1
00:00:08,836 --> 00:00:12,005
<i>8.500 metros,
vientos de 117 kilómetros por hora.</i>

2
00:00:12,006 --> 00:00:14,841
<i>Paso Sur.</i>

3
00:00:14,842 --> 00:00:16,910
<i>500 alpinistas
amontonados en la misma ruta...</i>

4
00:00:16,911 --> 00:00:18,645
<i>...en un periodo de tres semanas.</i>

5
00:00:18,646 --> 00:00:21,181
<i>Es una pesadilla en el Everest.</i>

6
00:00:21,182 --> 00:00:22,782
<i>Ese es el paso Hillary.</i>

7
00:00:22,783 --> 00:00:24,651
<i>Tomé esta debajo de la cima.</i>

8
00:00:24,652 --> 00:00:26,887
<i>Siempre hay un embotellamiento
esperando para usar las cuerdas.</i>

9
00:00:26,888 --> 00:00:29,100
¿Y ahí fue donde Robert Lambros murió?

10
00:00:30,658 --> 00:00:31,658
Sí.

11
00:00:32,226 --> 00:00:34,461
¿Y ese de ahí es su cuerpo?

12
00:00:35,462 --> 00:00:41,234
Sí. Él era guía. Uno de su cuadrilla
cayó y murió al cruzar el paso Hillary.

13
00:00:41,235 --> 00:00:45,672
Bobby se detuvo para ayudar,
y también sucumbió.

14
00:00:46,641 --> 00:00:47,941
Lo lamento.

15
00:00:47,942 --> 00:00:49,509
Me agradaba tu hermano.

16
00:00:50,010 --> 00:00:51,010
¿Estás bien?

17
00:00:51,100 --> 00:00:52,979
Y con respecto a su libro...

18
00:00:52,980 --> 00:00:55,015
...el libro del acusado,
¿ya lo ha leído?

19
00:00:55,016 --> 00:00:56,900
- Así es.
- En él, afirma que mi cliente...

20
00:00:56,901 --> 00:00:58,785
...el Sr. Oliver Cardiff...

21
00:00:58,786 --> 00:01:01,021
...encontró al moribundo
Robert Lambros, y no sólo...

22
00:01:01,022 --> 00:01:03,089
...pasó sobre su cuerpo
para llegar a la cima...

23
00:01:03,090 --> 00:01:04,524
...sino que tomó su botella de oxígeno.

24
00:01:04,525 --> 00:01:06,000
- ¿Está al tanto de esa acusación?
- Lo estoy.

25
00:01:06,001 --> 00:01:08,361
- ¿Y está en desacuerdo?
- Lo estoy. Estaba...

26
00:01:08,362 --> 00:01:09,996
...escalando el Everest
para un documental...

27
00:01:09,997 --> 00:01:12,532
...y vi al Sr. Cardiff aquí...

28
00:01:12,533 --> 00:01:13,900
...escalando con el equipo británico.

29
00:01:13,950 --> 00:01:16,770
- ¿Y es por debajo de los pasos Hillary?
- Paso.

30
00:01:16,771 --> 00:01:17,771
Sí.

31
00:01:18,205 --> 00:01:20,740
Entonces, el Sr. Cardiff no pudo
haber estado cerca de Lambros.

32
00:01:20,741 --> 00:01:23,109
Estaba más abajo en la montaña,
subiendo.

33
00:01:23,110 --> 00:01:24,277
Sí, así sería.

34
00:01:24,278 --> 00:01:25,745
Entonces, ¿este libro no es veraz?

35
00:01:25,746 --> 00:01:29,816
Bueno, odio cuestionar a otro alpinista,
especialmente a un amigo, pero...

36
00:01:29,817 --> 00:01:31,750
...Danny estaba en el campamento base
y no podía ver lo que yo vi.

37
00:01:31,800 --> 00:01:33,000
No más preguntas.

38
00:01:33,100 --> 00:01:35,800
No es personal, pero tengo
que despedazar a tu amigo.

39
00:01:36,357 --> 00:01:38,258
Se amable.

40
00:01:39,200 --> 00:01:41,828
Sr. Branch, ¿qué es la "zona de muerte"?

41
00:01:41,829 --> 00:01:43,000
¿La zona de muerte?

44
00:01:48,336 --> 00:01:50,270
...donde el oxígeno es insuficiente
para sustentar la vida.

45
00:01:50,271 --> 00:01:51,638
¿También es un lugar...

46
00:01:51,639 --> 00:01:53,807
...donde la percepción
no es del todo fiable?

47
00:01:53,808 --> 00:01:56,109
- A veces.
- ¿Usted cree...

48
00:01:56,110 --> 00:01:59,145
...que la botella de oxígeno daña
al deporte de montañismo...

49
00:01:59,146 --> 00:02:00,613
...y por eso usted escala sin oxígeno?

50
00:02:00,614 --> 00:02:01,614
Así es.

51
00:02:02,216 --> 00:02:05,100
Y en ausencia de oxígeno,
¿aumentaría la probabilidad...

52
00:02:05,150 --> 00:02:07,120
...de percepciones poco fiables?

53
00:02:09,300 --> 00:02:11,257
- Sí.
- Así que, cuando usted dice...

54
00:02:11,258 --> 00:02:12,726
...que vio al demandante...

55
00:02:12,727 --> 00:02:15,729
...por debajo del paso Hillary,
tenemos que aceptar su palabra...

56
00:02:15,730 --> 00:02:17,130
...y aún así su palabra podría...

57
00:02:17,131 --> 00:02:20,500
...estar influida por su percepción
privada de oxígeno.

58
00:02:21,001 --> 00:02:23,700
Creo que... así sería.

59
00:02:23,750 --> 00:02:26,039
Señoría, me gustaría hacer una moción...

60
00:02:26,040 --> 00:02:27,440
...en este momento
para desestimar esa demanda.

61
00:02:27,441 --> 00:02:30,377
Esto es una demanda por difamación,
no un caso criminal.

62
00:02:30,378 --> 00:02:32,178
La difamación requiere no sólo probar...

63
00:02:32,179 --> 00:02:35,000
...que el libro de mi cliente está mal,
sino que él sabía de la error.

64
00:02:35,001 --> 00:02:36,201
- Eso hacemos.
- No.

65
00:02:36,202 --> 00:02:38,752
Hay demasiada
incertidumbre inherente aquí.

66
00:02:38,753 --> 00:02:41,621
Este caso se cimenta en la percepción.

67
00:02:41,622 --> 00:02:44,700
Y la zona de muerte hace de esas
percepciones una mera sospecha.

68
00:02:49,296 --> 00:02:51,865
Vaya, la desechó.

69
00:02:51,866 --> 00:02:54,400
Estoy... aturdido.

70
00:02:54,401 --> 00:02:55,568
Yo también.

71
00:02:56,369 --> 00:02:57,503
Gracias.

72
00:03:00,141 --> 00:03:02,342
La idea de que dejara atrás
a mi hermano y luego...

73
00:03:02,343 --> 00:03:03,977
...me demande por todo--

74
00:03:03,978 --> 00:03:06,112
Lo sé. Se acabó.

75
00:03:06,900 --> 00:03:07,900
Hola, Eli.

76
00:03:07,901 --> 00:03:09,716
<i>¿Dónde estás?
La reunión es en diez minutos.</i>

77
00:03:09,717 --> 00:03:11,451
¿Y qué reunión era esa?

78
00:03:11,452 --> 00:03:13,253
Ya está bien, no me fastidies.
No estoy de humor.

79
00:03:13,254 --> 00:03:15,321
Ya salgo para allá. 30 minutos.

80
00:03:24,300 --> 00:03:25,900
- Mickey, ahí estás.
- Hola.

81
00:03:26,000 --> 00:03:27,467
- ¿Algún problema?
- No.

82
00:03:27,468 --> 00:03:29,202
Tomé el elevador hasta el piso 31.

83
00:03:29,203 --> 00:03:31,538
¿Algún problema? Caminemos.
Nadie me vio.

84
00:03:31,539 --> 00:03:33,440
Te ves muy mal.

85
00:03:33,441 --> 00:03:34,800
Gracias. Por aquí.

86
00:03:38,600 --> 00:03:39,800
¿Quién es ese?

87
00:03:40,500 --> 00:03:41,500
Ni idea.

88
00:03:42,300 --> 00:03:44,417
¿No tienes la sensación de que
estamos perdiendo el control?

89
00:03:44,418 --> 00:03:46,386
Todos los días.

90
00:03:46,387 --> 00:03:49,823
La oficina del fiscal puede contratar
a la firma de abogados que quiera...

91
00:03:49,824 --> 00:03:52,892
...para manejar todos los casos civiles
contra su departamento.

92
00:03:52,893 --> 00:03:55,728
Glenn Childs tenía
a Brimly, Tully & Snider.

93
00:03:55,729 --> 00:03:57,300
Dios, los odiaba.

94
00:03:57,965 --> 00:04:01,067
Peter Florrick los despidió y está
buscando nuevos abogados externos.

95
00:04:02,100 --> 00:04:04,370
Son 20 millones dólares
al año en nuevos negocios.

96
00:04:04,371 --> 00:04:06,005
Florrick nunca nos contratará.

97
00:04:06,006 --> 00:04:07,440
Esta es el bufete de su esposa...

98
00:04:07,441 --> 00:04:08,775
...y de su director de campaña.

99
00:04:08,776 --> 00:04:10,276
Lo que nos juega en contra.

100
00:04:10,277 --> 00:04:12,245
No querrá que parezca nepotismo.

101
00:04:12,246 --> 00:04:14,680
Nos han invitado a pujar.

102
00:04:21,989 --> 00:04:23,490
¿A cuántos bufetes han invitado?

103
00:04:23,491 --> 00:04:24,491
Ocho.

104
00:04:26,293 --> 00:04:28,294
Entonces deberías pujar.

105
00:04:28,895 --> 00:04:30,363
Deberíamos pujar.

106
00:04:30,364 --> 00:04:31,364
No.

107
00:04:31,832 --> 00:04:33,466
¿Hay algo que deba saber?

108
00:04:33,467 --> 00:04:34,634
¿Sobre qué?

109
00:04:35,600 --> 00:04:37,270
Es que no quiero sorpresas.

110
00:04:38,400 --> 00:04:39,973
¿Te has dado cuenta
de que estás volviéndote como yo?

111
00:04:39,974 --> 00:04:42,075
Todas esas metáforas deportivas.

112
00:04:42,076 --> 00:04:43,243
Una versión mejorada de ti.

113
00:04:44,500 --> 00:04:46,300
¿Por qué demonios puede gustarme
el olor de un auto nuevo...

114
00:04:46,350 --> 00:04:47,681
...pero detesto el de una oficina nueva?

115
00:04:48,682 --> 00:04:49,949
El auto significa diversión...

116
00:04:49,950 --> 00:04:51,500
...y el de una oficina, trabajo.

117
00:04:51,550 --> 00:04:52,800
¿Y, te estás acostando con alguien?

118
00:04:52,850 --> 00:04:55,722
¿Yo? No. ¿Tú?

119
00:04:55,723 --> 00:04:57,323
No desde el verano de 2008.

120
00:04:57,324 --> 00:05:01,694
Así que ahora eres el chico de moda
en la gestión de crisis.

121
00:05:01,695 --> 00:05:03,062
¿Qué pasó con Weiner?

122
00:05:03,063 --> 00:05:04,464
Pensé que estarías en eso.

123
00:05:04,465 --> 00:05:07,000
Dios, el día que los políticos
descubrieron Twitter.

124
00:05:08,335 --> 00:05:10,670
Me han dicho que tú eres
el chico de moda en estrategias.

125
00:05:10,671 --> 00:05:12,005
¿En qué campaña estás?

126
00:05:18,846 --> 00:05:20,079
Necesito tu ayuda.

127
00:05:20,080 --> 00:05:22,649
Pero no puedo decirte
para quién es la ayuda.

128
00:05:23,100 --> 00:05:26,319
Me ha contratado un candidato que
está por afrontar una investigación.

129
00:05:26,320 --> 00:05:27,987
- ¿Por qué?
- No puedo decirte.

130
00:05:28,800 --> 00:05:30,600
Pero tiene un problema.

131
00:05:30,991 --> 00:05:32,759
- Un verdadero problema.
- ¿Financiero o sexual?

132
00:05:32,760 --> 00:05:33,914
No puedo decírtelo.

133
00:05:35,100 --> 00:05:38,100
Vamos, Mickey. ¿Quieres que gestione
una crisis que no me puedes contar?

134
00:05:38,150 --> 00:05:39,600
Este sujeto quiere opciones, ¿sí?

135
00:05:39,650 --> 00:05:42,750
Quiere saber que este escándalo se
puede controlar si decide postularse...

136
00:05:42,751 --> 00:05:45,171
...pero no quiere que salga a la luz
si decide no postularse.

137
00:05:45,172 --> 00:05:46,372
Menuda tontería.

138
00:05:46,373 --> 00:05:48,308
Es como cocinar sin ingredientes.

139
00:05:48,309 --> 00:05:49,776
Mercado de compradores, Eli.

140
00:05:49,877 --> 00:05:52,011
Si decides no participar,
otros lo harán.

141
00:05:52,012 --> 00:05:54,414
Voy a reunirme
con tres consultoras de crisis.

142
00:05:54,415 --> 00:05:56,749
La que tenga la mejor jugada
es la que vamos a elegir.

143
00:05:56,750 --> 00:05:58,885
Alicia, quiero que conozcas
a un buen amigo, Mickey Gunn.

144
00:05:58,886 --> 00:05:59,986
Sí, ya lo sabía.

145
00:05:59,987 --> 00:06:01,254
Tienes a Santa Alicia en tu equipo.

146
00:06:01,255 --> 00:06:03,456
Te escucharé el jueves, amigo.

147
00:06:04,300 --> 00:06:05,300
Hola.

148
00:06:10,800 --> 00:06:12,131
¿Esa era la reunión importante?

149
00:06:12,132 --> 00:06:13,599
¿Quién es el investigador de aquí?

150
00:06:14,500 --> 00:06:16,102
Kalinda Sharma. ¿Por qué?

151
00:06:16,103 --> 00:06:18,900
Necesito que investigue
un escándalo antes de que pase.

152
00:06:19,300 --> 00:06:20,506
Sra. Florrick.

153
00:06:21,007 --> 00:06:22,007
Hola.

154
00:06:23,043 --> 00:06:24,043
Hola.

155
00:06:27,300 --> 00:06:28,814
¿Quieren ver a alguien?

156
00:06:28,815 --> 00:06:29,816
Sí, a usted.

157
00:06:29,817 --> 00:06:32,285
James Thrush.
Encantado de conocerla.

158
00:06:32,286 --> 00:06:33,486
Y yo a usted.

159
00:06:34,254 --> 00:06:36,422
¿Cómo puedo ayudarles?

160
00:06:36,423 --> 00:06:38,424
¿Conoce la diferencia clave...

161
00:06:38,425 --> 00:06:41,894
...entre las leyes de difamación
de su país y las del mío?

162
00:06:42,800 --> 00:06:44,263
La carga de la prueba es a la inversa.

163
00:06:44,264 --> 00:06:46,532
En Estados Unidos,
la persona difamada tiene que...

164
00:06:46,533 --> 00:06:48,067
...probar que las acusaciones
en su contra...

165
00:06:48,068 --> 00:06:50,370
...son falsas,
ya sea consciente o inconscientemente.

166
00:06:50,371 --> 00:06:53,239
En Inglaterra,
la persona que calumnia...

167
00:06:53,240 --> 00:06:55,508
...su cliente escritor,
el Sr. Lambros...

168
00:06:55,509 --> 00:06:57,176
...tiene que probar
que lo que dice es verdad.

169
00:06:58,100 --> 00:07:00,000
Ya es cosa juzgada, Sr. Cardiff.

170
00:07:00,080 --> 00:07:03,000
- Sí. En Estados Unidos.
- Danny no vendió libros en Inglaterra.

171
00:07:03,001 --> 00:07:05,151
En realidad, me temo que sí.

172
00:07:05,152 --> 00:07:06,552
Este, de hecho, es uno.

173
00:07:06,553 --> 00:07:08,054
Comprado no hace ni dos semanas...

174
00:07:08,055 --> 00:07:09,756
...en su maravilloso
sitio de internet, Amazon.

175
00:07:09,757 --> 00:07:10,957
- No puede---
- En realidad...

176
00:07:10,958 --> 00:07:12,291
...me temo que sí.

177
00:07:12,292 --> 00:07:14,460
Soy oficial
de la Corte Real de Justicia...

178
00:07:14,461 --> 00:07:19,932
...y esta es una orden judicial para
un nuevo procedimiento por difamación.

179
00:07:21,001 --> 00:07:23,770
Tenía esto preparado
el mismo día que perdió.

180
00:07:23,771 --> 00:07:25,772
El Sr. Cardiff quería agotar primero
la instancia estadounidense.

181
00:07:25,773 --> 00:07:27,907
Están apuntando al hombre equivocado.
Danny no hizo nada malo.

182
00:07:27,908 --> 00:07:29,742
Me acusó de matar a su hermano.

183
00:07:29,743 --> 00:07:32,200
Arruinó mi reputación. Lea el cargo.

184
00:07:33,280 --> 00:07:34,700
Lo estoy demandando
por 20 millones de libras.

185
00:07:34,800 --> 00:07:37,917
Él no es rico. No tiene su dinero.

186
00:07:37,918 --> 00:07:40,453
No hagamos de esto
una cuestión clasista.

187
00:07:40,454 --> 00:07:42,900
Sé que no es rico.
Y ahora va a ser pobre.

188
00:07:47,795 --> 00:07:49,795
THE GOOD WIFE
S03E02

189
00:07:50,040 --> 00:07:52,040
"La zona de la muerte"

190
00:08:00,847 --> 00:08:02,883
¿Sr. Ash Brannon?

191
00:08:02,884 --> 00:08:05,452
Lamento haberle hecho esperar.
Soy Alicia Florrick.

192
00:08:05,453 --> 00:08:07,487
Sí. Hola. Perdón.

193
00:08:07,988 --> 00:08:10,123
¿Florrick? De acuerdo. ¿Dos erres?

194
00:08:10,124 --> 00:08:12,400
- Sí, venga conmigo.
- Por supuesto.

195
00:08:13,494 --> 00:08:14,508
Rica flor.

196
00:08:15,729 --> 00:08:16,797
¿Disculpe?

197
00:08:16,798 --> 00:08:18,999
Es un anagrama.
Lo siento, es una manía nerviosa.

198
00:08:20,502 --> 00:08:25,839
Es el defensor que ha contratado
Danny para el tribunal, ¿verdad?

199
00:08:25,840 --> 00:08:26,843
En realidad, soy el procurador.

200
00:08:26,844 --> 00:08:28,843
No es tan elegante como ser defensor,
pero nos esmeramos más.

201
00:08:30,112 --> 00:08:31,678
Lo lamento, estoy un tanto aturdido.

202
00:08:31,679 --> 00:08:33,280
Es mi primer viaje a Estados Unidos.

203
00:08:33,281 --> 00:08:35,181
Ya sabe, recién bajado del avión.
¿Dónde están las mellizas Olsen?

204
00:08:36,383 --> 00:08:38,719
¿Le gustaría una taza de café? ¡Will!

205
00:08:38,720 --> 00:08:40,954
Este es el Sr. Timothy Ash Brannon.

206
00:08:40,955 --> 00:08:42,389
Sí, el defensor. Will Gardner.

207
00:08:42,390 --> 00:08:44,458
En realidad, procurador.
No, gracias: el café.

208
00:08:44,459 --> 00:08:46,393
- De acuerdo
- "Warden Grill."

209
00:08:49,530 --> 00:08:50,964
Anagramas.

210
00:08:52,701 --> 00:08:54,000
No es una declaración jurada.

211
00:08:54,100 --> 00:08:56,637
Es un exhorto.

212
00:08:56,638 --> 00:08:57,838
¿Y eso qué es?

213
00:08:57,839 --> 00:08:59,239
Básicamente, es...

214
00:09:00,240 --> 00:09:01,975
...una declaración jurada.

215
00:09:01,976 --> 00:09:04,078
Se presentan pruebas antes del juicio.

216
00:09:04,079 --> 00:09:06,413
Los testigos están principalmente
en Estados Unidos...

217
00:09:06,414 --> 00:09:09,049
...por lo que su señoría accedió
a que se grabara aquí.

218
00:09:09,050 --> 00:09:11,100
Bien, entonces tratemos de resolverlo
antes del juicio.

219
00:09:11,150 --> 00:09:12,900
- O lo dilatamos.
- ¿Dilatar qué?

220
00:09:12,950 --> 00:09:17,100
Cardiff no busca dinero en la demanda.
Quiere publicidad. Por eso lo apura.

221
00:09:17,459 --> 00:09:18,525
¿Entonces? ¿Podemos relajarnos?

222
00:09:18,526 --> 00:09:20,300
Si lo resolvemos, no habrá publicidad.

223
00:09:20,350 --> 00:09:22,229
Pero ahora la carga de la prueba
está en contra nuestra.

224
00:09:22,230 --> 00:09:24,000
Tendríamos que probar
que el libro de Danny es verdad.

225
00:09:24,050 --> 00:09:25,500
Lo que no es posible.

226
00:09:27,001 --> 00:09:28,869
No podemos dilatar el proceso.

227
00:09:28,870 --> 00:09:31,238
La casa de mi mujer está en Toronto.
Mi negocio también.

228
00:09:32,607 --> 00:09:34,500
Canadá es parte de la Commonwealth.

229
00:09:35,200 --> 00:09:37,478
- ¿Congelaron sus bienes?
- Sí.

230
00:09:37,479 --> 00:09:39,413
¿Cuál fue su estrategia en la corte?

231
00:09:39,414 --> 00:09:41,482
Demostrar que no puede haber certeza
sobre los hechos en el Everest...

232
00:09:41,483 --> 00:09:42,683
...y no hay difamación.

233
00:09:42,684 --> 00:09:45,085
Bueno, esa estrategia
se acaba de ir por el inodoro.

234
00:09:45,086 --> 00:09:46,220
¿Qué tenemos?

235
00:09:46,221 --> 00:09:48,255
¿Para probar que Cardiff
tomó el oxígeno de Lambro?

236
00:09:48,256 --> 00:09:50,491
Nada. El objetivo no era probarlo.

237
00:09:50,492 --> 00:09:52,426
¿Podemos? ¿Podemos probarlo?

238
00:09:52,961 --> 00:09:55,496
¿Qué hay de la llamada satelital?

239
00:09:55,497 --> 00:09:57,331
Robert habló con su esposa...

240
00:09:57,332 --> 00:09:59,199
...desde su teléfono satelital,
justo antes de morir.

241
00:09:59,200 --> 00:10:00,334
Nunca necesitamos la grabación.

242
00:10:00,335 --> 00:10:02,402
Yo me encargo.

243
00:10:03,938 --> 00:10:05,200
¿Tú eres la investigadora?

244
00:10:06,600 --> 00:10:07,775
Así es.

245
00:10:07,776 --> 00:10:08,976
¿Tienes un minuto?

246
00:10:08,977 --> 00:10:10,778
¿Quiere que tenga un minuto?

247
00:10:10,779 --> 00:10:15,382
Entonces, hay un escándalo,
pero no sabe de quién o por qué.

248
00:10:15,383 --> 00:10:17,651
- Sí. ¿Puedes averiguarlo?
- ¿Cómo funciona...

249
00:10:17,652 --> 00:10:19,019
...cuando investigo para usted?

250
00:10:19,020 --> 00:10:20,200
No tengo ni idea.

251
00:10:20,555 --> 00:10:21,655
¿Pero ahora es uno de mis jefes?

252
00:10:21,656 --> 00:10:24,792
Sí, supongo que sí.

253
00:10:24,793 --> 00:10:27,300
Probablemente cobres de alguna manera.

254
00:10:28,263 --> 00:10:30,264
Tengo que ofertarme
a un director de campaña...

255
00:10:30,265 --> 00:10:32,433
...el jueves,
para gestionar un escándalo.

256
00:10:32,434 --> 00:10:34,935
Pero, él teme que el escándalo
salga a la luz.

257
00:10:34,936 --> 00:10:36,303
Por lo tanto,
no va a darme ninguna información...

258
00:10:36,304 --> 00:10:38,305
...y necesito esa información
para poder ofertar.

259
00:10:38,306 --> 00:10:40,140
- ¿Quieres sentarte?
- No.

260
00:10:41,000 --> 00:10:44,911
Quiere la información para obligarle
a contratarlo o lo hará público.

261
00:10:46,200 --> 00:10:48,015
¿Cómo es que
no nos habíamos conocido aún?

262
00:10:48,016 --> 00:10:50,584
Nos movemos en círculos diferentes.

263
00:10:52,300 --> 00:10:53,500
Lo lamento.

264
00:10:53,900 --> 00:10:55,789
Es increíble cómo mi vida
pasa de no tener ninguna llamada...

265
00:10:55,790 --> 00:10:57,891
...a una lista de 85 llamadas por día.

266
00:10:57,892 --> 00:10:59,493
Sí, es un gran cambio.

267
00:10:59,494 --> 00:11:02,663
De la prisión de vuelta a la Fiscalía
del Estado. ¿Cómo lo llevas?

268
00:11:02,664 --> 00:11:04,498
Me encanta. Realmente, me encanta.

269
00:11:04,499 --> 00:11:07,067
¿No te molesta si Cary se sienta
con nosotros para esto?

270
00:11:07,068 --> 00:11:08,368
No, para nada.

271
00:11:08,369 --> 00:11:09,970
- Hola, Cary.
- Diane.

272
00:11:09,971 --> 00:11:13,607
Él me informa sobre todos los asuntos
de Lockhart/Gardner.

273
00:11:13,608 --> 00:11:16,600
Es que ustedes son supervivientes.

274
00:11:18,000 --> 00:11:22,516
De la economía. Los principales bufetes
de Chicago de mi último mandato...

275
00:11:22,517 --> 00:11:24,151
...casi todos han desaparecido.

276
00:11:24,152 --> 00:11:27,421
Ha habido tiempos difíciles,
pero somos guerreros.

277
00:11:27,422 --> 00:11:29,223
Bueno, nos han derrotado
algunas ocasiones.

278
00:11:29,224 --> 00:11:30,458
¿Sin rencores?

279
00:11:31,459 --> 00:11:34,000
Oye, esa es la razón
de que estés en esa silla.

280
00:11:34,896 --> 00:11:38,265
Vamos a contratar un bufete externo
para nuestros casos civiles...

281
00:11:38,266 --> 00:11:42,336
...demandas contra el Hospital del
Condado, la Policía o la Fiscalía...

282
00:11:42,337 --> 00:11:44,571
...y tenemos que decidir
entre tres firmas.

283
00:11:44,572 --> 00:11:46,440
¿En serio? Creía que eran ocho.

284
00:11:46,441 --> 00:11:48,809
- Lo hemos recortado.
- Me siento halagada.

285
00:11:48,810 --> 00:11:50,844
El único problema es que
tenemos algunas preocupaciones.

286
00:11:50,845 --> 00:11:52,746
Si es sobre Alicia y Eli Gold...

287
00:11:52,747 --> 00:11:56,300
...hemos puesto una muralla china
entre su trabajo y el de la Fiscalía.

288
00:11:56,301 --> 00:11:59,553
No, no, no. No es porque podría ser mal
visto que voy a rechazar a un bufete.

289
00:11:59,554 --> 00:12:01,655
Lemond Bishop.

290
00:12:02,323 --> 00:12:03,524
El traficante de drogas.

291
00:12:03,525 --> 00:12:06,260
Sólo manejamos sus negocios legítimos.

292
00:12:06,261 --> 00:12:09,863
Y estoy segura de que ya saben
que todo gran bufete...

293
00:12:09,864 --> 00:12:12,900
...tiene una lista de clientes
de potencial mala fama.

294
00:12:12,901 --> 00:12:17,838
Necesitamos algunas garantías de que
su dinero no está contaminado.

295
00:12:18,600 --> 00:12:19,700
¿Sería la palabra justa?

296
00:12:19,701 --> 00:12:22,910
Lo es. Diane, mira, estoy
dirigiendo una oficina nueva...

297
00:12:22,911 --> 00:12:25,779
...y sé que cada nuevo fiscal lo dice.

298
00:12:25,780 --> 00:12:27,814
Lo dije en mi primer período.

299
00:12:27,815 --> 00:12:29,416
Pero esta vez es diferente.

300
00:12:29,417 --> 00:12:32,119
El suyo es uno de los tres bufetes
que estoy considerando...

301
00:12:32,120 --> 00:12:33,287
...contratar para mi defensa.

302
00:12:33,288 --> 00:12:35,422
Necesito saber que están limpios.

303
00:12:35,423 --> 00:12:38,589
Así que necesitamos que
se sometan voluntariamente...

304
00:12:38,590 --> 00:12:41,228
...a una auditoría
de la Hacienda de Illinois.

305
00:12:41,229 --> 00:12:44,264
Y eso no violará
el privilegio abogado-cliente.

306
00:12:44,265 --> 00:12:46,633
Me dará
una confirmación independiente...

307
00:12:46,634 --> 00:12:48,600
...de que sus manos no están manchadas
con dinero de las drogas.

308
00:12:49,904 --> 00:12:53,800
¿Nos estás pidiendo que nos sometamos
voluntariamente a una auditoría?

309
00:12:54,000 --> 00:12:56,243
Sí. Si quieren el trabajo.

310
00:12:57,512 --> 00:12:59,880
Bueno, eso es importante.

311
00:12:59,881 --> 00:13:01,782
Tendré que hablarlo con mi socio.

312
00:13:01,783 --> 00:13:02,950
Por supuesto.

313
00:13:02,951 --> 00:13:04,618
- ¿Will?
- Sí.

314
00:13:04,619 --> 00:13:06,119
Los dos se conocen, ¿cierto?

315
00:13:06,120 --> 00:13:07,588
Así es.

316
00:13:07,589 --> 00:13:09,623
¿Por qué no lo traes la próxima vez...

317
00:13:09,624 --> 00:13:12,092
...y así hablaremos todos
sobre la posibilidad...

318
00:13:12,093 --> 00:13:14,595
...de hacer que todo esto funcione?

319
00:13:14,596 --> 00:13:16,330
Llamada número 86.

320
00:13:16,331 --> 00:13:19,266
Si me disculpas. Sí.

321
00:13:19,267 --> 00:13:20,400
<i>Hola, papá.</i>

322
00:13:20,401 --> 00:13:21,768
<i>Voy a llegar más temprano esta noche.</i>

323
00:13:21,769 --> 00:13:22,869
<i>Como a las ocho, ¿está bien?</i>

324
00:13:22,870 --> 00:13:24,204
Está bien.

325
00:13:24,205 --> 00:13:25,300
¿Todo bien?

326
00:13:25,400 --> 00:13:27,674
Sí, todo bien.
Es sólo que quiero llegar temprano.

327
00:13:27,675 --> 00:13:29,676
<i>Está bien.
Bueno, yo haré la cena.</i>

328
00:13:31,545 --> 00:13:33,480
Bueno, gracias por ese
voto de confianza, Zach.

329
00:13:34,500 --> 00:13:37,050
<i>Creo que sería más apropiado...</i>

330
00:13:37,051 --> 00:13:38,986
<i>...responder con un "Buenos días".</i>

331
00:13:39,387 --> 00:13:42,400
<i>Comprendo los argumentos para
decir "buenas noches", pero...</i>

332
00:13:43,856 --> 00:13:47,840
<i>...el registro del tribunal está
en Londres, no en Estados Unidos...</i>

333
00:13:48,004 --> 00:13:50,700
<i>...y como podrán ver, aquí es de mañana.</i>

334
00:13:50,800 --> 00:13:53,340
Señorío, le hablo con mucho gusto.
Buenos días a todos.

335
00:13:53,350 --> 00:13:56,400
<i>Y buenas noches para usted, Sr. Thrush.</i>

336
00:13:56,450 --> 00:13:59,340
<i>¿Quién es el abogado que
representa a la contraparte?</i>

337
00:13:59,841 --> 00:14:02,342
Es un procurador, señorío.

338
00:14:02,343 --> 00:14:04,044
Un tal Timothy O'Brannon.

339
00:14:04,045 --> 00:14:05,812
Brannon, señorío.

340
00:14:05,813 --> 00:14:06,947
Sin "O".

341
00:14:06,948 --> 00:14:11,551
<i>Sr. Brannon, ¿hay alguna solicitud
al tribunal antes de que comencemos?</i>

342
00:14:11,552 --> 00:14:12,619
Las hay, señoría.

343
00:14:12,620 --> 00:14:13,720
Es señorío.

344
00:14:13,721 --> 00:14:14,855
Señorío.

345
00:14:14,856 --> 00:14:17,024
Esta demanda es un engaño.

346
00:14:17,025 --> 00:14:19,292
Es lisa y llanamente turismo judicial.

347
00:14:19,293 --> 00:14:21,828
Los demandantes millonarios
como Roman Polanski...

348
00:14:21,829 --> 00:14:23,797
...Arnold Schwarzenegger
y el Sr. Cardiff...

349
00:14:23,798 --> 00:14:25,799
...no pueden ganar demandas por
difamación en nuestros tribunales...

350
00:14:25,800 --> 00:14:27,500
...así que se las llevan a Inglaterra.

351
00:14:28,503 --> 00:14:31,104
<i>Señor, entiendo su
pasión en este asunto...</i>

352
00:14:31,105 --> 00:14:34,107
<i>...pero le pediré que
se dirija a este tribunal...</i>

353
00:14:34,108 --> 00:14:36,776
<i>...con un mayor grado de moderación.</i>

354
00:14:38,900 --> 00:14:40,681
Yo le pido disculpas, su--

355
00:14:40,682 --> 00:14:42,200
- Señorío.
- Señorío.

356
00:14:42,250 --> 00:14:44,918
Debe haber sido alguna
artefacto en la videollamada.

357
00:14:44,919 --> 00:14:48,898
Sólo quiero señalar que apenas
se vendieron 18 ejemplares...

358
00:14:48,899 --> 00:14:52,225
...del libro de nuestro
cliente en todo Reino Unido.

359
00:14:52,226 --> 00:14:57,531
Todos comprados online y todos
por personal del Sr. Cardiff.

360
00:14:57,532 --> 00:14:59,366
Como mi colega ya sabrá, señorío...

361
00:14:59,367 --> 00:15:01,768
...dónde y quién compró
estos libros es irrelevante.

362
00:15:01,769 --> 00:15:06,139
Disculpe. El Sr. Cardiff compró los
libros que ahora usa para esta demanda.

363
00:15:06,140 --> 00:15:10,000
<i>Sr. Gardner, ¿qué está haciendo?</i>

364
00:15:11,946 --> 00:15:14,081
Yo... ¿qué estoy haciendo?

365
00:15:14,082 --> 00:15:16,017
<i>Su cuerpo.</i>

366
00:15:17,519 --> 00:15:20,420
<i>La disposición de su cuerpo.</i>

367
00:15:20,421 --> 00:15:21,788
Ha dado la espalda al juez.

368
00:15:21,789 --> 00:15:22,889
- ¿Está de broma?
- No, mire...

369
00:15:22,890 --> 00:15:26,460
- Quizá debería litigar yo.
- Disculpe, disculpe, señorío.

370
00:15:26,461 --> 00:15:28,200
Soy nuevo en este tribunal.

371
00:15:29,896 --> 00:15:32,532
Argumentaremos que su Parlamento...

372
00:15:32,533 --> 00:15:34,968
...está en pleno volver a redactar
estas leyes de difamación...

373
00:15:34,969 --> 00:15:38,605
...para evitar precisamente
este tipo de turismo judicial.

374
00:15:38,606 --> 00:15:40,207
Señorío, efectivamente el Parlamento
estaba considerando...

375
00:15:40,208 --> 00:15:43,076
...revisar estas leyes, hasta
que el Sr. Rupert Murdoch...

376
00:15:43,077 --> 00:15:45,579
...tuviera sus ya conocidos
contratiempos con "News Of The World".

377
00:15:45,580 --> 00:15:47,247
Argumentaré que sólo
23 ejemplares del libro...

378
00:15:47,248 --> 00:15:50,817
..."Financiando el Mal"
se vendieron en internet...

379
00:15:50,818 --> 00:15:52,853
...y sin embargo este tribunal
ordenó la destrucción del libro.

380
00:15:52,854 --> 00:15:56,100
Creo que usted debería argumentar.
Al juez le gusta la modestia.

381
00:15:56,101 --> 00:15:57,655
<i>El Sr. Thrush tiene un buen argumento.</i>

382
00:15:57,657 --> 00:15:58,658
<i>Continuemos.</i>

383
00:15:58,659 --> 00:16:01,027
Si se me permite, señorío.

384
00:16:01,028 --> 00:16:02,329
<i>Sí, Sr. O'Brannon.</i>

385
00:16:02,330 --> 00:16:04,231
Brannon, señorío.

386
00:16:04,232 --> 00:16:06,821
Pedimos la indulgencia
del tribunal para oír...

387
00:16:06,822 --> 00:16:10,705
...sobre las pruebas con que se pretende
refutar el cargo del demandante.

388
00:16:10,706 --> 00:16:11,706
<i>Proceda.</i>

389
00:16:12,474 --> 00:16:13,678
<i>Te amo.</i>

390
00:16:15,009 --> 00:16:16,209
<i>Lo siento.</i>

391
00:16:17,500 --> 00:16:18,545
<i>Tengo tanto tanto frío.</i>

392
00:16:18,546 --> 00:16:20,313
<i>Bobby, hazme un favor.</i>

393
00:16:20,814 --> 00:16:22,215
<i>Levántate.</i>

394
00:16:22,516 --> 00:16:23,884
<i>Tú puedes hacerlo.</i>

395
00:16:24,185 --> 00:16:25,385
<i>Por favor.</i>

396
00:16:26,220 --> 00:16:27,854
<i>Estoy tan cansado.</i>

397
00:16:27,855 --> 00:16:30,857
<i>Lo sé. Tu hijo te necesita, Bobby.</i>

398
00:16:31,158 --> 00:16:33,760
<i>Está aquí.
Él necesita a su padre.</i>

399
00:16:34,526 --> 00:16:35,760
<i>Levántate y camina.</i>

400
00:16:38,161 --> 00:16:39,468
¿Y ese era su esposo?

401
00:16:39,961 --> 00:16:40,961
Sí.

402
00:16:42,269 --> 00:16:43,942
Tenía un teléfono satelital.

403
00:16:44,069 --> 00:16:45,842
Llamó desde el paso Sur.

404
00:16:46,369 --> 00:16:48,442
- Siempre llamaba al mediodía.
- ¿Y usted grabó eso?

405
00:16:48,469 --> 00:16:50,978
Sí. Quería que su hijo
pudiera recordarlo.

406
00:16:54,079 --> 00:16:55,917
<i>Usa el oxígeno, Bobby. Por favor.</i>

407
00:16:56,918 --> 00:16:58,987
<i>Y levántate y camina.</i>

408
00:17:00,988 --> 00:17:02,490
<i>¡Por aquí!</i>

409
00:17:03,691 --> 00:17:05,391
<i>- ¡Aquí!
- ¿Hay alguien ahí?</i>

410
00:17:06,927 --> 00:17:07,960
<i>¡Bobby!</i>

411
00:17:07,961 --> 00:17:11,597
<i>Es el equipo británico. Espera.</i>

412
00:17:13,007 --> 00:17:14,501
Pero no pararon a ayudarle.

413
00:17:14,702 --> 00:17:15,702
No.

414
00:17:15,703 --> 00:17:18,104
Y tomaron el tanque de oxígeno
de su esposo.

415
00:17:18,105 --> 00:17:22,542
Sí, le pedí que usara su tanque
de oxígeno, pero ya no lo tenía.

416
00:17:22,543 --> 00:17:25,300
Sin disculpas ni dinero.

417
00:17:26,100 --> 00:17:28,715
Pero acordamos no imprimir
el libro en Reino Unido.

418
00:17:33,254 --> 00:17:34,800
Muy emotivo allí dentro.

419
00:17:36,157 --> 00:17:38,000
Buen toque, usar a una abogada.

420
00:17:39,193 --> 00:17:42,362
A ustedes los americanos
les encanta el drama.

421
00:17:42,363 --> 00:17:44,700
Y también su señorío. ¿No vio?

422
00:17:45,866 --> 00:17:49,402
1,2 millones de libras y una disculpa.

423
00:17:52,400 --> 00:17:55,575
¿Así que esta es la famosa
flema británica de que tanto se habla?

424
00:17:55,576 --> 00:17:57,677
Dios, me encantan los yanquis.

425
00:17:57,678 --> 00:18:00,446
Son tan fáciles de distraer...

426
00:18:00,447 --> 00:18:02,181
...con nuestros acentos...

427
00:18:02,182 --> 00:18:04,950
...nuestras pelucas y
nuestro té con tostadas.

428
00:18:04,951 --> 00:18:06,751
Y Benny Hill.
No se olvide de Benny Hill.

429
00:18:06,752 --> 00:18:11,190
Pero no soy la Inglaterra
del "Big Ben" y los "bobbies".

430
00:18:12,000 --> 00:18:15,960
No soy la Inglaterra de servilletas
y sándwiches de pepinillo.

431
00:18:15,961 --> 00:18:19,930
Soy la Inglaterra de los "hooligans"
y Jack el destripador.

432
00:18:21,666 --> 00:18:26,237
Y esta Inglaterra
no juega bonito ni juega limpio.

433
00:18:26,238 --> 00:18:30,441
Y nunca se arredra.

434
00:18:31,576 --> 00:18:36,413
Le doy un consejo, Sr. Thrush.

435
00:18:36,414 --> 00:18:39,015
Cuando quiera intimidar a alguien...

436
00:18:39,016 --> 00:18:41,000
...no use tantas palabras.

437
00:18:42,453 --> 00:18:45,622
La intimidación no es un soneto.

438
00:18:50,360 --> 00:18:52,700
Parece que nos entendemos perfectamente.

439
00:18:54,297 --> 00:18:55,565
¿Vamos?

440
00:19:32,700 --> 00:19:35,636
Sra. Lambros,
¿usted había sido montañera?

441
00:19:35,637 --> 00:19:37,603
Sí, hasta que quedé embarazada.

442
00:19:37,604 --> 00:19:38,738
¿Y por qué lo dejó?

443
00:19:38,739 --> 00:19:40,907
¿Por qué? No podía
arriesgarme siendo madre.

444
00:19:40,908 --> 00:19:44,000
Sí, por supuesto. ¿Su esposo siguió
escalando después de su parto?

445
00:19:44,001 --> 00:19:46,600
Sí. Él era guía, a eso se dedicaba.

446
00:19:46,650 --> 00:19:49,849
Pero le ofrecieron otros trabajos
como guía en picos menos peligrosos.

447
00:19:49,850 --> 00:19:51,417
En los Alpes, por ejemplo.

448
00:19:52,418 --> 00:19:54,687
No tiene que responder
a eso, lo entendemos.

449
00:19:54,688 --> 00:19:56,488
Cuénteme acerca de la hipoxia.

450
00:19:57,700 --> 00:20:03,162
La hipoxia es una extrema privación
de oxígeno, frecuente a gran altitud.

451
00:20:03,163 --> 00:20:04,362
Gracias.

452
00:20:04,363 --> 00:20:09,734
¿Las alucinaciones no son un potencial
efecto secundario de la hipoxia?

453
00:20:12,270 --> 00:20:13,470
En potencia.

454
00:20:13,480 --> 00:20:17,775
Sra. Lambros, le planteo si su esposo
no estaba alucinando en esa llamada.

455
00:20:17,776 --> 00:20:22,379
Que su esposo vio lo que quería ver:
al equipo británico llegando a salvarlo.

456
00:20:22,380 --> 00:20:23,880
¡Vamos!

457
00:20:23,881 --> 00:20:24,881
¿Está de broma?

458
00:20:26,117 --> 00:20:27,984
- ¿Perdón?
- ¿Realmente piensa...

459
00:20:27,985 --> 00:20:29,452
...que Robert Lambros alucinó...

460
00:20:29,453 --> 00:20:31,088
...que Cardiff le quitaba
su tanque de oxígeno?

461
00:20:31,089 --> 00:20:32,655
¿En serio? ¿Cómo sería eso?

462
00:20:32,656 --> 00:20:33,656
Creo que mi--

463
00:20:33,657 --> 00:20:34,991
Señorío, yo--

464
00:20:34,992 --> 00:20:36,192
No, en serio.

465
00:20:36,200 --> 00:20:39,995
¿Cómo podría alucinar sobre
la pérdida de su tanque de oxígeno?

466
00:20:39,996 --> 00:20:45,067
Lo que sostengo es que para empezar
ya alucinaba sobre su existencia.

467
00:20:45,068 --> 00:20:46,568
Si va a culpar a la víctima...

468
00:20:46,569 --> 00:20:48,037
...al menos use una lógica mejor.

469
00:20:48,038 --> 00:20:50,300
Señorío, protesto el tono de esta--

470
00:20:50,350 --> 00:20:53,700
¿Esta qué? ¿Esta abogada americana?
¿Eso iba a decir?

471
00:20:56,078 --> 00:20:57,700
<i>Hagamos un breve receso.</i>

472
00:20:59,100 --> 00:21:00,300
¿Recatada, eh?

473
00:21:00,500 --> 00:21:02,200
Cambio de planes.

474
00:21:04,086 --> 00:21:07,700
Creo que estoy teniendo fantasías
sobre la Revolución Americana.

475
00:21:08,023 --> 00:21:09,500
Y me han excitado.

476
00:21:11,593 --> 00:21:13,794
Bien, puedo disfrazarme.

477
00:21:15,496 --> 00:21:18,766
Quiero tomarte ahora.

478
00:21:19,600 --> 00:21:21,902
Bien, eso puede ser un poco difícil.

479
00:21:25,172 --> 00:21:26,339
En mi baño.

480
00:21:26,340 --> 00:21:30,276
Sí.
Tenemos diez minutos.

481
00:21:30,277 --> 00:21:32,511
Iré yo primero.

482
00:21:34,614 --> 00:21:37,083
Will, están observándonos.

483
00:21:38,185 --> 00:21:41,053
¿Dónde está ese libro?

484
00:21:41,554 --> 00:21:43,500
- Continuará.
- Sí.

485
00:21:50,990 --> 00:21:52,600
- No podemos hacer eso.
- Lo sé.

486
00:21:54,493 --> 00:21:56,627
Él dijo que era por Lemond Bishop.

487
00:21:56,628 --> 00:21:59,200
Quieren asegurarse de que nada de lo
que facturamos viene de dinero ilegal.

488
00:21:59,201 --> 00:22:01,750
Es como ponernos en la mira de Hacienda.

489
00:22:01,751 --> 00:22:02,751
Lo sé.

490
00:22:03,067 --> 00:22:04,601
¿Crees que va por nosotros?

491
00:22:04,602 --> 00:22:05,769
¿Florrick?

492
00:22:05,770 --> 00:22:07,237
No lo sé.

493
00:22:07,238 --> 00:22:09,700
A Glenn Childs le faltó esto para
un cargo por crimen organizado.

494
00:22:09,800 --> 00:22:11,875
A lo mejor Florrick
está aceptando el guante.

495
00:22:11,876 --> 00:22:15,478
¿De verdad crees que iría
tras el bufete de su esposa?

496
00:22:17,800 --> 00:22:19,800
Creo que trata de dirigir
una fiscalía limpia.

497
00:22:20,050 --> 00:22:24,000
¿Y si le ofrecemos abrir nuestros
libros a una contaduría independiente?

498
00:22:24,787 --> 00:22:27,589
Florrick tal vez esté
buscando un gesto así.

499
00:22:27,590 --> 00:22:30,225
Creo que si la propuesta
es seria, vale el intento.

500
00:22:30,226 --> 00:22:35,000
Pero no nos pongamos al borde
del andén del metro sin necesidad.

501
00:22:35,050 --> 00:22:37,499
Bien, esa fue una metáfora
pintoresca e inútil.

502
00:22:37,500 --> 00:22:38,666
Gracias.

503
00:22:38,667 --> 00:22:40,001
Son los británicos.

504
00:22:40,002 --> 00:22:42,103
Creo que se me está pegando el acento.

505
00:22:42,104 --> 00:22:45,139
Ya me he dado cuenta.
Le da mucha clase al bufete.

506
00:22:45,140 --> 00:22:48,442
Y este es el Sr. Gunn
reuniéndose fuera de su oficina.

507
00:22:48,443 --> 00:22:52,079
Y aquí está la placa de su monovolumen.

508
00:22:52,900 --> 00:22:54,848
Aquí está alejándose.

509
00:22:54,849 --> 00:22:57,801
Y aquí está su ocupante.

510
00:22:58,252 --> 00:23:00,486
- ¿Harold Burke?
- Sí.

511
00:23:00,487 --> 00:23:01,700
Exsenador.

512
00:23:02,156 --> 00:23:04,000
Esta es una foto suya con su familia.

513
00:23:04,600 --> 00:23:06,200
¿Alguna señal de escándalo?

514
00:23:06,460 --> 00:23:07,800
Esta es la niñera de los hijos.

515
00:23:08,930 --> 00:23:10,130
No me fastidies.

516
00:23:10,131 --> 00:23:12,464
Esta es una foto de ella
a la salida del trabajo.

517
00:23:12,465 --> 00:23:15,167
Esta es una foto del Sr. Burke
a la salida del trabajo.

518
00:23:16,000 --> 00:23:18,500
Y ésta es una foto de ellos...

519
00:23:20,807 --> 00:23:22,007
...en su destino.

520
00:23:23,910 --> 00:23:26,000
- Bien hecho.
- Gracias.

521
00:23:27,546 --> 00:23:28,679
¿De dónde te conozco?

522
00:23:29,680 --> 00:23:31,515
No me conoce.

523
00:23:31,516 --> 00:23:32,850
Y aún así, me pareces tan familiar.

524
00:23:32,851 --> 00:23:35,186
Tengo una de esas caras.

525
00:23:35,187 --> 00:23:36,887
Te necesitaré de nuevo.

526
00:23:36,888 --> 00:23:39,090
Entonces le pasaré la factura.

527
00:23:44,062 --> 00:23:47,164
Grace, pon la mesa por favor.

528
00:23:50,301 --> 00:23:52,035
- Papá.
- ¿Sí?

529
00:23:52,036 --> 00:23:53,971
¿Por qué mamá está haciendo esto?

530
00:23:53,972 --> 00:23:55,172
¿Haciendo qué?

531
00:23:55,873 --> 00:23:58,308
Por qué te ha echado.

532
00:24:01,578 --> 00:24:04,580
Estábamos apenas volviendo
a la normalidad.

533
00:24:04,581 --> 00:24:05,881
No lo entiendo.

534
00:24:05,882 --> 00:24:07,500
¿Qué te dijo mamá?

535
00:24:08,551 --> 00:24:10,700
Me dijo que quería que
el matrimonio funcionara...

536
00:24:11,788 --> 00:24:12,995
...pero no funcionó.

537
00:24:17,000 --> 00:24:18,900
No se echa a nadie sin motivo.

538
00:24:23,600 --> 00:24:26,201
No siempre fui bueno
con tu madre, Zach.

539
00:24:26,202 --> 00:24:28,436
Pero eso fue hace mucho tiempo.

540
00:24:28,437 --> 00:24:29,905
Y ella se quedó.

541
00:24:30,740 --> 00:24:31,900
No fue sólo--

542
00:24:36,612 --> 00:24:37,912
Hubo otras cosas.

543
00:24:41,082 --> 00:24:42,483
¿Qué quieres decir?

544
00:24:42,484 --> 00:24:43,851
Quiero decir...

545
00:24:46,421 --> 00:24:48,200
...que lastimé a tu mamá
con otras cosas.

546
00:24:50,758 --> 00:24:52,800
¿Con otra persona?

547
00:24:57,665 --> 00:25:00,099
Creo que deberíamos dejarlo ahí.

548
00:25:00,100 --> 00:25:03,569
Papá, algo le pasa a la computadora.

549
00:25:03,570 --> 00:25:05,100
Bueno. Echemos un vistazo.

550
00:25:08,308 --> 00:25:10,743
¿De dónde viene, Sr. Brannon?

551
00:25:10,744 --> 00:25:12,345
Disculpe, ¿de dónde vengo?

552
00:25:12,346 --> 00:25:13,779
Sí. ¿County Cork?
¿County Clare?

553
00:25:13,780 --> 00:25:14,881
¿Tipperary?

554
00:25:15,882 --> 00:25:18,084
Tengo algo de talento
para detectar acentos.

555
00:25:18,085 --> 00:25:20,852
Sólo trato de ubicar su tono irlandés.

556
00:25:20,853 --> 00:25:22,654
County Kerry.

557
00:25:22,655 --> 00:25:25,190
Ah, de la emigración
por la hambruna de la papa, ¿no?

558
00:25:25,191 --> 00:25:26,925
Bueno, juego limpio, hijo.

559
00:25:26,926 --> 00:25:28,600
Y buena suerte para ti, m'hijo.

560
00:25:32,498 --> 00:25:33,765
¿Cuál es su anagrama?

561
00:25:33,766 --> 00:25:35,366
Estreñido.

562
00:25:37,602 --> 00:25:40,704
Tengo esa deferencia innata
por los de más rango.

563
00:25:40,705 --> 00:25:42,906
Sí, lo sé. Yo también.

564
00:25:42,907 --> 00:25:45,042
¿De veras? No lo parece.

565
00:25:45,043 --> 00:25:46,777
Estoy tratando de cambiar.

566
00:25:46,778 --> 00:25:47,811
Sí.

567
00:25:47,812 --> 00:25:50,281
Yo no soy muy propenso al cambio.

568
00:25:50,282 --> 00:25:51,789
No, yo tampoco.

569
00:25:53,150 --> 00:25:54,484
Mandy Cox.

570
00:25:54,485 --> 00:25:56,319
Soy ejecutiva de la música
y trabajo en A&R.

571
00:25:56,320 --> 00:25:57,520
Gracias, Srta. Cox.

572
00:25:57,521 --> 00:26:01,724
¿Y usted estaba subiendo
el Everest en la fecha de autos?

573
00:26:01,725 --> 00:26:05,027
Sí, señor. Ha sido
mi sueño desde siempre.

574
00:26:05,028 --> 00:26:06,796
Everest. Mi montaña.

575
00:26:06,797 --> 00:26:10,099
Pagué a dos guías los últimos dos años
para que me llevaran a la cima.

576
00:26:10,100 --> 00:26:13,150
Y usted vio al Sr. Cardiff
en el paso Sur, ¿correcto?

577
00:26:13,200 --> 00:26:16,171
Sí. Nuestro sherpa se lesionó
en una avalancha el día anterior...

578
00:26:16,172 --> 00:26:18,873
...y el Sr. Cardiff tuvo la amabilidad
de cedernos uno de los suyos...

579
00:26:18,874 --> 00:26:20,041
...para el último asalto.

580
00:26:20,042 --> 00:26:21,977
¿Así que hizo el último
asalto al Everest...

581
00:26:21,978 --> 00:26:23,211
...con el Sr. Cardiff?

582
00:26:23,212 --> 00:26:26,647
Cielos, eso no se menciona
en el libro del Sr. Lambros.

583
00:26:26,648 --> 00:26:30,118
Faltan muchas cosas
en el libro de Danny.

584
00:26:30,119 --> 00:26:34,222
Muchos montañeros nos escandalizamos
de sus muchas distorsiones.

585
00:26:34,223 --> 00:26:37,000
¿Vio al Sr. Cardiff
pasar sobre algún cuerpo...

586
00:26:37,050 --> 00:26:39,126
...o llevarse el tanque de oxígeno
de alguien?

587
00:26:39,127 --> 00:26:42,314
Por supuesto que no. Que yo sepa,
fue un perfecto caballero.

588
00:26:42,315 --> 00:26:43,515
Gracias, Srta. Cox.

589
00:26:43,900 --> 00:26:46,899
Srta. Cox, ¿dormía usted
con el Sr. Cardiff en el campamento?

590
00:26:46,900 --> 00:26:49,169
Si pudiera interrumpir, sugeriría
a mi estimada colega...

591
00:26:49,170 --> 00:26:51,171
...que este tipo de tácticas
al estilo "News of the World"...

592
00:26:51,172 --> 00:26:52,739
...están por debajo de
la dignidad del tribunal.

593
00:26:52,740 --> 00:26:55,041
<i>Tendería a estar de acuerdo,
Sra. Florrick.</i>

594
00:26:55,042 --> 00:26:56,074
<i>Lo siento.</i>

595
00:26:56,075 --> 00:26:57,476
<i>Por favor, siga.</i>

596
00:26:57,477 --> 00:26:59,445
Tenemos que encontrar otra
manera de sacudirla.

597
00:26:59,446 --> 00:27:01,680
Sí, pero por desgracia,
el juez estuvo de acuerdo con ella.

598
00:27:01,681 --> 00:27:02,901
Lo sé. ¿Dónde está Kalinda?

599
00:27:02,902 --> 00:27:04,802
Esta es mi colaboradora, Kalinda Sharma.

600
00:27:04,803 --> 00:27:06,504
Me ha ayudado a prepararme
para esta reunión.

601
00:27:06,505 --> 00:27:07,905
Y estos son mis colaboradores.

602
00:27:07,906 --> 00:27:11,600
No sé sus nombres, pero son muy caros.
Así que te escucho, Eli.

603
00:27:11,601 --> 00:27:15,680
Plan de tres días.
Día uno: conozco a tu candidato.

604
00:27:15,681 --> 00:27:19,183
Le digo que los escándalos los controla
el primero que se entera.

605
00:27:19,184 --> 00:27:21,419
Breitbart controló
el escándalo de Weiner.

606
00:27:21,420 --> 00:27:23,500
Si Weiner hubiera publicado
esos tweets con su perspectiva...

607
00:27:23,600 --> 00:27:25,500
...aún estaría en funciones.

608
00:27:26,792 --> 00:27:29,550
Día dos: no le pido a tu candidato
que me lo cuente todo...

609
00:27:29,600 --> 00:27:32,400
- ...porque los candidatos mienten.
- Me estoy durmiendo, Eli.

610
00:27:32,450 --> 00:27:35,032
Pero sí le digo que tenemos que
arreglar la historia de la niñera...

611
00:27:35,033 --> 00:27:36,934
para que no vaya corriendo
al National Enquirer.

612
00:27:36,935 --> 00:27:41,272
Día tres: reconocemos que
hay valor de entretenimiento...

613
00:27:41,273 --> 00:27:44,041
...en un padre de tres hijos
que se acuesta con la niñera.

614
00:27:44,042 --> 00:27:47,078
Y el objetivo no es ahogar ese
valor, sino aprovecharlo.

615
00:27:48,847 --> 00:27:50,450
- Eso es muy interesante.
- Gracias.

616
00:27:50,500 --> 00:27:52,000
El único problema es que no es Burke.

617
00:27:53,400 --> 00:27:56,000
Burke me pidió que llevara su
campaña, pero le dije que no.

618
00:27:56,822 --> 00:27:59,600
Y eso es lo que viste cuando
me seguiste "sin querer".

619
00:28:00,600 --> 00:28:03,227
- Estás mintiendo.
- No, no es así.

620
00:28:03,228 --> 00:28:05,229
Y la cosa es así: vamos,
si sigues a cualquier candidato...

621
00:28:05,230 --> 00:28:06,998
...vas a encontrar una niñera,
una prostituta...

622
00:28:06,999 --> 00:28:08,599
...una amante o una pasante.

623
00:28:08,600 --> 00:28:10,601
Pero gracias por ofrecerte, amigo.

624
00:28:10,602 --> 00:28:11,810
Nos vemos.

625
00:28:12,371 --> 00:28:13,580
Dame otra oportunidad.

626
00:28:15,800 --> 00:28:17,000
Me decido el lunes.

627
00:28:20,646 --> 00:28:23,400
No hay otros candidatos. Lo verifiqué.

628
00:28:23,749 --> 00:28:25,917
Los demás ya tienen estrategas.

629
00:28:25,918 --> 00:28:27,285
A menos que nos fijemos en lo local.

630
00:28:27,286 --> 00:28:30,021
No, no, él va por lo nacional.

631
00:28:30,022 --> 00:28:31,522
Puede haber ido con alguien nuevo...

632
00:28:31,523 --> 00:28:33,300
...pero, ¿por qué elegir una manzana
podrida ya en el árbol?

633
00:28:33,350 --> 00:28:34,550
Tal vez es un famoso.

634
00:28:34,600 --> 00:28:37,300
No. No me lo imagino tolerando eso.

635
00:28:39,298 --> 00:28:40,298
¿Qué?

636
00:28:40,599 --> 00:28:42,700
Ahora entiendo.
Se está pasando de bando.

637
00:28:43,402 --> 00:28:45,035
Es un republicano.

638
00:28:46,538 --> 00:28:49,900
Quería jugar
en las primarias presidenciales.

639
00:28:50,000 --> 00:28:51,200
Ya me ocupo.

640
00:28:51,543 --> 00:28:52,943
Mazel tov.

641
00:28:54,346 --> 00:28:56,180
Gracias por volver, Srta. Cox.

642
00:28:56,181 --> 00:28:58,749
- No hay problema.
- Antes de ir a escalar el Everest...

643
00:28:58,750 --> 00:29:00,117
...¿se hizo alguna cirugía?

644
00:29:00,118 --> 00:29:01,419
No.

645
00:29:02,700 --> 00:29:03,821
¿Qué quiere decir?

646
00:29:03,822 --> 00:29:05,957
Quiero decir, ¿se sometió
a alguna cirugía?

647
00:29:05,958 --> 00:29:06,958
No.

648
00:29:07,200 --> 00:29:09,000
¿Quiere decir, como sacarse el apéndice?

649
00:29:09,001 --> 00:29:10,001
No.

650
00:29:10,195 --> 00:29:11,562
¿O cirugía LASIK?

651
00:29:11,563 --> 00:29:14,700
Ah, sí. No, creí que
se refería a cirugía mayor.

652
00:29:14,800 --> 00:29:16,167
Sí, LASIK.

653
00:29:16,168 --> 00:29:17,668
Eso fue hace un tiempo.

654
00:29:17,669 --> 00:29:19,270
Tenía lentes de contacto
por mi hipermetropía...

655
00:29:19,271 --> 00:29:21,572
...y no quería tener que lidiar
con ellos en la montaña.

656
00:29:21,573 --> 00:29:26,944
Bien. ¿Y sabía que la LASIK reacciona
mal a la baja presión atmosférica?

657
00:29:26,945 --> 00:29:31,000
Yo... Yo no...
¿Qué está preguntando?

658
00:29:31,249 --> 00:29:32,917
Estoy preguntando si lo sabía.

659
00:29:32,918 --> 00:29:33,918
No.

660
00:29:33,919 --> 00:29:36,120
La visión de pacientes de LASIK...

661
00:29:36,121 --> 00:29:39,824
...se hace borrosa en la altura
las semanas siguientes a la cirugía...

662
00:29:39,825 --> 00:29:42,093
...por el descenso
de la presión atmosférica.

663
00:29:42,094 --> 00:29:43,850
- ¿Tenía la visión borrosa, Srta. Cox?
- No.

664
00:29:43,851 --> 00:29:46,700
¿No es por eso que hizo que el sherpa
del Sr. Cardiff la cargara...

665
00:29:46,701 --> 00:29:48,550
...los últimos 300 metros del Everest?

666
00:29:48,551 --> 00:29:49,651
Eso es mentira.

667
00:29:50,168 --> 00:29:52,737
La gente dice eso, pero no
me llevaron en andas.

668
00:29:52,738 --> 00:29:55,700
Señorío, esta es
una declaración jurada...

669
00:29:56,000 --> 00:29:58,976
...de Tenji Gelu,
el sherpa que nos ocupa.

670
00:29:58,977 --> 00:30:01,245
Jura que la Srta. Cox
tenía visión borrosa...

671
00:30:01,246 --> 00:30:04,081
...y no pudo haber visto
ninguno de los sucesos expuestos.

672
00:30:04,082 --> 00:30:06,817
Miente. Siempre mentía.

673
00:30:06,818 --> 00:30:09,920
Me odia porque le acusé
de robarme el teléfono satelital.

674
00:30:09,921 --> 00:30:13,758
Señorío, dadas las circunstancias,
pedimos eliminar a la Srta. Cox...

675
00:30:13,759 --> 00:30:14,959
...de la lista de testigos
del demandante.

676
00:30:14,960 --> 00:30:17,528
<i>Accedo muy a mi pesar.</i>

677
00:30:26,138 --> 00:30:27,338
Yo lo hago.

678
00:30:28,000 --> 00:30:29,800
- No, está bien.
- Mamá, yo lo hago.

679
00:30:31,676 --> 00:30:32,843
¿Estás bien?

680
00:30:33,600 --> 00:30:35,046
¿Por qué, porque estoy limpiando?

681
00:30:35,047 --> 00:30:36,047
Sí.

682
00:30:38,017 --> 00:30:39,217
Tú tienes trabajo.

683
00:30:39,218 --> 00:30:41,252
Pensé en dejarte hacerlo.

684
00:30:41,653 --> 00:30:43,300
Eres tan adorable.

685
00:30:44,656 --> 00:30:46,856
Vamos. Sabes que sucederá,
así que deja que suceda.

686
00:30:48,300 --> 00:30:49,794
Bien. Gracias.

687
00:30:52,831 --> 00:30:54,031
¿Cómo está papá?

688
00:30:54,833 --> 00:30:56,000
Está bien.

689
00:30:56,001 --> 00:30:57,368
¿Estás bien con él?

690
00:30:57,369 --> 00:30:58,369
¿Yo?

691
00:30:59,700 --> 00:31:01,600
Sí. Digo, ya sabes.

692
00:31:04,200 --> 00:31:05,200
¿Qué?

693
00:31:06,978 --> 00:31:08,712
¿Crees que soy como él?

694
00:31:08,713 --> 00:31:10,600
¿Tú crees que eres como él?

695
00:31:12,184 --> 00:31:13,184
No.

696
00:31:13,652 --> 00:31:14,852
¿En verdad?

697
00:31:15,300 --> 00:31:16,500
Eres distinto.

698
00:31:17,489 --> 00:31:18,689
Muy distinto.

699
00:31:19,257 --> 00:31:20,591
¿Por qué?

700
00:31:20,592 --> 00:31:22,860
Sólo quería saberlo.

701
00:31:24,496 --> 00:31:25,698
Voy yo.

702
00:31:32,003 --> 00:31:33,570
- Diane.
- Sí.

703
00:31:33,571 --> 00:31:35,300
Lo siento, Alicia. Estoy aquí--

704
00:31:36,173 --> 00:31:38,208
Estoy tratando de contactar con Peter...

705
00:31:38,209 --> 00:31:40,009
...y en la oficina dijeron
que estaba en casa.

706
00:31:42,546 --> 00:31:45,300
Bueno, no, no está aquí.

707
00:31:49,019 --> 00:31:52,354
Lo siento, Alicia.
Jamás... Jamás te haría esto, pero...

708
00:31:53,100 --> 00:31:54,600
...¿tienes un minuto?

709
00:32:03,816 --> 00:32:05,650
Estamos compitiendo
con otros dos bufetes...

710
00:32:05,651 --> 00:32:07,986
...por los asuntos civiles
de la Fiscalía del Estado.

711
00:32:07,987 --> 00:32:10,200
Sería muy lucrativo, como ya sabes.

712
00:32:10,600 --> 00:32:15,308
Pero Peter ha solicitado
que Hacienda nos audite.

713
00:32:15,829 --> 00:32:19,531
Y eso, bueno,
eso sería sumamente invasivo.

714
00:32:19,532 --> 00:32:21,400
Grace, estaré allí en un momento.

715
00:32:23,870 --> 00:32:25,471
¿Cuántos años tiene?

716
00:32:25,472 --> 00:32:27,005
Catorce.

717
00:32:27,006 --> 00:32:28,340
Linda edad.

718
00:32:28,341 --> 00:32:32,444
Pero bueno, he propuesto al fiscal...

719
00:32:32,445 --> 00:32:35,214
...que utilicemos
un auditor independiente...

720
00:32:35,215 --> 00:32:37,500
...pero él insiste
en una auditoría de Hacienda.

721
00:32:38,585 --> 00:32:43,100
Y eso expondría nuestros libros
de una manera alarmante.

722
00:32:45,500 --> 00:32:46,900
No estoy segura de--

723
00:32:46,950 --> 00:32:49,314
Verifiqué con las otros
dos bufetes considerados...

724
00:32:49,315 --> 00:32:51,930
...y no se les ha pedido
que hagan lo mismo.

725
00:32:51,931 --> 00:32:56,168
Así que me pregunto
si habrá algo que deba saber...

726
00:32:56,169 --> 00:32:59,300
...acerca de por qué
Peter nos lo pide a nosotros.

727
00:33:03,500 --> 00:33:07,112
Diane, me ha costado mucho...

728
00:33:07,113 --> 00:33:09,715
...para mantener mi vida familiar
apartada de mi vida laboral.

729
00:33:09,716 --> 00:33:12,005
Lo sé, y lo respeto.

730
00:33:13,286 --> 00:33:17,000
Pero necesito saber
si Peter está haciendo lo mismo.

731
00:33:21,694 --> 00:33:23,228
No sé cómo responder a eso.

732
00:33:23,229 --> 00:33:24,663
Bien, te preguntaré lo siguiente.

733
00:33:24,664 --> 00:33:27,400
Si estuvieras ayudándome
en esta decisión, ¿qué me aconsejarías?

734
00:33:29,669 --> 00:33:32,000
¿Aceptar la auditoría o no?

735
00:33:39,546 --> 00:33:41,300
Te aconsejaría no aceptarla.

736
00:33:50,123 --> 00:33:52,900
En verdad tienes un apartamento
encantador, Alicia.

737
00:33:53,393 --> 00:33:54,393
Gracias.

738
00:33:58,765 --> 00:34:00,065
Toma dos.

739
00:34:01,668 --> 00:34:02,768
Buen día.

740
00:34:03,670 --> 00:34:06,271
Bien, oigamos qué tienes.

741
00:34:06,272 --> 00:34:08,240
En realidad, la Srta. Sharma y yo
lo discutimos...

742
00:34:08,241 --> 00:34:11,900
...y hemos decidido declinar
tu gentil oferta. Pero gracias.

743
00:34:14,180 --> 00:34:16,114
- Bromeas, ¿verdad?
- No.

744
00:34:16,916 --> 00:34:18,050
Pero gracias.

745
00:34:18,051 --> 00:34:20,953
¿Qué diablos es esto?

746
00:34:20,954 --> 00:34:22,959
¿No crees que podías habérmelo dicho
por teléfono?

747
00:34:22,990 --> 00:34:25,691
Sí, pero te habría costado menos tiempo.

748
00:34:26,859 --> 00:34:28,159
Vete al infierno.

749
00:34:36,869 --> 00:34:37,969
¿Qué pasa?

750
00:34:37,970 --> 00:34:40,371
- No me gusta que me usen.
- ¿De qué hablas?

751
00:34:40,440 --> 00:34:41,867
- ¿Cómo te utilicé?
- Estás considerando...

752
00:34:41,908 --> 00:34:44,443
...unirte a una campaña
presidencial republicana.

753
00:34:46,012 --> 00:34:48,013
- Sin comentarios.
- Pero el tipo está demasiado limpio.

754
00:34:48,014 --> 00:34:50,882
No puedes encontrarle ni una sola cosa
mala. Demasiado bueno para ser verdad.

755
00:34:50,883 --> 00:34:53,685
No sé de quién hablas.

756
00:35:02,295 --> 00:35:03,295
¿Y?

757
00:35:03,296 --> 00:35:05,864
Que no tenías dinero
para investigarlo, así que...

758
00:35:05,865 --> 00:35:08,600
...insinuaste que me quería contratar,
para que lo investigara por ti.

759
00:35:11,200 --> 00:35:13,438
El pobre tipo se hace el cangrejo.

760
00:35:13,439 --> 00:35:16,742
Dejas que el turista ponga tocino
en la trampa, y luego se lo robas.

761
00:35:16,743 --> 00:35:19,378
Sí, Mickey, di cuándo fue la última
vez que estuviste en los pantanos.

762
00:35:19,379 --> 00:35:21,947
Así que termina con esa basura
del Trampero John.

763
00:35:21,948 --> 00:35:24,200
- ¿Ahora vas a ofenderme?
- Sí. Recién empiezo.

764
00:35:27,186 --> 00:35:28,500
¿Qué averiguaste?

765
00:35:28,550 --> 00:35:30,400
- No.
- Vamos. Te contrataré.

766
00:35:30,450 --> 00:35:32,958
No, te diré cómo funciona.

767
00:35:32,959 --> 00:35:37,200
Primero ofreces tus servicios al
republicano, y luego me contratas.

768
00:35:37,300 --> 00:35:39,598
Ya lo hice. Me contrató.

769
00:35:39,599 --> 00:35:42,100
No. Tuvieron dos encuentros,
pero aún no se concretó nada.

770
00:35:44,104 --> 00:35:46,700
- Haz que te contrate.
- ¿Y trabajarás para un republicano?

771
00:35:46,701 --> 00:35:48,740
No me molesta ese tipo.
No es mala persona.

772
00:35:50,577 --> 00:35:52,378
Te llamaré mañana.

773
00:35:52,579 --> 00:35:53,879
- Sin resentimientos, ¿verdad?
- Vete.

774
00:35:53,880 --> 00:35:55,514
- Oye. Son negocios.
- ¡Vete!

775
00:35:55,615 --> 00:35:57,849
De acuerdo. Hasta pronto.

776
00:36:01,187 --> 00:36:02,500
Volveré a llamarte.

777
00:36:03,990 --> 00:36:05,800
Es tu dinero.

778
00:36:12,799 --> 00:36:15,133
Sr. Cardiff, buenas tardes.

779
00:36:15,134 --> 00:36:16,768
En realidad, buenos días.

780
00:36:16,769 --> 00:36:18,137
<i>Sí.</i>

781
00:36:18,138 --> 00:36:19,838
Por supuesto. Buenos días.

782
00:36:20,139 --> 00:36:24,042
Un año antes de escalar el Everest,
Sr. Cardiff...

783
00:36:24,043 --> 00:36:27,079
...usted escaló con éxito
la Torre del Trango en Pakistán.

784
00:36:27,080 --> 00:36:29,815
- ¿Es correcto eso?
- Trango II, para ser exactos.

785
00:36:29,916 --> 00:36:31,216
Trango II.

786
00:36:31,217 --> 00:36:33,485
Se tropezó con un equipo...

787
00:36:33,486 --> 00:36:35,654
...de montañeros japoneses
mientras escalaba, ¿no es así?

788
00:36:35,655 --> 00:36:38,457
Veamos.
Hace... Hace tanto tiempo.

789
00:36:38,458 --> 00:36:40,426
De hecho,
no sólo se encontró con ellos...

790
00:36:40,427 --> 00:36:42,261
...sino que se llevó
las cuerdas y los clavos...

791
00:36:42,262 --> 00:36:43,495
...de un escalador japonés moribundo.

792
00:36:43,796 --> 00:36:45,464
¿Puedo preguntar rápidamente
a mi distinguido colega...

793
00:36:45,465 --> 00:36:47,733
...de qué materiales
se está hablando?

794
00:36:47,734 --> 00:36:52,037
El libro "Sólo en mayo", narra una
expedición francesa a la Torre Trango.

795
00:36:52,038 --> 00:36:55,006
Sí, eso me temía. Señorío,
el Sr. Cardiff ya se ha querellado...

796
00:36:55,007 --> 00:36:56,241
...exitosamente...

797
00:36:56,242 --> 00:36:59,077
...contra el editor de ese mismo libro.

798
00:36:59,078 --> 00:37:01,213
Se lo halló calumnioso, y en adelante...

799
00:37:01,214 --> 00:37:02,600
...no se lo puede mencionar
en esta causa.

800
00:37:07,553 --> 00:37:09,554
Bueno, entonces, deje que le pregunte.

801
00:37:09,555 --> 00:37:12,000
En esa expedición que
acabo de mencionar--

802
00:37:12,001 --> 00:37:14,926
Perdone la nueva interrupción, señoría,
pero como parte...

803
00:37:14,927 --> 00:37:17,763
...de la demanda ganada
contra el libro citado...

804
00:37:17,764 --> 00:37:20,465
...el Sr. Cardiff
ha promovido un mandato especial...

805
00:37:20,466 --> 00:37:24,569
...por el que, naturalmente, no sólo
se nos impide tratar sobre este libro...

806
00:37:24,570 --> 00:37:29,908
...sino incluso de los presuntos hechos
a que alude el libro.

807
00:37:29,909 --> 00:37:31,200
- ¡Vamos!
- Incluso lo preguntado...

808
00:37:31,201 --> 00:37:33,845
...por mi distinguido colega
se debería eliminar del acta.

809
00:37:33,846 --> 00:37:36,348
Es como si el libro y sus hechos...

810
00:37:36,349 --> 00:37:39,484
...y hasta los hechos contrafactuales
nunca hubieran sucedido.

811
00:37:39,485 --> 00:37:40,752
A menos, naturalmente...

812
00:37:40,753 --> 00:37:42,600
...que la prensa inglesa
los haya tratado, señorío.

813
00:37:42,601 --> 00:37:44,200
Sí, y solicitamos una orden especial...

814
00:37:44,201 --> 00:37:46,900
...que impida la mención
de la orden especial.

815
00:37:47,193 --> 00:37:48,800
Sólo en Inglaterra.

816
00:37:49,428 --> 00:37:51,129
Mire, lo siento,
pero eso no es necesario.

817
00:37:51,130 --> 00:37:54,065
Necesitamos ese libro sobre
la escalada a la Torre Trango.

818
00:37:54,066 --> 00:37:55,400
Muestra un patrón de abusos.

819
00:37:57,036 --> 00:37:59,100
- ¿Adónde vas?
- Tengo una idea.

820
00:37:59,400 --> 00:38:01,400
No, ahí no hay nada.
¿Qué es lo que estoy buscando?

821
00:38:01,401 --> 00:38:04,200
No entiendo cuál es
el propósito de esta página.

822
00:38:04,201 --> 00:38:07,000
Eli, aún tienes armado
el equipo de técnicos, ¿no?

823
00:38:07,001 --> 00:38:08,250
Bueno, hola, Alicia. ¿Cómo te va?

824
00:38:08,251 --> 00:38:11,000
¿Aún tienes a tus trolls de internet
que mandan tweets anónimos?

825
00:38:11,001 --> 00:38:12,500
Sí. ¿Por qué? ¿Qué necesitas?

826
00:38:12,819 --> 00:38:14,019
Necesito unos tweets.

827
00:38:25,376 --> 00:38:28,078
Las hadas de los tweets
han trabajado esta noche.

828
00:38:28,079 --> 00:38:30,000
No sé de qué me habla.

829
00:38:30,248 --> 00:38:34,151
100.000 seguidores
de los tweets, señorío.

830
00:38:34,152 --> 00:38:36,687
La orden especial
y los actos del Sr. Cardiff...

831
00:38:36,688 --> 00:38:39,489
...ahora son objeto de discusión
en la prensa inglesa.

832
00:38:39,490 --> 00:38:41,191
Esto es una obscenidad, señorío.

833
00:38:41,192 --> 00:38:42,593
En el "Chronicle" de esta mañana...

834
00:38:42,594 --> 00:38:45,128
"¿Qué hizo Oliver Cardiff
en la pendientes de la Trango II?"

835
00:38:45,129 --> 00:38:47,164
Señorío, ¿dónde queda
el respeto a nuestras leyes...

836
00:38:47,165 --> 00:38:48,699
...si cualquier bruto con computadora...

837
00:38:48,700 --> 00:38:51,935
...y una cuenta en Twitter
puede saltarse una orden judicial--

838
00:38:51,936 --> 00:38:55,939
Perdone, Sr. Thrush,
pero no he terminado.

839
00:38:55,940 --> 00:38:56,940
<i>Sí.</i>

840
00:38:57,609 --> 00:39:00,010
<i>Por favor, prosiga, Sr. Brannon.</i>

841
00:39:00,011 --> 00:39:01,700
El tema de los actos del Sr. Cardiff...

842
00:39:01,750 --> 00:39:04,381
...durante su expedición
de escalada en Pakistán...

843
00:39:04,382 --> 00:39:07,718
...ahora es de interés
en la prensa inglesa, señorío.

844
00:39:07,719 --> 00:39:11,455
Por lo tanto, no necesito
el manuscrito de "Sólo en mayo"...

845
00:39:11,456 --> 00:39:13,390
...para hacer esas preguntas.

846
00:39:13,391 --> 00:39:16,000
Entendemos que aún rige el espíritu
de la orden especial, señorío.

847
00:39:20,264 --> 00:39:22,200
- No hice nada malo.
- ¿No se llevó...

848
00:39:22,250 --> 00:39:23,500
...la cuerda y el equipo de escalada...

849
00:39:23,501 --> 00:39:26,550
...del grupo japonés
en la Torre Trango... Trango II?

850
00:39:26,600 --> 00:39:27,800
No hice nada malo.

851
00:39:27,850 --> 00:39:30,340
¿Por qué, entonces,
los franceses dicen...

852
00:39:30,341 --> 00:39:31,408
...que le encontraron
con los clavos japoneses?

853
00:39:31,409 --> 00:39:32,643
Nosotros no usamos clavos.

854
00:39:32,644 --> 00:39:33,977
Somos escaladores netos.

855
00:39:33,978 --> 00:39:35,912
Usamos mosquetones y cuñas.

856
00:39:35,913 --> 00:39:37,614
Sí, que le quitó a un escalador japonés.

857
00:39:37,615 --> 00:39:39,916
Se estaba muriendo.

858
00:39:43,700 --> 00:39:45,900
Es de una hipocresía asombrosa.

859
00:39:46,491 --> 00:39:47,958
Tú, Danny...

860
00:39:47,959 --> 00:39:50,594
...tú estabas en el K2 cuando murió
un montañero coreano.

861
00:39:50,595 --> 00:39:51,962
Sé de primera mano...

862
00:39:51,963 --> 00:39:54,131
...que lo adelantaste camino a la cima.

863
00:39:54,132 --> 00:39:55,365
Eso fue distinto.

864
00:39:55,366 --> 00:39:56,733
¿En qué fue distinto?

865
00:39:56,734 --> 00:39:58,768
¿Porque no era tu hermano?

866
00:39:59,300 --> 00:40:01,400
Se moría congelado, y lo dejaste allí.

867
00:40:01,573 --> 00:40:03,173
Yo lo dejé.
Todos los montañeros lo dejaron.

868
00:40:03,374 --> 00:40:04,441
¿Y por qué?

869
00:40:04,442 --> 00:40:08,045
Porque habríamos muerto bajándolo.

870
00:40:08,046 --> 00:40:09,946
Es la ley de la zona de la muerte.

871
00:40:09,947 --> 00:40:11,548
Todos sabemos que no nos pueden sacar.

872
00:40:11,549 --> 00:40:14,500
Y así actuó en el Everest.

873
00:40:15,186 --> 00:40:17,700
Los hechos, tal como se cuentan
en el libro de Danny, son mentira.

874
00:40:17,750 --> 00:40:20,891
¿A pesar de que dejó a un moribundo
Robert Lambros en el Everest?

875
00:40:20,892 --> 00:40:24,029
Como he dicho, el libro es mentira.

876
00:40:24,030 --> 00:40:27,064
Sr. Cardiff, ¿planea usted
otra expedición de escalada?

877
00:40:27,065 --> 00:40:28,198
Sí.

878
00:40:28,199 --> 00:40:29,633
- ¿Cuándo?
- No conteste.

879
00:40:29,634 --> 00:40:31,101
Patagonia, dentro de un mes.

880
00:40:31,102 --> 00:40:32,369
Señorío, se cumple la condición...

881
00:40:32,370 --> 00:40:34,871
...para una excepción
a nuestras leyes de libelo.

882
00:40:34,872 --> 00:40:36,640
<i>¿Y cuál es, Sr. Brannon?</i>

883
00:40:36,641 --> 00:40:37,708
Cuando supone una advertencia.

884
00:40:37,709 --> 00:40:41,011
El Sr. Cardiff
ha mostrado predisposición...

885
00:40:41,012 --> 00:40:44,614
...a ignorar a montañeros
con problemas en altura.

886
00:40:44,615 --> 00:40:47,851
Así, si este libro es un aviso
para futuros escaladores...

887
00:40:47,852 --> 00:40:50,520
...no está sujeto
a la misma carga probatoria...

888
00:40:50,521 --> 00:40:52,989
...exigida por nuestras
leyes por libelo.

889
00:40:52,990 --> 00:40:56,326
Por lo tanto, solicito que
se desestime esta causa...

890
00:40:56,327 --> 00:40:59,529
...dado que este libro, señorío,
es una advertencia.

891
00:40:59,530 --> 00:41:02,200
Señorío, esta es una extraña
interpretación de la ley.

892
00:41:03,701 --> 00:41:06,503
<i>No, Sr. Thrush. Lo lamento.</i>

893
00:41:06,504 --> 00:41:11,041
<i>No me parece para nada que sea
una extraña interpretación de la ley.</i>

894
00:41:11,042 --> 00:41:12,600
<i>De hecho, parece correcta.</i>

895
00:41:13,111 --> 00:41:16,747
<i>Coincidimos con el Sr. Brannon...</i>

896
00:41:16,748 --> 00:41:19,900
<i>...y por lo tanto se desestima
la causa en el exhorto.</i>

897
00:41:21,819 --> 00:41:24,755
¡Oh! Disculpe, señorío.

898
00:41:29,727 --> 00:41:31,762
Gracias. En serio.

899
00:41:31,763 --> 00:41:33,300
Ha sido un placer.

900
00:41:45,309 --> 00:41:47,000
Así que te has decidido
en contra de una auditoría.

901
00:41:49,080 --> 00:41:50,280
Muy lista.

902
00:41:51,382 --> 00:41:53,800
¿Alicia y su marido se han separado?

903
00:41:56,420 --> 00:41:58,155
¿Es asunto nuestro?

904
00:41:58,156 --> 00:42:00,824
Si supone un contratiempo
para nuestro bufete...

905
00:42:00,825 --> 00:42:03,500
...pues sí, lo es.

906
00:42:03,795 --> 00:42:06,800
¿Hay algún contratiempo
en nuestro bufete?

907
00:42:07,865 --> 00:42:08,865
Will.

908
00:42:10,368 --> 00:42:11,769
Esto es mi vida.

909
00:42:12,770 --> 00:42:14,271
Y la tuya también.

910
00:42:14,272 --> 00:42:16,100
¿Alicia y su marido se han separado?

911
00:42:18,142 --> 00:42:19,400
Pregúntale a ella.

912
00:42:25,749 --> 00:42:28,051
No podemos enemistarnos
con el Fiscal del Estado.

913
00:42:28,052 --> 00:42:29,619
- No lo estamos.
- Él ha querido auditarnos.

914
00:42:29,620 --> 00:42:32,000
Porque quiere dirigir
una oficina limpia.

915
00:42:33,324 --> 00:42:34,524
Es de locos.

916
00:42:34,859 --> 00:42:36,126
Se supone que trabaja para nosotros.

917
00:42:36,127 --> 00:42:37,995
Si trabaja contra nosotros,
deberíamos deshacernos de ella.

918
00:42:37,996 --> 00:42:39,328
No está contra nosotros.

919
00:42:40,763 --> 00:42:42,031
¿Y si así fuera?

920
00:42:42,032 --> 00:42:43,232
Entonces...

921
00:42:44,635 --> 00:42:45,836
...que se vaya.

922
00:42:49,440 --> 00:42:54,276
Si va contra nosotros,
haremos que se vaya.

923
00:42:55,211 --> 00:42:56,600
¿Te tomo la palabra?

924
00:43:02,851 --> 00:43:03,919
Sí.

925
00:43:05,466 --> 00:43:10,300
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

