1
00:00:00,439 --> 00:00:01,439
ANTES

2
00:00:03,214 --> 00:00:04,214
Sr. Singer.

3
00:00:04,215 --> 00:00:05,434
Creo que conoce a la comisario Mills.

4
00:00:08,174 --> 00:00:10,214
Es su alma. No está.

5
00:00:10,654 --> 00:00:11,654
Sam.

6
00:00:11,964 --> 00:00:13,464
Te pondré una barrera.

7
00:00:13,594 --> 00:00:16,404
No rasques el muro.

8
00:00:21,204 --> 00:00:22,954
- Tú sabes quién soy.
- Lucifer.

9
00:00:23,484 --> 00:00:24,484
Hola, Sam.

10
00:00:24,504 --> 00:00:26,314
Creo que esta es mi mejor tortura.

11
00:00:26,684 --> 00:00:28,004
Nunca te fuiste, Sam.

12
00:00:28,164 --> 00:00:29,404
Sigues en la jaula...

13
00:00:29,554 --> 00:00:30,774
...conmigo.

14
00:00:30,914 --> 00:00:32,544
Esto no puede estar pasando.

15
00:00:36,504 --> 00:00:39,034
Tu recipiente se está derritiendo.
Vas a explotar.

16
00:00:39,184 --> 00:00:42,424
Hay cosas mucho más viejas
que las almas en el Purgatorio...

17
00:00:42,564 --> 00:00:44,304
...y también te las tragaste.

18
00:00:44,524 --> 00:00:46,794
- ¿Qué cosas viejas?
- Los leviathan.

19
00:00:46,924 --> 00:00:48,724
¡No puedo detenerlos!

20
00:00:48,864 --> 00:00:50,084
- ¿Detener a quién?
- ¡Los leviathan!

21
00:00:50,214 --> 00:00:51,604
¿Cass?

22
00:00:51,984 --> 00:00:54,274
Cass está--
Está muerto.

23
00:00:59,934 --> 00:01:04,014
Esto va a ser muy divertido.

24
00:01:06,029 --> 00:01:07,029
AHORA

25
00:01:22,814 --> 00:01:24,044
¿Bobby?

26
00:01:33,134 --> 00:01:34,924
¿Cuántos malditos payasos hay ahí?

27
00:01:35,794 --> 00:01:36,874
¿Cien?

28
00:01:37,784 --> 00:01:38,824
¿Más?

29
00:01:46,654 --> 00:01:48,804
Tu recipiente va a explotar, ¿no es así?

30
00:01:48,964 --> 00:01:50,734
No haría nada extenuante.

31
00:01:50,854 --> 00:01:52,974
De hecho, terminaría el día,
me iría a casa.

32
00:01:55,434 --> 00:01:57,814
Volveremos por ustedes.

33
00:02:16,074 --> 00:02:17,754
Este es uno nuevo.

34
00:02:32,494 --> 00:02:33,744
No eres real.

35
00:02:33,874 --> 00:02:35,764
Cierto.

36
00:02:35,934 --> 00:02:39,854
¿Crees que este sueño febril
de murciélago es la realidad?

37
00:02:39,984 --> 00:02:42,564
Tú regresas, lo siento, sin alma...

38
00:02:42,674 --> 00:02:44,674
...como un energético
"Psicópata Americano"...

39
00:02:44,814 --> 00:02:47,834
...hasta que San Dean
pega tus pedazos de nuevo...

40
00:02:47,964 --> 00:02:51,284
...¿comprando una amnesia mágica?

41
00:02:55,124 --> 00:02:56,504
Tú eres real.

44
00:03:01,264 --> 00:03:03,354
- No.
- Sigues en mi jaula.

45
00:03:03,504 --> 00:03:05,034
Eres mi compañero de cama, amigo.

46
00:03:05,854 --> 00:03:09,234
Eres mi pequeña perra, en todo sentido.

47
00:03:09,794 --> 00:03:10,994
Sam.

48
00:03:11,124 --> 00:03:12,454
Sam.

49
00:03:12,614 --> 00:03:13,784
<i>- ¡Sam!</i>
- ¡Sam!

50
00:03:13,944 --> 00:03:15,214
¿Me escuchas?

51
00:03:18,294 --> 00:03:19,714
¡Mírame!

52
00:03:19,864 --> 00:03:21,444
Bien, tenemos que cerrar esto.

53
00:03:21,794 --> 00:03:24,154
Vamos. Salgamos de aquí.

54
00:03:25,134 --> 00:03:26,134
Vamos.

55
00:03:48,333 --> 00:03:49,333
AGUAS MUNICIPALES

56
00:04:20,204 --> 00:04:21,424
Diablos.

57
00:04:23,002 --> 00:04:24,002
SUMINISTRO DE AGUA PÚBLICA

58
00:04:28,585 --> 00:04:30,733
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

59
00:04:37,794 --> 00:04:38,794
Demonios.

60
00:04:40,944 --> 00:04:41,994
Tú lo dijiste.

61
00:04:42,124 --> 00:04:45,234
Esos, como sea que se llamen...

62
00:04:45,364 --> 00:04:46,364
Leviatanes.

63
00:04:47,754 --> 00:04:48,754
Eso.

64
00:04:50,364 --> 00:04:51,704
Si están en las cañerías...

65
00:04:52,104 --> 00:04:54,954
...se consiguieron una autopista
a donde sea.

66
00:04:56,394 --> 00:04:57,394
Excelente.

67
00:05:17,024 --> 00:05:18,024
Bien.

68
00:05:20,214 --> 00:05:21,214
Así que está muerto.

69
00:05:22,454 --> 00:05:23,454
Sí.

70
00:05:23,455 --> 00:05:24,674
Descansa en paz...

71
00:05:25,344 --> 00:05:27,134
...si tiene que ser así.

72
00:05:29,114 --> 00:05:31,274
Maldito tonto.

73
00:05:34,784 --> 00:05:37,294
Bueno, era nuestro amigo, ¿cierto?

74
00:05:37,884 --> 00:05:40,144
No puede ser más tonto que eso.

75
00:05:40,294 --> 00:05:42,144
Vamos.

76
00:05:42,294 --> 00:05:44,794
Esas cosas saldrán a tomar aire pronto.

77
00:07:01,804 --> 00:07:04,384
Despierta.
Despierta, solcito.

78
00:07:04,534 --> 00:07:06,014
Levántate y come, hombre atómico.

79
00:07:06,154 --> 00:07:07,154
Sammy.

80
00:07:07,214 --> 00:07:08,524
- Sammy.
- Sammy.

81
00:07:11,664 --> 00:07:14,054
Unas 12 horas seguidas.
Llamo a eso descanso.

82
00:07:14,194 --> 00:07:15,284
Toma. Bebe.

83
00:07:16,244 --> 00:07:18,694
Y proteinízate.

84
00:07:22,924 --> 00:07:23,924
Desayuno en la cama.

85
00:07:24,014 --> 00:07:25,824
No te acostumbres a esto.
Déjame ver la mano.

86
00:07:25,954 --> 00:07:28,734
Él quiere ver tu mano.

87
00:07:28,864 --> 00:07:30,214
Qué dulce.

88
00:07:35,634 --> 00:07:38,154
Sí, vivirás.

89
00:07:45,434 --> 00:07:47,734
De acuerdo, tómalo con calma.

90
00:07:48,094 --> 00:07:51,354
La invasión fangosa,
¿alguna pista?

91
00:07:51,494 --> 00:07:52,514
Tengo todas mis antenas atentas.

92
00:07:52,644 --> 00:07:54,344
Sea lo que sea que están haciendo...

93
00:07:55,884 --> 00:07:59,734
...no se trata de ir por la calle
principal como Mothra.

94
00:07:59,874 --> 00:08:01,004
Van a aparecer.

95
00:08:02,174 --> 00:08:04,734
Parecían muy entusiasmados
en estirar las piernas, ¿no?

96
00:08:05,204 --> 00:08:08,104
Bien, bueno, ahora otro gran problema.

97
00:08:09,244 --> 00:08:12,064
¿Cómo estás?
Y no digas "bien".

98
00:08:12,204 --> 00:08:14,014
No estoy bien.

99
00:08:14,174 --> 00:08:15,274
¿Lo crees?

100
00:08:15,414 --> 00:08:16,434
Ve tranquilo.

101
00:08:16,564 --> 00:08:18,394
No hay nada tranquilo en esto,
Bobby, ¿no?

102
00:08:18,494 --> 00:08:20,294
Actuamos como si tuviera
todo bajo control.

103
00:08:20,414 --> 00:08:21,414
Lo entiendo.

104
00:08:21,724 --> 00:08:22,724
Lo siento.

105
00:08:22,725 --> 00:08:25,104
Mira, no quise que sufrieras
un colapso, ¿sí?

106
00:08:25,224 --> 00:08:26,434
¿Qué demonios pasó ahí?

107
00:08:29,424 --> 00:08:31,724
Bueno, ya no es sólo recuerdos.

108
00:08:31,854 --> 00:08:33,154
Bueno, ¿entonces qué?

109
00:08:33,444 --> 00:08:35,294
Es más como...

110
00:08:36,914 --> 00:08:38,934
...que estoy viendo por las rajaduras.

111
00:08:40,244 --> 00:08:41,244
¿Qué significa eso?

112
00:08:41,834 --> 00:08:44,354
Significa que encuentro difícil
saber que es real.

113
00:08:44,884 --> 00:08:46,454
¿Alucinaciones?

114
00:08:46,804 --> 00:08:48,174
Para empezar.

115
00:08:48,314 --> 00:08:50,764
Bueno, para empezar, si estás
tocando las campanas del infierno...

116
00:08:50,894 --> 00:08:51,934
...¿por qué lo ocultaste?

117
00:08:52,064 --> 00:08:53,584
No lo estaba escondiendo, Dean.

118
00:08:53,704 --> 00:08:55,614
Solo no estaba hablando de eso.

119
00:08:55,734 --> 00:08:58,231
Quiero decir, parecía que ustedes
ya tenían demasiado.

120
00:08:58,344 --> 00:09:01,281
Mira, sólo intentaba
aferrarme a la barra de seguridad...

121
00:09:01,394 --> 00:09:02,704
...y aguantar, ¿sabes?

122
00:09:02,844 --> 00:09:03,844
Yo...

123
00:09:05,064 --> 00:09:06,414
Pero cada vez es más específico.

124
00:09:07,164 --> 00:09:09,384
¿Específico cómo?

125
00:09:13,544 --> 00:09:15,014
¿Qué demonios, Sam?

126
00:09:15,864 --> 00:09:17,364
Te lo dije.

127
00:09:17,724 --> 00:09:18,924
No, de verdad, en serio...

128
00:09:19,044 --> 00:09:20,464
...¿cómo argumentar contra eso?

129
00:09:20,594 --> 00:09:22,684
Lo sé. Es un problema.

130
00:09:24,034 --> 00:09:25,394
Ahora, espera. Lo tengo.

131
00:09:26,424 --> 00:09:28,541
¿Por qué el diablo te haría un holograma
con toda una vida nueva...

132
00:09:28,654 --> 00:09:30,214
...cuando podría patear tu trasero
por toda la jaula?

133
00:09:30,334 --> 00:09:32,726
Porque como él dice...

134
00:09:32,839 --> 00:09:34,524
...no se puede torturar a alguien...

135
00:09:34,664 --> 00:09:36,064
...al que no le puedes quitar nada.

136
00:09:36,214 --> 00:09:37,814
Muy bien, Sam.

137
00:09:39,284 --> 00:09:40,594
Está bien, correcto.

138
00:09:40,724 --> 00:09:42,351
¿Pero esta mansión de Malibú soñada...

139
00:09:42,464 --> 00:09:44,444
...que él
hizo para poder quitártela...

140
00:09:44,844 --> 00:09:46,494
...es este desastre post apocalíptico?

141
00:09:46,614 --> 00:09:48,234
Tenía que ser un desastre, Sam...

142
00:09:49,304 --> 00:09:50,934
...o no creerías que era tu vida.

143
00:09:59,804 --> 00:10:01,294
Espera, ¿lo estás viendo ahora mismo?

144
00:10:04,824 --> 00:10:07,334
Sabes que no es real, ¿verdad?

145
00:10:12,844 --> 00:10:14,994
Él dice lo mismo de ti.

146
00:10:20,674 --> 00:10:21,934
Voy a volver al trabajo.

147
00:10:28,324 --> 00:10:30,041
<i>Los científicos no tienen explicación...</i>

148
00:10:30,154 --> 00:10:32,214
<i>...para lo que los astrónomos
sólo pueden describir...</i>

149
00:10:32,215 --> 00:10:34,515
<i>...como un "Eclipse sorpresa".</i>

150
00:10:36,314 --> 00:10:37,494
<i>¡Sabemos que tienes hambre!</i>

151
00:10:37,614 --> 00:10:40,784
<i>¿Por qué no te das el gusto en el bar
Biggerson de tartas caseras?</i>

152
00:10:40,904 --> 00:10:42,984
<i>¡Es como un bar de ensaladas
pero con tartas!</i>

153
00:10:43,104 --> 00:10:45,361
<i>Próxima semana en "Dr. Sexy".</i>

154
00:10:45,474 --> 00:10:49,024
<i>El doctor Cheyenne Meganopolis
hace un sorprendente retorno.</i>

155
00:10:49,144 --> 00:10:50,381
<i>Lo siento, Doctor.</i>

156
00:10:50,494 --> 00:10:51,924
<i>¡Me olvidé que ser cirujano
de cabeza significa...</i>

157
00:10:52,044 --> 00:10:53,941
<i>...que puede cortar cualquier
cuerpo que quiera...</i>

158
00:10:54,054 --> 00:10:55,794
<i>...y sacar cualquier órgano
que le plazca...</i>

159
00:10:55,934 --> 00:10:57,831
<i>...sin ningún papeleo en absoluto!</i>

160
00:10:57,944 --> 00:11:01,324
<i>Bueno, doctora, lo siento
si eres tan olvidadiza.</i>

161
00:11:07,794 --> 00:11:10,784
Bueno, al menos no está acurrucado
debajo del fregadero.

162
00:11:12,524 --> 00:11:13,831
Sí, claro,
sólo está sentado en silencio...

163
00:11:13,944 --> 00:11:15,314
...desmontando su arma.

164
00:11:27,014 --> 00:11:28,081
¿Qué estás haciendo?

165
00:11:28,094 --> 00:11:31,524
Encendiendo su GPS en caso
que decida enloquecer del todo.

166
00:11:34,854 --> 00:11:35,854
¿Y tú?

167
00:11:38,594 --> 00:11:39,784
¿Cómo lo estás haciendo?

168
00:11:39,914 --> 00:11:41,554
En serio, Bobby.

169
00:11:41,694 --> 00:11:43,186
No es como si estuviera hechizado,
¿sabes?

170
00:11:43,299 --> 00:11:45,331
Digo, ¿qué pasa si es la clase de locura
que no se puede arreglar?

171
00:11:45,444 --> 00:11:47,304
Sí, estoy preocupado, también.

172
00:11:47,444 --> 00:11:49,984
Pero, sígueme por un segundo.

173
00:11:50,104 --> 00:11:51,194
¿Cómo estás?

174
00:11:51,794 --> 00:11:53,054
¿A quién le importa?

175
00:11:53,184 --> 00:11:55,461
¿No crees que nuestro buzón
está un poco lleno ahora?

176
00:11:55,574 --> 00:11:56,751
- Estoy bien.
- Correcto.

177
00:11:56,864 --> 00:11:59,756
¿Y no estabas molesto con él...

178
00:11:59,869 --> 00:12:01,216
...cuando dijo lo mismo
solo un par de horas...

179
00:12:01,329 --> 00:12:03,994
...antes de perder la razón?

180
00:12:04,564 --> 00:12:05,564
Sí, bueno.

181
00:12:07,194 --> 00:12:09,224
No soy Sam, ¿está bien?

182
00:12:10,784 --> 00:12:12,854
Mantengo mi razón bien guardada.

183
00:12:12,984 --> 00:12:14,834
Estoy bien, de verdad.

184
00:12:14,974 --> 00:12:17,434
Por supuesto, sí.

185
00:12:17,574 --> 00:12:19,614
Sólo perdiste a uno de los mejores
amigos que has tenido.

186
00:12:19,754 --> 00:12:21,924
Tu hermano está
en una campana de cristal.

187
00:12:22,074 --> 00:12:25,654
Y los más buscados del purgatorio
están surfeando por las alcantarillas...

188
00:12:25,774 --> 00:12:27,314
...pero sí, sí. Lo tengo. Correcto.

189
00:12:27,444 --> 00:12:29,484
Estás bien.

190
00:12:31,244 --> 00:12:32,354
Bien.

191
00:12:38,404 --> 00:12:41,594
Por supuesto, si en algún momento...

192
00:12:41,714 --> 00:12:44,121
...decides que eso
es una mentira absoluta...

193
00:12:44,234 --> 00:12:46,364
...bueno, estaré donde siempre estoy...

194
00:12:46,504 --> 00:12:47,504
...justo aquí.

195
00:12:48,604 --> 00:12:50,454
¿Qué? ¿Quieres hacer yoga
en pareja...

196
00:12:50,584 --> 00:12:52,194
...o quieres volver a cazar
a los malos?

197
00:12:52,314 --> 00:12:53,514
Cállate.

198
00:12:54,884 --> 00:12:56,094
Idiota.

199
00:13:02,124 --> 00:13:03,804
¿Sí? Sobre ti, Manning.

200
00:13:03,944 --> 00:13:05,784
Todavía tengo 0.06 sobre tu marca.

201
00:13:08,404 --> 00:13:09,734
¡Hola! ¿Dónde estaban, chicos?

202
00:13:10,144 --> 00:13:12,496
Supongo que llegamos temprano.

203
00:13:12,609 --> 00:13:15,304
Escuchamos algo raro
viniendo de las duchas.

204
00:13:17,824 --> 00:13:19,821
Oye, ¿qué estás haciendo, Williams?

205
00:13:19,934 --> 00:13:20,934
Vas a meterte en problemas.

206
00:13:21,094 --> 00:13:23,394
Sí, Scott. Probablemente.

207
00:13:25,554 --> 00:13:27,404
Creo que lo que Williams
trata de decir, Scott...

208
00:13:27,524 --> 00:13:28,804
...es que estamos muy hambrientos
como para que nos importe.

209
00:13:38,951 --> 00:13:40,561
Llorando a la enfermera
de emergencias...

210
00:13:40,691 --> 00:13:42,568
...gritando, "¡Virgen María, piedad!"...

211
00:13:42,681 --> 00:13:44,553
...y cuando la volvieron a abrir...

212
00:13:44,666 --> 00:13:47,421
...¡tres esponjas
y un juego de pinzas...

213
00:13:47,541 --> 00:13:50,321
...cosidos adentro como si ella fuera
una piñata viviente!

214
00:13:50,461 --> 00:13:51,961
No se puede confiar en estas personas.

215
00:13:52,321 --> 00:13:53,861
Buenas tardes, señoras.

216
00:13:53,991 --> 00:13:55,838
Hola, doctor.

217
00:13:55,951 --> 00:13:57,261
Hola, doctor Gaines.

218
00:13:57,381 --> 00:14:01,041
Bueno, señora Mills,
lo ha hecho excelente hoy.

219
00:14:01,181 --> 00:14:03,443
Como lo habíamos hablado,
fue una apendicectomía de libro.

220
00:14:03,456 --> 00:14:04,533
Está bien.

221
00:14:04,546 --> 00:14:06,478
Pero ha pasado por un procedimiento
quirúrgico serio.

222
00:14:06,591 --> 00:14:08,921
Ahora, sé que es fuerte...

223
00:14:10,321 --> 00:14:12,261
...pero quiero que esta noche
lo tome con calma.

224
00:14:12,391 --> 00:14:14,891
- Por mí está bien, Doc.
- Las buenas noticias...

225
00:14:15,011 --> 00:14:17,301
...le he dado
algunos divertidos analgésicos.

226
00:14:18,681 --> 00:14:20,531
La revisaré a primera hora.

227
00:14:20,671 --> 00:14:22,171
Estará en casa muy pronto.

228
00:14:24,171 --> 00:14:26,401
Encantador, ¿no es cierto?

229
00:14:26,571 --> 00:14:28,531
¿Sabía que un estudio demostró...

230
00:14:28,566 --> 00:14:31,191
...que 3 de 4 doctores
hacen trampa en los exámenes?

231
00:14:31,541 --> 00:14:34,261
Tal vez él no sepa distinguir
su apéndice de su vagina.

232
00:14:36,361 --> 00:14:38,061
¿Qué tal, Gunga Din? Anímate.

233
00:14:38,201 --> 00:14:40,051
Parece que tenemos malas noticias,
para variar.

234
00:14:40,181 --> 00:14:41,561
Stockville, North Kansas...

235
00:14:41,596 --> 00:14:42,941
...la mayoría del equipo de natación
de la secundaria...

236
00:14:43,081 --> 00:14:44,871
...fue mutilado hasta la muerte
en el vestuario.

237
00:14:45,001 --> 00:14:46,861
Los informes policiales son confusos...

238
00:14:47,201 --> 00:14:50,071
...diciendo que luce como si fuera
el ataque de un animal salvaje.

239
00:14:50,231 --> 00:14:52,111
Dicen que sea lo que sea
lo que los atacó...

240
00:14:52,231 --> 00:14:53,691
...tenía el tamaño
de un defensor de fútbol.

241
00:14:54,081 --> 00:14:55,141
Es una pista, Dean.

242
00:14:56,371 --> 00:14:58,101
Está bien, pero si piensas
que vas a salir a cazar...

243
00:14:58,251 --> 00:15:00,491
No, lo sé. Yo no, pero tú sí.

244
00:15:01,621 --> 00:15:03,211
Mira, Bobby está dirigiendo el centro.

245
00:15:03,331 --> 00:15:05,471
Yo estoy para el psiquiátrico...

246
00:15:05,641 --> 00:15:07,511
...eso significa que quedas tú
para seguir a esa cosa.

247
00:15:07,641 --> 00:15:09,481
Sam, estás en medio
de un brote psicótico.

248
00:15:09,621 --> 00:15:11,121
Son un par de horas de viaje, Dean...

249
00:15:11,251 --> 00:15:12,761
...y podría ser algo de los Leviathan.

250
00:15:13,301 --> 00:15:15,671
No, si piensas
que voy a dejarte aquí solo--

251
00:15:15,831 --> 00:15:18,251
¿Qué soy yo?
¿Cerebro picado en una tostada?

252
00:15:18,361 --> 00:15:20,301
Puedo vigilar al chico. Ve.

253
00:15:20,431 --> 00:15:22,801
Pon a trabajar esos nervios
en algo útil.

254
00:15:25,501 --> 00:15:26,771
Bien.

255
00:15:42,101 --> 00:15:44,631
Te conseguiste un cuerpo
terriblemente pequeño.

256
00:15:44,771 --> 00:15:46,221
Demasiado pequeño.

257
00:15:46,361 --> 00:15:47,521
No sabía nada.

258
00:15:47,641 --> 00:15:49,211
Ni siquiera puede ver
sobre el mostrador.

259
00:15:50,261 --> 00:15:51,631
Bueno, este...

260
00:15:53,131 --> 00:15:54,291
..."Edgar".

261
00:15:55,611 --> 00:15:58,461
Edgar trabajaba en algo llamado
equipo de demolición.

262
00:15:59,201 --> 00:16:02,331
Aparentemente, mirar cosas explotar
es muy satisfactorio.

263
00:16:03,201 --> 00:16:05,931
"Annie" sabía de dónde venían los bebés.

264
00:16:07,091 --> 00:16:08,501
Asqueroso, por cierto.

265
00:16:08,621 --> 00:16:10,201
Estoy hambriento.

266
00:16:11,521 --> 00:16:13,351
Todos lo estamos.

267
00:16:13,471 --> 00:16:14,641
Sí, sobre eso--

268
00:16:16,631 --> 00:16:17,701
¡Lo siento!

269
00:16:17,841 --> 00:16:18,910
¿Lo sientes?

270
00:16:18,912 --> 00:16:20,632
Se comieron al equipo de natación.

271
00:16:20,651 --> 00:16:23,101
Como dije: hambrientos.

272
00:16:23,211 --> 00:16:24,211
No es una excusa.

273
00:16:24,301 --> 00:16:25,861
Bueno, ¿qué quieres que haga?

274
00:16:25,971 --> 00:16:27,891
Mantenlos a raya.
No me importa cómo.

275
00:16:29,061 --> 00:16:31,181
Por el amor de Dios,
llegó a los periódicos.

276
00:16:31,301 --> 00:16:34,911
Mira, el jefe, honestamente...

277
00:16:36,061 --> 00:16:38,391
...solo quiere oír que se están
encargando.

278
00:16:38,491 --> 00:16:40,851
Así que encárgate, rápidamente.

279
00:16:42,491 --> 00:16:44,411
No me gusta llevarle malas noticias.

280
00:16:44,541 --> 00:16:46,211
¿Está claro?

281
00:16:46,331 --> 00:16:49,431
En realidad, tengo una idea.

282
00:16:49,551 --> 00:16:51,571
Podrías ayudarme.

283
00:17:08,781 --> 00:17:10,621
Pequeña, ¿puedo ayudarte?

284
00:17:12,291 --> 00:17:14,191
¿Eres el Doctor Sexy?

285
00:17:14,321 --> 00:17:16,721
Soy un cirujano.

286
00:17:16,841 --> 00:17:18,601
¿Dónde están tus padres?

287
00:17:18,731 --> 00:17:20,801
¿Es verdad?

288
00:17:20,931 --> 00:17:23,861
¿Los cirujanos pueden cortar
el cuerpo que quieran?

289
00:17:24,001 --> 00:17:25,381
¿Qué?

290
00:17:25,511 --> 00:17:27,631
¿Y sacar
cualquier órgano que les plazca?

291
00:17:27,731 --> 00:17:29,371
¿Dónde oíste--

292
00:17:29,491 --> 00:17:31,101
Quiero ser cirujano cuando crezca.

293
00:17:33,841 --> 00:17:34,991
¡Suéltame!

294
00:17:37,201 --> 00:17:40,181
¡Y quiero crecer ahora!

295
00:17:57,401 --> 00:17:59,851
Hola. Agente Especial Anderson.
Ian.

296
00:17:59,881 --> 00:18:00,970
Sí, está bien.

297
00:18:00,972 --> 00:18:02,482
Nuestro policía salió a buscar una dona.

298
00:18:02,501 --> 00:18:04,761
Forenses. Puedo mostrarle el diseño.

299
00:18:04,796 --> 00:18:05,850
Pise con cuidado.

300
00:18:05,871 --> 00:18:09,601
Tenemos un montón de NC-17 por ahí.

301
00:18:10,381 --> 00:18:11,381
Está bien.

302
00:18:29,051 --> 00:18:30,071
Maldición.

303
00:18:32,571 --> 00:18:35,811
Solo respira profundamente.

304
00:18:35,941 --> 00:18:37,681
Pero mi cirugía no es hasta mañana.

305
00:18:37,821 --> 00:18:39,351
¡Soy el Doctor Sexy!

306
00:18:39,471 --> 00:18:41,521
Su cirugía es cuando yo digo.

307
00:19:06,591 --> 00:19:08,571
Para nada raro.

308
00:19:35,951 --> 00:19:37,030
Sí.

309
00:19:37,032 --> 00:19:39,022
Bueno, tenemos un positivo
para repugnante.

310
00:19:39,051 --> 00:19:40,281
La misma clase de cosa
que salió de Cass.

311
00:19:40,411 --> 00:19:42,261
Y dos de los nadadores
están desaparecidos.

312
00:19:42,411 --> 00:19:43,601
<i>Robaron el auto de uno de los padres.</i>

313
00:19:43,731 --> 00:19:47,191
¿Sabes? realmente pienso que el príncipe
William encontró la chica adecuada.

314
00:19:48,781 --> 00:19:49,850
¿Qué crees?

315
00:19:49,852 --> 00:19:51,932
Entonces ¿crees que estos...

316
00:19:51,951 --> 00:19:54,541
...Leviathan se meten
dentro de la gente...

317
00:19:54,651 --> 00:19:55,891
<i>...como lo hacía Eve?</i>

318
00:19:56,011 --> 00:19:57,741
No lo sé. Tiene sentido, ¿verdad?

319
00:19:57,871 --> 00:20:00,281
De todas formas, la policía estatal
<i>los localizó con cámaras de seguridad...</i>

320
00:20:00,316 --> 00:20:01,721
<i>...hace seis horas.</i>

321
00:20:01,756 --> 00:20:03,521
<i>Estaban cargando combustible
al sur de la frontera con Dakota.</i>

322
00:20:03,556 --> 00:20:05,561
<i>Así que estoy regresando.</i>

323
00:20:05,596 --> 00:20:07,311
<i>Los rastrearemos desde lo de Bobby.</i>

324
00:20:07,741 --> 00:20:08,741
Sí. Suena bien.

325
00:20:10,721 --> 00:20:11,791
¿Cómo estás?

326
00:20:16,341 --> 00:20:18,311
Tú sabes. Bien.

327
00:20:18,661 --> 00:20:21,071
Está bien. Aguanta, ¿quieres?

328
00:20:22,581 --> 00:20:23,961
¿Solo bien?

329
00:20:25,711 --> 00:20:27,821
Viejo, estoy teniendo un día genial.

330
00:21:35,231 --> 00:21:37,181
Señora Mills,
¿qué está haciendo fuera de la cama?

331
00:21:38,091 --> 00:21:39,241
¿Está bien?

332
00:21:47,539 --> 00:21:49,689
Señora Mills, nos dio un gran susto.

333
00:21:49,724 --> 00:21:51,039
¿Qué? No, yo--

334
00:21:51,074 --> 00:21:53,693
No puede deambular
por los pasillos en su condición.

335
00:21:53,764 --> 00:21:55,389
Se llevó-- Se llevó--

336
00:21:55,609 --> 00:21:57,549
¿Qué? ¿Quién?

337
00:21:58,679 --> 00:21:59,949
¿Dr. Gaines?

338
00:22:00,599 --> 00:22:03,399
Srta. Mills, le dijimos que
lo tomara con calma...

339
00:22:03,434 --> 00:22:04,434
...¿recuerda?

340
00:22:05,009 --> 00:22:06,259
Por supuesto.

341
00:22:06,339 --> 00:22:08,739
¿Qué estaba haciendo vagando
por los pasillos así?

342
00:22:08,774 --> 00:22:11,799
Nada.
Me picaban los puntos...

343
00:22:11,834 --> 00:22:13,189
...y solo quería saber si era normal...

344
00:22:13,224 --> 00:22:15,759
...y debo haberme desmayado o algo.

345
00:22:16,519 --> 00:22:18,249
Mis puntos se sienten bien ahora.

346
00:22:19,039 --> 00:22:21,019
Srta. Mills, no puede salir de la cama.

347
00:22:21,419 --> 00:22:24,169
Podría haber abierto las suturas
con una caída como esa.

348
00:22:25,729 --> 00:22:27,509
No me haga volver ahí.

349
00:22:29,239 --> 00:22:30,239
¿Está bien?

350
00:22:32,183 --> 00:22:33,183
¿Qué es eso?

351
00:22:33,184 --> 00:22:35,059
Es algo para ayudarla a dormir.

352
00:22:35,809 --> 00:22:37,239
No, está bien. Dormiré bien.

353
00:22:37,274 --> 00:22:38,739
Órdenes del doctor.

354
00:22:42,389 --> 00:22:43,789
La veré más tarde.

355
00:22:52,539 --> 00:22:56,209
Puede besar mi trasero,
Dr. Cara de Monstruo.

356
00:23:00,389 --> 00:23:01,949
Dios.

357
00:23:02,279 --> 00:23:03,539
No, no.

358
00:23:06,129 --> 00:23:08,689
Está bien, si esto es un sueño
y tienes poder sobre él.

359
00:23:08,724 --> 00:23:10,119
¿Por qué no solo lo terminas?

360
00:23:10,154 --> 00:23:11,169
¿Terminarlo?

361
00:23:11,739 --> 00:23:14,919
Esto, que no sepas lo que es real...

362
00:23:14,954 --> 00:23:17,850
...la pintura cayendo lentamente
de tus paredes...

363
00:23:18,303 --> 00:23:19,303
...vamos, hombre.

364
00:23:19,304 --> 00:23:21,849
Esta es la mejor parte.
¿Por qué lo terminaría?

365
00:23:23,099 --> 00:23:25,249
No tenemos HBO en la fosa.

366
00:23:25,539 --> 00:23:27,079
Todo lo que tengo es a ti...

367
00:23:27,629 --> 00:23:28,849
...flotando por las brasas...

368
00:23:28,884 --> 00:23:32,369
...con media esperanza de que vas
a resolver como salir.

369
00:23:32,459 --> 00:23:34,559
Solo hay una manera se resolverlo, Sam.

370
00:23:35,259 --> 00:23:36,369
Depende de ti.

371
00:23:36,889 --> 00:23:40,209
Esto termina
cuando ya no puedas soportarlo.

372
00:23:43,409 --> 00:23:46,419
Creo que tal vez es por eso que
estás limpiando tus armas.

373
00:23:46,479 --> 00:23:47,479
Cállate.

374
00:23:48,559 --> 00:23:51,099
¡Dije que te calles!

375
00:23:51,539 --> 00:23:52,599
Hola Sam.

376
00:23:54,389 --> 00:23:55,469
Tú...

377
00:23:58,449 --> 00:24:00,529
...estás teniendo un mal momento.

378
00:24:00,969 --> 00:24:01,969
Lo siento.

379
00:24:10,869 --> 00:24:11,899
Gracias.

380
00:24:19,919 --> 00:24:21,239
Sabes, después...

381
00:24:23,599 --> 00:24:24,689
...de todo...

382
00:24:26,109 --> 00:24:28,519
...todos estos años,
todo lo que hemos pasado...

383
00:24:29,949 --> 00:24:31,809
Has vencido al diablo antes, chico.

384
00:24:34,119 --> 00:24:35,349
Es algo diferente.

385
00:24:35,859 --> 00:24:37,079
En verdad no.

386
00:24:37,869 --> 00:24:39,519
Conseguirás manejarlo, también.

387
00:24:39,529 --> 00:24:40,589
Lo harás.

388
00:24:42,969 --> 00:24:44,719
Ya no estás más en el infierno.

389
00:24:45,079 --> 00:24:46,859
Estás aquí, con nosotros.

390
00:24:54,589 --> 00:24:55,789
¿Me escuchas, Sam?

391
00:24:57,399 --> 00:24:59,179
Sí, te escucho, Bobby.

392
00:25:00,729 --> 00:25:03,279
Es mi teléfono local.

393
00:25:06,009 --> 00:25:07,009
¿Hola?

394
00:25:07,014 --> 00:25:08,359
¿Bobby Singer?

395
00:25:09,809 --> 00:25:11,253
Mi cirujano es un monstruo.

396
00:25:11,662 --> 00:25:12,663
¿Cómo dice?

397
00:25:12,664 --> 00:25:14,319
<i>Agarró a mi compañera charlatana...</i>

398
00:25:14,354 --> 00:25:15,859
...y le comió su hígado.

399
00:25:16,479 --> 00:25:17,939
Excepto que no era--
no era un cirujano.

400
00:25:17,974 --> 00:25:18,979
Él...

401
00:25:19,999 --> 00:25:22,689
<i>...¡escuche! su cara era...</i>

402
00:25:22,829 --> 00:25:25,779
...su boca era esta horrible...

403
00:25:25,869 --> 00:25:27,389
- ¿Quién habla?
- Jody.

404
00:25:27,424 --> 00:25:28,443
Jody Mills.

405
00:25:28,741 --> 00:25:29,753
¿Jody?

406
00:25:29,754 --> 00:25:31,739
Comisario Mills.

407
00:25:32,269 --> 00:25:33,269
Te tengo.

408
00:25:33,274 --> 00:25:35,619
<i>No puedo llamar a un oficial por esto.</i>

409
00:25:35,629 --> 00:25:37,119
Vamos, tú y yo matamos zombis una vez.

410
00:25:37,154 --> 00:25:39,049
Sé que manejas esta clase de cosas.

411
00:25:39,084 --> 00:25:41,569
<i>Por favor trae tu trasero aquí
al hospital Sioux Falls...</i>

412
00:25:41,604 --> 00:25:43,719
...antes de que me coma, Singer.

413
00:25:49,369 --> 00:25:52,009
Bien, o la comisario Mills
está teniendo...

414
00:25:52,044 --> 00:25:54,459
...un delirio de opio con el seguro
médico de Obama...

415
00:25:54,494 --> 00:25:59,049
...o algo está comiendo gente
en el hospital general Sioux Falls.

416
00:26:02,469 --> 00:26:06,579
Mira, no quiero herir tu ego o nada...

417
00:26:06,614 --> 00:26:07,919
No, no, no. Está bien.

418
00:26:07,929 --> 00:26:10,269
Ve, ve, ve. Vigilaré los teléfonos.

419
00:26:13,649 --> 00:26:14,729
Así que...

420
00:26:15,979 --> 00:26:17,719
...solo tú y yo, ¿no?

421
00:26:21,619 --> 00:26:23,229
¿Qué les sucedió a ustedes dos?

422
00:26:24,379 --> 00:26:25,419
Yo lo hice.

423
00:26:26,229 --> 00:26:27,339
¿Dónde está el Dr. Gaines?

424
00:26:27,349 --> 00:26:29,049
No, no es así como funciona, ¿bien?

425
00:26:29,084 --> 00:26:30,359
Si requieren la atención
de un médico...

426
00:26:30,394 --> 00:26:31,489
...van a tener que llenar estas formas.

427
00:26:31,499 --> 00:26:33,619
Puedo encargarme desde aquí, enfermera.

428
00:26:34,269 --> 00:26:35,409
Estos...

429
00:26:35,444 --> 00:26:38,499
...jóvenes obviamente requieren
atención inmediatamente.

430
00:26:46,269 --> 00:26:48,719
Aquí es donde traen sus cuerpos
para ser arreglados.

431
00:26:48,879 --> 00:26:50,769
Consideran que es un lugar seguro.

432
00:26:51,339 --> 00:26:54,869
Pero la verdad es que a menudo
mueren aquí.

433
00:26:55,369 --> 00:26:58,379
Y nunca lo cuestionan. No bromeo.

434
00:27:00,629 --> 00:27:03,189
Nos podemos alimentar discretamente.
Nadie lo sabrá.

435
00:27:03,299 --> 00:27:04,439
Unos cuantos de nosotros en las
posiciones adecuadas...

436
00:27:04,474 --> 00:27:07,089
...y tendríamos un banquete cada día.

437
00:27:07,519 --> 00:27:10,469
Creo que la jefa de enfermeras y el
administrador de personal para comenzar.

438
00:27:10,504 --> 00:27:11,689
Tengo que reconocértelo...

439
00:27:11,724 --> 00:27:13,739
...es exactamente lo que pidió el jefe.

440
00:27:13,919 --> 00:27:16,479
- Ideas innovadoras.
- Sí.

441
00:27:17,509 --> 00:27:19,139
Están fuera del equipo
de natación, chicos.

442
00:27:20,129 --> 00:27:22,309
Hora de conseguir una
carrera en medicina.

443
00:27:26,259 --> 00:27:27,809
Está bien. Ingrésalos.

444
00:27:27,844 --> 00:27:29,029
¿No te quedarás?

445
00:27:29,319 --> 00:27:32,039
Me encantaría agarrarnos un
buen anestesista.

446
00:27:32,074 --> 00:27:34,899
Me pidió que atendiera
otros asuntos en el área.

447
00:27:34,934 --> 00:27:38,409
De todos modos, parece que tienes
todo controlado.

448
00:27:40,869 --> 00:27:42,369
¿Por qué no pueden gritar?

449
00:27:42,404 --> 00:27:44,879
Les saqué sus cuerdas vocales,
por supuesto.

450
00:27:45,229 --> 00:27:48,479
Es un proceso delicado
pero muy factible.

451
00:28:10,359 --> 00:28:11,359
Dean.

452
00:28:11,459 --> 00:28:14,049
Bien pensado.

453
00:28:16,869 --> 00:28:18,179
Así que...

454
00:28:19,109 --> 00:28:21,579
...seguí a esos nadadores Levia,
lo que sea...

455
00:28:21,614 --> 00:28:23,069
- ¿A dónde?
- Aquí.

456
00:28:23,149 --> 00:28:24,369
Bien, de vuelta a la ciudad.

457
00:28:24,404 --> 00:28:26,384
- Y no son buenas noticias.
- ¿Qué?

458
00:28:27,549 --> 00:28:30,353
- No son solo ellos dos, no lo creo.
- ¿Llamaste a Bobby?

459
00:28:30,354 --> 00:28:31,809
Sí, está trabajando en su caso,
tengo que irme...

460
00:28:31,844 --> 00:28:33,759
...y necesito respaldo,
y eso quiere decir tú.

461
00:28:34,179 --> 00:28:36,129
Espera. ¿Estás seguro de eso?

462
00:28:36,139 --> 00:28:37,699
Lo sé. Estás loco.

463
00:28:38,219 --> 00:28:39,889
Pero, afortunadamente, te necesito
para mantener el motor encendido...

464
00:28:39,924 --> 00:28:41,379
...y esperar en la puerta de atrás.

465
00:28:41,989 --> 00:28:43,239
Solo no...

466
00:28:43,869 --> 00:28:45,639
...no dejes que Satanás
cambie mis planes.

467
00:28:45,674 --> 00:28:46,674
Andando.

468
00:28:59,399 --> 00:29:02,119
Su nombre es Sra. Hackett.
Nunca volvió.

469
00:29:02,329 --> 00:29:03,499
Lo revisaré.

470
00:29:03,639 --> 00:29:07,049
Ahora, necesitas un poco de descanso.
Pasaré más tarde.

471
00:29:12,189 --> 00:29:14,509
Bobby Singer, mi héroe.

472
00:29:14,544 --> 00:29:16,479
Esas son las drogas hablando.

473
00:29:32,339 --> 00:29:33,989
Cirugía de pie, ¿no?

474
00:29:34,024 --> 00:29:35,469
Murió esta mañana.

475
00:29:43,279 --> 00:29:45,689
¿Ya le hicieron la autopsia?
¿Qué demonios?

476
00:29:47,239 --> 00:29:50,079
¿Cómo estás, Sam?
¿En la zona de la cabeza?

477
00:29:50,629 --> 00:29:52,329
¿El diablo todavía carga una escopeta?

478
00:29:54,439 --> 00:29:57,419
No en este momento, pero... sí.

479
00:29:57,429 --> 00:30:00,409
Tal vez debamos conseguirte,
no lo sé, alguna--

480
00:30:00,444 --> 00:30:03,639
¿Alguna qué?
¿Alguna "ayuda profesional"?

481
00:30:04,449 --> 00:30:07,169
¿Qué van a hacer, Dean?
Solo llenarme de píldoras.

482
00:30:08,249 --> 00:30:09,889
Encontraremos alguna otra opción.

483
00:30:10,569 --> 00:30:11,629
Está bien. Sí.

484
00:30:12,229 --> 00:30:13,779
¿Pero cuáles son tus otras opciones?

485
00:30:14,809 --> 00:30:16,839
¿Recuerdas cuando Martin
entró en su declive...

486
00:30:16,874 --> 00:30:18,249
...y comenzó a disparar a la nada?

487
00:30:18,284 --> 00:30:19,639
Digo, su locura
se desencadenó muy rápido.

488
00:30:19,674 --> 00:30:21,799
- No soy Martin.
- No, pero estás loco.

489
00:30:22,369 --> 00:30:24,339
Y eso no desaparece.
Lo entiendes, ¿cierto?

490
00:30:26,559 --> 00:30:28,519
Nunca vas a estar bien, Sam.

491
00:30:52,279 --> 00:30:53,279
¡Sam!

492
00:30:55,679 --> 00:30:56,719
¿Sammy?

493
00:31:02,489 --> 00:31:03,489
¡¿Sam?!

494
00:31:09,199 --> 00:31:10,489
Diablos.

495
00:31:32,319 --> 00:31:34,369
Maldición. Hay cinco de ellos.

496
00:31:35,649 --> 00:31:36,649
Está bien. Vamos.

497
00:31:37,233 --> 00:31:38,233
¿Estás seguro?

498
00:31:38,234 --> 00:31:39,809
Sí, y escucha, cuando entremos ahí...

499
00:31:40,039 --> 00:31:41,249
...tienes que mantener la calma.

500
00:31:41,479 --> 00:31:42,479
Sí, sí. Lo haré.

501
00:31:42,494 --> 00:31:43,519
Porque si estás viendo a Lucifer...

502
00:31:43,554 --> 00:31:45,169
...entonces podrías estar viendo
toda clase de basura, ¿está bien?

503
00:31:45,204 --> 00:31:46,204
Solo que no lo sabes.

504
00:31:46,609 --> 00:31:47,669
¿Cómo ayuda esto?

505
00:31:48,639 --> 00:31:50,509
Solo digo, Sam, estás fuera de control.

506
00:31:51,549 --> 00:31:53,019
Estoy lidiando con esto
lo mejor que puedo.

507
00:31:53,054 --> 00:31:54,054
¿Lidiando?

508
00:31:54,649 --> 00:31:57,739
Lo siento. Eso es gracioso.
Digo, ¿cómo puedes lidiar?

509
00:31:58,759 --> 00:32:00,359
Crees que este es un edificio
de oficinas, ¿cierto?

510
00:32:03,939 --> 00:32:05,519
Lo siento. Equivocado.

511
00:32:07,319 --> 00:32:08,339
¿Dónde demonios estamos?

512
00:32:08,374 --> 00:32:09,909
Crees que soy Dean.

513
00:32:10,889 --> 00:32:12,319
Bien.

514
00:32:13,989 --> 00:32:16,049
Pobre ignorante hijo de puta.

515
00:32:16,639 --> 00:32:17,849
Mantente alejado de mí.

516
00:32:18,769 --> 00:32:21,429
Tu mundo es lo que yo quiera
que sea, ¿entiendes?

517
00:32:22,149 --> 00:32:23,319
¡Déjame solo!

518
00:32:27,709 --> 00:32:28,819
Ahora estamos llegando ahí.

519
00:32:30,399 --> 00:32:32,509
Pinocho está viendo sus cuerdas.

520
00:32:32,609 --> 00:32:34,999
- Cállate.
- Es el punto culminante.

521
00:32:35,279 --> 00:32:36,409
¡Dije que te callaras!

522
00:32:36,889 --> 00:32:38,729
¿Quieres apuntar esa arma
a alguien útil?

523
00:32:39,289 --> 00:32:40,499
Intenta a tu cara.

524
00:32:42,199 --> 00:32:43,479
¿Quieres conocer la verdad?

525
00:32:44,439 --> 00:32:46,759
¿Quieres saltar a la última
página del libro?

526
00:32:48,489 --> 00:32:51,099
Sabes a donde apuntar, vaquero.

527
00:32:57,629 --> 00:33:00,099
Es como una maldita bolsa
para las sobras.

528
00:33:01,389 --> 00:33:02,419
¿Puedo ayudarlo?

529
00:33:03,509 --> 00:33:05,569
Tal vez aún pueda ayudar
a este hospital.

530
00:33:06,779 --> 00:33:09,769
¿Quién es el responsable por esta
documentación tan descuidada?

531
00:33:09,899 --> 00:33:11,966
- Te conozco.
- No, tiene al hombre equivocado.

532
00:33:12,214 --> 00:33:13,519
Bobby...

533
00:33:13,889 --> 00:33:15,689
...Singer. Sí.

534
00:33:16,329 --> 00:33:19,519
Te vimos a través de
los ojos del ángel.

535
00:33:24,039 --> 00:33:25,559
Vamos a intentar con amnesia, entonces.

536
00:33:37,039 --> 00:33:38,079
Bastante justo.

537
00:33:44,719 --> 00:33:46,079
Esto no puede ser bueno.

538
00:34:05,469 --> 00:34:07,199
<i>¿Sam? ¡Sam!</i>

539
00:34:10,029 --> 00:34:12,179
Mira. Otro yo.

540
00:34:14,499 --> 00:34:15,659
Sam, ¿qué haces?

541
00:34:18,529 --> 00:34:20,079
Creí que estaba contigo, Dean.

542
00:34:20,729 --> 00:34:21,789
Está bien.

543
00:34:22,729 --> 00:34:24,109
Bien, aquí estoy.

544
00:34:24,339 --> 00:34:26,129
No. No, yo no...

545
00:34:30,649 --> 00:34:32,079
...no puedo estar seguro.

546
00:34:32,259 --> 00:34:33,329
¿Me entiendes?

547
00:34:34,059 --> 00:34:35,549
Está bien, entonces vamos a tener
que empezar con algo pequeño.

548
00:34:36,619 --> 00:34:38,129
No recuerdo haber conducido hasta aquí.

549
00:34:38,164 --> 00:34:39,529
Bien, eso es porque yo conduje.

550
00:34:40,099 --> 00:34:41,099
Pensaste.

551
00:34:41,749 --> 00:34:43,839
Sam es muy sugestionable.

552
00:34:45,159 --> 00:34:46,749
¡Sam!

553
00:34:47,689 --> 00:34:50,439
¡Esta discusión no requiere una
descarga de armas!

554
00:34:56,269 --> 00:34:57,269
Mírame.

555
00:34:59,839 --> 00:35:00,839
Vamos.

556
00:35:01,149 --> 00:35:02,239
¿No sabes lo que es real?

557
00:35:03,949 --> 00:35:05,189
Mira, viejo, he estado en el infierno.

558
00:35:06,609 --> 00:35:08,799
¿Bien? Sé un par de cosas sobre tortura.

559
00:35:09,989 --> 00:35:13,119
Suficientes para saber
que se siente diferente...

560
00:35:14,039 --> 00:35:19,079
...que el dolor de esta
basura común y corriente.

561
00:35:19,114 --> 00:35:21,119
No. No, ¿cómo puedes estar seguro?

562
00:35:21,809 --> 00:35:22,929
Déjame ver tu mano.

563
00:35:24,609 --> 00:35:25,739
No, no, no. La mano lastimada.

564
00:35:25,774 --> 00:35:26,774
Déjame verla.

565
00:35:27,139 --> 00:35:29,359
Mira, Florence Nightingale.

566
00:35:34,459 --> 00:35:35,639
Esto es real.

567
00:35:35,999 --> 00:35:39,119
No hace un año,
no en el infierno, ahora.

568
00:35:39,319 --> 00:35:40,559
Estaba contigo cuando te cortaste.

569
00:35:40,594 --> 00:35:41,669
La cosí.

570
00:35:43,089 --> 00:35:44,089
Mira.

571
00:35:47,149 --> 00:35:48,589
Hemos hecho mucho más
con dolor.

572
00:35:49,699 --> 00:35:52,229
Esto es diferente, ¿verdad?

573
00:35:52,439 --> 00:35:54,319
Que la basura que está
arañando tu cáscara.

574
00:35:54,354 --> 00:35:56,489
Soy diferente.
¡¿Verdad?!

575
00:35:58,559 --> 00:35:59,559
Sí, creo que sí.

576
00:35:59,929 --> 00:36:01,249
¿Estás seguro de eso, amigo?

577
00:36:02,069 --> 00:36:03,069
Sam.

578
00:36:03,489 --> 00:36:04,489
Sam.

579
00:36:08,189 --> 00:36:09,189
No significa nada.

580
00:36:12,309 --> 00:36:14,679
Soy tu hermano de sangre, ¿bien?

581
00:36:14,714 --> 00:36:17,649
Soy el único que puede legítimamente
patearte el trasero en tiempo real.

582
00:36:17,819 --> 00:36:18,819
Escapaste.

583
00:36:20,839 --> 00:36:22,509
Te sacamos, Sammy.

584
00:36:22,569 --> 00:36:23,699
Sammy.

585
00:36:24,729 --> 00:36:26,369
Sammy, soy el único que puede--

586
00:36:26,404 --> 00:36:27,669
Cree en eso.

587
00:36:30,479 --> 00:36:32,229
Créeme, ¿sí?

588
00:36:32,269 --> 00:36:33,279
Tienes que creerme.

589
00:36:33,314 --> 00:36:36,959
Tienes que hacerlo tu piedra angular
y construir sobre ella.

590
00:36:36,994 --> 00:36:38,049
¿Entiendes?

591
00:36:39,319 --> 00:36:41,229
Sí. Sí. De acuerdo.

592
00:36:51,599 --> 00:36:52,729
Bobby...

593
00:36:52,939 --> 00:36:54,149
La Comisario tenía razón.

594
00:36:54,309 --> 00:36:56,499
Lo del hospital es definitivamente
<i>nuestra especialidad.</i>

595
00:36:56,534 --> 00:36:58,319
<i>Le di un escopetazo a uno
de ellos en la morgue.</i>

596
00:36:58,354 --> 00:36:59,509
<i>Perdigones de plata...</i>

597
00:36:59,879 --> 00:37:00,929
...sin efecto.

598
00:37:01,339 --> 00:37:02,949
Sangró fango negro.

599
00:37:03,299 --> 00:37:05,729
- ¿El Leviathan?
<i>- Voy de regreso.</i>

600
00:37:05,764 --> 00:37:07,859
Los veré en la casa.
Podemos reagruparnos.

601
00:37:10,299 --> 00:37:11,609
Bobby tiene uno vivo.

602
00:37:12,449 --> 00:37:13,609
Bien, entonces, vamos.

603
00:37:20,359 --> 00:37:21,639
Mira, cuando lleguemos
a casa de Bobby...

604
00:37:21,674 --> 00:37:23,209
Está bien, Dean.
Estoy bien.

605
00:37:24,519 --> 00:37:26,059
Sin conejos blancos.

606
00:37:26,219 --> 00:37:27,369
No estoy viendo nada.

607
00:37:27,939 --> 00:37:28,939
Bien.

608
00:37:29,369 --> 00:37:30,509
Pasos de bebé.

609
00:37:36,899 --> 00:37:37,899
No.

610
00:38:05,839 --> 00:38:06,839
No.

611
00:38:19,069 --> 00:38:20,109
¿Alguna señal de él?

612
00:38:32,459 --> 00:38:33,699
El lugar fue incendiado.

613
00:38:33,734 --> 00:38:35,009
Sabían bien lo que estaban haciendo.

614
00:38:35,044 --> 00:38:36,339
¿Crees que Bobby estaba ahí?

615
00:38:36,359 --> 00:38:37,359
No lo sé.

616
00:38:38,949 --> 00:38:39,949
¡Bobby!

617
00:38:48,929 --> 00:38:50,719
<i>Esta es la línea roja de Bobby Singer.</i>

618
00:38:50,754 --> 00:38:52,589
<i>No deberías tener este número.</i>

619
00:38:53,429 --> 00:38:55,359
No puedes estar en ese cráter.

620
00:38:56,439 --> 00:38:58,699
No puedo, si estás muerto...

621
00:38:59,099 --> 00:39:02,609
...juro que voy a atar a mi
hermano "Mente Brillante"...

622
00:39:02,644 --> 00:39:04,829
...dentro del auto
y nos tiraré por el muelle.

623
00:39:05,319 --> 00:39:06,739
¿Me preguntaste como la estoy pasando?

624
00:39:08,649 --> 00:39:09,899
Bueno, nada bien.

625
00:39:10,849 --> 00:39:12,429
Ahora, dijiste que estarías aquí.

626
00:39:14,429 --> 00:39:15,529
¿Dónde estás?

627
00:39:19,319 --> 00:39:20,319
¡Bobby!

628
00:39:21,969 --> 00:39:23,079
¿Bobby?

629
00:39:28,409 --> 00:39:29,489
¿Bobby?

630
00:39:35,619 --> 00:39:36,689
¡Bobby!

631
00:39:41,679 --> 00:39:42,889
Winchester.

632
00:39:43,779 --> 00:39:45,019
Felicitaciones.

633
00:39:45,599 --> 00:39:47,589
Aparentemente, los dos son
suficientemente competentes...

634
00:39:47,624 --> 00:39:49,019
...para garantizar la aniquilación.

635
00:39:49,309 --> 00:39:50,999
Tomaría eso como un cumplido.

636
00:40:15,219 --> 00:40:16,399
¡Dean! ¡Ahora!

637
00:40:32,249 --> 00:40:33,249
Sam.

638
00:40:33,859 --> 00:40:35,939
¿Sammy? Vamos.

639
00:40:36,289 --> 00:40:37,439
Vamos, yo soy el de la
pierna rota.

640
00:40:37,474 --> 00:40:38,629
¡Debes cargarme!

641
00:40:38,849 --> 00:40:39,849
¿Sam?

642
00:40:55,871 --> 00:40:56,871
¿Sam?

643
00:40:57,391 --> 00:40:58,571
Quédate conmigo, ¿me escuchas?

644
00:40:58,606 --> 00:41:00,401
Varón, veintitantos, trauma craneal.

645
00:41:00,436 --> 00:41:02,451
Señales de incremento
en la presión intracraneal.

646
00:41:04,611 --> 00:41:06,421
Oye, entonces tal vez no soy real.

647
00:41:06,621 --> 00:41:07,991
Nadie es perfecto.

648
00:41:08,191 --> 00:41:10,111
Pero no iré a ninguna parte, Sam.

649
00:41:11,591 --> 00:41:12,811
¿Sam? ¡Sammy!

650
00:41:13,111 --> 00:41:14,180
Sí, se convulsiona.

651
00:41:14,456 --> 00:41:15,601
<i>Dale 10 mg de Valium.</i>

652
00:41:15,636 --> 00:41:17,201
Enterado. Lo llevamos a Sioux Falls.

653
00:41:17,236 --> 00:41:19,401
¿Sioux Falls?
¿El Hospital General de Sioux Falls?

654
00:41:19,611 --> 00:41:20,611
No, no, no.

655
00:41:21,071 --> 00:41:23,031
No, tiene que llevarnos a otro
lugar. ¡Donde sea!

656
00:41:23,161 --> 00:41:24,161
¡Por favor!

657
00:41:24,571 --> 00:41:25,681
Sí, está bien, amigo.

