1
00:00:01,814 --> 00:00:02,814
ANTES

2
00:00:02,995 --> 00:00:04,981
Estoy teniendo dificultades en
saber que es real.

3
00:00:05,094 --> 00:00:06,111
¿Alucinaciones?

4
00:00:06,224 --> 00:00:07,224
A veces veo a Lucifer.

5
00:00:07,332 --> 00:00:08,694
Espera, ¿lo estás viendo ahora?

6
00:00:10,035 --> 00:00:12,095
Déjame ver tu mano.
Estaba contigo cuando te cortaste.

7
00:00:12,170 --> 00:00:13,170
Te lo cosí.

8
00:00:15,574 --> 00:00:16,792
Esto es real.

9
00:00:17,054 --> 00:00:19,998
Hay cosas mucho más viejas
que las almas en el Purgatorio...

10
00:00:20,111 --> 00:00:22,156
...y también te las tragaste.

11
00:00:22,206 --> 00:00:23,769
- ¡No puedo contenerlos!
- ¿Contener a quién?

12
00:00:23,882 --> 00:00:24,882
¡Los Leviathan!

13
00:00:27,953 --> 00:00:29,725
Esos... como sea que se llamen...

14
00:00:29,838 --> 00:00:30,838
Leviathan.

15
00:00:30,839 --> 00:00:32,114
Si están en las cañerías...

16
00:00:32,227 --> 00:00:33,778
...tienen para sí una autopista
a cualquier lado.

17
00:00:34,946 --> 00:00:37,465
<i>Algo se está comiendo a la gente
en el Hospital Sioux Falls.</i>

18
00:00:37,750 --> 00:00:38,829
Un par de nosotros en los
puestos adecuados...

19
00:00:38,945 --> 00:00:40,891
...y podríamos tener un festín
todos los días.

20
00:00:41,120 --> 00:00:42,958
Te veré en la casa.
Podemos reagruparnos.

21
00:00:43,071 --> 00:00:44,071
El lugar fue incendiado.

22
00:00:44,173 --> 00:00:45,294
Alguien sabía lo que estaban haciendo.

23
00:00:45,407 --> 00:00:46,407
¡Bobby!

24
00:00:46,408 --> 00:00:47,408
No.

25
00:00:53,081 --> 00:00:54,188
<i>Tengo a dos hombres,
uno con trauma craneal...</i>

26
00:00:54,301 --> 00:00:55,884
<i>...otro con fractura
expuesta de tibia.</i>

27
00:00:55,997 --> 00:00:57,665
- Camino a Sioux Falls.
- ¿El Hospital Sioux Falls?

28
00:00:58,554 --> 00:00:59,776
Nos tiene que llevar a otro lado.
¡Cualquier otro!

29
00:00:59,873 --> 00:01:01,228
¡Por favor!

30
00:01:01,357 --> 00:01:03,830
Quizá no sea real.

31
00:01:03,943 --> 00:01:05,748
Pero no me voy a ir a ningún
lado, Sam.

32
00:01:05,861 --> 00:01:08,668
¿Sammy?
Quédate conmigo, ¿me oyes?

33
00:01:08,781 --> 00:01:10,198
- Está convulsionando.
- ¡Sammy!

34
00:01:10,735 --> 00:01:12,758
AHORA

35
00:01:15,821 --> 00:01:18,094
<i>No hay respuesta.</i>

36
00:01:18,207 --> 00:01:20,380
<i>Tensión 60 sobre 30.</i>

37
00:01:20,493 --> 00:01:23,545
<i>Pupilas fijas y dilatadas.</i>

38
00:01:26,374 --> 00:01:27,374
<i>Sosténganlo.</i>

39
00:01:28,142 --> 00:01:30,134
Tres, dos, uno, ¡ahora!

40
00:01:30,803 --> 00:01:32,086
¡Enfermera!

41
00:01:34,056 --> 00:01:35,056
Sólo relájate.

44
00:01:37,626 --> 00:01:39,210
- ¿En cuál?
- En el Sioux Falls General.

45
00:01:42,398 --> 00:01:44,019
¿Dónde está mi hermano?
Tenemos que irnos.

46
00:01:44,132 --> 00:01:45,705
Se golpeó seriamente la cabeza.

47
00:01:45,818 --> 00:01:46,823
Le están haciendo
una resonancia magnética.

48
00:01:46,936 --> 00:01:48,207
Bien. Me tengo que ir.

49
00:01:48,320 --> 00:01:49,959
No vas a ir a ninguna parte
con esta pierna, amigo.

50
00:01:50,072 --> 00:01:51,322
No.

51
00:02:19,134 --> 00:02:22,336
No, no, no.

52
00:02:37,208 --> 00:02:39,560
¿Qué?

53
00:02:44,293 --> 00:02:45,581
¿Estás bien?

54
00:02:45,694 --> 00:02:47,345
Bobby, estás vivo.

55
00:02:47,609 --> 00:02:49,603
Por supuesto.
¿Por qué estás en el suelo?

56
00:02:51,098 --> 00:02:53,304
Me dieron morfina. Mucha.

57
00:02:53,878 --> 00:02:56,489
Mira, un monstruo me quebró la pierna.

58
00:03:00,059 --> 00:03:03,277
Espera... la casa.
Pensamos que estabas muerto.

59
00:03:03,596 --> 00:03:05,854
Bueno, no lo estoy. No aún.

60
00:03:06,515 --> 00:03:07,770
Pero tenemos que irnos.

61
00:03:07,883 --> 00:03:09,939
Este lugar no es seguro.

62
00:03:10,642 --> 00:03:11,642
¿Dónde está Sam?

63
00:03:12,757 --> 00:03:14,109
En un escaneo de la cabeza, creo.

64
00:03:14,222 --> 00:03:16,111
Te veo en el estacionamiento de
ambulancias.

65
00:03:16,224 --> 00:03:18,414
- Encontraré a Sam.
- Espera, ¿dónde?

66
00:03:18,527 --> 00:03:20,278
Bobby, estoy rengo.

67
00:03:31,290 --> 00:03:33,458
¿Has programado el postre, supongo?

68
00:03:38,633 --> 00:03:40,020
¿Sí?

69
00:03:40,248 --> 00:03:41,849
¿Los Winchester?

70
00:03:56,482 --> 00:03:58,656
Un minuto, hijo.
¿Quién es este?

71
00:03:59,818 --> 00:04:02,393
Sí, es el tipo. La cobertura caducó.

72
00:04:02,456 --> 00:04:04,081
Vamos a transportarlo
al hospital del condado.

73
00:04:05,374 --> 00:04:06,629
Vamos, loco.

74
00:04:06,742 --> 00:04:08,409
Vamos a llevarte a un lugar
un poco más seguro.

75
00:04:49,001 --> 00:04:50,118
Vamos, Dean.

76
00:04:53,005 --> 00:04:54,005
Demonios.

77
00:04:56,425 --> 00:04:57,546
Vamos, Dean.

78
00:04:57,659 --> 00:04:59,994
¡Vamos, Dean!

79
00:05:01,830 --> 00:05:04,182
¡Vamos, vamos, vamos,
vamos, vamos, vamos!

80
00:05:15,754 --> 00:05:17,342
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

81
00:05:27,088 --> 00:05:29,003
WHITEFISH, MONTANA
TRES SEMANAS DESPUÉS

82
00:05:46,341 --> 00:05:48,063
Amigo... Ricardo.

83
00:05:48,176 --> 00:05:50,065
¿Qué pasó?

84
00:05:50,178 --> 00:05:51,412
<i>Suicidio.</i>

85
00:05:53,198 --> 00:05:54,865
<i>Adiós a ese.</i>

86
00:05:57,899 --> 00:05:59,199
Bueno, esto debería animarte.

87
00:06:00,804 --> 00:06:02,819
¡Mi bebé!

88
00:06:02,932 --> 00:06:05,172
Ahora tengo que sacarme esta
estúpida cosa y conducir de nuevo.

89
00:06:05,285 --> 00:06:07,924
¿Cómo está ahí afuera?

90
00:06:08,037 --> 00:06:09,876
Extraño con un toque sangriento.

91
00:06:10,863 --> 00:06:11,979
Hablé con un par de cazadores.

92
00:06:12,484 --> 00:06:15,832
Están tras de la misma cosa
que se instaló en el hospital.

93
00:06:15,945 --> 00:06:17,701
Sí, y no olvides que trató
de matarnos en tu casa.

94
00:06:17,814 --> 00:06:20,604
Bueno, el consenso es que son...

95
00:06:20,717 --> 00:06:22,139
...son como los metamorfos...

96
00:06:22,252 --> 00:06:24,007
...solo que comen gente.

97
00:06:24,897 --> 00:06:27,644
Y nada puede matarlos.

98
00:06:27,757 --> 00:06:29,813
Fantástico. ¿Algo más?

99
00:06:29,926 --> 00:06:31,953
Sí. Sangraban negro.

100
00:06:31,988 --> 00:06:33,667
Como esa cosa que salió de Cass.

101
00:06:33,780 --> 00:06:35,285
Esas cosas del Purgatorio.

102
00:06:35,398 --> 00:06:38,789
- Los Leviathan.
- Sí.

103
00:06:38,902 --> 00:06:40,674
¿Qué hay de esos bocones que
la comisario y tú vieron en el hospital?

104
00:06:40,787 --> 00:06:42,016
¿Siguen haciendo hamburguesas de bazo?

105
00:06:42,051 --> 00:06:43,954
Sí, hice algunos llamados.

106
00:06:43,989 --> 00:06:45,378
Ese doctor nunca volvió al trabajo.

107
00:06:45,491 --> 00:06:48,075
Lo mismo pasó con la enfermera
y un administrador.

108
00:06:48,912 --> 00:06:49,912
<i>- Nunca te fuiste, Sam.
- Se largaron.</i>

109
00:06:49,913 --> 00:06:50,913
<i>Así que podrían estar en cualquier
hospital del país.</i>

110
00:06:51,008 --> 00:06:52,208
<i>Aún estás en la jaula... conmigo.</i>

111
00:06:52,331 --> 00:06:53,863
¿Qué crees, Sammy?

112
00:06:55,335 --> 00:06:56,335
¿Sammy?

113
00:06:57,253 --> 00:06:58,475
Sam.

114
00:06:58,588 --> 00:07:01,144
<i>¡Sam, control tierra!</i>

115
00:07:01,257 --> 00:07:02,674
¡Sam!

116
00:07:06,846 --> 00:07:08,819
Sí. ¿Qué? Estoy aquí.

117
00:07:08,932 --> 00:07:09,986
¿Estás bien?

118
00:07:10,099 --> 00:07:11,350
Sí. Estoy bien.

119
00:07:17,011 --> 00:07:18,062
Bien.

120
00:07:18,308 --> 00:07:21,281
Cada último pedazo de información
que tenía se quemó...

121
00:07:21,394 --> 00:07:23,200
- ...así que...
- ¿Qué hay de este lugar?

122
00:07:23,313 --> 00:07:25,235
¿Rufus dejó algo?
¿Revisaste el sótano?

123
00:07:25,348 --> 00:07:26,953
Raciones del ejército y polvo.

124
00:07:27,066 --> 00:07:28,642
No creo que haya estado aquí en años.

125
00:07:30,119 --> 00:07:32,876
Tiene que alcanzar
con mi vieja biblioteca.

126
00:07:32,989 --> 00:07:34,961
Creí que dijiste que la mayoría
de esos libros eran únicos.

127
00:07:35,074 --> 00:07:37,492
Sí. Por eso escondí copias
por todos lados.

128
00:07:40,863 --> 00:07:42,385
Está bien, bien.

129
00:07:42,802 --> 00:07:45,332
Dos piernas.
Estamos cortos de comida.

130
00:07:45,367 --> 00:07:46,367
¿Quieres hacer una corrida?

131
00:07:46,369 --> 00:07:48,220
Seguro. Sí.

132
00:07:50,089 --> 00:07:51,561
Sé cuidadoso con ella, ¿sí?

133
00:07:51,674 --> 00:07:52,979
Y, ¿Sam?

134
00:07:54,336 --> 00:07:55,599
¿Sí?

135
00:07:55,634 --> 00:07:56,634
Tarta.

136
00:07:57,229 --> 00:07:58,634
Obviamente.

137
00:08:03,353 --> 00:08:05,325
- ¿Así que?
- ¿"Así que" qué?

138
00:08:05,438 --> 00:08:07,994
Antes de que te vayas de nuevo,
el sicótico de ahí.

139
00:08:08,107 --> 00:08:09,174
¿Alguna idea?

140
00:08:10,893 --> 00:08:12,582
Me parece que lo está haciendo mejor.

141
00:08:12,695 --> 00:08:14,584
¿Mejor? ¿Qué quieres decir, mejor?
¡Lo acabas de ver!

142
00:08:14,697 --> 00:08:16,219
Lo vi perderse una vez.

143
00:08:16,332 --> 00:08:17,838
- Eso es progreso.
- ¡Estás bromeando!

144
00:08:17,951 --> 00:08:19,973
Mira, me parece
que la cabeza de Sam...

145
00:08:20,086 --> 00:08:22,058
...no es diferente a tu pierna.

146
00:08:22,171 --> 00:08:23,960
Las personas se curan
en un período de tiempo.

147
00:08:24,073 --> 00:08:26,395
No está Bobby, me saco
esta cosa en cinco días...

148
00:08:26,478 --> 00:08:27,478
...y estoy de maravillas.

149
00:08:27,708 --> 00:08:29,496
Sam no está bien.
Es una maldita bomba de tiempo.

150
00:08:29,735 --> 00:08:31,184
No parece que esconda nada.

151
00:08:31,297 --> 00:08:33,103
Lo que ves es lo que hay.

152
00:08:33,216 --> 00:08:35,238
¿Qué tiene de loco llamarlo una mejora?

153
00:08:35,915 --> 00:08:38,308
Porque no es como funciona,
Bobby, ¡nunca fue así!

154
00:08:38,421 --> 00:08:41,062
¿De acuerdo?
Especialmente no con Sam.

155
00:08:41,274 --> 00:08:42,413
Va a quebrarse.

156
00:08:42,545 --> 00:08:43,864
- Es cuestión de cuándo.
- Está bien.

157
00:08:44,183 --> 00:08:46,201
¿Qué hay de preocuparnos
de los problemas de hoy?

158
00:08:46,429 --> 00:08:48,702
Y hoy, necesitamos información.

159
00:08:48,815 --> 00:08:51,955
Me voy. Siéntate ahí y piensa.

160
00:08:52,068 --> 00:08:53,452
Iré a revisar.

161
00:08:55,421 --> 00:08:58,628
Mira, sentando aquí
agitando las manos...

162
00:08:58,741 --> 00:09:02,603
...no harás nada.
Tal vez te sorprenda.

163
00:09:37,413 --> 00:09:39,035
¿El diario, también?

164
00:09:39,148 --> 00:09:42,038
Sí. Sí, por favor.

165
00:09:44,416 --> 00:09:45,602
Tome.

166
00:09:54,736 --> 00:09:57,146
Sí, señor. ¿Ve otros cargos extraños
en su resumen?

167
00:09:58,627 --> 00:10:01,557
¿El cargo del 27 de mayo en
"Madame Magda", tal vez?

168
00:10:03,573 --> 00:10:04,573
Siento preguntarlo.

169
00:10:04,905 --> 00:10:05,905
ALERTA DE TRANSACCIÓN
WHITEFISH, MONTANA

170
00:10:07,676 --> 00:10:09,611
Vamos a tener que llamarlo después.

171
00:10:18,111 --> 00:10:19,111
¿Sí?

172
00:10:19,146 --> 00:10:20,410
<i>Sí, señor.</i>

173
00:10:20,523 --> 00:10:22,512
Los Winchesters han activado uno
de mis programas de búsqueda.

174
00:10:22,625 --> 00:10:23,625
Genial.

175
00:10:23,659 --> 00:10:25,799
<i>Una tienda en Montana...</i>

176
00:10:25,912 --> 00:10:27,428
<i>...a un día y medio, tal vez
a dos de aquí.</i>

177
00:10:27,751 --> 00:10:29,485
- ¿Y?
- ¿Y?

178
00:10:30,133 --> 00:10:31,538
¿Por qué aún estás hablando conmigo?

179
00:10:37,924 --> 00:10:39,855
- Gracias.
- Sí.

180
00:10:42,378 --> 00:10:44,034
¿Dónde está Bobby?

181
00:10:44,147 --> 00:10:46,286
- ¿Se fue?
- Sí.

182
00:10:46,399 --> 00:10:48,095
Sam, como estás.

183
00:10:49,735 --> 00:10:50,769
Bien.

184
00:10:52,989 --> 00:10:56,713
Digo, aún, ya sabes...

185
00:10:56,826 --> 00:11:00,616
Sí, no, sé lo que quieres decir.

186
00:11:00,729 --> 00:11:04,170
Sí, aún estoy viendo basura
que no es real.

187
00:11:04,283 --> 00:11:06,339
Pero, sí, estoy bien.

188
00:11:06,452 --> 00:11:08,920
Digo, puedo ver la diferencia.

189
00:11:11,040 --> 00:11:12,262
¿Crees que estás mejorando?

190
00:11:12,375 --> 00:11:15,231
¿Honestamente?

191
00:11:15,851 --> 00:11:17,393
No lo sé.

192
00:11:18,461 --> 00:11:20,403
Solo sé que lo estoy manejando...

193
00:11:20,516 --> 00:11:22,684
...así que no te preocupes.

194
00:11:28,858 --> 00:11:30,890
¿Dónde está la tarta?

195
00:11:32,568 --> 00:11:34,157
Tienes torta.

196
00:11:34,192 --> 00:11:35,614
Es bastante parecido, ¿cierto?

197
00:11:57,180 --> 00:11:59,938
LAS HERIDAS FATALES DE LAS VICTIMAS
SON LA FIRMA DEL ASESINO

198
00:12:03,593 --> 00:12:06,149
Sí, así que, por lo que puedo decir...

199
00:12:06,262 --> 00:12:09,235
...es algo llamado Kitsune.

200
00:12:09,348 --> 00:12:10,370
No demasiado.

201
00:12:10,483 --> 00:12:12,238
Parecen humanos...

202
00:12:12,351 --> 00:12:13,740
...hasta que sacan las garras...

203
00:12:13,853 --> 00:12:15,937
...y te apuñalan por detrás
de tu oreja hasta llegar a tu cerebro.

204
00:12:18,574 --> 00:12:21,081
No, no lo sé aún.

205
00:12:21,194 --> 00:12:24,334
Sí, Dean, me doy cuenta de que
matarlos es importante.

206
00:12:24,447 --> 00:12:27,203
Tal vez si el tío Bobby envía
un libro en español.

207
00:12:27,316 --> 00:12:28,471
¡Lo estoy!

208
00:12:28,584 --> 00:12:31,560
No, no, no, no lo pongas al teléfono.

209
00:12:31,837 --> 00:12:33,205
Hola, papá.

210
00:12:35,791 --> 00:12:37,180
Sí, señor.

211
00:12:37,293 --> 00:12:39,064
Me doy cuenta que hay
personas muriendo.

212
00:12:40,680 --> 00:12:42,941
Sí, estoy camino a la biblioteca
en este momento.

213
00:13:20,469 --> 00:13:23,476
Lo siento, cariño. Los precios subieron.

214
00:13:23,589 --> 00:13:25,239
55 dólares.

215
00:13:34,850 --> 00:13:37,307
No, no los tengo.

216
00:13:37,420 --> 00:13:39,275
Eso es muy malo.

217
00:13:39,388 --> 00:13:41,556
Tal vez podamos hacer
un pequeño trato.

218
00:14:42,613 --> 00:14:44,688
<i>Vuelvo en unos días.
Estoy bien. Sam</i>

219
00:14:47,598 --> 00:14:48,598
¡Se quebró!

220
00:14:48,683 --> 00:14:49,904
¿Qué?

221
00:14:50,017 --> 00:14:51,856
<i>Sam. Se fue.</i>

222
00:14:51,969 --> 00:14:52,969
¿A dónde?

223
00:14:53,020 --> 00:14:54,542
<i>No lo sé. A ningún lado bueno.</i>

224
00:14:54,655 --> 00:14:56,294
Bien, tal vez necesitaba
un tiempo a solas.

225
00:14:56,407 --> 00:14:58,213
Sí, pero en su "a solas"
no está solo él.

226
00:14:58,326 --> 00:14:59,497
Digo, por todo lo que sabemos...

227
00:14:59,610 --> 00:15:01,029
...está viajando con Lucifer
a algún lado.

228
00:15:02,236 --> 00:15:04,343
Me dejó aquí como el maldito
Jimmy Stewart.

229
00:15:04,465 --> 00:15:06,421
- Asumo que llamaste.
<i>- Directo al correo de voz.</i>

230
00:15:06,534 --> 00:15:07,839
<i>Apagó su GPS, también.</i>

231
00:15:07,952 --> 00:15:09,624
¡Y se llevó mi auto!

232
00:15:09,737 --> 00:15:11,643
<i>- No entres en pánico.</i>
- ¡Demasiado tarde!

233
00:15:11,756 --> 00:15:14,012
Mira, dijo que estaba bien...

234
00:15:14,125 --> 00:15:15,763
...dale un par de días.

235
00:15:15,876 --> 00:15:17,798
<i>Solo hasta que te saquen el yeso...</i>

236
00:15:17,911 --> 00:15:19,350
...luego lo buscas.

237
00:15:19,463 --> 00:15:21,986
Hasta entonces,
los dos seguiremos llamando.

238
00:15:22,099 --> 00:15:23,133
<i>Está bien.</i>

239
00:15:28,973 --> 00:15:31,891
Tú te vas.

240
00:15:38,032 --> 00:15:40,154
¿Creen que este es otro del...

241
00:15:40,267 --> 00:15:42,173
- ...llamado asesino del picahielos?
- Mismo <i>modus operandi</i>.

242
00:15:42,286 --> 00:15:43,824
No puedo decir que estoy
muy destrozado por este.

243
00:15:43,937 --> 00:15:46,004
- ¿Lo conocía?
- Lo atrapé media docena de veces.

244
00:15:46,220 --> 00:15:48,343
- Una verdadera basura.
- ¿Qué es lo que pasa?

245
00:15:48,793 --> 00:15:51,382
¿El asesino viene a la ciudad,
mata a un criminal, sigue su camino?

246
00:15:51,418 --> 00:15:52,418
Eso parece.

247
00:15:52,419 --> 00:15:53,993
Los apuñala a todos exactamente
de la misma manera, ¿cierto?

248
00:15:53,994 --> 00:15:56,688
- ¿Detrás de la oreja?
- Sí. No se explica a un psicópata.

249
00:15:56,801 --> 00:15:59,507
No publicamos ese detalle.

250
00:15:59,620 --> 00:16:01,025
¿Cómo lo supo?

251
00:16:01,138 --> 00:16:02,727
Trabajé en un caso como este
hace unos años atrás.

252
00:16:02,840 --> 00:16:04,024
¿Cree que esté relacionado?

253
00:16:05,959 --> 00:16:07,482
¿Encontró algo raro en los cerebros?

254
00:16:07,595 --> 00:16:08,900
¿Cómo qué?

255
00:16:09,013 --> 00:16:11,185
Como... que no están.

256
00:16:11,298 --> 00:16:12,904
Buena pregunta para el forense.

257
00:16:13,869 --> 00:16:15,018
Cierto. Gracias.

258
00:16:19,519 --> 00:16:21,803
3 LLAMADAS PERDIDAS DE LARS ULRICH

259
00:16:39,074 --> 00:16:40,074
¿Cómo está?

260
00:16:40,406 --> 00:16:42,482
¿Estuvo aquí un chico grande ayer?

261
00:16:43,848 --> 00:16:46,104
Eso es preciso.

262
00:16:46,217 --> 00:16:47,555
Digo grande.

263
00:16:47,668 --> 00:16:49,407
¿Cómo así de alto?

264
00:16:49,520 --> 00:16:50,592
Tal vez.

265
00:16:50,705 --> 00:16:52,827
- ¿Cabello castaño?
- Sí, sí. Es él.

266
00:16:52,940 --> 00:16:54,696
¿Recuerda qué compró?

267
00:16:54,809 --> 00:16:56,566
Algo para comer, ¿tal vez?

268
00:16:57,511 --> 00:16:59,584
¿Qué hay de un diario?
¿Tiene el diario de ayer?

269
00:16:59,697 --> 00:17:01,614
Sí, justo ahí.

270
00:17:06,645 --> 00:17:07,645
ASESINO DEL PICAHIELOS ATACA DE NUEVO

271
00:17:10,858 --> 00:17:13,381
¿Le molesta?

272
00:17:13,494 --> 00:17:16,863
No tenemos demasiados
asesinos por aquí...

273
00:17:18,198 --> 00:17:19,441
...mucho menos uno serial.

274
00:17:19,633 --> 00:17:21,105
- ¿Qué encontró?
- Es lo que no encontramos.

275
00:17:21,218 --> 00:17:24,091
Déjeme mostrarle.

276
00:17:24,204 --> 00:17:27,195
Falta un gran pedazo
de su cerebro medio.

277
00:17:27,896 --> 00:17:30,515
Cerebro medio,
¿cómo la glándula pituitaria?

278
00:17:30,728 --> 00:17:33,267
En verdad, sus pituitarias
faltaban por completo.

279
00:17:33,380 --> 00:17:35,241
¿Cómo sabía eso?

280
00:17:36,267 --> 00:17:37,905
Sí, así que, necesitan...

281
00:17:38,018 --> 00:17:40,491
...una dieta constante de glándulas
pituitarias humanas para sobrevivir.

282
00:17:40,604 --> 00:17:42,705
Conjetura supongo.

283
00:17:51,115 --> 00:17:52,665
<i>Aguarda. Despacio.</i>

284
00:17:55,402 --> 00:17:56,975
Correcto.

285
00:17:57,088 --> 00:18:01,929
Así que, las víctimas se localizaron
en parques saliendo de la autopista.

286
00:18:02,042 --> 00:18:03,631
Una por ciudad.

287
00:18:03,744 --> 00:18:05,316
Eso es algo.

288
00:18:05,429 --> 00:18:08,302
¿Qué?

289
00:18:08,415 --> 00:18:09,654
Solo estoy cansado.

290
00:18:09,767 --> 00:18:11,584
Hace como ocho años
que estoy mirando esto.

291
00:18:13,721 --> 00:18:14,942
Espera. Aguarda.

292
00:18:15,055 --> 00:18:18,024
Te llamaré de nuevo.

293
00:18:48,055 --> 00:18:49,844
Ojo rojo triple, por favor.

294
00:18:49,957 --> 00:18:52,225
Está bien.

295
00:18:59,517 --> 00:19:02,623
Ojo rojo triple.

296
00:19:02,736 --> 00:19:04,354
Gracias.

297
00:20:04,164 --> 00:20:06,053
<i>Lo apuñalas en el corazón.</i>

298
00:20:07,202 --> 00:20:09,316
Apuñalarlo en el corazón.

299
00:20:10,921 --> 00:20:13,386
Dije, ¡lo apuñalas en el corazón!

300
00:20:16,376 --> 00:20:18,316
Está bien. ¿Están bien?

301
00:20:18,429 --> 00:20:20,785
¿Puedo tener una vida normal
por cinco minutos ahora?

302
00:20:20,898 --> 00:20:22,720
Dean.

303
00:20:22,833 --> 00:20:25,790
Pregunta rápida...

304
00:20:25,903 --> 00:20:27,887
...¿cómo hablas con las chicas?

305
00:20:41,752 --> 00:20:45,510
Solo quería, ya sabes...

306
00:20:45,623 --> 00:20:47,094
- ...decir hola y...
- No.

307
00:20:47,207 --> 00:20:49,792
Vete.

308
00:20:53,547 --> 00:20:56,749
Es solo que se supone
que no hable con chicos.

309
00:21:26,413 --> 00:21:27,607
<i>Déjenme en paz.</i>

310
00:21:27,720 --> 00:21:28,720
<i>Vamos. Solo queremos hablar.</i>

311
00:21:28,744 --> 00:21:30,655
- Me tengo que ir.
- ¿Por qué tan grosera?

312
00:21:30,768 --> 00:21:32,585
¡No me toquen!

313
00:21:32,698 --> 00:21:34,866
- Dije que seas amable.
- ¿Por qué no ustedes?

314
00:21:35,422 --> 00:21:36,756
Vete.

315
00:21:37,332 --> 00:21:39,417
¿Puedes creerlo?

316
00:21:52,139 --> 00:21:53,995
Hola. Soy Sam.

317
00:21:55,265 --> 00:21:56,815
Soy Amy.

318
00:22:22,302 --> 00:22:23,469
<i>Maldición.</i>

319
00:22:32,529 --> 00:22:33,896
Hola, Amy.

320
00:22:43,109 --> 00:22:44,109
Sam.

321
00:22:45,578 --> 00:22:46,861
- Vaya.
- Sí.

322
00:22:48,447 --> 00:22:49,881
No pensé que te volvería a ver.

323
00:22:51,053 --> 00:22:52,898
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Creo que lo sabes.

324
00:22:53,986 --> 00:22:55,708
Te volviste alto, ¿no?

325
00:22:55,821 --> 00:22:59,062
¿Una charla casual?
¿En serio?

326
00:22:59,175 --> 00:23:00,230
Demos un paseo.

327
00:23:00,243 --> 00:23:01,782
- Sam--
- Camina.

328
00:23:01,795 --> 00:23:03,850
Entonces, el mismo patrón,
el mismo tipo de víctimas...

329
00:23:03,963 --> 00:23:05,569
...igual que cuando éramos niños.

330
00:23:05,682 --> 00:23:07,654
No, eso no es lo que--
Mira, yo no--

331
00:23:07,667 --> 00:23:10,007
He tenido el mismo trabajo
los últimos seis años.

332
00:23:10,420 --> 00:23:12,359
Tengo una casa, dos gatos,
una hipoteca.

333
00:23:12,472 --> 00:23:13,527
Tengo una vida normal.

334
00:23:14,040 --> 00:23:16,046
¿Llamas a esto normal?

335
00:23:17,843 --> 00:23:19,949
¿Estás listo para jugar al doctor?

336
00:23:24,567 --> 00:23:25,738
Entonces, ¿vas a decirme?

337
00:23:25,851 --> 00:23:27,056
¿Qué?

338
00:23:27,169 --> 00:23:29,225
¿Cómo hiciste para dar
una paliza a esos chicos?

339
00:23:29,298 --> 00:23:30,604
Quiero decir...

340
00:23:30,957 --> 00:23:32,679
Sin ofender, pero eres de tipo...

341
00:23:32,792 --> 00:23:33,796
¿Delgado?

342
00:23:33,909 --> 00:23:35,798
Exacto.

343
00:23:35,911 --> 00:23:36,983
¿Entonces?

344
00:23:37,296 --> 00:23:39,964
Miro muchas películas de Bruce Lee.

345
00:23:43,552 --> 00:23:44,858
¿Tienes sed?

346
00:23:44,971 --> 00:23:46,126
Claro.

347
00:23:52,711 --> 00:23:54,135
¿Vives por aquí?

348
00:23:54,137 --> 00:23:55,137
No, no realmente.

349
00:23:56,548 --> 00:23:57,871
Es una buena canción.

350
00:23:57,984 --> 00:23:59,739
Mi papá no escucha nada...

351
00:23:59,752 --> 00:24:01,692
...grabado después de 1979, así que...

352
00:24:02,905 --> 00:24:04,894
¿Significa que tú no puedes?

353
00:24:04,907 --> 00:24:06,513
Paso mucho tiempo en el auto.

354
00:24:06,826 --> 00:24:09,015
Mi papá tiene que viajar.
Por trabajo.

355
00:24:09,028 --> 00:24:10,801
Sí, mi mamá y yo
deambulamos mucho, también.

356
00:24:11,014 --> 00:24:13,103
Ella es del tipo:
"dejemos que el viento nos lleve."

357
00:24:13,616 --> 00:24:14,620
¿Como una hippie?

358
00:24:14,733 --> 00:24:16,701
Menos la paz y el amor.

359
00:24:24,777 --> 00:24:26,232
Estamos siempre viajando.

360
00:24:26,345 --> 00:24:28,735
Quiero decir, he visto el ovillo de hilo
más grande del mundo, dos veces.

361
00:24:28,848 --> 00:24:30,670
Yo tres. No es tan grande.

362
00:24:30,683 --> 00:24:31,971
¿Cierto?

363
00:24:32,584 --> 00:24:33,690
Está bien, pero sé honesta...

364
00:24:33,803 --> 00:24:35,441
...mudarse todo el tiempo apesta.

365
00:24:35,554 --> 00:24:37,243
Siempre eres el chico nuevo...

366
00:24:37,806 --> 00:24:40,563
...y todo el mundo piensa que eres raro.

367
00:24:41,026 --> 00:24:43,049
Sam, tú eres raro.

368
00:24:43,062 --> 00:24:48,671
Pero también lo eran, no sé,
Jimmy Hendrix y Picasso.

369
00:24:48,784 --> 00:24:50,168
Yo también.

370
00:24:51,821 --> 00:24:54,410
Todas las personas geniales
son raras.

371
00:25:00,146 --> 00:25:01,517
Sam.

372
00:25:01,630 --> 00:25:04,503
Lo que soy, lo estoy manejando.

373
00:25:04,616 --> 00:25:07,357
Has apuñalado tres tipos esta semana.

374
00:25:07,470 --> 00:25:09,692
No, no lo entiendes.
No es así.

375
00:25:09,805 --> 00:25:11,236
No soy una asesina.

376
00:25:11,583 --> 00:25:13,846
- Tuve que hacerlo.
- ¿Por qué?

377
00:25:15,611 --> 00:25:17,951
No puedo.

378
00:25:18,464 --> 00:25:19,560
Solo tuve que hacerlo.

379
00:25:20,566 --> 00:25:22,294
Por favor créeme, Sam.

380
00:25:25,821 --> 00:25:28,661
No puedo. Lo siento.

381
00:25:28,774 --> 00:25:29,908
Yo también.

382
00:25:48,711 --> 00:25:50,483
Este es el que él pidió ver.

383
00:25:50,596 --> 00:25:54,053
Grandioso, grandioso.
Déjame preguntarte, ¿le hizo algo?

384
00:25:55,718 --> 00:25:57,690
No. Solo hizo un par de preguntas...

385
00:25:57,803 --> 00:25:59,158
...sobre las otras víctimas...

386
00:25:59,271 --> 00:26:03,246
...que perdieron las glándulas
pituitarias y otras cosas.

387
00:26:03,359 --> 00:26:04,830
Hijo de perra.

388
00:26:07,073 --> 00:26:08,595
¿Sam está persiguiendo un qué?

389
00:26:09,063 --> 00:26:10,063
Un Kitsune.

390
00:26:10,155 --> 00:26:12,808
Es bastante raro.
Papá y yo cazamos uno en el 98.

391
00:26:13,152 --> 00:26:14,775
Me suena vagamente.

392
00:26:14,788 --> 00:26:16,543
Sí, no fue uno
de nuestros momentos brillantes.

393
00:26:17,356 --> 00:26:18,809
<i>Bueno, al menos ahora sabemos
que está haciendo un trabajo.</i>

394
00:26:18,901 --> 00:26:21,179
- Sí, ¿por qué todo ese acto de Houdini?
<i> - Ni idea.

395
00:26:21,379 --> 00:26:22,930
¿Qué vas a hacer cuando lo alcances?

396
00:26:24,246 --> 00:26:26,041
Tengo un par de ideas.

397
00:26:39,044 --> 00:26:40,645
¿Cómo me encontraste?

398
00:26:42,481 --> 00:26:43,936
Dejaste caer esto.

399
00:26:44,049 --> 00:26:46,322
"Amy Pond", ¿verdad?

400
00:26:46,435 --> 00:26:48,019
Lindo nombre.

401
00:26:51,574 --> 00:26:52,995
No estabas bromeando
con eso de la hipoteca.

402
00:26:53,108 --> 00:26:54,108
Sam.

403
00:26:55,661 --> 00:26:57,445
Espera, esa está fresca.

404
00:26:59,064 --> 00:27:00,837
Esa no es mía.

405
00:27:00,950 --> 00:27:03,022
- ¡Entonces, mataste otra vez!
- ¿Crees que quería hacerlo?

406
00:27:03,035 --> 00:27:05,058
¡Creo que mejor me dices
exactamente lo que estás haciendo...

407
00:27:05,171 --> 00:27:06,593
...o voy a tener que matarte
lo quiera o no!

408
00:27:07,406 --> 00:27:08,406
No puedo.

409
00:27:09,292 --> 00:27:11,048
- Sam, me conoces.
- No, te conocía.

410
00:27:11,361 --> 00:27:13,311
- Eso fue hace mucho tiempo.
- No, me conoces.

411
00:27:15,415 --> 00:27:17,532
Sabes la clase de persona que soy.

412
00:27:26,192 --> 00:27:27,246
Mierda.

413
00:27:27,359 --> 00:27:29,115
Perdón, fue sin querer.

414
00:27:29,228 --> 00:27:32,034
Es que si ella ve esto,
mi madre se enojará tanto.

415
00:27:32,147 --> 00:27:33,336
Sí. Fue un accidente.

416
00:27:33,379 --> 00:27:34,801
Sí, bueno. Ella tiene mal genio.

417
00:27:35,317 --> 00:27:36,847
A veces. No es gran cosa.

418
00:27:37,153 --> 00:27:38,543
Mi papá también.

419
00:27:38,954 --> 00:27:40,771
No quieres verlo cuando está bebiendo.

420
00:27:44,710 --> 00:27:46,532
Mi madre...

421
00:27:46,645 --> 00:27:48,551
...no creo que ella sea
una buena persona.

422
00:27:49,514 --> 00:27:52,055
A veces, creo que yo no soy
una buena persona, tampoco.

423
00:27:52,118 --> 00:27:53,318
Lo eres.

424
00:27:53,502 --> 00:27:54,857
No estés tan seguro.

425
00:27:55,978 --> 00:27:57,777
He visto suficiente mal...

426
00:27:57,890 --> 00:28:00,194
...como para reconocer el bien
cuando lo veo.

427
00:28:04,763 --> 00:28:07,353
Es sólo que ella tiene todo
este... plan para mí...

428
00:28:07,466 --> 00:28:09,872
...pero, no quiero ser
como ella, ¿sabes?

429
00:28:09,985 --> 00:28:12,020
No quiero ser como mi papá,
tampoco.

430
00:28:13,939 --> 00:28:15,273
Muy bien.

431
00:28:16,609 --> 00:28:17,628
Entonces dime qué pasa.

432
00:28:19,652 --> 00:28:21,057
Tira el cuchillo y te mostraré.

433
00:28:21,384 --> 00:28:22,968
Muéstrame y tiro el cuchillo.

434
00:28:28,170 --> 00:28:29,696
No te muevas.

435
00:28:41,016 --> 00:28:42,272
Este es Jacob...

436
00:28:42,896 --> 00:28:44,656
...mi hijo.

437
00:28:49,472 --> 00:28:51,765
He construido una vida aquí, Sam.

438
00:28:52,561 --> 00:28:54,834
Estoy en la Asociación de Padres y
Maestros. Soy aburrida.

439
00:28:54,947 --> 00:28:57,649
- Pero te sigues alimentando.
- De los muertos.

440
00:28:58,681 --> 00:29:00,068
Soy una funeraria.

441
00:29:02,337 --> 00:29:03,337
Lo sé.

442
00:29:03,338 --> 00:29:07,186
No es nada sensual, pero, tú sabes,
tiene beneficios de salud.

443
00:29:08,860 --> 00:29:10,451
Discretamente tomo lo que Jacob
y yo necesitamos.

444
00:29:10,611 --> 00:29:12,006
Nadie sale lastimado.

445
00:29:12,214 --> 00:29:13,847
Pero puede ser riesgoso...

446
00:29:14,522 --> 00:29:16,973
...alimentarse de esa manera,
especialmente para un niño.

447
00:29:18,367 --> 00:29:20,187
Jacob se enfermó.

448
00:29:20,379 --> 00:29:23,054
Estaba muriendo, y la única manera
de combatirlo era--

449
00:29:23,425 --> 00:29:25,433
- Necesitaba carne fresca.
- Funcionó.

450
00:29:26,403 --> 00:29:29,111
- Después del último, la fiebre cedió.
- Amy--

451
00:29:29,135 --> 00:29:30,590
- Se acabó.
- No puedes garantizarlo.

452
00:29:30,595 --> 00:29:31,991
Te doy mi palabra.

453
00:29:33,188 --> 00:29:35,934
¿Entonces, como es que derramar
más sangre ayudará a alguien?

454
00:29:38,464 --> 00:29:40,364
Aún puedes alejarte de esto.

455
00:29:41,630 --> 00:29:43,517
Ambos podemos.

456
00:29:46,248 --> 00:29:47,753
Sam...

457
00:29:47,866 --> 00:29:49,867
...después de lo que hice por ti.

458
00:29:52,454 --> 00:29:53,792
- Amy, yo--
- ¡Escóndete! ¡Pronto!

459
00:29:53,905 --> 00:29:54,905
¿Qué?

460
00:29:59,762 --> 00:30:00,983
Nos atraparon.

461
00:30:01,096 --> 00:30:03,019
¿Quienes nos atraparon?

462
00:30:03,132 --> 00:30:04,966
Un par de profesionales
en una basura de Impala.

463
00:30:08,920 --> 00:30:10,502
- Nos vamos.
- Pero, mamá--

464
00:30:11,108 --> 00:30:12,456
Sólo diré esto una vez.

465
00:30:12,656 --> 00:30:15,463
Yo pongo la comida en la mesa,
así que harás lo que te diga...

466
00:30:15,585 --> 00:30:17,094
...o te dejaré morir de hambre.

467
00:30:18,564 --> 00:30:19,564
Bien.

468
00:30:21,400 --> 00:30:22,867
Llena el tanque de la camioneta.
Empacaré.

469
00:30:30,714 --> 00:30:32,108
Buena chica.

470
00:30:40,919 --> 00:30:42,508
Increíble primera cita, ¿no?

471
00:30:42,621 --> 00:30:44,889
Mira, siento que tengas
que irte así, pero...

472
00:30:46,809 --> 00:30:48,347
¿Qué sucede?

473
00:30:48,460 --> 00:30:50,449
Mira, sé que mi mamá es--

474
00:30:50,562 --> 00:30:53,130
No, sólo tengo que irme.
Lo siento.

475
00:30:59,738 --> 00:31:01,138
¡Eso-- eso no es nada!
Es sólo que...

476
00:31:01,329 --> 00:31:02,329
¿Sam?

477
00:31:02,330 --> 00:31:03,962
Son mi papá y mi hermano los del Impala.

478
00:31:05,327 --> 00:31:06,327
Eres un monstruo.

479
00:31:08,697 --> 00:31:10,219
Tú eres un cazador.

480
00:31:10,332 --> 00:31:11,971
Así que...

481
00:31:12,084 --> 00:31:13,084
...¿tú debes matarme...

482
00:31:14,064 --> 00:31:15,231
...y yo debo matarte?

483
00:31:20,092 --> 00:31:21,731
Supongo.

484
00:31:22,569 --> 00:31:25,318
Sam, nunca he matado a nadie.

485
00:31:25,431 --> 00:31:27,987
Y no quiero lastimarte.

486
00:31:29,224 --> 00:31:30,803
¿Quieres lastimarme?

487
00:31:34,790 --> 00:31:35,965
No.

488
00:31:38,644 --> 00:31:39,749
Entonces corre.

489
00:31:39,862 --> 00:31:42,303
Si mi mamá te encuentra, ella te matará.
Sólo corre.

490
00:31:43,472 --> 00:31:44,555
Por favor, Sam.

491
00:32:04,586 --> 00:32:06,137
Hola, Sam.

492
00:32:09,984 --> 00:32:11,984
Nueva regla. Robas a mi bebé,
y te golpeo.

493
00:32:12,554 --> 00:32:14,393
¿En qué diablos pensabas, Sam,
al salir corriendo así?

494
00:32:14,506 --> 00:32:15,828
Quiero decir, por todo lo que sé...

495
00:32:15,941 --> 00:32:18,114
...Satán podría haber estado
siguiendo tus movimientos.

496
00:32:18,227 --> 00:32:20,970
Dean, mira, ¿cuántas veces
tengo que decírtelo? Estoy bien.

497
00:32:21,035 --> 00:32:23,251
Sí, no, eres la imagen
de la salud mental.

498
00:32:23,682 --> 00:32:26,656
¿Tienes alguna idea de la clase de
espectáculos de horror qué imaginé?

499
00:32:26,828 --> 00:32:28,149
Dean, te dejé una nota.

500
00:32:28,887 --> 00:32:30,852
- Había un trabajo en la ciudad.
- Un Kitsune.

501
00:32:31,740 --> 00:32:33,746
Sí, lo sé.

502
00:32:33,859 --> 00:32:35,762
¿Y por qué ignoras las llamadas de
Bobby y mías exactamente?

503
00:32:36,483 --> 00:32:38,449
Porque quería encargarme de ello.

504
00:32:38,600 --> 00:32:40,130
Y lo hice.
Me encargué de ello.

505
00:32:40,361 --> 00:32:41,422
- ¿En verdad?
- Sí.

506
00:32:42,100 --> 00:32:43,555
¿Dónde está el cuerpo?

507
00:32:50,592 --> 00:32:51,592
No hay cuerpo.

508
00:32:51,865 --> 00:32:52,865
¿Por qué no?

509
00:32:54,980 --> 00:32:56,827
Porque la dejé ir.

510
00:32:57,342 --> 00:32:58,699
Se ha ido.

511
00:32:59,000 --> 00:33:00,081
¿Hiciste qué?

512
00:33:00,552 --> 00:33:01,936
¿Por qué?

513
00:33:05,691 --> 00:33:06,691
¡Sam!

514
00:33:06,692 --> 00:33:07,990
Sabía que estabas ocultando algo.

515
00:33:08,983 --> 00:33:12,318
Verás, nunca podemos dejar la ciudad
sin que Amy tenga una rabieta.

516
00:33:13,102 --> 00:33:16,606
Entonces, si acordaste irte
pacíficamente... Bien...

517
00:33:17,252 --> 00:33:18,674
¿Quién es él?

518
00:33:18,787 --> 00:33:20,042
- Es mi amigo.
- No, no lo es.

519
00:33:20,214 --> 00:33:21,214
- ¡Sam!
- ¡Cállate!

520
00:33:22,291 --> 00:33:23,498
¿Qué pasa contigo?

521
00:33:24,176 --> 00:33:26,223
¿En verdad eres tan estúpida?

522
00:33:26,455 --> 00:33:29,729
Ya te he dicho que no puedes
tener amigos.

523
00:33:29,750 --> 00:33:31,269
- ¡Este chico es comida!
- ¡No!

524
00:33:34,560 --> 00:33:35,965
Esto te enseñará.

525
00:34:02,219 --> 00:34:03,418
Nunca me dijiste eso.

526
00:34:05,643 --> 00:34:07,227
Nunca le dije a nadie.

527
00:34:08,475 --> 00:34:10,134
Digo, ¿puedes imaginar lo que
papá hubiera hecho?

528
00:34:11,957 --> 00:34:13,485
Así que viste el artículo
en el diario...

529
00:34:13,542 --> 00:34:14,913
...y solo saliste corriendo.

530
00:34:15,644 --> 00:34:16,803
Era mi culpa.

531
00:34:17,379 --> 00:34:19,259
¿Y llamas enmendarlo a dejarla ir?

532
00:34:20,849 --> 00:34:24,320
Mató a su propia mamá, Dean,
para salvarme.

533
00:34:25,420 --> 00:34:26,991
Te escucho, Sam. Lo hago.

534
00:34:28,423 --> 00:34:29,745
Pero mírala ahora.

535
00:34:30,458 --> 00:34:32,291
Está dejando cuerpos, hombre...

536
00:34:33,495 --> 00:34:34,495
...lo que significa que tenemos
que cazarla...

537
00:34:34,529 --> 00:34:36,085
...no importa cuantas
medallas al mérito...

538
00:34:36,198 --> 00:34:38,041
...haya juntado cuando era niña.

539
00:34:38,567 --> 00:34:40,401
Lo siento, pero es así de simple.

540
00:34:43,656 --> 00:34:46,094
Nada en nuestras vidas es simple.

541
00:34:48,110 --> 00:34:49,846
<i>Tienes que correr.</i>

542
00:34:53,481 --> 00:34:54,646
¡Amy!

543
00:34:54,884 --> 00:34:56,384
¿Tienes efectivo?

544
00:34:57,937 --> 00:35:00,075
Te quiero en el primer autobús
que salga de la ciudad.

545
00:35:00,305 --> 00:35:01,305
Esta noche.

546
00:35:01,373 --> 00:35:03,324
- ¿Qué hay--
- Me encargaré de ella.

547
00:35:04,627 --> 00:35:05,846
¡Solo vete!

548
00:35:06,578 --> 00:35:07,846
Ven conmigo.

549
00:35:09,349 --> 00:35:12,030
No tenemos que estar solos.
Podemos ser raros juntos, Sam.

550
00:35:13,185 --> 00:35:14,259
Sam.

551
00:35:15,604 --> 00:35:16,988
No puedo.

552
00:35:18,940 --> 00:35:20,345
Lo siento.

553
00:35:21,325 --> 00:35:22,860
Yo también.

554
00:35:27,249 --> 00:35:29,214
<i>Mira, hombre, lo entiendo, ¿bien?</i>

555
00:35:29,347 --> 00:35:31,286
Conoces a una chica,
sientes las chispas...

556
00:35:31,324 --> 00:35:33,528
...no hay nada mejor.
¿Pero este fenómeno?

557
00:35:37,458 --> 00:35:39,009
- No quise decirlo--
- Sí, lo hiciste.

558
00:35:40,427 --> 00:35:41,950
Veo la manera en que me ves,
Dean como...

559
00:35:42,447 --> 00:35:43,593
...una granada...

560
00:35:43,748 --> 00:35:45,191
...y estás esperando que estalle.

561
00:35:45,291 --> 00:35:46,931
- Sam--
- No voy a estallar.

562
00:35:47,453 --> 00:35:50,122
Mira, tal vez sea un fenómeno, pero
no es lo mismo que ser peligroso.

563
00:35:50,656 --> 00:35:52,629
- No dije--
- Está bien.

564
00:35:53,459 --> 00:35:54,530
Dilo.

565
00:35:57,329 --> 00:36:00,068
Pasé casi toda mi vida tratando
de ser normal...

566
00:36:00,833 --> 00:36:02,438
...pero vamos.

567
00:36:02,751 --> 00:36:04,100
No soy normal.

568
00:36:04,619 --> 00:36:05,795
Mira toda las porquerías que he hecho.

569
00:36:05,895 --> 00:36:07,950
Mírame ahora. Soy un fenómeno grado A.

570
00:36:08,507 --> 00:36:11,926
Pero lo estoy manejando.
Y también Amy.

571
00:36:12,010 --> 00:36:13,610
¿Lo está? ¿Cómo?

572
00:36:13,710 --> 00:36:15,159
Trabaja en una maldita funeraria...

573
00:36:15,459 --> 00:36:17,927
...así no tiene que matar a nadie, Dean.

574
00:36:18,000 --> 00:36:19,285
Está resolviendo como manejarlo.

575
00:36:19,464 --> 00:36:21,171
Está bien, bien, entonces
explica los cuerpos.

576
00:36:21,619 --> 00:36:23,092
Terminó.

577
00:36:24,088 --> 00:36:26,179
Su hijo estaba muriendo, Dean.

578
00:36:26,439 --> 00:36:27,989
Ponte a ti o a mí en su posición...

579
00:36:28,089 --> 00:36:29,378
...probablemente
habríamos hecho lo mismo.

580
00:36:30,645 --> 00:36:33,248
Mira, no confías en ella.

581
00:36:33,615 --> 00:36:34,615
Bien.

582
00:36:35,301 --> 00:36:36,301
Confía en mí.

583
00:36:40,289 --> 00:36:42,173
Dean, por favor.

584
00:36:45,727 --> 00:36:47,032
Está bien.

585
00:36:48,545 --> 00:36:49,802
¿En serio?

586
00:36:50,915 --> 00:36:52,684
Tengo que comenzar alguna vez, ¿cierto?

587
00:37:03,619 --> 00:37:05,225
Bozeman. Correcto.

588
00:37:05,538 --> 00:37:06,893
Lo tengo. Gracias.

589
00:37:07,506 --> 00:37:09,845
Era Bobby. Nos quedaremos
en Spokane esta noche.

590
00:37:10,124 --> 00:37:11,124
Nos encontraremos con él mañana.

591
00:37:11,610 --> 00:37:12,783
¿Por qué no conduces?

592
00:37:14,196 --> 00:37:15,263
¿Vas a golpearme de nuevo?

593
00:37:38,821 --> 00:37:40,760
¿Por qué no nos registras?

594
00:37:40,873 --> 00:37:42,178
Tengo que ir a atacar
la tienda de dulces.

595
00:37:42,291 --> 00:37:43,625
Órdenes del doctor.

596
00:38:04,764 --> 00:38:07,375
La próxima vez que escapes,
deberías cambiar tus matrículas.

597
00:38:08,100 --> 00:38:10,641
Mantener las mismas te hace
fácil de rastrear.

598
00:38:12,354 --> 00:38:13,710
- ¿Quién--
- Soy el hermano de Sam.

599
00:38:14,223 --> 00:38:16,530
Y tú eres Amy Pond...

600
00:38:17,243 --> 00:38:18,965
...la funebrera de Bozaman
que desapareció.

601
00:38:19,078 --> 00:38:20,300
Hay gente buscándote.

602
00:38:21,613 --> 00:38:22,613
¿Sam te envió?

603
00:38:22,665 --> 00:38:23,837
Sam no sabe que estoy aquí.

604
00:38:23,950 --> 00:38:26,089
Pero te dijo. Mi hijo--

605
00:38:26,202 --> 00:38:29,176
Lo sé. Lo sé.

606
00:38:30,789 --> 00:38:32,562
Pero las personas...

607
00:38:32,675 --> 00:38:34,331
...son lo que son.

608
00:38:35,644 --> 00:38:37,000
No importa cuánto trates...

609
00:38:37,913 --> 00:38:39,853
...eres lo que eres.

610
00:38:40,266 --> 00:38:42,219
Matarás de nuevo.

611
00:38:42,602 --> 00:38:44,774
No lo haré. Lo juro.

612
00:38:44,887 --> 00:38:46,577
Confía en mí, soy un experto.

613
00:38:47,890 --> 00:38:50,614
Tal vez en un año, tal vez diez.

614
00:38:51,627 --> 00:38:54,501
Pero eventualmente, te quebrarás.

615
00:38:55,814 --> 00:38:56,898
Siempre pasa.

616
00:39:03,439 --> 00:39:04,439
Lo siento.

617
00:39:29,298 --> 00:39:31,232
¿Tienes a alguien con quien puedas ir?

618
00:39:35,636 --> 00:39:36,838
¿Has matado a alguien?

619
00:39:39,325 --> 00:39:41,898
Bien, si lo haces, volveré por ti.

620
00:39:43,311 --> 00:39:46,147
La única persona
a la que mataré es a ti.

621
00:39:51,253 --> 00:39:53,288
Bien, búscame en algunos años.

622
00:39:55,374 --> 00:39:57,042
Asumiendo que viva tanto.

623
00:40:14,560 --> 00:40:15,615
Sí, señor.

624
00:40:15,728 --> 00:40:17,770
Sam Winchester estuvo aquí
definitivamente.

625
00:40:18,147 --> 00:40:19,147
Sí.

626
00:40:19,231 --> 00:40:21,287
Cada alias que tenemos para ellos...

627
00:40:21,400 --> 00:40:23,590
...y encontraré a donde fueron de aquí.

628
00:40:23,703 --> 00:40:25,425
Estoy a un par de días de ellos.

629
00:40:26,738 --> 00:40:28,657
Solo tomaré un bocado primero.

630
00:40:34,963 --> 00:40:36,621
¿Sabes lo que descubrí?

631
00:40:38,233 --> 00:40:40,456
Los viejos solos saben bien pero...

632
00:40:41,169 --> 00:40:43,994
...todo es mejor...

633
00:40:44,707 --> 00:40:46,157
...con queso.

