1
00:00:00,190 --> 00:00:02,330
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:02,527 --> 00:00:03,606
Señoras.

3
00:00:03,641 --> 00:00:06,310
<i>Renee quedó encantada
con el nuevo vecino.</i>

4
00:00:06,350 --> 00:00:07,480
Es mío.

5
00:00:07,520 --> 00:00:11,380
<i>Al tratar de proteger a Gaby,
Carlos cometió un asesinato.</i>

6
00:00:11,410 --> 00:00:14,900
Jamás le podremos contar esto
a nadie, ¿verdad?

7
00:00:14,940 --> 00:00:16,510
¿Vas a poder vivir con ello?

8
00:00:16,530 --> 00:00:19,970
<i>Y las mujeres juraron mantener
el secreto.</i>

9
00:00:19,990 --> 00:00:23,370
<i>Pero luego Bree recibió una advertencia.</i>

10
00:00:30,097 --> 00:00:35,088
<i>Cuando estaba viva, Bree van de Kamp
era una de mis amigas más cercanas.</i>

11
00:00:35,089 --> 00:00:36,749
SÉ LO QUE HICISTE. ME ENFERMA.
LO HARÉ SABER.

12
00:00:36,779 --> 00:00:40,383
<i>Quizás porque teníamos tanto en común.</i>

13
00:00:41,437 --> 00:00:45,167
<i>Al igual que Bree
recibí una carta intimidatoria.</i>

14
00:00:46,230 --> 00:00:49,235
<i>Una carta que amenazó destruir
la vida perfecta...</i>

15
00:00:49,236 --> 00:00:51,523
<i>...que tanto trabajo
me había costado crear.</i>

16
00:00:53,350 --> 00:00:57,728
<i>Verán, una vez cometí
un acto desesperado.</i>

17
00:00:59,000 --> 00:01:03,390
<i>Y a pesar de mis mejores esfuerzos
por ocultarlo...</i>

18
00:01:03,420 --> 00:01:07,616
<i>...alguien lo descubrió y tomó
la determinación de desenmascararme.</i>

19
00:01:09,290 --> 00:01:12,800
<i>Pensé en contárselo a mis amigas.</i>

20
00:01:13,270 --> 00:01:17,480
<i>Pero decidí no preocuparlas.</i>

21
00:01:17,540 --> 00:01:21,343
<i>Tenía esperanzas
que con un último gesto...</i>

22
00:01:21,344 --> 00:01:22,344
<i>...mis actos pudieran quedar
en la historia.</i>

23
00:01:24,420 --> 00:01:27,690
<i>Pero olvidé que la historia...</i>

24
00:01:27,700 --> 00:01:32,030
<i>...encuentra la forma de repetirse.</i>

25
00:01:34,860 --> 00:01:37,690
¿Algo interesante?

26
00:01:38,740 --> 00:01:42,280
No. No, es solo una carta...

27
00:01:42,300 --> 00:01:46,150
...de una amiga a la que no veo
hace mucho tiempo.

28
00:01:46,590 --> 00:01:50,060
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

29
00:01:50,090 --> 00:01:51,640
Es que estoy enojada...

30
00:01:51,680 --> 00:01:56,400
...porque el cartero otra vez
me dejó la cuenta del agua de Gaby.

31
00:01:56,420 --> 00:01:59,990
Entra. Yo la colocaré otra vez
en el buzón.

32
00:02:00,010 --> 00:02:01,910
De acuerdo.

33
00:02:17,230 --> 00:02:19,340
Karen, me asustaste.

34
00:02:19,370 --> 00:02:21,070
¿Qué haces afuera tan tarde?

35
00:02:21,090 --> 00:02:22,180
¿Soy un gato?

36
00:02:22,200 --> 00:02:24,000
Tengo permiso de salir después
de las 10:00.

37
00:02:24,030 --> 00:02:25,980
Disculpa.

38
00:02:26,010 --> 00:02:28,690
¿Has visto a alguien cerca de mi buzón?

39
00:02:28,720 --> 00:02:30,780
¿Cuál es el problema?

40
00:02:30,810 --> 00:02:34,330
Recibí una carta.

41
00:02:34,350 --> 00:02:37,130
- Una carta obscena.
- ¿Es todo?

44
00:02:43,030 --> 00:02:44,400
¡Karen! Hablo en serio.

45
00:02:44,430 --> 00:02:47,830
Necesito saber quién dejó esta carta
en mi buzón.

46
00:02:47,850 --> 00:02:50,620
Vaya, de verdad estás conmocionada.

47
00:02:50,640 --> 00:02:53,090
Sí, así es.

48
00:02:53,110 --> 00:02:56,070
Esto es muy ofensivo,
y no sé qué voy a hacer.

49
00:02:56,100 --> 00:03:00,630
Es una nota, Bree.
Olvídala.

50
00:03:02,360 --> 00:03:06,954
<i>Sí, Bree van de Kamp y yo
teníamos mucho en común.</i>

51
00:03:07,750 --> 00:03:10,690
<i>Teníamos vidas similares.</i>

52
00:03:10,710 --> 00:03:14,230
<i>Y ahora Bree se encontraba rezando...</i>

53
00:03:14,260 --> 00:03:18,180
<i>...para que no tuviéramos
el mismo destino.</i>

54
00:03:30,870 --> 00:03:33,450
<i>En el mundo dividido de los suburbios...</i>

55
00:03:33,480 --> 00:03:37,190
<i>...todos buscan una forma de conectarse.</i>

56
00:03:37,230 --> 00:03:41,880
<i>Ahuyentan la soledad
con conversaciones casuales.</i>

57
00:03:42,410 --> 00:03:46,530
<i>Comparten sus viejos tesoros
con un amigo más joven.</i>

58
00:03:47,640 --> 00:03:51,940
<i>Ayudan a un vecino
con una mudanza difícil.</i>

59
00:03:53,620 --> 00:03:56,340
<i>Pero para Carlos y Gaby Solis...</i>

60
00:03:56,390 --> 00:04:00,666
<i>...la única conexión importante
era la romántica.</i>

61
00:04:01,620 --> 00:04:04,290
<i>Y cuando se trataba
de mantenerla viva...</i>

62
00:04:04,320 --> 00:04:08,560
<i>...Gaby estaba dispuesta
a hacer cualquier esfuerzo.</i>

63
00:04:10,340 --> 00:04:13,180
- ¿Qué estamos celebrando?
- Un nuevo récord.

64
00:04:13,210 --> 00:04:17,320
Hemos pasado 38 días sin tener sexo,
y eso se termina esta noche.

65
00:04:17,340 --> 00:04:20,850
- ¿En serio ha pasado tanto tiempo?
- 38 días.

66
00:04:20,880 --> 00:04:22,580
Son como tres años
en el calendario del sexo.

67
00:04:23,730 --> 00:04:26,680
Cielo, me encantaría,
pero tengo mucho trabajo.

68
00:04:26,700 --> 00:04:29,310
No, no. Nada de excusas.

69
00:04:29,350 --> 00:04:31,623
Cambié las sábanas,
me rasuré las piernas...

70
00:04:31,624 --> 00:04:33,315
...y dejé a las niñas en casa
de McCluskey.

71
00:04:33,350 --> 00:04:36,180
Bájate los pantalones, cowboy,
y móntame.

72
00:04:37,330 --> 00:04:38,800
Sí, señora.

73
00:04:48,080 --> 00:04:51,210
No te sientas mal.
Les sucede a muchos hombres.

74
00:04:51,620 --> 00:04:55,020
A mí no. A nosotros no.

75
00:04:56,960 --> 00:05:00,530
Bueno, han pasado 38 días.
Quizás el pobrecito olvidó cómo hacerlo.

76
00:05:00,560 --> 00:05:02,560
No me ayudas.

77
00:05:02,590 --> 00:05:07,435
Oye, últimamente has estado
bajo mucho estrés. Relájate.

78
00:05:08,100 --> 00:05:09,937
¿Qué te parece si te doy un masaje...

79
00:05:09,938 --> 00:05:12,287
...terminamos la champaña
y lo intentamos otra vez?

80
00:05:12,480 --> 00:05:15,780
Gaby, gracias, pero no va a funcionar.

81
00:05:23,860 --> 00:05:28,835
<i>Como Carlos, Susan Delfino
también se sentía desconectada.</i>

82
00:05:29,200 --> 00:05:33,843
<i>Su culpa convirtió al mundo
en un lugar extraño y tenebroso...</i>

83
00:05:36,410 --> 00:05:40,390
<i>...donde podía ser descubierta
en cualquier momento.</i>

84
00:05:41,120 --> 00:05:43,760
¡Oiga! ¡Aguarde un momento!

85
00:05:45,060 --> 00:05:47,790
- Sé lo que hizo.
- ¿Qué?

86
00:05:47,820 --> 00:05:49,940
Sí, y no se va a salir con la suya.

87
00:05:49,970 --> 00:05:53,910
¿Pensó que podría irse con una lata
de gaseosa y que nadie lo notaría?

88
00:05:57,230 --> 00:05:59,420
Olvidé que estaban allí abajo.

89
00:05:59,450 --> 00:06:02,090
Sí, claro,
nunca había escuchado eso antes.

90
00:06:02,120 --> 00:06:04,103
Señora, tendré que pedirle
que se aleje del carro...

91
00:06:04,104 --> 00:06:05,415
...y que coloque sus manos
donde pueda verlas.

92
00:06:05,750 --> 00:06:09,500
- ¿Está todo bien aquí?
- Si considera que el hurto está bien.

93
00:06:09,530 --> 00:06:12,731
Sra. Delfino, en nombre del mercado
de Fairview...

94
00:06:12,732 --> 00:06:14,397
...me gustaría disculparme por Kevin.

95
00:06:14,510 --> 00:06:18,200
Parece que todos debemos pagar porque
lo rechazaron en la Academia de Policía.

96
00:06:18,220 --> 00:06:21,040
Discúlpame por no querer vivir
en un mundo...

97
00:06:21,080 --> 00:06:24,740
...donde la gente comete crímenes
sin sufrir las consecuencias.

98
00:06:24,770 --> 00:06:27,170
Usted es un criminal.

99
00:06:27,190 --> 00:06:30,910
Conozco a la Sra. Delfino por años.

100
00:06:30,950 --> 00:06:33,440
Paga las uvas que come en la sección
de frutas.

101
00:06:33,470 --> 00:06:36,590
Jamás haría algo malo.

102
00:06:36,620 --> 00:06:40,190
- Claro que lo haría.
- ¿Qué?

103
00:06:40,220 --> 00:06:42,300
Usted no me conoce.

104
00:06:42,320 --> 00:06:45,360
Soy una persona muy mala.
Hice una cosa terrible.

105
00:06:45,380 --> 00:06:47,500
Merezco un castigo.

106
00:06:47,520 --> 00:06:50,190
Déjame esposarla. Tengo esposas.
Las traje de casa.

107
00:06:50,220 --> 00:06:52,400
Nadie va a ser esposado.

108
00:06:52,430 --> 00:06:54,110
Pague la gaseosa la próxima vez
que venga.

109
00:06:54,130 --> 00:06:58,620
No, no, no. No, tiene que obligarme
a entrar y pagar ahora.

110
00:06:58,640 --> 00:07:01,300
- Sra. Delfino...
- Hablo en serio.

111
00:07:01,710 --> 00:07:06,450
Úseme como ejemplo para disuadir
a otros criminales.

112
00:07:08,760 --> 00:07:11,200
- Está bien. Llévala.
- Entendido.

113
00:07:12,690 --> 00:07:15,160
Sí, cometí el crimen.

114
00:07:15,190 --> 00:07:16,800
Pago las consecuencias.

115
00:07:16,830 --> 00:07:18,640
Condenada a muerte.

116
00:07:23,420 --> 00:07:25,660
¿Cuánto es el daño?
¿Un brazo y una pierna?

117
00:07:25,690 --> 00:07:28,460
- ¿Solo un brazo?
- Ni siquiera un dedo.

118
00:07:28,490 --> 00:07:31,010
Es un accesorio roto.
Lo cambié. Sin cargo.

119
00:07:31,040 --> 00:07:34,200
¿En serio? El primer tipo al que llamé
dijo que debía cambiar toda la cañería.

120
00:07:34,220 --> 00:07:35,760
Es una estafa.

121
00:07:35,790 --> 00:07:37,570
Estas tuberías son de cobre
de primera calidad.

122
00:07:37,600 --> 00:07:39,180
El tipo que las colocó
hizo un trabajo excelente.

123
00:07:39,210 --> 00:07:42,830
- ¿Cómo lo sabes?
- Fui yo.

124
00:07:42,860 --> 00:07:45,020
Me acabas de ahorrar diez mil dólares.

125
00:07:45,050 --> 00:07:47,330
Con razón la gente dice
tantas cosas buenas de ti.

126
00:07:48,660 --> 00:07:51,790
Bueno, ¿para qué están los vecinos?

127
00:07:51,810 --> 00:07:54,080
Si necesitas algo más, llámame.

128
00:07:54,110 --> 00:07:56,970
En realidad sí necesito algo.

129
00:07:57,630 --> 00:08:01,390
Soy promotor inmobiliario y estoy a
punto de comenzar un nuevo proyecto...

130
00:08:01,420 --> 00:08:03,630
...y estoy buscando un poco de ayuda.

131
00:08:03,660 --> 00:08:05,830
Gente local en quien pueda confiar.

132
00:08:05,850 --> 00:08:08,010
¿Te interesa?

133
00:08:17,620 --> 00:08:19,970
Hola, Mike. ¿Tienes un minuto?

134
00:08:20,623 --> 00:08:21,790
Hola, Renee.

135
00:08:21,810 --> 00:08:24,614
- Somos amigos, ¿verdad?
- Bueno...

136
00:08:24,649 --> 00:08:26,750
Vamos.
Arreglaste mi inodoro gratis.

137
00:08:26,770 --> 00:08:29,400
No fue gratis. Te envié la cuenta.

138
00:08:29,430 --> 00:08:31,010
Tú no la pagaste.

139
00:08:36,250 --> 00:08:38,790
Como sea, este es el problema.

140
00:08:38,820 --> 00:08:42,990
Le gusto a Ben,
solo que él no lo sabe todavía.

141
00:08:43,020 --> 00:08:46,220
Necesito encontrar algo que nos conecte.

142
00:08:46,250 --> 00:08:49,640
Has estado adentro.
¿Qué puedes decirme de él?

143
00:08:49,670 --> 00:08:53,010
Bueno, tiene tuberías de cobre.

144
00:08:53,040 --> 00:08:54,930
Algo personal.

145
00:08:54,970 --> 00:08:56,920
Vi una caja de Cheerios...

146
00:08:56,950 --> 00:08:58,800
...y una máquina de café.
Le debe gustar el café.

147
00:08:58,830 --> 00:09:00,130
A menos que sea para los invitados.

148
00:09:00,150 --> 00:09:03,870
Dios mío. Obtuve más del tipo del cable,
y es sordo.

149
00:09:03,900 --> 00:09:07,260
¿Tiene fotos? ¿Cuadros?
¡Piensa, Delfino, piensa!

150
00:09:07,290 --> 00:09:10,230
Está bien. Está bien.

151
00:09:10,250 --> 00:09:11,980
Había una placa del Alcalde.

152
00:09:12,000 --> 00:09:14,100
Algo respecto a su trabajo
con los ancianos.

153
00:09:14,130 --> 00:09:15,950
¿En serio?

154
00:09:15,980 --> 00:09:18,310
¿Le gustan los ancianos?

155
00:09:18,340 --> 00:09:20,760
Bueno, a mí me gustan los ancianos.

156
00:09:20,790 --> 00:09:22,480
¿Desde cuándo?

157
00:09:22,500 --> 00:09:24,550
Los viejos son adorables.

158
00:09:24,580 --> 00:09:29,580
Amo sus caras de pasa de uva y las bolas
de tenis que colocan en sus caminadores.

159
00:09:29,610 --> 00:09:33,690
Gracias por el dato, amigo.

160
00:09:39,210 --> 00:09:41,670
- ¡Mamá!
- Hola, ¿cómo estuvo su día?

161
00:09:41,700 --> 00:09:43,920
Fantástico. El hotel de papá es genial.

162
00:09:43,950 --> 00:09:45,850
Nadamos en la piscina
y jugamos Marco Polo...

163
00:09:45,890 --> 00:09:47,390
...y nos tiramos como bomba
del trampolín.

164
00:09:47,410 --> 00:09:48,570
¿Por qué no tenemos piscina?

165
00:09:48,590 --> 00:09:51,870
Y luego comimos hamburguesas y papas
fritas y granizados gigantes.

166
00:09:53,000 --> 00:09:57,190
Azúcar y cafeína. ¿Pensaste que era
muy joven para la metanfetamina?

167
00:09:57,210 --> 00:09:59,370
- Es solo un granizado.
- En noche de escuela.

168
00:09:59,400 --> 00:10:02,110
Estará despierta hasta las 2:00
solo porque no pudiste decir "no".

169
00:10:02,140 --> 00:10:03,610
Estás exagerando.

170
00:10:03,640 --> 00:10:05,240
¿Quién quiere jugar Mega Monopoly?

171
00:10:05,270 --> 00:10:07,630
Es como el Monopoly normal
pero con más cosas.

172
00:10:07,660 --> 00:10:10,990
Puedes seguir jugando y jugando
y jugando y jugando...

173
00:10:11,020 --> 00:10:14,330
Sí, exagero. Mira...

174
00:10:14,360 --> 00:10:18,200
Ahora que estamos separados de verdad,
me niego a ser siempre la mala.

175
00:10:18,230 --> 00:10:21,610
- Tienes que aprender a decir "no".
- Lo digo.

176
00:10:21,630 --> 00:10:24,970
Esta noche cuando pasamos por la tienda
de animales querían un mono araña.

177
00:10:25,000 --> 00:10:27,271
- Dijo "no".
- Hablo en serio.

178
00:10:27,306 --> 00:10:28,640
Ahora las cosas son diferentes.

179
00:10:28,670 --> 00:10:30,530
No dejaré que esta sea la casa
de los lamentos...

180
00:10:30,531 --> 00:10:32,637
...mientras tú vives en la casa
de playa de MTV.

181
00:10:33,710 --> 00:10:36,980
Tienes razón.
Ahora las cosas son diferentes.

182
00:10:37,010 --> 00:10:40,370
Por ejemplo, yo solía quedarme
a escuchar estas cosas.

183
00:10:40,400 --> 00:10:45,000
Pero estoy pensando que no.

184
00:10:46,740 --> 00:10:51,180
Mira eso. Me estoy volviendo bueno
en esto de decir "no".

185
00:10:58,410 --> 00:11:02,190
Ya era malo cuando no teníamos sexo,
¿pero intentarlo y fallar?

186
00:11:02,210 --> 00:11:05,370
¿No te parece que tiene algo que ver
con que Carlos está estresado?

187
00:11:05,390 --> 00:11:07,770
Todos estamos estresados.
¿Sabes qué es estresante?

188
00:11:07,800 --> 00:11:10,260
No tener sexo por 39 días y medio.

189
00:11:10,280 --> 00:11:12,790
Pareces un poco insensible.

190
00:11:12,830 --> 00:11:15,840
No era mi intención.
El sexo es importante para nosotros.

191
00:11:15,870 --> 00:11:19,540
Aun en nuestros momentos difíciles,
es lo que siempre nos mantuvo unidos.

192
00:11:19,560 --> 00:11:21,930
Si no lo hacemos,
me preocupa lo que nos sucederá.

193
00:11:21,960 --> 00:11:23,390
Entiendo.

194
00:11:23,420 --> 00:11:25,200
Vamos, chicas.

195
00:11:25,220 --> 00:11:28,280
¿Cómo puedo condimentar
las cosas en el dormitorio?

196
00:11:29,200 --> 00:11:30,890
¿Esto está sucediendo de verdad?

197
00:11:30,900 --> 00:11:33,610
¿Gabrielle Solis nos pide
consejos de sexo?

198
00:11:33,630 --> 00:11:36,100
¡Lo sé! Es el Apocalipsis.

199
00:11:36,120 --> 00:11:39,130
Si no te molesta la iluminación fuerte
y la misoginia...

200
00:11:39,150 --> 00:11:40,740
...pueden mirar una película porno.

201
00:11:40,770 --> 00:11:43,030
Miramos una. Filmamos una.
Siguiente.

202
00:11:43,060 --> 00:11:44,287
Esto te puede sorprender...

203
00:11:44,564 --> 00:11:48,694
...pero a veces a Mike y a mí
nos gusta hacerlo en público.

204
00:11:49,510 --> 00:11:53,090
Los que pasábamos por el taller de
Papá Noel en el Carnaval de Navidad...

205
00:11:53,091 --> 00:11:54,374
...no nos sorprendemos tanto.

206
00:11:54,760 --> 00:11:56,830
Podrían interpretar un rol.

207
00:11:56,860 --> 00:11:59,340
Una vez me disfracé de mucama
francesa...

208
00:11:59,360 --> 00:12:01,928
...y Orson fingió ser una mancha
difícil...

209
00:12:01,929 --> 00:12:03,504
¿Por qué me miran todas?

210
00:12:03,940 --> 00:12:06,610
En serio, chicas, cosas nuevas.

211
00:12:06,630 --> 00:12:10,150
Hay una mamá en la escuela,
y prometí nunca decir su nombre...

212
00:12:10,180 --> 00:12:12,571
...Betty Cunningham,
que contrató una desnudista...

213
00:12:12,572 --> 00:12:14,892
...para que le enseñara a hacerle
un baile erótico a su esposo.

214
00:12:14,927 --> 00:12:17,960
No sé qué podría enseñarme una
desnudista pero vale la pena intentarlo.

215
00:12:17,980 --> 00:12:20,410
¿Realmente crees que va a funcionar?

216
00:12:20,440 --> 00:12:22,520
¿Por qué no?

217
00:12:23,240 --> 00:12:24,470
Porque...

218
00:12:24,500 --> 00:12:27,030
...entiendo por lo que
está pasando Carlos.

219
00:12:27,060 --> 00:12:31,540
Esa clase de culpa te puede volver loca.

220
00:12:32,120 --> 00:12:35,790
¿Quieres hablar de algo?

221
00:12:35,820 --> 00:12:40,080
El otro día tomé por accidente
una lata de gaseosa del supermercado...

222
00:12:40,100 --> 00:12:42,210
...y el guardia de seguridad
comenzó a gritarme.

223
00:12:42,230 --> 00:12:46,300
Y primero pensaba "no",
pero luego "sí, lo merezco".

224
00:12:46,340 --> 00:12:48,310
"Merezco ser castigada."

225
00:12:48,340 --> 00:12:51,457
Me pareció bien que me humillaran
en público...

226
00:12:51,458 --> 00:12:52,999
¿Por qué me miran todas?

227
00:12:53,670 --> 00:12:57,150
Porque hay un frasco de locura
en donde estaba tu cabeza.

228
00:12:57,720 --> 00:13:00,630
Entonces ahora estoy loca.

229
00:13:00,660 --> 00:13:03,580
Pensé que podía hablar de esto
con ustedes.

230
00:13:03,600 --> 00:13:06,790
Puedes hacerlo, y te agradecemos
que estés lidiando con ello...

231
00:13:06,830 --> 00:13:10,240
...pero no puedes llamar la atención
de esa forma.

232
00:13:10,270 --> 00:13:12,940
- No es seguro.
- Exacto.

233
00:13:12,970 --> 00:13:16,900
¡Así que acábala
y ve a preparar más café!

234
00:13:18,020 --> 00:13:20,530
¿Qué? Le gusta que le griten.

235
00:13:20,810 --> 00:13:23,010
SÉ LO QUE HICISTE. ME ENFERMA.
LO HARÉ SABER.

236
00:13:23,520 --> 00:13:25,890
Hola.

237
00:13:25,930 --> 00:13:28,670
Pensé que estabas trabajando.

238
00:13:28,700 --> 00:13:32,542
Declaré la ciudad de Fairview segura
para almorzar con mi chica.

239
00:13:33,480 --> 00:13:37,954
Sería encantador.
Pero tengo cosas que hacer. Qué pena.

240
00:13:39,860 --> 00:13:42,410
¿Sí? ¿Como qué?

241
00:13:42,460 --> 00:13:43,900
¿Qué?

242
00:13:43,940 --> 00:13:47,120
A menos que sea un gran secreto.

243
00:13:49,310 --> 00:13:52,220
¿Es un gran secreto?

244
00:13:52,240 --> 00:13:54,720
Chuck.

245
00:13:54,760 --> 00:13:58,560
Perdóname. Tienes razón.

246
00:13:58,590 --> 00:14:01,656
No tienes que darme explicaciones.

247
00:14:02,230 --> 00:14:05,801
Sólo quiero saber si estamos bien.

248
00:14:06,245 --> 00:14:07,730
Chuck...

249
00:14:07,760 --> 00:14:12,372
...mis sentimientos por ti
no han cambiado, sólo mi horario.

250
00:14:14,060 --> 00:14:17,160
Eso es bueno, porque la desconfianza
puede ser algo bueno para un policía...

251
00:14:17,200 --> 00:14:19,470
...pero es terrible para una relación.

252
00:14:19,490 --> 00:14:21,470
Pregúntale a mi ex.

253
00:14:21,500 --> 00:14:24,973
No quiero volver a ser así.

254
00:14:44,280 --> 00:14:47,251
Hola, Karen.

255
00:14:47,340 --> 00:14:48,510
¿"Karen"?

256
00:14:48,550 --> 00:14:51,350
¿Qué fue de "Mancha hepática",
"Tres metros bajo tierra"...

257
00:14:51,380 --> 00:14:53,449
...o tus otros apodos?

258
00:14:53,820 --> 00:14:58,690
¡No, no puedo pasar!
¡Sólo vengo a traerte mi comida casera!

259
00:14:58,980 --> 00:15:01,760
¿Qué comida?
¿Y por qué estás gritando?

260
00:15:01,780 --> 00:15:04,165
Levanta la servilleta.

261
00:15:04,370 --> 00:15:07,170
50 dólares.
¿Cuál es el truco?

262
00:15:07,200 --> 00:15:10,800
No voltees ahora,
¿pero ves a Ben por allí?

263
00:15:14,150 --> 00:15:15,480
Qué sutil.

264
00:15:15,510 --> 00:15:17,906
En fin, los ancianos son su debilidad...

265
00:15:17,907 --> 00:15:20,845
...y hasta donde él sabe,
la mía también.

266
00:15:21,570 --> 00:15:26,546
¡No, no, con tu sonrisa arrugadita
ya me siento agradecida!

267
00:15:27,510 --> 00:15:29,880
¿Me estás acariciando?

268
00:15:29,900 --> 00:15:32,130
Sólo di cosas buenas de mí a Ben.

269
00:15:32,150 --> 00:15:34,540
Dile que te traje comida y esas cosas.

270
00:15:34,570 --> 00:15:37,680
Es un gran favor por solo 50 dólares.

271
00:15:37,710 --> 00:15:40,980
Considerando que no me agradas,
lo haré por 100 dólares.

272
00:15:41,010 --> 00:15:44,900
Está bien. Mañana te traeré los 100
y un molde para gelatina. ¿Hecho?

273
00:15:44,930 --> 00:15:47,820
Renee, que Dios te bendiga.
Eres tan buena conmigo.

274
00:15:47,850 --> 00:15:50,460
No, tú eres quien enriquece mi vida.

275
00:15:50,500 --> 00:15:52,880
La alegría que me da...

276
00:15:52,910 --> 00:15:54,990
Suéltame. Se fue.

277
00:15:55,930 --> 00:15:58,990
SÉ LO QUE HICISTE. ME ENFERMA.
LO HARÉ SABER.

278
00:15:59,210 --> 00:16:01,130
Dios mío.

279
00:16:01,160 --> 00:16:04,090
¿Crees que yo lo envié?

280
00:16:04,130 --> 00:16:06,290
¿Tienes idea de como
me hace sentir esto?

281
00:16:06,320 --> 00:16:10,360
Lo siento. No creí que fuera posible
dañar el autoestima de un asesino.

282
00:16:10,380 --> 00:16:11,910
Un asesino confeso.

283
00:16:11,950 --> 00:16:15,180
¿Y esta es la única manera
en la que me ves?

284
00:16:15,630 --> 00:16:18,060
<i>¡Paul! ¡Paul!</i>

285
00:16:21,010 --> 00:16:22,930
<i>Por favor.</i>

286
00:16:27,390 --> 00:16:28,660
Lo siento.

287
00:16:28,680 --> 00:16:30,450
He estado aterrada desde que lo vi.

288
00:16:30,480 --> 00:16:34,570
Es la misma nota que recibió Mary Alice.

289
00:16:34,600 --> 00:16:39,290
Sí, es muy raro.

290
00:16:41,030 --> 00:16:43,490
¿Pero por qué estás tan alterada?

291
00:16:43,990 --> 00:16:46,820
Creo que Mary Alice también
se alteró al verla.

292
00:16:46,840 --> 00:16:48,770
Pero ella escondía algo.

293
00:16:48,790 --> 00:16:51,510
Tú no.

294
00:16:51,990 --> 00:16:54,300
¿Cierto?

295
00:16:54,330 --> 00:16:56,450
Claro que no.

296
00:16:56,470 --> 00:17:01,420
Obviamente es una broma cruel,
pero aún así quiero saber quién lo hizo.

297
00:17:01,450 --> 00:17:05,100
Tiene que ser alguien que
ha visto la nota original.

298
00:17:05,140 --> 00:17:06,760
Bueno, veamos.

299
00:17:06,780 --> 00:17:08,980
Obviamente no fue Martha Hubber.

300
00:17:09,010 --> 00:17:10,970
Es obvio que no fue ella.

301
00:17:10,990 --> 00:17:14,400
Estás tú, Susan, Lynette, Gaby.

302
00:17:14,430 --> 00:17:16,530
Me imagino que ya les preguntaste.

303
00:17:17,660 --> 00:17:22,650
En realidad,
aún no se los he mencionado.

304
00:17:22,670 --> 00:17:25,830
Es que no he descubierto de qué
se trata exactamente.

305
00:17:25,850 --> 00:17:29,573
Bueno, sea lo que sea,
no te lo guardes.

306
00:17:31,050 --> 00:17:34,564
Si Mary Alice hubiese compartido
la nota con ustedes...

307
00:17:35,420 --> 00:17:37,530
...las cosas hubieran sido...

308
00:17:37,550 --> 00:17:39,650
...totalmente distintas.

309
00:17:48,540 --> 00:17:51,260
- ¿Sabes que hoy es día de reciclaje?
- ¿Y?

310
00:17:51,290 --> 00:17:54,910
Y parece que colocarás restos de comida
en el bote de reciclaje.

311
00:17:55,970 --> 00:17:57,900
Espero no ser castigada.

312
00:18:04,190 --> 00:18:09,018
Aquí estoy tirando huesos de pavo
con la basura reciclable.

313
00:18:09,070 --> 00:18:12,420
Y aquí estoy yo. No me importa.

314
00:18:18,880 --> 00:18:21,200
Me atrapó.

315
00:18:21,230 --> 00:18:24,590
¿Me da uno?
Mi esposa me hizo dejarlo.

316
00:18:27,465 --> 00:18:28,680
SOLO DOS MUESTRAS POR CLIENTE.

317
00:18:28,715 --> 00:18:30,020
17...

318
00:18:30,050 --> 00:18:32,310
...18...

319
00:18:32,330 --> 00:18:34,190
...19.

320
00:18:34,220 --> 00:18:38,210
Gracias a Dios.
Eran de la semana pasada.

321
00:18:45,340 --> 00:18:46,925
Hola.

322
00:18:46,926 --> 00:18:49,827
- Ben, ¿cierto?
- Sí.

323
00:18:50,720 --> 00:18:54,030
Estuve hablando con la Sra. McCluskey...

324
00:18:54,060 --> 00:18:58,129
...y tengo que confesarte que
te juzgué mal.

325
00:18:58,270 --> 00:19:00,300
Sí.

326
00:19:00,340 --> 00:19:02,505
Me ha contado lo mucho
que la has ayudado.

327
00:19:02,540 --> 00:19:05,260
Bueno, me gusta pensar
que hago el trabajo de Dios...

328
00:19:05,290 --> 00:19:08,907
...hasta que se muera mientras
duerme o lo que sea.

329
00:19:08,942 --> 00:19:11,050
Sí. No sé si lo sabes...

330
00:19:11,070 --> 00:19:14,350
...pero estoy bastante
involucrado con los ancianos.

331
00:19:14,380 --> 00:19:16,360
¡Vaya!

332
00:19:16,370 --> 00:19:19,940
Míranos, tenemos algo en común.

333
00:19:19,970 --> 00:19:24,796
¿Hay algo más en lo que te pueda ayudar?

334
00:19:25,410 --> 00:19:27,450
En realidad, sí.

335
00:19:27,480 --> 00:19:30,323
¿Estás libre esta noche?

336
00:19:33,140 --> 00:19:34,480
Hola, amigo.

337
00:19:34,520 --> 00:19:37,010
¿Qué comida quieres cenar esta noche?
¿Mexicana? ¿China?

338
00:19:37,050 --> 00:19:39,880
De hecho, hay una fiesta en
casa de Rich Cohen. Pensaba ir.

339
00:19:39,900 --> 00:19:42,030
¿Sí? No pienses tanto.

340
00:19:42,060 --> 00:19:45,330
- ¿Por qué no?
- ¿Recuerdas cuando Rich cumplió 13?

341
00:19:45,370 --> 00:19:48,230
Fue el único Bar Mitzvah en toda
la historia al que llegó la policía.

342
00:19:48,260 --> 00:19:49,720
No confío en sus padres.

343
00:19:49,740 --> 00:19:52,168
Si te hace sentir mejor,
están fuera de la ciudad.

344
00:19:52,203 --> 00:19:54,860
¿Una fiesta sin supervisión?
Mejor aún.

345
00:19:54,880 --> 00:19:57,440
Vamos a comer pizza, ver películas...

346
00:19:57,460 --> 00:19:59,759
...y el hermano mayor
de Rich estará allí.

347
00:19:59,794 --> 00:20:02,510
Perfecto. Alguien que compre cerveza.

348
00:20:03,250 --> 00:20:06,310
¿Me estás diciendo no?
¿Otra vez?

349
00:20:11,930 --> 00:20:15,620
No. Estoy diciendo que
mejor le preguntes a tu padre.

350
00:20:15,640 --> 00:20:17,710
¡Hola! Sólo vine a dejar un cheque.

351
00:20:17,730 --> 00:20:21,000
Espera un segundo.
Parker quiere preguntarte algo.

352
00:20:21,600 --> 00:20:23,230
Parker.

353
00:20:23,260 --> 00:20:25,810
¿Puedo ir esta noche a la
fiesta de Rich Cohen?

354
00:20:25,880 --> 00:20:27,340
¿Qué dijo tu mamá?

355
00:20:27,360 --> 00:20:30,140
Su mamá dice que te pregunte a ti.

356
00:20:31,892 --> 00:20:33,200
Bueno...

357
00:20:33,230 --> 00:20:34,900
Sus padres estarán allí, ¿verdad?

358
00:20:34,940 --> 00:20:37,570
No. Nada de padres.

359
00:20:39,020 --> 00:20:41,467
Rich Cohen...

360
00:20:41,468 --> 00:20:43,049
¿No sucedió algo en su Bar Mitzvah?

361
00:20:43,180 --> 00:20:46,070
Sucedieron muchas cosas.
Alcohol, marihuana...

362
00:20:46,110 --> 00:20:47,360
...la hija de los Whittaker
quedó embarazada.

363
00:20:47,380 --> 00:20:49,790
Parece que ya tomaste una decisión.

364
00:20:49,820 --> 00:20:53,110
No, no, no.
No tomé una decisión.

365
00:20:53,130 --> 00:20:54,930
La decisión es toda tuya.

366
00:20:54,960 --> 00:20:59,050
¿Escuchaste, papá? Solo depende de ti.

367
00:21:00,850 --> 00:21:03,980
Bueno, parece que tu mamá no cree
que sea una buena idea.

368
00:21:04,030 --> 00:21:05,250
Yo no dije eso.

369
00:21:05,270 --> 00:21:06,820
Yo no creo que no sea una buena idea.

370
00:21:06,850 --> 00:21:09,460
Entonces crees que es una buena idea.

371
00:21:09,480 --> 00:21:13,230
No creo que no...
no sea una buena idea.

372
00:21:13,260 --> 00:21:14,410
Estoy confundido.

373
00:21:14,440 --> 00:21:17,190
Si tu mamá no dice "no",
yo tampoco diré "no".

374
00:21:17,210 --> 00:21:20,320
Si tu papá no dice "no",
ten por seguro que yo no diré "no."

375
00:21:20,340 --> 00:21:22,930
- ¿Entonces es un "sí"?
- Bueno...

376
00:21:22,960 --> 00:21:26,270
- No es un "no."
- Genial.

377
00:21:32,920 --> 00:21:34,750
¿Segura que esta cosa es segura?

378
00:21:34,780 --> 00:21:36,990
Mi hijo juega al bombero con esto
todo el tiempo.

379
00:21:37,020 --> 00:21:38,640
¿Quieres ver una foto?

380
00:21:38,660 --> 00:21:40,970
No lo hagas más triste de lo que ya es.

381
00:21:41,000 --> 00:21:43,890
De acuerdo. Mi esposo tiene
algunos problemas en el dormitorio.

382
00:21:43,910 --> 00:21:47,290
- ¿Con su salchicha?
- Sí, con su salchicha.

383
00:21:47,320 --> 00:21:50,090
Puedes tranquilizarte,
porque yo soy como un médico...

384
00:21:50,120 --> 00:21:53,180
...y veo siempre este problema
con la mujeres mayores.

385
00:21:53,210 --> 00:21:54,590
¿"Mayores"?

386
00:21:54,620 --> 00:21:56,900
Disculpa, no creo que tengamos
tanta diferencia de edad.

387
00:21:56,940 --> 00:21:59,140
- ¿Cuándo naciste?
- 1992.

388
00:21:59,160 --> 00:22:01,170
Yo también. De acuerdo, basta de charla.

389
00:22:01,200 --> 00:22:03,610
Muéstrame un poco lo que voy a aprender.

390
00:22:11,660 --> 00:22:14,520
De acuerdo, lo haré.
Déjame intentarlo.

391
00:22:14,540 --> 00:22:16,010
Eso no es algo para principiantes.

392
00:22:16,030 --> 00:22:18,981
Pensaba que podíamos comenzar
con algo más simple...

393
00:22:18,982 --> 00:22:20,595
...como girar alrededor de la silla.

394
00:22:20,760 --> 00:22:22,840
¿Puedes dejar de tratarme
como una abuela?

395
00:22:22,870 --> 00:22:25,900
Practico yoga, zumba y kickboxing.

396
00:22:25,920 --> 00:22:28,050
Estoy en muy buena forma.

397
00:22:32,570 --> 00:22:37,110
No está mal. Ahora levanta el trasero,
extiende las piernas y recuerda...

398
00:22:37,150 --> 00:22:40,290
Lento es sexy.

399
00:22:41,160 --> 00:22:42,320
Dios mío.

400
00:22:42,350 --> 00:22:43,590
Está bien.

401
00:22:44,610 --> 00:22:46,490
Es un poco más difícil de lo que parece.

402
00:22:46,520 --> 00:22:48,190
No te peocupes.
Aprenderás rápido.

403
00:22:48,210 --> 00:22:50,560
- Como mucho seis meses.
- ¡¿Qué?!

404
00:22:50,590 --> 00:22:52,050
No puedo esperar tanto.

405
00:22:52,070 --> 00:22:54,660
Necesito tus movimientos, tu cuerpo...

406
00:22:54,680 --> 00:22:58,440
...mi trasero,
pero básicamente debo ser tú esta noche.

407
00:22:59,860 --> 00:23:03,900
- ¿Qué haces esta noche?
- Abro el espectáculo en Doble D.

408
00:23:03,930 --> 00:23:07,480
Si te triplico el sueldo,
¿podrías abrir el espectáculo aquí?

409
00:23:11,060 --> 00:23:14,650
Ben, no sé cómo será la comida,
pero ya me encanta este restaurante.

410
00:23:14,670 --> 00:23:16,750
Somos los más jóvenes aquí.

411
00:23:16,780 --> 00:23:19,370
Esto no es un restaurante.

412
00:23:22,060 --> 00:23:24,000
Es un asilo de ancianos.

413
00:23:24,030 --> 00:23:26,770
Bienvenida al Salón de Fiestas
Ben Faulkner.

414
00:23:28,220 --> 00:23:32,410
- No comeremos aquí, ¿no?
- No, no, serviremos.

415
00:23:32,430 --> 00:23:35,840
Podremos comer después,
si sobra algo.

416
00:23:35,870 --> 00:23:38,230
Qué divertido.

417
00:23:38,260 --> 00:23:42,140
Pero no estoy vestida adecuadamente.

418
00:23:43,320 --> 00:23:44,960
Aquí tienes.

419
00:23:45,710 --> 00:23:47,870
Ahora estás perfecta.

420
00:23:50,740 --> 00:23:54,670
Gaby, para tu información, los tipos que
fueron ciegos no disfrutan reviviéndolo.

421
00:23:54,700 --> 00:23:56,980
Tranquilo, te encantará esto.

422
00:23:57,010 --> 00:24:01,990
Ahora siéntate y prepárate
para despegar.

423
00:24:10,340 --> 00:24:12,240
Sí.

424
00:24:12,260 --> 00:24:15,730
Vaya, estuviste ejercitándote.

425
00:24:15,760 --> 00:24:18,730
Así es, pero ese no es mi trasero.

426
00:24:18,750 --> 00:24:21,070
Es el de una profesional.

427
00:24:21,100 --> 00:24:25,160
- Te presento a Dakota.
- ¿Qué diablos? ¿Qué es esto?

428
00:24:25,190 --> 00:24:27,020
Un regalo de tu esposa.

429
00:24:27,050 --> 00:24:30,370
Trabajo en Doble D,
cerca de la interesatatal.

430
00:24:30,390 --> 00:24:33,480
No la que está junto al aeropuerto
y que tuvo una alerta por hepatitis.

431
00:24:33,960 --> 00:24:37,530
- Contrataste una desnudista.
- Es para calentar la situación.

432
00:24:37,560 --> 00:24:42,200
Luego se irá y seremos tú y yo
para el plato principal.

433
00:24:42,230 --> 00:24:44,190
No, no haré esto.

434
00:24:44,220 --> 00:24:47,050
Espera. Tengo una idea.
Siéntate.

435
00:24:48,510 --> 00:24:52,060
De acuerdo. ¿Qué estás haciendo? No...

436
00:24:52,090 --> 00:24:55,090
Dios mío. Tiene razón.
Tu cuerpo es como el de un delfín.

437
00:24:55,120 --> 00:24:56,280
Dame una palmada.

438
00:24:56,310 --> 00:25:00,280
Nada arreglará su problema más rápido
que un poco de acción entre chicas.

439
00:25:00,300 --> 00:25:04,400
Mi "problema". Se lo dijiste.

440
00:25:04,420 --> 00:25:05,610
Rápido. Bésame.

441
00:25:05,630 --> 00:25:09,340
¿Tienes idea de lo vergonzoso
que es esto para mí?

442
00:25:09,370 --> 00:25:12,310
Gracias, doctor.
Puedes irte ahora.

443
00:25:16,070 --> 00:25:17,720
¿Cómo pudiste hacerme esto?

444
00:25:17,750 --> 00:25:20,030
¿Intentar recuperar nuestra vida sexual?

445
00:25:20,050 --> 00:25:21,631
Carlos,
aun en nuestros peores momentos...

446
00:25:21,632 --> 00:25:23,272
...es la única cosa que siempre
funcionó entre nosotros.

447
00:25:23,760 --> 00:25:25,310
Quiero volver a la normalidad.

448
00:25:25,330 --> 00:25:27,630
¡Jamás volveremos a la normalidad!

449
00:25:27,650 --> 00:25:30,350
¡¿No lo entiendes?!

450
00:25:30,930 --> 00:25:33,950
Lo que hice...

451
00:25:33,980 --> 00:25:36,500
...no puede desaparecer.

452
00:25:36,520 --> 00:25:39,750
Está comigo todo el tiempo...

453
00:25:39,790 --> 00:25:43,260
...ya sea que esté despierto
o dormido...

454
00:25:47,180 --> 00:25:50,770
...o intentando hacerte el amor.

455
00:25:50,790 --> 00:25:54,270
Disculpa, es que pensé
que podía hacer algo.

456
00:25:56,410 --> 00:25:59,040
No puedes hacer nada.

457
00:26:08,150 --> 00:26:12,550
- ¿Qué es eso?
- No lo sé.

458
00:26:12,570 --> 00:26:14,050
¿Es bueno?

459
00:26:14,090 --> 00:26:15,980
Déjeme enseñarte algo.

460
00:26:16,010 --> 00:26:19,700
La comida o es buena o es gratis.

461
00:26:21,370 --> 00:26:23,130
¿Por qué te vestiste tan elegante?

462
00:26:23,150 --> 00:26:27,500
Porque salí en una cita
con ese australiano sexy de allá.

463
00:26:27,990 --> 00:26:31,500
Pero no mencionó dónde era la cita.

464
00:26:31,540 --> 00:26:35,120
¿Ben te trajo a servir comida
vestida así?

465
00:26:35,140 --> 00:26:38,400
Cariño, creo que te está tomando
el pelo.

466
00:26:48,010 --> 00:26:49,860
Espero que te hayas reído mucho.

467
00:26:49,880 --> 00:26:52,340
Agradece que te puse eso en la cabeza.

468
00:26:52,360 --> 00:26:55,090
Había otra opción.

469
00:26:59,520 --> 00:27:01,350
Renee, detente.

470
00:27:01,390 --> 00:27:03,700
¿Para qué?
¿Para que puedas burlarte más?

471
00:27:03,720 --> 00:27:06,360
No me estaba burlando de ti.

472
00:27:07,070 --> 00:27:09,423
De acuerdo, pero te lo merecías.

473
00:27:09,424 --> 00:27:12,950
Con todo ese acto de
"me importan los ancianos".

474
00:27:12,980 --> 00:27:15,185
Intentaba encontrar algo en común
entre nosotros...

475
00:27:15,186 --> 00:27:17,768
...y ahora sé que no tenemos
nada en común.

476
00:27:18,650 --> 00:27:22,550
Tú eres una buena persona
que hace cosas como esta y...

477
00:27:22,570 --> 00:27:24,420
...yo soy yo.

478
00:27:24,440 --> 00:27:27,890
- ¿No eres una buena persona?
- No, Ben, no lo soy.

479
00:27:27,910 --> 00:27:32,110
Porque la verdad es que hacer caridad
me provoca náuseas.

480
00:27:32,140 --> 00:27:34,640
- Sí, a mí también.
- ¿Qué?

481
00:27:34,670 --> 00:27:38,800
También me pone incómodo,
pero sé por qué es así.

482
00:27:38,830 --> 00:27:41,090
¿Tú?

483
00:27:41,110 --> 00:27:43,190
No quiero hablar de ello.

484
00:27:43,210 --> 00:27:46,360
¿Por qué? ¿Tienes miedo
de decir algo que sea verdad?

485
00:27:49,220 --> 00:27:52,170
Cuando mi mamá...

486
00:27:52,190 --> 00:27:56,275
...murió, estuve rebotando
de pariente en pariente...

487
00:27:56,276 --> 00:27:57,979
...la mayoría de ellos
extremadamente pobres.

488
00:27:58,014 --> 00:28:01,820
Recibíamos muchas cosas por caridad.

489
00:28:01,850 --> 00:28:05,590
Pasé mucho tiempo en lugares como este.

490
00:28:05,630 --> 00:28:07,710
Y lo odiaba.

491
00:28:07,740 --> 00:28:12,410
Te entregan algo como una lata abollada
de comida o una camisa fea...

492
00:28:12,430 --> 00:28:15,570
...y alguien te dice,
"agradécele a la señora."

493
00:28:15,590 --> 00:28:19,885
Y tú lo haces, pero secretamente
quieres gritar, "te odio."

494
00:28:22,160 --> 00:28:25,970
Sé lo que significa abrirse camino
de la miseria.

495
00:28:27,593 --> 00:28:29,435
Míranos...

496
00:28:31,080 --> 00:28:32,859
...tenemos cosas en común.

497
00:28:38,410 --> 00:28:40,450
NO DETENERSE
CARRIL DE BOMBEROS

498
00:28:47,580 --> 00:28:49,620
Ya era hora.

499
00:28:52,980 --> 00:28:54,520
¿Hay algún problema, Oficial?

500
00:28:54,550 --> 00:28:56,780
Sí, está estacionada en un puesto
reservado a los bomberos.

501
00:28:56,810 --> 00:29:00,047
Qué afortunada soy.

502
00:29:00,710 --> 00:29:04,790
Bueno, parece que a alguien
le van a dar una buena multa.

503
00:29:04,825 --> 00:29:07,060
Sí, debería darle una multa.

504
00:29:09,050 --> 00:29:12,380
Pero si promete no volverlo a hacer,
la dejaré ir con una advertencia.

505
00:29:12,400 --> 00:29:14,770
¿Qué? ¿Por qué hará eso?

506
00:29:14,800 --> 00:29:17,880
- Porque acabo de convertirme en papá.
- Dios.

507
00:29:17,900 --> 00:29:21,640
Abigail Dorothy Brovka,
3 kilos 800 gramos.

508
00:29:21,670 --> 00:29:24,260
Estoy tan contento, lleno de amor.

509
00:29:24,280 --> 00:29:26,570
Cualquier cosa menor
a un triple homicidio...

510
00:29:26,590 --> 00:29:28,261
...prácticamente lo ignoraré.

511
00:29:28,310 --> 00:29:30,580
No, no. No, no lo ignore.

512
00:29:30,610 --> 00:29:32,460
No, présteme atención.

513
00:29:32,490 --> 00:29:35,750
Se violaron las leyes.
Tiene que haber consecuencias.

514
00:29:35,770 --> 00:29:37,340
Quiero ir a casa con mi bebé.

515
00:29:37,360 --> 00:29:38,720
Mírela.

516
00:29:38,740 --> 00:29:41,480
Toda envuelta como el burrito
más sabroso de Fairview.

517
00:29:41,500 --> 00:29:44,100
- Mírenla.
- Sí.

518
00:29:47,060 --> 00:29:49,010
Eso no fue bueno.

519
00:29:49,030 --> 00:29:52,420
Afortunadamente para usted,
siempre traigo un repuesto.

520
00:29:52,440 --> 00:29:55,620
¿Es una broma? ¿Qué tengo
que hacer para que me arresten?

521
00:29:55,640 --> 00:29:58,610
Señora, la gente como usted
solía volverme loco.

522
00:29:58,640 --> 00:30:02,050
Pero desde que llego a mi vida
esta dulce niña nada me perturba.

523
00:30:02,070 --> 00:30:06,511
Esa dulce niña tiene orejas de Dumbo.

524
00:30:11,820 --> 00:30:14,670
Señora, puede darse vuelta y
colocar sus manos detrás de la espalda.

525
00:30:14,690 --> 00:30:16,450
Tiene derecho a permanecer en silencio.

526
00:30:16,470 --> 00:30:20,390
Cualquier cosa que diga puede
y será usada en su contra en la corte.

527
00:30:22,180 --> 00:30:23,720
Hola, Mike.

528
00:30:24,926 --> 00:30:29,150
Tengo un problema.
Quizás me puedas ayudar.

529
00:30:29,185 --> 00:30:31,730
Puedo intentarlo. ¿Cuál es el problema?

530
00:30:31,760 --> 00:30:34,100
Tú.

531
00:30:34,940 --> 00:30:38,670
¿Cómo ibas a trabajar para mí
si no puedo contratarte legalmente?

532
00:30:38,690 --> 00:30:42,000
¿Quién lo creería?
Mike Delfino, padre de los suburbios...

533
00:30:42,030 --> 00:30:45,770
...el tipo que mantiene el mejor césped
del vecindario...

534
00:30:45,790 --> 00:30:49,755
- ...es un ex convicto.
- Sí.

535
00:30:49,790 --> 00:30:52,290
¿Y cuándo ibas a mencionarlo?

536
00:30:52,310 --> 00:30:56,140
Lo siento. No es algo que tiendo
a mencionar cuando conozco a alguien.

537
00:30:56,160 --> 00:30:58,390
Porque ya no eres esa persona.

538
00:30:58,410 --> 00:31:00,470
Así es.

539
00:31:00,490 --> 00:31:04,193
Un policía corrupto intentó violar
a tu novia...

540
00:31:04,194 --> 00:31:06,586
...y peleaste para protegerla.

541
00:31:07,160 --> 00:31:09,990
Dime por qué
no quieres ser más esa persona.

542
00:31:10,000 --> 00:31:12,010
Fue hace mucho tiempo.

543
00:31:12,030 --> 00:31:13,308
Era un chico...

544
00:31:13,309 --> 00:31:16,056
...y aprendí que la vida es un poco
más complicada de lo que pensaba.

545
00:31:16,620 --> 00:31:21,084
No. No. La vida es brutalmente simple.

546
00:31:21,690 --> 00:31:25,600
La vida trata de conseguir lo que
quieres y proteger a quienes amas.

547
00:31:26,250 --> 00:31:28,800
Todo lo demás es debilidad.

548
00:31:28,820 --> 00:31:30,850
Un tipo como tú...

549
00:31:30,880 --> 00:31:33,600
...lo sabe.

550
00:31:34,430 --> 00:31:37,330
Ben, si todo esto es para decirme
que no te soy útil, entiendo.

551
00:31:37,350 --> 00:31:39,225
No, no, no, no, no dije eso.

552
00:31:39,226 --> 00:31:40,667
Dije que no podía contratarte
legalmente.

553
00:31:43,160 --> 00:31:45,920
Pero definitivamente me eres útil.

554
00:31:48,160 --> 00:31:50,700
- Espero que se haya calmado un poco.
- Sí.

555
00:31:50,720 --> 00:31:55,182
Después de pasar unas horas
en una celda con un travesti ebrio...

556
00:31:55,183 --> 00:31:56,463
...se logra eso.

557
00:31:58,220 --> 00:32:00,900
Por cierto, su bebé es hermosa.

558
00:32:01,470 --> 00:32:03,780
Le juro que se acostumbrará
a esas orejas.

559
00:32:03,810 --> 00:32:05,110
Gracias.

560
00:32:05,140 --> 00:32:07,120
El tipo que llamó
para que la recogiera está aquí.

561
00:32:14,600 --> 00:32:16,890
Carlos, gracias por venir.

562
00:32:16,920 --> 00:32:20,640
No podía llamar a Mike, y no quería
molestar a las chicas así que...

563
00:32:20,660 --> 00:32:21,930
¿Estás bien?

564
00:32:21,950 --> 00:32:25,060
Me dijeron que atacaste
a un policía en motocicleta.

565
00:32:25,500 --> 00:32:28,690
En realidad fue solo la motocicleta.

566
00:32:29,730 --> 00:32:32,060
No parece algo propio de ti.

567
00:32:32,080 --> 00:32:34,580
Últimamente...

568
00:32:34,600 --> 00:32:38,090
...me he sentido muy rara.

569
00:32:38,730 --> 00:32:43,340
Hago cosas esperando ser atrapada.

570
00:32:43,350 --> 00:32:48,280
- ¿Te ayuda?
- Durante cinco minutos.

571
00:32:48,910 --> 00:32:52,420
Y luego me vuelvo a sentir culpable.

572
00:32:54,660 --> 00:32:59,290
No sé cómo salir de esta situación.

573
00:32:59,330 --> 00:33:00,870
Te entiendo.

574
00:33:00,900 --> 00:33:05,420
Gaby me presiona para que actúe
como si todo fuese normal.

575
00:33:05,440 --> 00:33:08,900
Supongo que debemos ocultar todo
y seguir adelante.

576
00:33:08,920 --> 00:33:11,450
Pero eso es imposible.

577
00:33:11,470 --> 00:33:14,010
Las chicas juegan póquer...

578
00:33:14,011 --> 00:33:16,734
...y actúan
como si todo estuviera bien...

579
00:33:16,735 --> 00:33:18,314
...y no es así.

580
00:33:27,710 --> 00:33:30,300
Es bueno poder hablar de esto.

581
00:33:32,090 --> 00:33:34,620
Es verdad.

582
00:33:36,490 --> 00:33:40,060
¿Quieres ir a tomar café?

583
00:33:41,250 --> 00:33:44,100
Me parece bien.

584
00:34:00,770 --> 00:34:04,950
Parker, soy yo. Se está haciendo tarde.
¿Está todo bien?

585
00:34:04,970 --> 00:34:08,210
Todo está bien, señora mía.

586
00:34:08,230 --> 00:34:10,600
- ¿Quién habla?
- Toph.

587
00:34:10,640 --> 00:34:13,570
Si es una llamada por sexo,
Toph está listo para hacerlo.

588
00:34:14,410 --> 00:34:17,930
- ¿Dónde está Parker?
- <i>No lo sé.</i>

589
00:34:17,950 --> 00:34:21,450
Aquí se vive una situación estilo
"El Señor de las Moscas".

590
00:34:21,470 --> 00:34:24,520
¿Y vamos a hacer algo o qué?

591
00:34:28,060 --> 00:34:30,290
¡Parker!

592
00:34:30,870 --> 00:34:32,510
¡Parker!

593
00:34:32,540 --> 00:34:36,160
Pemiso, permiso.
Estoy buscando a mi hijo, Parker Scavo.

594
00:34:36,200 --> 00:34:37,530
Espero que lo conozcan.

595
00:34:37,550 --> 00:34:40,700
¡Cabeza abajo! ¡Cabeza abajo!
¡Cabeza abajo! ¡Cabeza abajo!

596
00:34:40,740 --> 00:34:43,170
Y ahora espero que no.

597
00:34:45,660 --> 00:34:47,610
Espera. Esta es una fiesta privada.

598
00:34:47,640 --> 00:34:49,040
Solo será un minuto.

599
00:34:49,060 --> 00:34:51,230
Espere, espere.
¿Quién es? ¿Alguien de narcóticos?

600
00:34:51,260 --> 00:34:54,270
No, solo busco a mi hijo, lo juro.
No soy de narcóticos.

601
00:34:54,300 --> 00:34:56,810
Exactamente lo que diría
alguien de narcóticos.

602
00:34:56,840 --> 00:35:00,720
- Hazte a un lado, niño.
- Señora, le dije que no.

603
00:35:00,740 --> 00:35:03,780
Escúchenme. Mi hijo está aquí...

604
00:35:03,810 --> 00:35:07,390
...y seguramente está borracho
y aterrorizado. Tengo que encontrarlo.

605
00:35:07,410 --> 00:35:10,850
Lo siento. No dejaremos entrar a alguien
de narcóticos a nuestra fiesta.

606
00:35:10,880 --> 00:35:13,252
No soy...

607
00:35:17,510 --> 00:35:20,840
Está bien.
¿Alguien de narcóticos haría esto?

608
00:35:23,330 --> 00:35:25,090
¡Piernas!

609
00:35:25,110 --> 00:35:28,670
¡Cabeza abajo!
¡Cabeza abajo!

610
00:35:31,040 --> 00:35:34,110
- ¿Lynette?
- ¡Tom!

611
00:35:36,320 --> 00:35:39,160
Esto no es lo que parece.
No estuve bebiendo.

612
00:35:40,380 --> 00:35:43,170
Es decir, un poquito.
¿Qué haces aquí?

613
00:35:43,200 --> 00:35:45,810
Parker me llamó para recogerlo
porque bebió demasiado.

614
00:35:45,830 --> 00:35:47,620
- ¿Dónde está?
- En el auto.

615
00:35:47,650 --> 00:35:49,170
Me envió de regreso
porque perdió su teléfono.

616
00:35:49,180 --> 00:35:51,874
- ¿Está bien?
- Cubierto de vómito...

617
00:35:51,875 --> 00:35:53,360
...pero espero que sea de él.

618
00:35:53,395 --> 00:35:54,890
Dios.

619
00:35:54,920 --> 00:35:58,530
Es tu culpa por dejarlo venir.

620
00:35:58,560 --> 00:36:00,720
¿Mi culpa? Podrías haberlo detenido.

621
00:36:00,740 --> 00:36:02,970
Por favor. Sabías que era una mala idea.

622
00:36:03,000 --> 00:36:04,570
Pero estabas muy ocupada
poniéndome a prueba.

623
00:36:04,600 --> 00:36:08,440
No, te estaba dando la oportunidad
de actuar como padre.

624
00:36:08,460 --> 00:36:11,610
Ahora tenemos un hijo de 16 años al que
tenemos que limpiar con una manguera.

625
00:36:11,630 --> 00:36:14,260
Gracias por la lección.

626
00:36:23,120 --> 00:36:25,790
- ¿Duerme?
- Sí.

627
00:36:25,820 --> 00:36:29,960
Pensé en esperar a que esté sobrio
para castigarlo.

628
00:36:31,080 --> 00:36:34,100
Sé que no debí permitirle salir
esta noche.

629
00:36:35,309 --> 00:36:40,280
Pero ahora decir "sí"
es mi única movida posible.

630
00:36:40,890 --> 00:36:44,450
¿"Movida"? ¿Qué es esto?

631
00:36:44,480 --> 00:36:47,050
¿Un juego que estás intentando ganar?

632
00:36:47,070 --> 00:36:50,770
Lynette, no tienes idea
de lo que estoy pasando.

633
00:36:51,460 --> 00:36:54,700
Durante 20 años seguía el mismo ritual
a la hora de dormir.

634
00:36:54,720 --> 00:36:58,350
Cepillaba mis dientes y
miraba a cada uno de los niños dormir...

635
00:36:58,380 --> 00:37:02,300
...y sin importar qué hubiera sucedido
de malo en el día...

636
00:37:02,330 --> 00:37:05,890
...sabía que las cosas importantes
estaban bien.

637
00:37:05,930 --> 00:37:08,380
Ahora mi ritual es...

638
00:37:08,410 --> 00:37:12,960
...cepillarme los dientes.
Así que, sí.

639
00:37:12,980 --> 00:37:15,799
Hago todo lo posible para que
el poco tiempo que paso con ellos...

640
00:37:15,834 --> 00:37:17,717
...sea lo mejor de la semana.

641
00:37:17,890 --> 00:37:19,800
Bueno, lo estás logrando.

642
00:37:19,820 --> 00:37:24,804
Cuando los veo correr hacia el auto,
contentos de ver a su papá...

643
00:37:25,190 --> 00:37:27,530
...una parte de mí cree que es genial.

644
00:37:27,550 --> 00:37:30,790
Están bien con esta situación.
Y otra parte de mí cree...

645
00:37:32,680 --> 00:37:35,200
...que es una mierda.

646
00:37:35,220 --> 00:37:38,700
Los estoy perdiendo.

647
00:37:39,390 --> 00:37:42,610
- Entonces también intentas ganar.
- No.

648
00:37:47,660 --> 00:37:50,070
Es que...

649
00:37:50,100 --> 00:37:54,180
...comprendo cómo te sientes.

650
00:37:56,456 --> 00:38:01,440
Y la única forma de superar esto
es si dejamos de preocuparnos...

651
00:38:03,840 --> 00:38:06,560
...por quien gana.

652
00:38:14,560 --> 00:38:18,860
Lamento agobiarte con esto,
pero ya no podía ocultarlo más.

653
00:38:18,880 --> 00:38:21,370
¿Por qué no?
¿Por qué tuviste que contarme?

654
00:38:21,390 --> 00:38:23,720
Tú eres la experta en represión.

655
00:38:23,740 --> 00:38:25,960
De acuerdo, digamos que alguien lo sabe.

656
00:38:25,990 --> 00:38:27,410
No nos están pidiendo dinero.

657
00:38:27,440 --> 00:38:29,210
No están tratando de chantajearnos.

658
00:38:29,230 --> 00:38:34,140
Hasta que nos digan qué quieren,
actuemos como si nada sucediera.

659
00:38:34,270 --> 00:38:36,590
Excepto que estoy bebiendo más.

660
00:38:36,620 --> 00:38:38,140
¿No crees que debamos decírselo
a los demás?

661
00:38:38,170 --> 00:38:40,610
No podemos decírselo a Susan.
Ya se está volviendo loca.

662
00:38:40,640 --> 00:38:42,130
Tienes razón.
Y tampoco a Lynette...

663
00:38:42,131 --> 00:38:43,608
...dado lo que sucede con su matrimonio.

664
00:38:43,643 --> 00:38:45,910
O a Carlos,
dado lo que sucede en el mío.

665
00:38:47,650 --> 00:38:50,960
¿Entonces crees que no debemos
hacer nada?

666
00:38:51,880 --> 00:38:55,040
Bueno, hay una cosa que te estuve
diciendo que hicieras.

667
00:38:55,070 --> 00:38:56,980
¡Deshazte de Chuck!

668
00:38:57,000 --> 00:39:00,190
- Tienes razón. Debería hacerlo, pero...
- ¿Pero qué?

669
00:39:00,230 --> 00:39:02,790
Esto puede sonar extraño.

670
00:39:03,350 --> 00:39:05,880
Me hace sentir segura.

671
00:39:05,910 --> 00:39:08,270
¿Segura? Sí, creo que es extraño...

672
00:39:08,300 --> 00:39:10,560
...en especial ahora que lo sabe
un lunático.

673
00:39:10,580 --> 00:39:13,790
Pero tienes que terminar con él,
y tiene que ser ahora.

674
00:39:16,610 --> 00:39:19,020
¿Chuck?

675
00:39:22,720 --> 00:39:24,970
¿No te parece gracioso?

676
00:39:24,990 --> 00:39:29,860
Justo estaba pensando,
"¿cómo lavaré mi espalda en la ducha?"

677
00:39:29,890 --> 00:39:31,680
Y entraste tú.

678
00:39:31,710 --> 00:39:33,940
Casualidad, ¿no?

679
00:39:34,370 --> 00:39:38,050
Lo siento. Voy a pasar.

680
00:39:39,630 --> 00:39:41,270
Está bien.

681
00:39:42,810 --> 00:39:45,210
¿Te...?

682
00:39:45,250 --> 00:39:47,390
¿Te preocupa algo?

683
00:39:47,410 --> 00:39:49,500
Puede esperar.

684
00:39:50,230 --> 00:39:53,250
- Bree...
- Ve. Dúchate.

685
00:40:22,980 --> 00:40:24,330
Hola.

686
00:40:24,360 --> 00:40:27,080
<i>Tengo una llamada a cobrar
desde el Correccional de Fairview.</i>

687
00:40:27,110 --> 00:40:30,580
- <i>¿Acepta los cargos?</i>
- Sí.

688
00:40:31,530 --> 00:40:34,520
<i>Bree, habla Paul Young.</i>

689
00:40:34,550 --> 00:40:36,910
Estuve pensando
en lo que me preguntaste.

690
00:40:36,930 --> 00:40:39,690
<i>Ya sabes, en quién puede saber
de la nota de Mary Alice.</i>

691
00:40:39,710 --> 00:40:40,900
¿Sí?

692
00:40:40,920 --> 00:40:43,290
Cuando confesé el asesinato
de Martha Huber...

693
00:40:43,310 --> 00:40:45,550
...le mencioné la carta a la policía.

694
00:40:48,220 --> 00:40:50,490
¿Recuerdas quiénes eran los policías?

695
00:40:50,510 --> 00:40:52,553
<i>El detective principal
era un tipo alto...</i>

696
00:40:52,554 --> 00:40:55,562
...con un nombre corto
como Pence o Vince.

697
00:40:57,130 --> 00:40:59,700
¿Era Vance? ¿Chuck Vance?

698
00:40:59,720 --> 00:41:01,760
Sí, así es.

699
00:41:02,380 --> 00:41:04,727
Tengo que irme.

700
00:41:13,630 --> 00:41:17,500
Bien, sé que es la ducha más corta
que tomé en mi vida, pero...

701
00:41:18,630 --> 00:41:20,750
...no me gustó la expresión
que tenías en tu cara.

702
00:41:20,770 --> 00:41:23,490
Sé honesta conmigo, Bree.

703
00:41:23,520 --> 00:41:25,729
¿Vas a terminar conmigo?

704
00:41:29,330 --> 00:41:32,124
Por supuesto que no.

705
00:41:34,330 --> 00:41:37,509
De hecho, regresemos a la ducha.

706
00:41:41,520 --> 00:41:45,470
<i>Sí, en el mundo dividido
de los suburbios...</i>

707
00:41:45,490 --> 00:41:49,675
<i>...todos buscan una forma de conectarse.</i>

708
00:41:51,840 --> 00:41:56,462
<i>Algunos buscan conectarse
concentrándose en un bien más grande.</i>

709
00:41:59,050 --> 00:42:03,348
<i>Algunos revelando su historia en común.</i>

710
00:42:05,930 --> 00:42:08,950
<i>Otros, compartiendo una pena...</i>

711
00:42:08,951 --> 00:42:11,510
<i>...que nadie más puede curar.</i>

712
00:42:14,070 --> 00:42:18,565
<i>Y luego están aquellos
que alguna vez buscaron una conexión...</i>

713
00:42:20,940 --> 00:42:25,180
<i>...y que ahora intentan
desesperadamente escapar.</i>

714
00:42:25,811 --> 00:42:28,879
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

