién sabe?
Tal vez nos veamos algún día otra vez.

618
00:34:48,318 --> 00:34:49,800
Sí.

619
00:34:50,880 --> 00:34:52,562
Adiós.

620
00:34:54,924 --> 00:34:56,325
Adiós.

621
00:35:03,050 --> 00:35:04,891
¿Querías verme?

622
00:35:05,052 --> 00:35:08,494
Sí. Hay muchas cosas
en mi lista de encargos esta mañana.

623
00:35:08,654 --> 00:35:10,576
¿Entonces no te han dicho?

624
00:35:10,736 --> 00:35:13,138
Lo sé.
Marilu me dijo.

625
00:35:13,298 --> 00:35:15,380
<i>Los malditos y los bellos</i>
va a terminar.

626
00:35:15,540 --> 00:35:17,461
Pero ¿te gustaría trabajar para mí?

627
00:35:17,621 --> 00:35:20,584
Serás la primera en las mañanas
y la última en irse en la noche.

628
00:35:20,744 --> 00:35:22,826
Necesito alguien
con tu dedicación y fuerza.

629
00:35:22,986 --> 00:35:24,907
Aunque tendrás que verlo conmigo...

630
00:35:25,107 --> 00:35:28,190
...cada vez que algún trabajo
te parezca algo extraño.

631
00:35:28,790 --> 00:35:29,831
Sí.

632
00:35:29,991 --> 00:35:32,593
Bueno, ¿qué me dices?

633
00:35:33,594 --> 00:35:35,155
Me encantaría.

634
00:35:40,199 --> 00:35:41,800
Hola, ¿qué pasó?

635
00:35:42,401 --> 00:35:44,603
Lily tiene otra reunión
con el decorador.

636
00:35:44,763 --> 00:35:47,445
Ha redecorado tantas veces
que todo se ve igual.

637
00:35:47,605 --> 00:35:50,287
Yo le digo a Andy Cohen que debe
hacer un show sobre ella llamado:

638
00:35:50,447 --> 00:35:52,049
<i>Los arrestos domiciliarios
de Nueva York.</i>

639
00:35:52,209 --> 00:35:55,291
Pues quédate conmigo
a ayudarme con este correo.

640
00:35:55,451 --> 00:35:56,612
Sí, tengo un tiempo...

641
00:35:56,772 --> 00:35:59,454
...antes del lanzamiento del álbum
del aniversario del 11 de septiembre.

642
00:35:59,614 --> 00:36:01,696
Por cierto, tu historia es increíble.

643
00:36:01,856 --> 00:36:03,658
Gracias por dejarme leerla.

644
00:36:03,818 --> 00:36:07,981
Estoy algo confundido.
Esperaba algo negativo sobre Blair.

645
00:36:08,181 --> 00:36:11,424
Pero fue todo lo opuesto, ¿por qué
era tan importante que nadie la leyera?

646
00:36:11,584 --> 00:36:13,524
¿Llegaste al final?

647
00:36:13,525 --> 00:36:16,828
Bueno, supuse que era licencia
artística. ¿Realmente pasó?

648
00:36:17,509 --> 00:36:18,950
Un escritor nunca dice.

649
00:36:19,110 --> 00:36:22,913
Y tengo que ver que el libro
de donde proviene ese capítulo...

650
00:36:23,073 --> 00:36:25,595
- ...no vea la luz del día.
- ¿Hay todo un libro?

651
00:36:25,795 --> 00:36:28,958
Pero no te emociones.
Espero que Vanessa solo haya filtrado...

652
00:36:29,158 --> 00:36:32,000
...el capítulo de la revista,
ya que era lo que tenían.

653
00:36:32,160 --> 00:36:35,162
Mira, correo aéreo de Barcelona.

654
00:36:40,046 --> 00:36:41,888
<i>Lo malo de las expectativas...</i>

655
00:36:42,048 --> 00:36:44,770
<i>...es que muchas veces alguien
más las fija por ti.</i>

656
00:36:44,930 --> 00:36:46,731
Felicitaciones por tu primera novela.

657
00:36:46,892 --> 00:36:49,053
<i>Pero que tú sientes que han estado
ahí todo el tiempo...</i>

658
00:36:49,213 --> 00:36:51,135
<i>...y que estás ansioso por cumplirlas.</i>

659
00:36:51,295 --> 00:36:53,137
- ¿Lista para irte?
- No me voy.

660
00:36:53,297 --> 00:36:54,578
¿Adivinen qué?

661
00:36:54,738 --> 00:36:56,259
Jane me ofreció trabajo.

662
00:36:56,419 --> 00:36:57,420
¿Y qué dijiste?

663
00:36:57,620 --> 00:36:59,782
- Dije que sí.
- ¿En serio? Qué bien.

664
00:36:59,942 --> 00:37:03,144
Gracias.
Esto no hubiera pasado sin ustedes dos.

665
00:37:04,025 --> 00:37:05,086
¿Qué tal ahora?

666
00:37:05,186 --> 00:37:07,628
¿Tu nueva vida puede hacer
una excepción?

667
00:37:07,788 --> 00:37:09,189
Yo creo que sí.

668
00:37:09,670 --> 00:37:10,750
Ábrela.

669
00:37:12,512 --> 00:37:14,433
¿Qué haces?

670
00:37:14,633 --> 00:37:16,835
Hay un baño en ese camerino de ahí.

671
00:37:16,995 --> 00:37:18,116
Ahora vuelvo.

672
00:37:18,316 --> 00:37:19,878
Solo... Vamos.

673
00:37:38,652 --> 00:37:41,615
<i>Pero el que sepas
lo que se espera de ti...</i>

674
00:37:41,775 --> 00:37:45,257
<i>...no significa que no puedas
sorprender a todos.</i>

675
00:37:52,183 --> 00:37:55,866
- Blair, te ves hermosa.
- Por supuesto que sí.

676
00:37:56,026 --> 00:37:58,948
Madre, Blair no llevará ese.

677
00:38:05,874 --> 00:38:10,077
Hay otras cosas de las que quiero
hablar contigo.

678
00:38:21,726 --> 00:38:23,688
¿Ya lo saben?

679
00:38:24,568 --> 00:38:25,809
¿Qué cosa?

680
00:38:26,210 --> 00:38:27,611
¿Cuánto lleva?

681
00:38:27,811 --> 00:38:30,413
Yo diría... ¿seis semanas?

682
00:38:31,294 --> 00:38:32,815
Me enviaron sus medidas.

683
00:38:32,975 --> 00:38:35,937
Pues o no sabe leer,
o se equivocaron al tomarlas.

684
00:38:36,097 --> 00:38:37,218
Porque no estoy embarazada.

685
00:38:37,418 --> 00:38:41,221
Miéntame lo que quiera. Pero su cuerpo
le dirá a todo el mundo la verdad...

686
00:38:41,422 --> 00:38:43,103
...para el día de su boda.

687
00:38:43,263 --> 00:38:46,225
<i>Nada queda oculto para siempre.</i>

688
00:39:02,078 --> 00:39:04,079
Hace un mes que nos mudamos.

689
00:39:04,240 --> 00:39:05,561
Qué locura.

690
00:39:05,761 --> 00:39:08,283
La locura es que si tu tío
no te hubiera dejado ese dinero...

691
00:39:08,443 --> 00:39:10,044
...no habríamos salido de Miami.

692
00:39:10,204 --> 00:39:12,206
Espero que no te importe
hacer este trabajo...

693
00:39:12,366 --> 00:39:15,208
- ...por un tiempo.
- Qué bueno que salimos de allá.

694
00:39:15,368 --> 00:39:17,570
Ivy, ya deja a tu novio y empieza
a trabajar.

695
00:39:17,770 --> 00:39:19,371
Es tarde.

696
00:39:20,052 --> 00:39:21,773
Aguanta, necesitamos el dinero.

697
00:39:27,258 --> 00:39:28,419
¿Charlie?

698
00:39:28,579 --> 00:39:32,382
<i>Y a veces ves que lo que menos esperas,
está en frente de ti...</i>

699
00:39:32,542 --> 00:39:33,583
- ¡Por Dios!
- ¿Serena?

700
00:39:33,783 --> 00:39:36,425
<i>...esperando, algo que cambia
todo para siempre.</i>

701
00:39:36,585 --> 00:39:38,987
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¿Qué hago yo aquí?

702
00:39:39,187 --> 00:39:41,068
¿Qué haces tú aquí?

703
00:39:42,149 --> 00:39:44,311
¿Ivy?
Ivy, tu turno.

704
00:39:45,512 --> 00:39:48,314
Eso fue raro.
Vámonos de aquí.

705
00:39:48,474 --> 00:39:49,535
- Sí, vamos.
- Muy bien.

706
00:39:49,635 --> 00:39:50,876
<i>Lo quieras o no.</i>

707
00:39:51,076 --> 00:39:52,998
- Qué gusto verte.
- Sí, igual a ti.

708
00:39:53,158 --> 00:39:55,800
<i>Besos y abrazos.
Chica Chismosa.</i>

709
00:39:57,320 --> 00:40:02,309
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

