1
00:00:01,100 --> 00:00:02,800
CIUDAD DE QUEBEC

2
00:00:09,159 --> 00:00:11,071
<i>La cita de los ministros está aquí.</i>

3
00:00:11,603 --> 00:00:12,644
<i>Espero.</i>

4
00:00:16,202 --> 00:00:18,702
<i>Buenas noches, usted está
muy hermosa esta noche.</i>

5
00:00:19,826 --> 00:00:20,826
<i>Gracias.</i>

6
00:00:39,429 --> 00:00:41,231
<i>Esta noche...
Asesinato en la ciudad de Quebec.</i>

7
00:00:41,464 --> 00:00:43,683
<i>El asesinato brutal y osado
de un funcionario público.</i>

8
00:00:44,350 --> 00:00:47,441
<i>Los residentes siguen sin recuperarse
en esta capital provincial...</i>

9
00:00:47,554 --> 00:00:49,315
<i>...que pasa a engrosar las filas
de las ciudades en todo el mundo...</i>

10
00:00:49,481 --> 00:00:53,130
<i>...que han sido víctimas de asesinato
político perpetrados no por Al-Qaeda...</i>

11
00:00:53,243 --> 00:00:55,446
<i>...no por un grupo terrorista,
sino por un hombre.</i>

12
00:00:55,737 --> 00:00:59,787
<i>Un asesino tan peligroso y esquivo
como Carlos El Chacal.</i>

13
00:01:00,100 --> 00:01:03,274
<i>Tan esquivo que Interpol
sólo hizo la siguiente declaración:</i>

14
00:01:03,387 --> 00:01:06,916
<i>"Continuamos nuestra búsqueda, y estamos
investigando todas las pistas posibles."</i>

15
00:01:07,072 --> 00:01:08,078
<i>Y ahí lo tienen.</i>

16
00:01:08,191 --> 00:01:11,378
<i>El notorio asesino
conocido como Ramón...</i>

17
00:01:11,544 --> 00:01:14,968
<i>...quien se atribuyó la responsabilidad,
acaba de llegar a nuestra sede.</i>

18
00:01:15,281 --> 00:01:18,989
<i>En este video, Ramón dice
que está protegiendo al hombre común...</i>

19
00:01:19,102 --> 00:01:21,358
<i>...de los estragos del capitalismo.</i>

20
00:01:21,471 --> 00:01:24,408
<i>No se trata sólo de cenas
extravagantes con sus amantes.</i>

21
00:01:24,674 --> 00:01:27,603
<i>Este hombre le prometió al pueblo
un futuro de prosperidad.</i>

22
00:01:28,469 --> 00:01:31,602
<i>Pero vendió su oficina,
todos sus contratos, al mejor postor.</i>

23
00:01:31,848 --> 00:01:35,339
<i>No es un funcionario público.
Es un enemigo público.</i>

24
00:01:35,752 --> 00:01:37,458
<i>Es por eso que tuvo que pagar.</i>

25
00:01:37,871 --> 00:01:39,608
<i>Soy Nisha Patel,
informando en vivo...</i>

26
00:01:39,709 --> 00:01:42,380
<i>...desde la ciudad de Quebec
para WNB noticias.</i>

27
00:01:43,093 --> 00:01:44,153
¿Y qué pasó?

28
00:01:44,319 --> 00:01:46,104
- ¿Tienes una alerta?
- ¿Una alerta?

29
00:01:46,370 --> 00:01:49,358
No es una fuente de Twitter,
Michael, es Shadowbot.

30
00:01:49,824 --> 00:01:54,029
Recorre las noticias, la blogosfera,
la atmósfera.

31
00:01:54,295 --> 00:01:57,277
Si pasa algo ahí fuera y tiene un enlace
a un archivo en la Caja de Negra--

32
00:01:57,390 --> 00:01:58,500
Tú recibes una alerta.

33
00:02:00,543 --> 00:02:02,115
Creo que sé por qué lo marqué.

34
00:02:02,628 --> 00:02:05,552
Ramón fue capturado
por División en París.

35
00:02:05,865 --> 00:02:07,204
Hace seis años, diría.

36
00:02:07,517 --> 00:02:09,556
El agente lo perdió
en el camino hacia el aeropuerto.

37
00:02:09,869 --> 00:02:11,425
No es cierto. Yo lo atrapé.

38
00:02:11,738 --> 00:02:14,144
Se lo entregué al equipo de captura.
Ellos lo arruinaron.

39
00:02:14,257 --> 00:02:15,376
Se escabulló de su red.

40
00:02:15,942 --> 00:02:17,862
En realidad, fue más bien
captura y liberación.

41
00:02:17,998 --> 00:02:18,998
¿Qué significa eso?

44
00:02:24,067 --> 00:02:25,135
¿Qué?

45
00:02:25,401 --> 00:02:27,496
- ¿Ramón? De ninguna manera.
- Claro que sí.

46
00:02:28,362 --> 00:02:29,832
Lean y lloren.

47
00:02:30,498 --> 00:02:32,880
Estas son todos
los asesinatos sancionados...

48
00:02:32,950 --> 00:02:35,365
...de los que se declaró responsable
en los últimos seis años.

49
00:02:36,078 --> 00:02:37,590
¿Todo esto para la División?

50
00:02:37,956 --> 00:02:40,537
Tiene sentido.
El anarquista loco tiene la culpa.

51
00:02:40,650 --> 00:02:42,756
Nadie hace preguntas.
Ni siquiera los noticieros de cable.

52
00:02:42,969 --> 00:02:43,970
Es brillante.

53
00:02:44,413 --> 00:02:45,613
Es Percy.

54
00:02:46,412 --> 00:02:47,612
Fue su idea.

55
00:02:48,556 --> 00:02:50,060
Y no podría haberlo hecho sin mí.

56
00:02:50,326 --> 00:02:51,394
Atrapaste a Ramón.

57
00:03:02,100 --> 00:03:04,048
PARIS - SEIS AÑOS ANTES

58
00:03:07,293 --> 00:03:08,329
No te muevas.

59
00:03:09,495 --> 00:03:11,065
Muéstrame tus manos.

60
00:03:12,081 --> 00:03:13,867
- Pero entonces tendría que moverme.
- Hazlo.

61
00:03:18,621 --> 00:03:20,122
No te vuelvas.

62
00:03:23,218 --> 00:03:25,588
Cielos. Impresionante.

63
00:03:26,454 --> 00:03:29,266
- ¿Con qué los alimentan en Langley?
- No soy de la CIA.

64
00:03:29,632 --> 00:03:30,935
Pero eres americana.

65
00:03:31,301 --> 00:03:33,187
Exportan democracia, ¿no es así?

66
00:03:33,553 --> 00:03:34,620
Nos guste o no.

67
00:03:36,764 --> 00:03:38,776
¿Por qué una defensora de la libertad
querría detenerme?

68
00:03:38,942 --> 00:03:40,236
Estás a punto de matar
a un americano.

69
00:03:40,602 --> 00:03:41,839
Un hombre cuya compañía petrolera
contrata guardias...

70
00:03:41,940 --> 00:03:43,445
...para violar y asesinar aldeanos.

71
00:03:43,612 --> 00:03:45,210
- ¿Es eso lo que viniste a defender?
- Cállate.

72
00:03:45,523 --> 00:03:47,612
- Mujeres, niños golpeados y asesinados.
- ¡Dije, "Cállate"!

73
00:03:49,818 --> 00:03:51,630
Entonces... ¿A dónde vamos?

74
00:03:52,196 --> 00:03:53,458
¿A una de sus cárceles secretas?

75
00:03:53,624 --> 00:03:55,484
Mis órdenes son matarte.

76
00:03:55,950 --> 00:03:58,629
Bueno, entonces, por favor...
cumple con tus órdenes.

77
00:03:58,895 --> 00:04:01,999
Eso es lo que hacen los esclavos, ¿no?

78
00:04:02,665 --> 00:04:05,084
La libertad no se da, se toma.

79
00:04:07,086 --> 00:04:08,870
¿Cuándo tomarás la tuya?

80
00:04:26,172 --> 00:04:27,841
Soy Nikita. Tengo a Ramón.

81
00:04:28,107 --> 00:04:30,452
Buena chica.
Enviaré al limpiador.

82
00:04:31,118 --> 00:04:32,396
Lo dejé vivo.

83
00:04:33,862 --> 00:04:35,452
Esas no eran tus órdenes.

84
00:04:35,765 --> 00:04:37,276
<i>Pensé que podría llevarlo...</i>

85
00:04:37,742 --> 00:04:40,337
...hacerle preguntas, saber más.

86
00:04:40,703 --> 00:04:43,382
Siempre estás pensando qué es
lo mejor para la División, ¿no?

87
00:04:44,148 --> 00:04:46,301
<i>Tienes un buen corazón, Nikita.</i>

88
00:04:46,667 --> 00:04:48,594
Te meterá en problemas algún día.

89
00:04:55,368 --> 00:04:57,454
- ¿La Caja tiene su ubicación actual?
- No.

90
00:04:57,620 --> 00:05:00,390
Lo trasladan por distintas instalaciones
de la División cada varios meses.

91
00:05:00,756 --> 00:05:02,326
Aunque ella podría saber dónde está.

92
00:05:03,292 --> 00:05:05,829
Ella dice que los videos
recién aparecieron en la red.

93
00:05:05,934 --> 00:05:08,919
No es cierto. De acuerdo con la Caja
Negra, los obtiene en forma directa.

94
00:05:09,132 --> 00:05:10,159
Entonces comencemos con ella.

95
00:05:11,673 --> 00:05:13,254
Esta vez lo capturaremos.

96
00:05:13,820 --> 00:05:15,121
Sin liberarlo.

97
00:05:16,094 --> 00:05:19,594
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

98
00:05:20,000 --> 00:05:22,963
Felicidades por lo de Quebec,
fue un gran espectáculo.

99
00:05:23,129 --> 00:05:25,953
<i>Eso es lo que soy...
un eterno hombre del espectáculo.</i>

100
00:05:26,066 --> 00:05:28,300
Espero que estés feliz
con la nueva directora teatral.

101
00:05:28,400 --> 00:05:30,000
<i>Extraño a Percy.</i>

102
00:05:30,178 --> 00:05:32,014
<i>Con él sabía dónde estaba parado,
por así decirlo.</i>

103
00:05:32,900 --> 00:05:37,102
Eres un recurso valioso, Ramón.
Te aseguro que no deseo cambiar eso.

104
00:05:38,450 --> 00:05:39,850
Estaremos en contacto.

105
00:05:45,200 --> 00:05:48,280
- Estás recuperándote, espero.
- Último día que me arruina el atuendo.

106
00:05:48,346 --> 00:05:50,946
- Bien. Tengo una tarea para ti.
- ¿Cómo tienes tiempo...

107
00:05:51,000 --> 00:05:54,119
...de rastrear a Nikita cuando estás
ocupada con recursos como Ramón?

108
00:05:54,400 --> 00:05:57,081
- Alex...
- Dijiste que la División cambiaría.

109
00:05:57,247 --> 00:05:59,903
También dije que continuaríamos
eliminando amenazas.

110
00:06:00,016 --> 00:06:03,100
Al asumir Ramón la culpa, podemos
hacerlo sin mayores consecuencias.

111
00:06:03,300 --> 00:06:05,600
Ustedes podrían racionalizar
el matar bebés.

112
00:06:07,600 --> 00:06:10,497
- ¿Dónde captaron el rastro de Nikita?
- No lo hicimos.

113
00:06:10,610 --> 00:06:13,388
Tengo una tarea de la División
para ti. Una sanción.

114
00:06:13,900 --> 00:06:17,643
No trabajo para ti, ¿recuerdas?
Y de ninguna forma asesino para ti.

115
00:06:17,809 --> 00:06:19,561
Sólo echa un vistazo...

116
00:06:20,700 --> 00:06:22,200
...por mí.

117
00:06:26,100 --> 00:06:29,300
- ¿Sabes quién es ese?
- Anton Kochenko.

118
00:06:29,600 --> 00:06:32,936
- Trabajaba para tu padre.
- Como matón de bajo nivel.

119
00:06:33,049 --> 00:06:36,245
Ahora es el jefe
de relaciones públicas de Zetrov...

120
00:06:36,411 --> 00:06:39,456
...lo cual es un eufemismo para
"Vicepresidente de sobornos".

121
00:06:39,622 --> 00:06:42,412
Está ayudando a extender
el alcance de Zetrov por el mundo.

122
00:06:42,525 --> 00:06:45,499
En 36 horas, Kochenko
asistirá a la inauguración...

123
00:06:45,612 --> 00:06:47,923
...de un nuevo proyecto de Zetrov
en el río St. Lawrence.

124
00:06:48,089 --> 00:06:51,255
Ese proyecto representa
una importante expansión de Zetrov...

125
00:06:51,368 --> 00:06:52,594
...en nuestro hemisferio.

126
00:06:53,550 --> 00:06:55,050
Déjame adivinar.

127
00:06:55,700 --> 00:06:58,300
Oversight te ha pedido que
te asegures de que nunca abra.

128
00:06:58,600 --> 00:07:02,604
Correcto. Necesito que Kochenko muera.
Y resulta que tú también.

129
00:07:03,300 --> 00:07:06,150
Él es la cara de Zetrov.
Si fuera eliminado...

130
00:07:06,316 --> 00:07:09,300
...su jefe se vería forzado
a hacer más apariciones públicas.

131
00:07:10,300 --> 00:07:13,900
El jefe de Kochenko es Sergei Semak.

132
00:07:14,900 --> 00:07:16,618
Estarías un paso más cerca.

133
00:07:16,784 --> 00:07:19,333
Lo único que debes hacer
es terminar la vida de Kochenko.

134
00:07:20,700 --> 00:07:21,748
Algo me dice...

135
00:07:22,100 --> 00:07:24,100
...que puedes racionalizar eso.

136
00:07:26,400 --> 00:07:29,089
<i>"Desafía a tus amos y levántate."</i>

137
00:07:29,600 --> 00:07:31,800
<i>Es el llamado a las armas de Ramón...</i>

138
00:07:31,900 --> 00:07:34,800
<i>...él dice que lo aprendió en
sus comienzos como separatista vasco.</i>

139
00:07:35,219 --> 00:07:37,900
Pero los residentes locales
se preguntan...

140
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
...si su llamado podrá ser oído...

141
00:07:40,100 --> 00:07:43,800
...cuando sólo produce
sonidos de miseria y caos.

142
00:07:44,400 --> 00:07:47,300
Soy Nisha Patel, reportando en vivo
desde Quebec...

143
00:07:47,400 --> 00:07:49,300
...para Noticias WNB.

144
00:07:50,200 --> 00:07:52,149
- Y... estamos fuera.
- Bien.

145
00:07:52,262 --> 00:07:53,383
Creo que es suficiente, chicos.

146
00:07:53,500 --> 00:07:56,408
- Eso es todo.
- Buen trabajo, como siempre.

147
00:07:57,100 --> 00:08:00,245
Srta. Patel, soy Mike Royce...
de la CNN.

148
00:08:01,000 --> 00:08:03,665
"Productor principal
de noticias vespertinas."

149
00:08:03,831 --> 00:08:04,967
Sí, he estado observándola.

150
00:08:06,100 --> 00:08:08,420
No sólo ahora... sino al aire.

151
00:08:08,586 --> 00:08:10,422
Su... su, su cadena.

152
00:08:10,588 --> 00:08:12,424
- Está bien.
- Sus reportajes.

153
00:08:15,100 --> 00:08:17,300
Bien. Tímido. A las chicas
les gustan tímidos.

154
00:08:17,400 --> 00:08:19,300
Las hace sentir especiales.

155
00:08:20,600 --> 00:08:23,680
De todos modos, presentó artículos
muy buenos sobre Ramón...

156
00:08:23,793 --> 00:08:25,915
...por no mencionar que siempre
parece tener las exclusivas.

157
00:08:26,328 --> 00:08:27,523
Soy una chica afortunada.

158
00:08:27,689 --> 00:08:29,983
Bueno, digamos que está
por tener más suerte.

159
00:08:30,300 --> 00:08:31,401
Vaya.

160
00:08:31,567 --> 00:08:33,067
¿Quiere tomar un café?

161
00:08:35,100 --> 00:08:37,310
Conozco un buen lugar por aquí.

162
00:08:38,100 --> 00:08:40,900
- ¿Me acompaña hasta mi auto?
- Desde luego.

163
00:08:43,003 --> 00:08:44,300
Está por aquí.

164
00:08:44,400 --> 00:08:47,300
Genial. Buscamos hacer
un programa de noticias.

165
00:08:47,400 --> 00:08:50,300
Ciclo de cinco noches, horario estelar,
historias importantes. Pero...

166
00:08:50,400 --> 00:08:51,700
...necesitamos una cara...

167
00:08:51,754 --> 00:08:52,793
<i>...que pueda hacer...</i>

168
00:08:52,906 --> 00:08:55,133
<i>- ...un impacto intercultural.</i>
- ¿Inter qué?

169
00:08:55,299 --> 00:08:56,913
<i>¿De dónde sacas esas cosas?</i>

170
00:08:57,500 --> 00:08:59,100
Hice mi investigación.

171
00:08:59,200 --> 00:09:00,700
Es lo que hago mejor.

172
00:09:00,900 --> 00:09:03,336
Pero le diré que, hasta ahora...

173
00:09:04,200 --> 00:09:05,955
...usted es la principal candidata.

174
00:09:07,000 --> 00:09:08,772
- ¿Candidata?
- Así es.

175
00:09:09,100 --> 00:09:13,000
Bueno, creo que tengo
que hacerlo olvidar a los demás.

176
00:09:16,100 --> 00:09:18,900
Quizás debería investigar un poco más.

177
00:09:20,200 --> 00:09:23,101
Vaya. El estado del periodismo
en nuestra cultura.

178
00:09:25,188 --> 00:09:27,700
Bien, Sr. Bond,
sólo complete la misión.

179
00:09:31,900 --> 00:09:34,880
¡Dios mío! Lo siento. Espere.
Rayos. Espere.

180
00:09:37,600 --> 00:09:39,600
¿Quieres llamar a la División
o debería hacerlo yo?

181
00:09:56,219 --> 00:09:58,700
<i>Consorcio Transworld.
¿Adónde debo dirigir su llamada?</i>

182
00:09:58,800 --> 00:10:00,866
Extensión 637-986.

183
00:10:01,032 --> 00:10:02,212
<i>Asegurado.</i>

184
00:10:02,600 --> 00:10:05,412
Hice contacto con Michael.
Envíen un equipo de apoyo ahora.

185
00:10:05,578 --> 00:10:07,800
<i>Por favor, verifique
los parámetros de su misión.</i>

186
00:10:07,900 --> 00:10:10,600
No he sido expuesta.
Llamo desde un teléfono seguro.

187
00:10:10,700 --> 00:10:12,900
<i>Por favor, verifique
los parámetros de su misión.</i>

188
00:10:13,000 --> 00:10:14,541
Operación: "Estado sólido"...

189
00:10:14,600 --> 00:10:17,300
...proteger y proveer interconexión
al activo de la División, Ramón.

190
00:10:17,465 --> 00:10:18,862
<i>¿Ramón ha sido expuesto?</i>

191
00:10:19,500 --> 00:10:20,507
Negativo.

192
00:10:20,660 --> 00:10:22,012
<i>¿Cuál es su ubicación actual?</i>

193
00:10:22,178 --> 00:10:25,402
Estación de la División en
Monte de Concepción, Colombia.

194
00:10:25,600 --> 00:10:27,500
Maravilloso. Gracias por eso.

195
00:10:36,700 --> 00:10:38,695
Oye. Oye.

196
00:10:40,200 --> 00:10:43,200
Sabes, cuando la besé
solamente estaba pensando en ti.

197
00:11:01,494 --> 00:11:03,501
<i>Buenos días, muchachos.</i>

198
00:11:03,614 --> 00:11:05,206
<i>Bienvenidos a Colombia...</i>

199
00:11:05,306 --> 00:11:08,636
<i>...tierra de selvas exuberantes,
cascadas espectaculares...</i>

200
00:11:08,938 --> 00:11:11,704
<i>...y pequeños y astutos
asesinos de la División.</i>

201
00:11:16,356 --> 00:11:18,126
Quisiera estar ahí para compartir
la vista con ustedes...

202
00:11:18,226 --> 00:11:19,806
...pero la mía es
bastante espectacular...

203
00:11:19,949 --> 00:11:22,661
...gracias a nuestros amigos
del comando sur de EEUU.

204
00:11:22,906 --> 00:11:26,373
Hackeé su satélite... directamente.

205
00:11:26,539 --> 00:11:28,806
<i>Este lugar es un centro de la División.</i>

206
00:11:28,906 --> 00:11:32,421
<i>Así que infiltrar su seguridad
no es imposible, pero es difícil.</i>

207
00:11:32,587 --> 00:11:35,340
Es más seguro si lo hacen manualmente
y se conectan a la red en el lugar.

208
00:11:35,706 --> 00:11:36,984
Enterado.

209
00:11:37,197 --> 00:11:40,006
Has estado a toda marcha
con esto desde que salimos.

210
00:11:41,306 --> 00:11:42,706
Sí. ¿Y?

211
00:11:42,806 --> 00:11:45,206
Quiero saber qué le pasó esa noche,
después de que lo atrapaste.

212
00:11:45,306 --> 00:11:47,477
- Te lo dije.
- ¿Por qué no lo mataste?

213
00:11:49,806 --> 00:11:51,506
Él era auténtico, Michael.

214
00:11:51,906 --> 00:11:53,406
Y le creí.

215
00:11:54,306 --> 00:11:58,006
No puedo entender por qué un hombre
como él trabajaría con la División.

216
00:11:58,306 --> 00:12:00,306
Si hay algo que Percy sabe hacer...

217
00:12:00,406 --> 00:12:02,806
...es comprar el alma de un hombre.
Tuvo la mía por diez años.

218
00:12:05,306 --> 00:12:06,806
Atraparé a Ramón.

219
00:12:07,506 --> 00:12:09,506
Y cuando lo haga,
lo ataremos de pies y manos...

220
00:12:09,606 --> 00:12:11,626
...y lo dejaremos afuera de Interpol,
en Bogotá.

221
00:12:11,792 --> 00:12:12,792
De acuerdo.

222
00:12:13,306 --> 00:12:15,672
El resto de la semana lo pasaremos
en una playa en Aruba.

223
00:12:15,838 --> 00:12:17,592
- ¿Qué tal suena eso?
- Barbados.

224
00:12:18,606 --> 00:12:19,706
Trato hecho.

225
00:12:53,557 --> 00:12:56,306
Birkhoff, pasa a la línea dos.
Necesitaré tu ayuda.

226
00:12:56,406 --> 00:12:58,506
Mira, lo entiendo. Te preocupa Nikki.

227
00:12:58,606 --> 00:13:01,106
Empiezas toda esta cruzada
para enmendar errores...

228
00:13:01,156 --> 00:13:03,556
...y entonces ella toma la posta
y va a toda marcha.

229
00:13:03,606 --> 00:13:05,406
<i>- Ese es su estilo.</i>
- No, no hablo de--

230
00:13:05,456 --> 00:13:07,756
<i>Y entiendo que estamos
todos juntos en mi casa...</i>

231
00:13:07,806 --> 00:13:10,006
...conviviendo como una versión
bizarra de <i>Tres son multitud</i>...

232
00:13:10,074 --> 00:13:12,706
<i>...pero no pueden seguir metiéndome
en su relación.</i>

233
00:13:12,806 --> 00:13:14,606
No es justo para mí.
No es mi trabajo.

234
00:13:14,656 --> 00:13:17,406
- ¿Podrías callarte?
- Dijiste que necesitabas mi ayuda.

235
00:13:17,733 --> 00:13:18,748
Con la red.

236
00:13:20,206 --> 00:13:21,506
Ya lo sabía.

237
00:14:00,206 --> 00:14:02,006
Alexandra, estás aquí.

238
00:14:02,506 --> 00:14:04,806
Siempre como aquí
cuando papá tiene reuniones.

239
00:14:04,906 --> 00:14:07,518
Hacen mucho ruido y se enojan
ahí dentro. Bla, bla, bla.

240
00:14:08,306 --> 00:14:09,806
Necesitan más vino.

241
00:14:14,806 --> 00:14:16,406
¿Cuál es el código?

242
00:14:17,006 --> 00:14:19,129
Es el mismo que código
que el de la casa.

243
00:14:19,506 --> 00:14:24,106
Tu padre lo cambió.
Me dijo el nuevo, pero lo olvidé.

244
00:14:25,506 --> 00:14:26,706
No lo sé.

245
00:14:28,804 --> 00:14:30,098
En serio.

246
00:14:32,506 --> 00:14:35,006
Me atrapaste mintiendo, Alexandra.

247
00:14:35,706 --> 00:14:37,506
Sabía que estabas cenando.

248
00:14:40,706 --> 00:14:43,406
Venir a la cocina
durante las reuniones de papá...

249
00:14:43,806 --> 00:14:46,886
...es una de mis partes favoritas
de la noche.

250
00:14:54,006 --> 00:14:56,606
¿No te prohibió papá
que escucharas esto?

251
00:14:57,206 --> 00:14:59,954
No. Dijo que podía hacerlo
durante la cena.

252
00:15:01,006 --> 00:15:03,406
Entonces no le importará
que se lo diga.

253
00:15:04,406 --> 00:15:06,106
¿Debería llevárselo ahora?

254
00:15:07,602 --> 00:15:08,606
Espera.

255
00:15:18,506 --> 00:15:19,939
1-0-0-3.

256
00:15:20,105 --> 00:15:22,755
- ¿Cómo?
- 1-0-0-3.

257
00:15:55,706 --> 00:15:58,156
- ¿Ese es tu plan?
- ¿Disculpa?

258
00:15:58,256 --> 00:16:00,306
¿Un ataque de cerca en el sótano,
antes de que suba al escenario?

259
00:16:00,706 --> 00:16:02,933
- ¿Qué tiene?
- Es suicida.

260
00:16:03,046 --> 00:16:05,219
Los hombres de Kochenko
trabajaban para Gogol.

261
00:16:05,332 --> 00:16:07,586
Todos eran <i>spetsnaz</i>.
No querrás pelear con cuchillos...

262
00:16:07,686 --> 00:16:09,731
- ...con un ruso.
- Soy rusa.

263
00:16:11,206 --> 00:16:12,454
Sí, lo eres.

264
00:16:15,506 --> 00:16:17,106
¿No crees que pueda hacerlo?

265
00:16:18,831 --> 00:16:21,331
Este hombre le mantuvo
la puerta abierta...

266
00:16:21,406 --> 00:16:23,586
...al equipo de asalto que realizó
el ataque contra mi familia.

267
00:16:23,752 --> 00:16:25,897
Confía en mí, no me voy a paralizar.

268
00:16:28,106 --> 00:16:30,969
Ese es el punto. No confío en ti.

269
00:16:31,906 --> 00:16:34,006
Sabes suficiente como para intentar
hacer el trabajo así.

270
00:16:34,706 --> 00:16:37,517
Quieres la proximidad porque
estás involucrada emocionalmente.

271
00:16:38,406 --> 00:16:40,686
Eres la última persona que elegiría
para este trabajo.

272
00:16:40,786 --> 00:16:43,853
Pero ahora que lo tienes...
al menos hazlo bien.

273
00:16:45,606 --> 00:16:47,606
¿Y cómo lo haría bien?

274
00:16:48,319 --> 00:16:50,113
Rifle de francotirador, aquí arriba.

275
00:16:51,479 --> 00:16:53,733
He visto tus calificaciones...
Puedes hacer ese disparo dormida.

276
00:16:53,799 --> 00:16:57,883
Y la distancia adicional del objetivo
ayuda con tu distancia emocional.

277
00:17:00,504 --> 00:17:02,194
¿Esa es tu habilidad?

278
00:17:03,507 --> 00:17:04,890
¿Distancia emocional?

279
00:17:08,080 --> 00:17:09,750
Amanda, tenías razón.

280
00:17:10,163 --> 00:17:13,787
No pude localizar el rastreador de la
Agente Patel ni su teléfono satelital.

281
00:17:13,900 --> 00:17:15,706
Un equipo acaba de encontrarlo
en el maletero de su coche.

282
00:17:15,819 --> 00:17:17,653
Michael y Nikita
deben haber estado allí.

283
00:17:18,090 --> 00:17:20,160
Intervén un satélite sobre Colombia.

284
00:17:20,273 --> 00:17:22,346
Y comunícame con el almirante Winnick
del Comando Sur.

285
00:17:22,459 --> 00:17:24,248
Y Sonia, no hace falta
que te recuerde...

286
00:17:24,311 --> 00:17:26,350
...que Seymour Birkhoff
está trabajando con ellos ahora.

287
00:17:27,263 --> 00:17:28,836
Entonces no me lo recuerdes.

288
00:17:29,249 --> 00:17:31,650
Necesito ojos sobre Colombia,
en siete minutos.

289
00:17:41,361 --> 00:17:43,525
Tengo a Ramón a la vista
en el balcón sur.

290
00:17:43,691 --> 00:17:46,098
<i>- Parece despejado.</i>
- Espera, deja que lo confirme.

291
00:17:54,843 --> 00:17:55,858
Bien.

292
00:17:59,965 --> 00:18:01,006
Parece despejado para mí.

293
00:18:01,137 --> 00:18:02,644
<i>Será mejor
que tengas cuidado, Nikki.</i>

294
00:18:03,167 --> 00:18:06,109
Se rumorea que Ramoncito
hizo algunos movimientos en Quebec.

295
00:18:06,255 --> 00:18:09,205
<i>Montó esa motocicleta
como un payaso del Cirque du Soleil.</i>

296
00:18:18,817 --> 00:18:20,437
Sí, eso es lo que tiene el circo.

297
00:18:21,350 --> 00:18:22,935
Está lleno de sorpresas.

298
00:18:29,881 --> 00:18:31,420
Michael, ¿estás viendo esto?

299
00:18:33,230 --> 00:18:35,021
- Sí.
<i>- ¿Estoy escuchando bien?</i>

300
00:18:35,157 --> 00:18:36,476
¿Está en una silla de ruedas?

301
00:18:36,642 --> 00:18:38,653
Por favor, no me digas
que está acariciando a un gato.

302
00:18:39,319 --> 00:18:41,089
Todo lo que sé es que no pudo
haber hecho esos trabajos.

303
00:18:41,655 --> 00:18:42,986
La División comete los asesinatos.

304
00:18:43,099 --> 00:18:45,951
Ramón hace los videos,
recibe todo el crédito.

305
00:18:46,617 --> 00:18:48,471
Y este tipo odia el capitalismo.

306
00:18:48,537 --> 00:18:51,257
<i>Es increíble. Él no es un asesino...
Es una franquicia.</i>

307
00:18:51,523 --> 00:18:54,243
"Gracias por la orden de matar... ¿Puede
pasar a la primera ventana, por favor?"

308
00:18:55,009 --> 00:18:57,317
Michael, ¿está despejado este balcón?
¿Puedo escalar esa pared?

309
00:18:57,530 --> 00:18:58,916
<i>Espera, espera, espera.</i>

310
00:18:59,072 --> 00:19:00,336
La extracción de Ramón
puede ser más complicada.

311
00:19:00,649 --> 00:19:02,151
Tal vez cambiemos el plan.

312
00:19:03,017 --> 00:19:05,162
<i>Obtener algunas imágenes de él
en esa silla...</i>

313
00:19:05,428 --> 00:19:07,164
...enviarlas a todo el mundo,
exponer la mentira.

314
00:19:07,430 --> 00:19:10,685
No. Queremos que esté bien hecho.
Lo llevamos nosotros mismos.

315
00:19:11,151 --> 00:19:12,243
Está bien.

316
00:19:14,796 --> 00:19:17,465
Está despejado.
Hazlo rápido.

317
00:19:45,635 --> 00:19:48,446
<i>No, no, aún no abras esa la puerta.</i>
Voy a desactivar el sensor.

318
00:19:50,974 --> 00:19:52,017
Bien.

319
00:19:52,183 --> 00:19:54,354
<i>Quebec fue sólo el comienzo.</i>

320
00:19:55,020 --> 00:19:58,775
El ministro tenía que morir
porque aceptó demasiados sobornos.

321
00:19:59,441 --> 00:20:01,902
El Sr. Kochenko fue uno
de los que le pagó.

322
00:20:02,068 --> 00:20:03,947
Es por eso que él murió hoy.

323
00:20:04,613 --> 00:20:06,866
El hombre común
no puede mantenerse al margen...

324
00:20:07,032 --> 00:20:08,821
...mientras que los hombres
como Anton Kochenko...

325
00:20:08,934 --> 00:20:11,703
...saquean el futuro
de las generaciones venideras.

326
00:20:18,060 --> 00:20:19,143
<i>Adelante.</i>

327
00:20:20,629 --> 00:20:21,915
He enviado el nuevo vídeo.

328
00:20:22,481 --> 00:20:23,720
<i>Muy eficiente.</i>

329
00:20:24,033 --> 00:20:26,986
<i>Mi agente no completará la misión
hasta dentro de otros 20 minutos.</i>

330
00:20:27,052 --> 00:20:29,346
Estoy cansado.
Voy a tomar una siesta.

331
00:20:29,512 --> 00:20:31,139
<i>Entonces no te retendré.</i>

332
00:20:34,517 --> 00:20:36,913
Michael, habrá otro golpe
en unos 20 minutos.

333
00:20:37,013 --> 00:20:38,018
¿Quién es el objetivo?

334
00:20:38,071 --> 00:20:40,341
<i>Un tipo llamado Kochenko.
No dijo el lugar pero...</i>

335
00:20:40,607 --> 00:20:43,661
...hay un agente de la División allí,
ahora mismo, preparándose para matar.

336
00:20:44,027 --> 00:20:46,259
Entonces están muy orgullosos
de este proyecto.

337
00:20:46,772 --> 00:20:49,950
Lo que ha logrado Kochenko
para Zetrov no tiene comparación.

338
00:20:50,116 --> 00:20:52,965
Nuestra asociación con Quebec significa
que convertiremos este antiguo lugar...

339
00:20:53,078 --> 00:20:55,118
...en una maravilla
de la nueva tecnología.

340
00:20:55,281 --> 00:20:59,084
La energía hidroeléctrica será más
grande que la solar y eólica combinadas.

341
00:20:59,250 --> 00:21:02,337
Y los numerosos puestos de trabajo
que esto creará para Rusia.

342
00:21:02,521 --> 00:21:05,523
En cinco años, podríamos ser el líder
en energía limpia.

343
00:21:05,874 --> 00:21:09,360
Y nos sentimos muy honrados de tener a
alguien de una revista tan prestigiosa.

344
00:21:12,013 --> 00:21:14,016
¿Sucede algo malo, Srta. Popova?

345
00:21:14,182 --> 00:21:16,417
No. Gracias por su ayuda.

346
00:21:16,643 --> 00:21:20,189
Disculpe, ¿a dónde vas?
El área de prensa es aquí.

347
00:21:20,355 --> 00:21:23,234
Sí, para los periódicos y sitios web.

348
00:21:23,400 --> 00:21:25,444
Necesito un mejor ángulo
para la revista.

349
00:21:25,610 --> 00:21:28,263
Para mostrar a Kochenko
como parte de su gran logro.

350
00:21:32,259 --> 00:21:33,436
<i>Un logro...</i>

351
00:21:33,437 --> 00:21:35,368
<i>...que no es sólo para Zetrov...</i>

352
00:21:35,369 --> 00:21:38,316
<i>...sino también
para la gente de Rusia.</i>

353
00:21:38,774 --> 00:21:39,774
Bien.

354
00:22:19,539 --> 00:22:21,120
Tenías una mejor vista en París.

355
00:22:25,253 --> 00:22:26,610
Tienes razón.

356
00:22:27,323 --> 00:22:29,287
Te prefiero en rojo.

357
00:22:29,883 --> 00:22:31,727
Se puede soñar con ello
en la cárcel, Ramón.

358
00:22:32,093 --> 00:22:33,813
Es bueno conocerte al fin, Nikita.

359
00:22:34,179 --> 00:22:38,134
No tuviste la cortesía
de presentarte hace seis años.

360
00:22:38,600 --> 00:22:40,807
Percy me dijo todo acerca de ti.

361
00:22:41,920 --> 00:22:45,956
Estaba devastado cuando
su chica favorita se fugó.

362
00:22:47,567 --> 00:22:49,612
- Tienes religión.
- Te vendiste.

363
00:22:49,778 --> 00:22:51,401
Mi lucha no ha cambiado.

364
00:22:51,814 --> 00:22:54,654
En los últimos dos días,
he evitado que una compañía rusa...

365
00:22:54,767 --> 00:22:56,151
...obtenga demasiado poder
en este hemisferio.

366
00:22:56,317 --> 00:22:58,135
Realmente eres
la perra de Percy, ¿no?

367
00:23:01,026 --> 00:23:02,026
Gracias a ti...

368
00:23:02,257 --> 00:23:04,176
No tenía opción.

369
00:23:06,227 --> 00:23:08,296
<i>De hecho, Percy lo hizo por mí.</i>

370
00:23:10,416 --> 00:23:11,626
Esta llave...

371
00:23:12,392 --> 00:23:14,340
...abre más que esas esposas.

372
00:23:14,953 --> 00:23:17,615
Abre la puerta a una nueva vida.

373
00:23:17,981 --> 00:23:19,942
Conservas tu nombre...

374
00:23:20,208 --> 00:23:22,815
...continúas construyendo
tu reputación...

375
00:23:22,928 --> 00:23:25,948
...y serás capaz de trasmitir
tus videos internacionalmente.

376
00:23:26,657 --> 00:23:30,327
- Podemos colaborar con los objetivos.
- Así que...

377
00:23:30,493 --> 00:23:33,205
...trabajo para ti, o muero.

378
00:23:33,471 --> 00:23:37,342
Pero mi amigo, será mucho
peor que la muerte, para ti.

379
00:23:39,252 --> 00:23:41,314
El mundo nunca sabrá
lo que le pasó a Ramón.

380
00:23:42,780 --> 00:23:47,053
No habrá historias legendarias
de la gloriosa caída en un tiroteo.

381
00:23:47,319 --> 00:23:49,258
No se escribirán poemas...

382
00:23:49,571 --> 00:23:51,557
...ni se cantarán canciones.

383
00:23:52,123 --> 00:23:55,014
Carlos El Chacal, Che Guevara...

384
00:23:55,227 --> 00:23:56,545
...siguieron vivos.

385
00:23:57,711 --> 00:23:59,190
Pero Ramón...

386
00:23:59,856 --> 00:24:01,971
...¿qué le pasó a él?

387
00:24:02,884 --> 00:24:04,952
Supongo que simplemente se rindió.

388
00:24:07,905 --> 00:24:08,923
O...

389
00:24:10,959 --> 00:24:13,788
Eres un gran negociador.

390
00:24:14,254 --> 00:24:17,391
La historia oficial será que
escapaste de tu encierro.

391
00:24:17,457 --> 00:24:20,369
Y te rotaremos por nuestras
instalaciones alrededor del mundo.

392
00:24:20,635 --> 00:24:23,547
Incluso puedes elegir al agente
que hará tus asesinatos.

393
00:24:23,713 --> 00:24:25,323
Yo sigo haciendo los asesinatos.

394
00:24:30,502 --> 00:24:32,146
Eso será algo difícil.

395
00:24:42,925 --> 00:24:44,397
Ramón vivirá.

396
00:24:45,010 --> 00:24:46,887
Sólo que no podrá caminar.

397
00:24:47,453 --> 00:24:49,073
Viendo el lado bueno...

398
00:24:49,739 --> 00:24:52,150
...todos nuestros edificios están
habilitados para discapacitados.

399
00:24:58,832 --> 00:25:00,379
Intentas que sienta pena por ti.

400
00:25:00,592 --> 00:25:01,819
Eso no pasará.

401
00:25:02,985 --> 00:25:06,617
No tienes ni la mínima idea
de lo que me arrebataste.

402
00:25:12,546 --> 00:25:13,546
¡Nikita!

403
00:25:40,040 --> 00:25:42,722
Nikita, Tangos se acercan a tu posición.

404
00:25:43,235 --> 00:25:44,419
¡Sí, lo sé!

405
00:25:56,264 --> 00:25:58,100
- Ramón está escapando.
- Los mantendré ocupados. Ve.

406
00:25:58,133 --> 00:26:00,236
¡Uno, dos, tres!

407
00:26:44,396 --> 00:26:47,181
Están enviando refuerzos.
<i>Mejor te mueves, Mikey.</i>

408
00:26:50,485 --> 00:26:51,686
<i>¡Cubran las escaleras!</i>

409
00:26:54,239 --> 00:26:55,728
Bien, Nikita salió del edificio...

410
00:26:55,841 --> 00:26:58,009
...y está persiguiendo a Ramón.
¿Puedes llegar ahí?

411
00:27:00,787 --> 00:27:02,490
Mikey, ¿estás ahí?

412
00:27:04,816 --> 00:27:05,851
<i>¡Cúbreme!</i>

413
00:27:27,923 --> 00:27:30,747
Birkhoff, me encerré
en una habitación segura.

414
00:27:32,260 --> 00:27:33,312
¡Birkhoff!

415
00:27:55,425 --> 00:27:58,053
Michael, lo tengo.
Tengo a Ramón.

416
00:27:58,219 --> 00:27:59,637
<i>Entonces estamos empatados...</i>

417
00:28:02,515 --> 00:28:03,958
...porque yo tengo a Michael.

418
00:28:20,294 --> 00:28:22,005
Yo controlo la montaña, Nikita.

419
00:28:22,171 --> 00:28:23,965
Enviamos una señal
de interferencia al área.

420
00:28:24,131 --> 00:28:26,554
Ya no te puedes comunicar con Michael.

421
00:28:26,667 --> 00:28:28,189
<i>Está atrapado
en una habitación segura...</i>

422
00:28:28,252 --> 00:28:30,096
<i>...y cuatro agentes de la División
lo esperan afuera.</i>

423
00:28:30,562 --> 00:28:33,344
Déjame adivinar. Quieres que
intercambiemos a Ramón por Michael.

424
00:28:33,457 --> 00:28:36,997
<i>Podría pedirte a ti.</i>
Sé que lo harías por Michael...

425
00:28:37,110 --> 00:28:39,783
...pero las cosas son diferentes ahora,
han habido cambios en la División.

426
00:28:40,396 --> 00:28:42,416
Quizás sea porque una mujer
está a cargo.

427
00:28:42,582 --> 00:28:44,569
<i>¿Sí? Huele a lo mismo para mí aquí.</i>

428
00:28:44,735 --> 00:28:46,940
Se escucha igual también.
Si tu interferencia es tan buena...

429
00:28:47,053 --> 00:28:48,531
...¿por qué diablos
tengo que escuchar esta mierda?

430
00:28:48,697 --> 00:28:50,433
Estás fuera del rango por una razón.

431
00:28:51,299 --> 00:28:53,058
<i>¿No quieres saber por qué?</i>

432
00:28:55,979 --> 00:28:58,291
Lo sé.
<i>Necesitas que te entregue a Ramón...</i>

433
00:28:58,457 --> 00:29:00,084
...para que asuma el crédito
por asesinar a Kochenko.

434
00:29:00,250 --> 00:29:02,487
<i>También sé que ya te envió el video.</i>

435
00:29:03,003 --> 00:29:04,714
Claro que, si los medios vieran
esto antes del golpe...

436
00:29:05,080 --> 00:29:06,632
...eso arruinaría tus planes, ¿no?

437
00:29:07,998 --> 00:29:09,647
Interferencia, mi trasero.

438
00:29:09,760 --> 00:29:10,980
¿Quieres jugar?

439
00:29:11,136 --> 00:29:12,511
Nosotros podemos jugar.

440
00:29:16,442 --> 00:29:17,516
¿Qué es esto?

441
00:29:19,937 --> 00:29:22,090
Por todo el infierno, sí.

442
00:29:22,856 --> 00:29:24,610
<i>Birkhoff acaba de recibir el archivo.</i>

443
00:29:24,816 --> 00:29:26,580
Una palabra mía,
y se trasmite alrededor del mundo.

444
00:29:26,593 --> 00:29:28,363
Ellos sacarán a Kochenko...
tendrás que cancelar el golpe.

445
00:29:28,529 --> 00:29:30,239
¿Arriesgarías la vida de Michael
por eso?

446
00:29:30,405 --> 00:29:32,737
Michael estará bien hasta
que yo llegue allá y lo saque.

447
00:29:32,950 --> 00:29:34,505
<i>Quizás antes no fui clara.</i>

448
00:29:34,618 --> 00:29:36,829
<i>Cuando dije que tenía a Michael,
era en serio.</i>

449
00:29:36,995 --> 00:29:39,624
Ahora mismo, un avión no
tripulado está rodeando el área.

450
00:29:39,790 --> 00:29:41,778
<i>Está equipado
con dos misiles AGM Hellfire.</i>

451
00:29:41,891 --> 00:29:44,798
<i>Si intentas salvar a Michael,
si haces cualquier cosa...</i>

452
00:29:44,911 --> 00:29:46,447
...que no sea lo que te pido...

453
00:29:46,713 --> 00:29:48,331
...haré polvo la casa.

454
00:29:50,133 --> 00:29:52,024
<i>Entiendo que creas que hacer...</i>

455
00:29:52,237 --> 00:29:54,409
...una guerra en nuestra contra
sea una pelea noble...

456
00:29:54,622 --> 00:29:56,605
...pero esta batalla en particular
se acabó.

457
00:30:00,177 --> 00:30:01,515
¿Cómo hacemos el intercambio?

458
00:30:02,228 --> 00:30:03,300
<i>No hay intercambio.</i>

459
00:30:03,413 --> 00:30:04,908
<i>Matarás a Ramón.</i>

460
00:30:05,774 --> 00:30:08,805
<i>Incluso si mi misión sea exitosa,</i>
no puedo dejar que el mundo sepa...

461
00:30:08,918 --> 00:30:10,238
...que él era un empleado del gobierno.

462
00:30:10,604 --> 00:30:12,459
<i>Mata a Ramón, envíame la prueba.</i>

463
00:30:12,672 --> 00:30:14,246
<i>Y liberaré a Michael.</i>

464
00:30:15,359 --> 00:30:17,080
¿Cómo sé que no lo matarás
de todas formas?

465
00:30:17,391 --> 00:30:18,996
<i>Tendrás que simplemente
confiar en mí.</i>

466
00:30:19,444 --> 00:30:21,660
Tú tienes un arma en la cabeza de Ramón,
yo tengo una en la de Michael.

467
00:30:21,785 --> 00:30:23,578
Todo lo que tienes que hacer
es tirar del gatillo...

468
00:30:23,703 --> 00:30:25,002
...todos ganamos.

469
00:30:31,292 --> 00:30:32,760
Contáctame con Alex.

470
00:30:38,020 --> 00:30:41,435
<i>Ahora nuestro invitado de honor,
Anton Kochenko.</i>

471
00:30:44,664 --> 00:30:47,366
<i>Gracias.
Gracias, gracias.</i>

472
00:30:47,432 --> 00:30:50,008
<i>Muchas gracias
y gracias por el privilegio.</i>

473
00:30:51,800 --> 00:30:55,172
<i>Fue en la costa
de un río como este...</i>

474
00:30:55,438 --> 00:30:59,057
<i>...que mi ancestros fundaron
sus primeras grandes ciudades.</i>

475
00:30:59,158 --> 00:31:01,303
<i>- Alex.</i>
- Adelante.

476
00:31:01,604 --> 00:31:02,604
Tienes que esperar.

477
00:31:03,123 --> 00:31:04,150
Lo tengo en la mira.

478
00:31:04,235 --> 00:31:07,051
<i>Aguarda, es una orden. Nuestra
fachada puede estar comprometida.</i>

479
00:31:08,622 --> 00:31:09,622
¿Ramón?

480
00:31:09,796 --> 00:31:12,049
Sin él, habrá muchas preguntas.

481
00:31:12,775 --> 00:31:14,922
<i>Le estamos vendiendo
la historia al mundo, Alex.</i>

482
00:31:15,047 --> 00:31:17,583
<i>Si no nos creen,
podría exponernos, y a ti.</i>

483
00:31:18,523 --> 00:31:20,331
<i>Espera mi señal para proceder.</i>

484
00:31:21,784 --> 00:31:23,686
<i>Alex, ¿entendiste?</i>

485
00:31:27,726 --> 00:31:28,727
Entendido.

486
00:31:31,769 --> 00:31:33,216
Misil 1, preparado.

487
00:31:34,431 --> 00:31:36,782
- Tengo completo control del <i>Drone</i>.
- Bien.

488
00:31:37,399 --> 00:31:39,424
Sr. Pierce, justo a tiempo.

489
00:31:40,494 --> 00:31:42,872
Déjame adivinar.
¿La División quiere que hagas...

490
00:31:43,038 --> 00:31:45,374
...lo que debiste hacer
hace seis años?

491
00:31:46,310 --> 00:31:48,484
Es increíble, ¿no?
Siempre ganan.

492
00:31:52,330 --> 00:31:54,800
- ¿Hubo suerte con interferencia?
<i>- No puedo penetrarla.</i>

493
00:31:54,966 --> 00:31:57,053
Creo que la División contrató a alguien
con medio cerebro.

494
00:31:57,656 --> 00:32:00,181
- ¿Qué hay del avión?
<i>- Sin suerte. También intenté hackealo.</i>

495
00:32:00,347 --> 00:32:02,350
Chicos están demasiado lejos de mí
para enviar los míos. Lo siento.

496
00:32:03,076 --> 00:32:04,389
Olvídalo. Sólo necesito
hablar con Michael.

497
00:32:04,570 --> 00:32:06,062
En este momento,
intenta salir de esa habitación.

498
00:32:06,740 --> 00:32:09,244
<i>Si lo llamo, acelerará las cosas.
Él es la única carta que tiene Amanda.</i>

499
00:32:09,369 --> 00:32:11,062
Alto, alto, alto. Espera un minuto.
¿Habitación segura?

500
00:32:11,487 --> 00:32:14,542
Todas las habitaciones seguras de
la División, tiene una línea secreta...

501
00:32:14,803 --> 00:32:17,006
...una línea dedicada
para escapar al exterior.

502
00:32:17,131 --> 00:32:19,951
Apuesto mis dos Xbox
a que Ramón sabe el número.

503
00:32:23,272 --> 00:32:24,519
Te llamaré luego.

504
00:32:25,270 --> 00:32:26,270
Ramón.

505
00:32:27,591 --> 00:32:30,179
Tu habitación segura tiene
una línea secreta. Dame el número.

506
00:32:30,304 --> 00:32:32,255
- ¿Por qué haría eso?
- ¿Por qué no?

507
00:32:32,643 --> 00:32:35,571
Amanda acaba de negociar.
Quiere tu muerte.

508
00:32:35,696 --> 00:32:37,260
La División está atando
sus cabos sueltos.

509
00:32:38,628 --> 00:32:41,389
Ellos te hicieron esto. Te pusieron
en esa silla. Es hora de que paguen.

510
00:32:42,437 --> 00:32:44,767
Ellos no me hicieron esto.
Tú lo hiciste.

511
00:32:47,903 --> 00:32:49,772
Hace seis años,
merecí morir como un guerrero.

512
00:32:50,288 --> 00:32:52,608
- En vez de eso, me diste compasión.
- Te salvé la vida.

513
00:32:52,774 --> 00:32:54,259
Me enviaste al infierno.

514
00:32:54,852 --> 00:32:56,533
Así que por favor, no más favores.

515
00:32:56,910 --> 00:32:58,030
Sólo mátame.

516
00:33:03,331 --> 00:33:04,787
¿Qué? ¿Ya no haces eso?

517
00:33:07,775 --> 00:33:09,083
Eso no detendrá a Amanda.

518
00:33:11,446 --> 00:33:13,172
- Si lo hago, lo matará de todas formas.
- Bueno...

519
00:33:14,366 --> 00:33:15,849
...ese no es mi problema, ¿verdad?

520
00:33:38,036 --> 00:33:40,108
Nikita tiene cinco minutos
para enviarnos la prueba.

521
00:33:40,249 --> 00:33:41,249
Estaré preparada.

522
00:33:44,506 --> 00:33:47,129
<i>No hay ningún Dios mirándonos
si eso es lo que te preocupa.</i>

523
00:33:47,910 --> 00:33:50,924
Por supuesto, si me equivoco,
prometo hablar bien te ti.

524
00:33:51,947 --> 00:33:53,802
Nosotros los asesinos
deberíamos permanecer juntos.

525
00:33:54,310 --> 00:33:57,056
- No quieres morir. Intentaste escapar.
- Eso fue cuando tenía una oportunidad.

526
00:33:57,222 --> 00:33:59,850
Has destruido cualquier acuerdo
que pudiese hacer con la División.

527
00:34:00,412 --> 00:34:01,772
¿Y eso es malo?

528
00:34:04,509 --> 00:34:07,608
Dame el número, y déjame hablar con
Michael, y te prometo que te liberaré.

529
00:34:07,774 --> 00:34:10,136
¿Para que pueda
salir corriendo, como tú?

530
00:34:10,261 --> 00:34:12,026
Un poco insensible, ¿no crees?

531
00:34:12,882 --> 00:34:15,019
¿Quieres liberarme?
¡Libérame!

532
00:34:20,207 --> 00:34:21,877
Esto no es por esa silla.

533
00:34:22,421 --> 00:34:25,334
El hombre que conocí hace seis años en
París no se habría unido a la División.

534
00:34:25,860 --> 00:34:29,380
- Tú eres mejor que eso.
- ¿Qué hay de ti, Nikita Mears?

535
00:34:31,272 --> 00:34:32,967
Percy me envió tu expediente.

536
00:34:33,339 --> 00:34:36,009
Pensó que yo podría ayudar a atraparte.
Para conocer a todos basta con uno.

537
00:34:36,327 --> 00:34:39,564
- Tú no me conoces.
- Una pobre huérfana de Detroit.

538
00:34:39,689 --> 00:34:42,976
Nunca conoció a sus padres biológicos.
Llevada de un hogar adoptivo a otro.

539
00:34:43,386 --> 00:34:46,397
Acabó drogada con ketamina, en el centro
de rehabilitación de la Sra. Bennett.

540
00:34:48,703 --> 00:34:51,527
¿Cómo acabó una pequeña asustada
y perdida siendo tan buena asesina?

541
00:34:51,693 --> 00:34:53,103
Hice lo que tenía que hacer
para sobrevivir.

542
00:34:53,228 --> 00:34:55,906
¿Y ahora vas a castigarlos
por convertirte en un monstruo?

543
00:34:56,742 --> 00:34:58,468
Cómo te atreves a tomar una
guerra por la que vale la pena luchar...

544
00:34:58,569 --> 00:34:59,994
...con principios
y convertirla en una venganza.

545
00:35:00,160 --> 00:35:02,121
- Esto no es por venganza.
- No.

546
00:35:02,645 --> 00:35:04,997
Esto es mucho más grande que tú.

547
00:35:05,881 --> 00:35:07,501
Vas a salvar al mundo.

548
00:35:08,596 --> 00:35:10,727
¿Como tú, hace seis años?

549
00:35:11,883 --> 00:35:13,433
Esa noche en París,
fue la primera vez...

550
00:35:13,534 --> 00:35:14,783
...que me dí cuenta
que tenía que hacer algo.

551
00:35:14,971 --> 00:35:16,475
Que podía hacer algo.

552
00:35:17,907 --> 00:35:20,723
He estado luchando
tu guerra todo este tiempo.

553
00:35:22,724 --> 00:35:25,111
La libertad no se da, se toma.

554
00:35:25,850 --> 00:35:26,851
¿Cierto?

555
00:35:29,748 --> 00:35:31,066
Era un hombre diferente.

556
00:35:34,689 --> 00:35:37,698
No sabía lo que te pasaría
cuando te dejé vivir.

557
00:35:40,336 --> 00:35:41,702
Lo siento.

558
00:35:43,453 --> 00:35:45,045
Dame el número, Ramón.

559
00:35:46,224 --> 00:35:47,592
Acabemos con esto.

560
00:35:48,394 --> 00:35:50,880
Aún... aún no entiendes.

561
00:35:53,524 --> 00:35:55,005
Pensaste que podrías salvarme.

562
00:35:55,768 --> 00:35:57,431
<i>Lo único que hiciste
es crear otro monstruo.</i>

563
00:35:57,556 --> 00:36:00,679
<i>La reunión de dos mundos. Dos destinos.</i>

564
00:36:01,392 --> 00:36:04,725
<i>Los empresarios
de dos mundos diferentes que se unen.</i>

565
00:36:05,137 --> 00:36:06,766
La ventana se está cerrando.

566
00:36:06,891 --> 00:36:09,977
- Necesito hacer el disparo.
<i>- Negativo. No tengo confirmación.</i>

567
00:36:10,467 --> 00:36:11,648
¿Cuál es el problema?

568
00:36:11,814 --> 00:36:14,547
<i>- Estamos trabajando en ello.</i>
- Es Nikita, ¿verdad?

569
00:36:17,159 --> 00:36:20,365
Percy dijo que yo era el mejor asesino
que había visto hasta que te conoció.

570
00:36:21,615 --> 00:36:24,119
Hay sólo una forma de salvar a Michael.

571
00:36:24,585 --> 00:36:28,040
Haz lo que tendrías que haber hecho
hace seis años. Termina la misión.

572
00:36:28,699 --> 00:36:30,417
- Termínala, Nikita.
- No.

573
00:36:31,075 --> 00:36:33,170
Entonces lo perderás, y ellos ganarán.

574
00:36:34,183 --> 00:36:35,530
Termina la misión.

575
00:36:36,059 --> 00:36:37,060
Hazlo.

576
00:36:38,266 --> 00:36:39,610
No puedes vencerlos.

577
00:36:40,956 --> 00:36:42,179
Les perteneces.

578
00:36:44,265 --> 00:36:45,604
Ellos te crearon, Nikita.

579
00:36:46,688 --> 00:36:48,685
Ellos son la única familia
que has tenido.

580
00:36:49,357 --> 00:36:51,897
Sí. Puedes sentirlo en tu interior.
Acéptalo.

581
00:36:54,653 --> 00:36:57,254
Sí, hazlo. Termina la misión.

582
00:36:57,402 --> 00:36:59,693
- Termina la misión.
- Cállate.

583
00:36:59,818 --> 00:37:01,782
¡Termina la misión!

584
00:37:02,151 --> 00:37:04,317
¡Hazlo!
¡Termínala!

585
00:37:06,830 --> 00:37:08,247
Termínala por ti mismo.

586
00:37:10,339 --> 00:37:12,650
<i>Se acabó el tiempo, Nikita.
Necesitamos las pruebas de su muerte.</i>

587
00:37:14,884 --> 00:37:15,885
Están en camino.

588
00:37:18,113 --> 00:37:19,216
¿A dónde vas?

589
00:37:20,399 --> 00:37:22,592
- A buscar a Michael.
- Te verán llegar.

590
00:37:22,978 --> 00:37:24,555
No puedes salvarlo... morirás.

591
00:37:25,479 --> 00:37:26,983
Estoy muerta sin él.

592
00:37:47,160 --> 00:37:50,247
Estoy recibiendo un mensaje de Nikita.
Subiendo el archivo.

593
00:37:57,128 --> 00:37:58,133
Lo tengo.

594
00:38:00,835 --> 00:38:02,676
Nikki, ¿qué diablos estás haciendo?

595
00:38:16,631 --> 00:38:17,649
El archivo está vacío.

596
00:38:18,500 --> 00:38:19,698
¿Qué pasa en el lugar?

597
00:38:20,776 --> 00:38:22,196
Tenemos movimiento en el camino.

598
00:38:23,524 --> 00:38:24,899
Está intentando salvarlo.

599
00:38:39,990 --> 00:38:41,690
- Nikita.
- No.

600
00:38:43,191 --> 00:38:45,135
Dispara el misil.
Dispáralo ahora.

601
00:38:48,500 --> 00:38:50,071
<i>Pero está yendo a salvarte.</i>

602
00:38:50,272 --> 00:38:52,643
Yo, por mi parte, no creo
que pueda hacerlo. Pero tú sí.

603
00:38:52,809 --> 00:38:54,770
<i>Hay un panel junto al teléfono.</i>

604
00:38:54,936 --> 00:38:57,522
Se abre a un pasillo subterráneo.

605
00:39:37,143 --> 00:39:38,616
¿Algún sobreviviente?

606
00:39:39,147 --> 00:39:41,733
- ¿Tenemos vigilado el objetivo?
- No hay confirmación visual.

607
00:39:46,759 --> 00:39:47,759
Michael.

608
00:39:49,608 --> 00:39:50,608
Michael.

609
00:39:54,693 --> 00:39:55,893
Michael.

610
00:40:25,089 --> 00:40:26,442
Ramón llamó.

611
00:40:27,667 --> 00:40:29,292
Dijo, "de nada".

612
00:40:33,034 --> 00:40:35,768
¿Tenemos algo?
<i>Alguien déme un reporte de estado.</i>

613
00:40:36,369 --> 00:40:37,369
Sí.

614
00:40:38,036 --> 00:40:39,037
<i>Fallaste.</i>

615
00:40:39,832 --> 00:40:41,085
<i>¿Qué tal eso?</i>

616
00:40:48,216 --> 00:40:50,837
Parece que tendrás que cancelar
el asesinato de Kochenko.

617
00:40:57,876 --> 00:40:58,971
Tiene razón.

618
00:41:02,090 --> 00:41:03,523
<i>Quebec fue sólo el comienzo.</i>

619
00:41:04,436 --> 00:41:07,069
<i>El ministro tenía que morir
porque aceptó muchos sobornos.</i>

620
00:41:07,628 --> 00:41:10,197
<i>El Sr. Kochenko fue uno
de los que le pagó.</i>

621
00:41:10,363 --> 00:41:12,344
<i>Es por eso que él murió hoy.</i>

622
00:41:13,059 --> 00:41:15,024
<i>El hombre común
no puede mantenerse al margen...</i>

623
00:41:15,431 --> 00:41:16,866
<i>...mientras que los hombres
como Anton Kochenko...</i>

624
00:41:17,067 --> 00:41:19,901
<i>...saquean el futuro
de las generaciones venideras.</i>

625
00:41:26,462 --> 00:41:28,117
<i>Y mientras miramos el futuro...</i>

626
00:41:28,720 --> 00:41:30,989
<i>...un gran logro nos espera.</i>

627
00:41:32,904 --> 00:41:33,929
<i>Alex, aborta.</i>

628
00:41:34,539 --> 00:41:35,585
Ramón ha sido expuesto.

629
00:41:35,686 --> 00:41:37,432
Están emitiendo el video
en las noticias en este momento.

630
00:41:38,288 --> 00:41:39,581
Así que Nikita gana, ¿no?

631
00:41:39,906 --> 00:41:42,911
<i>Alex, retírate. Es muy peligroso.</i>
No tienes una salida despejada.

632
00:41:46,342 --> 00:41:47,342
Alex.

633
00:41:49,583 --> 00:41:51,890
<i>El hombre que hizo realidad todo esto...</i>

634
00:41:52,729 --> 00:41:53,866
<i>...Sergei Semak.</i>

635
00:41:54,471 --> 00:41:55,471
<i>Alex.</i>

636
00:42:00,405 --> 00:42:01,542
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

