1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
CIUDAD DE QUEBEC

2
00:00:08,059 --> 00:00:09,971
<i>La cita de los ministros está aquí.</i>

3
00:00:10,503 --> 00:00:11,544
<i>Espero.</i>

4
00:00:15,102 --> 00:00:17,602
<i>Buenas noches, usted está
muy hermosa esta noche.</i>

5
00:00:18,726 --> 00:00:19,726
<i>Gracias.</i>

6
00:00:38,329 --> 00:00:40,131
<i>Esta noche...
Asesinato en la ciudad de Quebec.</i>

7
00:00:40,364 --> 00:00:42,583
<i>El asesinato brutal y osado
de un funcionario público.</i>

8
00:00:43,250 --> 00:00:46,341
<i>Los residentes siguen sin recuperarse
en esta capital provincial...</i>

9
00:00:46,454 --> 00:00:48,215
<i>...que pasa a engrosar las filas
de las ciudades en todo el mundo...</i>

10
00:00:48,381 --> 00:00:52,030
<i>...que han sido víctimas de asesinato
político perpetrados no por Al-Qaeda...</i>

11
00:00:52,143 --> 00:00:54,346
<i>...no por un grupo terrorista,
sino por un hombre.</i>

12
00:00:54,637 --> 00:00:58,687
<i>Un asesino tan peligroso y esquivo
como Carlos El Chacal.</i>

13
00:00:59,000 --> 00:01:02,174
<i>Tan esquivo que Interpol
sólo hizo la siguiente declaración:</i>

14
00:01:02,287 --> 00:01:05,816
<i>"Continuamos nuestra búsqueda, y estamos
investigando todas las pistas posibles."</i>

15
00:01:05,972 --> 00:01:06,978
<i>Y ahí lo tienen.</i>

16
00:01:07,091 --> 00:01:10,278
<i>El notorio asesino
conocido como Ramón...</i>

17
00:01:10,444 --> 00:01:13,868
<i>...quien se atribuyó la responsabilidad,
acaba de llegar a nuestra sede.</i>

18
00:01:14,181 --> 00:01:17,889
<i>En este video, Ramón dice
que está protegiendo al hombre común...</i>

19
00:01:18,002 --> 00:01:20,258
<i>...de los estragos del capitalismo.</i>

20
00:01:20,371 --> 00:01:23,308
<i>No se trata sólo de cenas
extravagantes con sus amantes.</i>

21
00:01:23,574 --> 00:01:26,503
<i>Este hombre le prometió al pueblo
un futuro de prosperidad.</i>

22
00:01:27,369 --> 00:01:30,502
<i>Pero vendió su oficina,
todos sus contratos, al mejor postor.</i>

23
00:01:30,748 --> 00:01:34,239
<i>No es un funcionario público.
Es un enemigo público.</i>

24
00:01:34,652 --> 00:01:36,358
<i>Es por eso que tuvo que pagar.</i>

25
00:01:36,771 --> 00:01:38,508
<i>Soy Nisha Patel,
informando en vivo...</i>

26
00:01:38,609 --> 00:01:41,280
<i>...desde la ciudad de Quebec
para WNB noticias.</i>

27
00:01:41,993 --> 00:01:43,053
¿Y qué pasó?

28
00:01:43,219 --> 00:01:45,004
- ¿Tienes una alerta?
- ¿Una alerta?

29
00:01:45,270 --> 00:01:48,258
No es una fuente de Twitter,
Michael, es Shadowbot.

30
00:01:48,724 --> 00:01:52,929
Recorre las noticias, la blogosfera,
la atmósfera.

31
00:01:53,195 --> 00:01:56,177
Si pasa algo ahí fuera y tiene un enlace
a un archivo en la Caja de Negra--

32
00:01:56,290 --> 00:01:57,400
Tú recibes una alerta.

33
00:01:59,443 --> 00:02:01,015
Creo que sé por qué lo marqué.

34
00:02:01,528 --> 00:02:04,452
Ramón fue capturado
por División en París.

35
00:02:04,765 --> 00:02:06,104
Hace seis años, diría.

36
00:02:06,417 --> 00:02:08,456
El agente lo perdió
en el camino hacia el aeropuerto.

37
00:02:08,769 --> 00:02:10,325
No es cierto. Yo lo atrapé.

38
00:02:10,638 --> 00:02:13,044
Se lo entregué al equipo de captura.
Ellos lo arruinaron.

39
00:02:13,157 --> 00:02:14,276
Se escabulló de su red.

40
00:02:14,842 --> 00:02:16,762
En realidad, fue más bien
captura y liberación.

41
00:02:16,898 --> 00:02:17,898
¿Qué significa eso?

44
00:02:22,967 --> 00:02:24,035
¿Qué?

45
00:02:24,301 --> 00:02:26,396
- ¿Ramón? De ninguna manera.
- Claro que sí.

46
00:02:27,262 --> 00:02:28,732
Lean y lloren.

47
00:02:29,398 --> 00:02:31,780
Estas son todos
los asesinatos sancionados...

48
00:02:31,850 --> 00:02:34,265
...de los que se declaró responsable
en los últimos seis años.

49
00:02:34,978 --> 00:02:36,490
¿Todo esto para la División?

50
00:02:36,856 --> 00:02:39,437
Tiene sentido.
El anarquista loco tiene la culpa.

51
00:02:39,550 --> 00:02:41,656
Nadie hace preguntas.
Ni siquiera los noticieros de cable.

52
00:02:41,869 --> 00:02:42,870
Es brillante.

53
00:02:43,313 --> 00:02:44,513
Es Percy.

54
00:02:45,312 --> 00:02:46,512
Fue su idea.

55
00:02:47,456 --> 00:02:48,960
Y no podría haberlo hecho sin mí.

56
00:02:49,226 --> 00:02:50,294
Atrapaste a Ramón.

57
00:03:01,000 --> 00:03:02,948
PARIS - SEIS AÑOS ANTES

58
00:03:06,193 --> 00:03:07,229
No te muevas.

59
00:03:08,395 --> 00:03:09,965
Muéstrame tus manos.

60
00:03:10,981 --> 00:03:12,767
- Pero entonces tendría que moverme.
- Hazlo.

61
00:03:17,521 --> 00:03:19,022
No te vuelvas.

62
00:03:22,118 --> 00:03:24,488
Cielos. Impresionante.

63
00:03:25,354 --> 00:03:28,166
- ¿Con qué los alimentan en Langley?
- No soy de la CIA.

64
00:03:28,532 --> 00:03:29,835
Pero eres americana.

65
00:03:30,201 --> 00:03:32,087
Exportan democracia, ¿no es así?

66
00:03:32,453 --> 00:03:33,520
Nos guste o no.

67
00:03:35,664 --> 00:03:37,676
¿Por qué una defensora de la libertad
querría detenerme?

68
00:03:37,842 --> 00:03:39,136
Estás a punto de matar
a un americano.

69
00:03:39,502 --> 00:03:40,739
Un hombre cuya compañía petrolera
contrata guardias...

70
00:03:40,840 --> 00:03:42,345
...para violar y asesinar aldeanos.

71
00:03:42,512 --> 00:03:44,110
- ¿Es eso lo que viniste a defender?
- Cállate.

72
00:03:44,423 --> 00:03:46,512
- Mujeres, niños golpeados y asesinados.
- ¡Dije, "Cállate"!

73
00:03:48,718 --> 00:03:50,530
Entonces... ¿A dónde vamos?

74
00:03:51,096 --> 00:03:52,358
¿A una de sus cárceles secretas?

75
00:03:52,524 --> 00:03:54,384
Mis órdenes son matarte.

76
00:03:54,850 --> 00:03:57,529
Bueno, entonces, por favor...
cumple con tus órdenes.

77
00:03:57,795 --> 00:04:00,899
Eso es lo que hacen los esclavos, ¿no?

78
00:04:01,565 --> 00:04:03,984
La libertad no se da, se toma.

79
00:04:05,986 --> 00:04:07,770
¿Cuándo tomarás la tuya?

80
00:04:25,072 --> 00:04:26,741
Soy Nikita. Tengo a Ramón.

81
00:04:27,007 --> 00:04:29,352
Buena chica.
Enviaré al limpiador.

82
00:04:30,018 --> 00:04:31,296
Lo dejé vivo.

83
00:04:32,762 --> 00:04:34,352
Esas no eran tus órdenes.

84
00:04:34,665 --> 00:04:36,176
<i>Pensé que podría llevarlo...</i>

85
00:04:36,642 --> 00:04:39,237
...hacerle preguntas, saber más.

86
00:04:39,603 --> 00:04:42,282
Siempre estás pensando qué es
lo mejor para la División, ¿no?

87
00:04:43,048 --> 00:04:45,201
<i>Tienes un buen corazón, Nikita.</i>

88
00:04:45,567 --> 00:04:47,494
Te meterá en problemas algún día.

89
00:04:54,268 --> 00:04:56,354
- ¿La Caja tiene su ubicación actual?
- No.

90
00:04:56,520 --> 00:04:59,290
Lo trasladan por distintas instalaciones
de la División cada varios meses.

91
00:04:59,656 --> 00:05:01,226
Aunque ella podría saber dónde está.

92
00:05:02,192 --> 00:05:04,729
Ella dice que los videos
recién aparecieron en la red.

93
00:05:04,834 --> 00:05:07,819
No es cierto. De acuerdo con la Caja
Negra, los obtiene en forma directa.

94
00:05:08,032 --> 00:05:09,059
Entonces comencemos con ella.

95
00:05:10,573 --> 00:05:12,154
Esta vez lo capturaremos.

96
00:05:12,720 --> 00:05:14,021
Sin liberarlo.

97
00:05:14,994 --> 00:05:18,494
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

98
00:05:18,900 --> 00:05:21,863
Felicidades por lo de Quebec,
fue un gran espectáculo.

99
00:05:22,029 --> 00:05:24,853
<i>Eso es lo que soy...
un eterno hombre del espectáculo.</i>

100
00:05:24,966 --> 00:05:27,200
Espero que estés feliz
con la nueva directora teatral.

101
00:05:27,300 --> 00:05:28,900
<i>Extraño a Percy.</i>

102
00:05:29,078 --> 00:05:30,914
<i>Con él sabía dónde estaba parado,
por así decirlo.</i>

103
00:05:31,800 --> 00:05:36,002
Eres un recurso valioso, Ramón.
Te aseguro que no deseo cambiar eso.

104
00:05:37,350 --> 00:05:38,750
Estaremos en contacto.

105
00:05:44,100 --> 00:05:47,180
- Estás recuperándote, espero.
- Último día que me arruina el atuendo.

106
00:05:47,246 --> 00:05:49,846
- Bien. Tengo una tarea para ti.
- ¿Cómo tienes tiempo...

107
00:05:49,900 --> 00:05:53,019
...de rastrear a Nikita cuando estás
ocupada con recursos como Ramón?

108
00:05:53,300 --> 00:05:55,981
- Alex...
- Dijiste que la División cambiaría.

109
00:05:56,147 --> 00:05:58,803
También dije que continuaríamos
eliminando amenazas.

110
00:05:58,916 --> 00:06:02,000
Al asumir Ramón la culpa, podemos
hacerlo sin mayores consecuencias.

111
00:06:02,200 --> 00:06:04,500
Ustedes podrían racionalizar
el matar bebés.

112
00:06:06,500 --> 00:06:09,397
- ¿Dónde captaron el rastro de Nikita?
- No lo hicimos.

113
00:06:09,510 --> 00:06:12,288
Tengo una tarea de la División
para ti. Una sanción.

114
00:06:12,800 --> 00:06:16,543
No trabajo para ti, ¿recuerdas?
Y de ninguna forma asesino para ti.

115
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
Sólo echa un vistazo...

116
00:06:19,600 --> 00:06:21,100
...por mí.

117
00:06:25,000 --> 00:06:28,200
- ¿Sabes quién es ese?
- Anton Kochenko.

118
00:06:28,500 --> 00:06:31,836
- Trabajaba para tu padre.
- Como matón de bajo nivel.

119
00:06:31,949 --> 00:06:35,145
Ahora es el jefe
de relaciones públicas de Zetrov...

120
00:06:35,311 --> 00:06:38,356
...lo cual es un eufemismo para
"Vicepresidente de sobornos".

121
00:06:38,522 --> 00:06:41,312
Está ayudando a extender
el alcance de Zetrov por el mundo.

122
00:06:41,425 --> 00:06:44,399
En 36 horas, Kochenko
asistirá a la inauguración...

123
00:06:44,512 --> 00:06:46,823
...de un nuevo proyecto de Zetrov
en el río St. Lawrence.

124
00:06:46,989 --> 00:06:50,155
Ese proyecto representa
una importante expansión de Zetrov...

125
00:06:50,268 --> 00:06:51,494
...en nuestro hemisferio.

126
00:06:52,450 --> 00:06:53,950
Déjame adivinar.

127
00:06:54,600 --> 00:06:57,200
Oversight te ha pedido que
te asegures de que nunca abra.

128
00:06:57,500 --> 00:07:01,504
Correcto. Necesito que Kochenko muera.
Y resulta que tú también.

129
00:07:02,200 --> 00:07:05,050
Él es la cara de Zetrov.
Si fuera eliminado...

130
00:07:05,216 --> 00:07:08,200
...su jefe se vería forzado
a hacer más apariciones públicas.

131
00:07:09,200 --> 00:07:12,800
El jefe de Kochenko es Sergei Semak.

132
00:07:13,800 --> 00:07:15,518
Estarías un paso más cerca.

133
00:07:15,684 --> 00:07:18,233
Lo único que debes hacer
es terminar la vida de Kochenko.

134
00:07:19,600 --> 00:07:20,648
Algo me dice...

135
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
...que puedes racionalizar eso.

136
00:07:25,300 --> 00:07:27,989
<i>"Desafía a tus amos y levántate."</i>

137
00:07:28,500 --> 00:07:30,700
<i>Es el llamado a las armas de Ramón...</i>

138
00:07:30,800 --> 00:07:33,700
<i>...él dice que lo aprendió en
sus comienzos como separatista vasco.</i>

139
00:07:34,119 --> 00:07:36,800
Pero los residentes locales
se preguntan...

140
00:07:36,900 --> 00:07:38,900
...si su llamado podrá ser oído...

141
00:07:39,000 --> 00:07:42,700
...cuando sólo produce
sonidos de miseria y caos.

142
00:07:43,300 --> 00:07:46,200
Soy Nisha Patel, reportando en vivo
desde Quebec...

143
00:07:46,300 --> 00:07:48,200
...para Noticias WNB.

144
00:07:49,100 --> 00:07:51,049
- Y... estamos fuera.
- Bien.

145
00:07:51,162 --> 00:07:52,283
Creo que es suficiente, chicos.

146
00:07:52,400 --> 00:07:55,308
- Eso es todo.
- Buen trabajo, como siempre.

147
00:07:56,000 --> 00:07:59,145
Srta. Patel, soy Mike Royce...
de la CNN.

148
00:07:59,900 --> 00:08:02,565
"Productor principal
de noticias vespertinas."

149
00:08:02,731 --> 00:08:03,867
Sí, he estado observándola.

150
00:08:05,000 --> 00:08:07,320
No sólo ahora... sino al aire.

151
00:08:07,486 --> 00:08:09,322
Su... su, su cadena.

152
00:08:09,488 --> 00:08:11,324
- Está bien.
- Sus reportajes.

153
00:08:14,000 --> 00:08:16,200
Bien. Tímido. A las chicas
les gustan tímidos.

154
00:08:16,300 --> 00:08:18,200
Las hace sentir especiales.

155
00:08:19,500 --> 00:08:22,580
De todos modos, presentó artículos
muy buenos sobre Ramón...

156
00:08:22,693 --> 00:08:24,815
...por no mencionar que siempre
parece tener las exclusivas.

157
00:08:25,228 --> 00:08:26,423
Soy una chica afortunada.

158
00:08:26,589 --> 00:08:28,883
Bueno, digamos que está
por tener más suerte.

159
00:08:29,200 --> 00:08:30,301
Vaya.

160
00:08:30,467 --> 00:08:31,967
¿Quiere tomar un café?

161
00:08:34,000 --> 00:08:36,210
Conozco un buen lugar por aquí.

162
00:08:37,000 --> 00:08:39,800
- ¿Me acompaña hasta mi auto?
- Desde luego.

163
00:08:41,903 --> 00:08:43,200
Está por aquí.

164
00:08:43,300 --> 00:08:46,200
Genial. Buscamos hacer
un programa de noticias.

165
00:08:46,300 --> 00:08:49,200
Ciclo de cinco noches, horario estelar,
historias importantes. Pero...

166
00:08:49,300 --> 00:08:50,600
...necesitamos una cara...

167
00:08:50,654 --> 00:08:51,693
<i>...que pueda hacer...</i>

168
00:08:51,806 --> 00:08:54,033
<i>- ...un impacto intercultural.</i>
- ¿Inter qué?

169
00:08:54,199 --> 00:08:55,813
<i>¿De dónde sacas esas cosas?</i>

170
00:08:56,400 --> 00:08:58,000
Hice mi investigación.

171
00:08:58,100 --> 00:08:59,600
Es lo que hago mejor.

172
00:08:59,800 --> 00:09:02,236
Pero le diré que, hasta ahora...

173
00:09:03,100 --> 00:09:04,855
...usted es la principal candidata.

174
00:09:05,900 --> 00:09:07,672
- ¿Candidata?
- Así es.

175
00:09:08,000 --> 00:09:11,900
Bueno, creo que tengo
que hacerlo olvidar a los demás.

176
00:09:15,000 --> 00:09:17,800
Quizás debería investigar un poco más.

177
00:09:19,100 --> 00:09:22,001
Vaya. El estado del periodismo
en nuestra cultura.

178
00:09:24,088 --> 00:09:26,600
Bien, Sr. Bond,
sólo complete la misión.

179
00:09:30,800 --> 00:09:33,780
¡Dios mío! Lo siento. Espere.
Rayos. Espere.

180
00:09:36,500 --> 00:09:38,500
¿Quieres llamar a la División
o debería hacerlo yo?

181
00:09:55,119 --> 00:09:57,600
<i>Consorcio Transworld.
¿Adónde debo dirigir su llamada?</i>

182
00:09:57,700 --> 00:09:59,766
Extensión 637-986.

183
00:09:59,932 --> 00:10:01,112
<i>Asegurado.</i>

184
00:10:01,500 --> 00:10:04,312
Hice contacto con Michael.
Envíen un equipo de apoyo ahora.

185
00:10:04,478 --> 00:10:06,700
<i>Por favor, verifique
los parámetros de su misión.</i>

186
00:10:06,800 --> 00:10:09,500
No he sido expuesta.
Llamo desde un teléfono seguro.

187
00:10:09,600 --> 00:10:11,800
<i>Por favor, verifique
los parámetros de su misión.</i>

188
00:10:11,900 --> 00:10:13,441
Operación: "Estado sólido"...

189
00:10:13,500 --> 00:10:16,200
...proteger y proveer interconexión
al activo de la División, Ramón.

190
00:10:16,365 --> 00:10:17,762
<i>¿Ramón ha sido expuesto?</i>

191
00:10:18,400 --> 00:10:19,407
Negativo.

192
00:10:19,560 --> 00:10:20,912
<i>¿Cuál es su ubicación actual?</i>

193
00:10:21,078 --> 00:10:24,302
Estación de la División en
Monte de Concepción, Colombia.

194
00:10:24,500 --> 00:10:26,400
Maravilloso. Gracias por eso.

195
00:10:35,600 --> 00:10:37,595
Oye. Oye.

196
00:10:39,100 --> 00:10:42,100
Sabes, cuando la besé
solamente estaba pensando en ti.

197
00:10:59,388 --> 00:11:01,395
<i>Buenos días, muchachos.</i>

198
00:11:01,508 --> 00:11:03,100
<i>Bienvenidos a Colombia...</i>

199
00:11:03,200 --> 00:11:06,530
<i>...tierra de selvas exuberantes,
cascadas espectaculares...</i>

200
00:11:06,832 --> 00:11:09,598
<i>...y pequeños y astutos
asesinos de la División.</i>

201
00:11:14,250 --> 00:11:16,020
Quisiera estar ahí para compartir
la vista con ustedes...

202
00:11:16,120 --> 00:11:17,700
...pero la mía es
bastante espectacular...

203
00:11:17,843 --> 00:11:20,555
...gracias a nuestros amigos
del comando sur de EEUU.

204
00:11:20,800 --> 00:11:24,267
Hackeé su satélite... directamente.

205
00:11:24,433 --> 00:11:26,700
<i>Este lugar es un centro de la División.</i>

206
00:11:26,800 --> 00:11:30,315
<i>Así que infiltrar su seguridad
no es imposible, pero es difícil.</i>

207
00:11:30,481 --> 00:11:33,234
Es más seguro si lo hacen manualmente
y se conectan a la red en el lugar.

208
00:11:33,600 --> 00:11:34,878
Enterado.

209
00:11:35,091 --> 00:11:37,900
Has estado a toda marcha
con esto desde que salimos.

210
00:11:39,200 --> 00:11:40,600
Sí. ¿Y?

211
00:11:40,700 --> 00:11:43,100
Quiero saber qué le pasó esa noche,
después de que lo atrapaste.

212
00:11:43,200 --> 00:11:45,371
- Te lo dije.
- ¿Por qué no lo mataste?

213
00:11:47,700 --> 00:11:49,400
Él era auténtico, Michael.

214
00:11:49,800 --> 00:11:51,300
Y le creí.

215
00:11:52,200 --> 00:11:55,900
No puedo entender por qué un hombre
como él trabajaría con la División.

216
00:11:56,200 --> 00:11:58,200
Si hay algo que Percy sabe hacer...

217
00:11:58,300 --> 00:12:00,700
...es comprar el alma de un hombre.
Tuvo la mía por diez años.

218
00:12:03,200 --> 00:12:04,700
Atraparé a Ramón.

219
00:12:05,400 --> 00:12:07,400
Y cuando lo haga,
lo ataremos de pies y manos...

220
00:12:07,500 --> 00:12:09,520
...y lo dejaremos afuera de Interpol,
en Bogotá.

221
00:12:09,686 --> 00:12:10,686
De acuerdo.

222
00:12:11,200 --> 00:12:13,566
El resto de la semana lo pasaremos
en una playa en Aruba.

223
00:12:13,732 --> 00:12:15,486
- ¿Qué tal suena eso?
- Barbados.

224
00:12:16,500 --> 00:12:17,600
Trato hecho.

225
00:12:51,451 --> 00:12:54,200
Birkhoff, pasa a la línea dos.
Necesitaré tu ayuda.

226
00:12:54,300 --> 00:12:56,400
Mira, lo entiendo. Te preocupa Nikki.

227
00:12:56,500 --> 00:12:59,000
Empiezas toda esta cruzada
para enmendar errores...

228
00:12:59,050 --> 00:13:01,450
...y entonces ella toma la posta
y va a toda marcha.

229
00:13:01,500 --> 00:13:03,300
<i>- Ese es su estilo.</i>
- No, no hablo de--

230
00:13:03,350 --> 00:13:05,650
<i>Y entiendo que estamos
todos juntos en mi casa...</i>

231
00:13:05,700 --> 00:13:07,900
...conviviendo como una versión
bizarra de <i>Tres son multitud</i>...

232
00:13:07,968 --> 00:13:10,600
<i>...pero no pueden seguir metiéndome
en su relación.</i>

233
00:13:10,700 --> 00:13:12,500
No es justo para mí.
No es mi trabajo.

234
00:13:12,550 --> 00:13:15,300
- ¿Podrías callarte?
- Dijiste que necesitabas mi ayuda.

235
00:13:15,627 --> 00:13:16,642
Con la red.

236
00:13:18,100 --> 00:13:19,400
Ya lo sabía.

237
00:13:58,100 --> 00:13:59,900
Alexandra, estás aquí.

238
00:14:00,400 --> 00:14:02,700
Siempre como aquí
cuando papá tiene reuniones.

239
00:14:02,800 --> 00:14:05,412
Hacen mucho ruido y se enojan
ahí dentro. Bla, bla, bla.

240
00:14:06,200 --> 00:14:07,700
Necesitan más vino.

241
00:14:12,700 --> 00:14:14,300
¿Cuál es el código?

242
00:14:14,900 --> 00:14:17,023
Es el mismo que código
que el de la casa.

243
00:14:17,400 --> 00:14:22,000
Tu padre lo cambió.
Me dijo el nuevo, pero lo olvidé.

244
00:14:23,400 --> 00:14:24,600
No lo sé.

245
00:14:26,698 --> 00:14:27,992
En serio.

246
00:14:30,400 --> 00:14:32,900
Me atrapaste mintiendo, Alexandra.

247
00:14:33,600 --> 00:14:35,400
Sabía que estabas cenando.

248
00:14:38,600 --> 00:14:41,300
Venir a la cocina
durante las reuniones de papá...

249
00:14:41,700 --> 00:14:44,780
...es una de mis partes favoritas
de la noche.

250
00:14:51,900 --> 00:14:54,500
¿No te prohibió papá
que escucharas esto?

251
00:14:55,100 --> 00:14:57,848
No. Dijo que podía hacerlo
durante la cena.

252
00:14:58,900 --> 00:15:01,300
Entonces no le importará
que se lo diga.

253
00:15:02,300 --> 00:15:04,000
¿Debería llevárselo ahora?

254
00:15:05,496 --> 00:15:06,500
Espera.

255
00:15:16,400 --> 00:15:17,833
1-0-0-3.

256
00:15:17,999 --> 00:15:20,649
- ¿Cómo?
- 1-0-0-3.

257
00:15:53,600 --> 00:15:56,050
- ¿Ese es tu plan?
- ¿Disculpa?

258
00:15:56,150 --> 00:15:58,200
¿Un ataque de cerca en el sótano,
antes de que suba al escenario?

259
00:15:58,600 --> 00:16:00,827
- ¿Qué tiene?
- Es suicida.

260
00:16:00,940 --> 00:16:03,113
Los hombres de Kochenko
trabajaban para Gogol.

261
00:16:03,226 --> 00:16:05,480
Todos eran <i>spetsnaz</i>.
No querrás pelear con cuchillos...

262
00:16:05,580 --> 00:16:07,625
- ...con un ruso.
- Soy rusa.

263
00:16:09,100 --> 00:16:10,348
Sí, lo eres.

264
00:16:13,400 --> 00:16:15,000
¿No crees que pueda hacerlo?

265
00:16:16,725 --> 00:16:19,225
Este hombre le mantuvo
la puerta abierta...

266
00:16:19,300 --> 00:16:21,480
...al equipo de asalto que realizó
el ataque contra mi familia.

267
00:16:21,646 --> 00:16:23,791
Confía en mí, no me voy a paralizar.

268
00:16:26,000 --> 00:16:28,863
Ese es el punto. No confío en ti.

269
00:16:29,800 --> 00:16:31,900
Sabes suficiente como para intentar
hacer el trabajo así.

270
00:16:32,600 --> 00:16:35,411
Quieres la proximidad porque
estás involucrada emocionalmente.

271
00:16:36,300 --> 00:16:38,580
Eres la última persona que elegiría
para este trabajo.

272
00:16:38,680 --> 00:16:41,747
Pero ahora que lo tienes...
al menos hazlo bien.

273
00:16:43,500 --> 00:16:45,500
¿Y cómo lo haría bien?

274
00:16:46,213 --> 00:16:48,007
Rifle de francotirador, aquí arriba.

275
00:16:49,373 --> 00:16:51,627
He visto tus calificaciones...
Puedes hacer ese disparo dormida.

276
00:16:51,693 --> 00:16:55,777
Y la distancia adicional del objetivo
ayuda con tu distancia emocional.

277
00:16:58,398 --> 00:17:00,088
¿Esa es tu habilidad?

278
00:17:01,401 --> 00:17:02,784
¿Distancia emocional?

279
00:17:05,974 --> 00:17:07,644
Amanda, tenías razón.

280
00:17:08,057 --> 00:17:11,681
No pude localizar el rastreador de la
Agente Patel ni su teléfono satelital.

281
00:17:11,794 --> 00:17:13,600
Un equipo acaba de encontrarlo
en el maletero de su coche.

282
00:17:13,713 --> 00:17:15,547
Michael y Nikita
deben haber estado allí.

283
00:17:15,984 --> 00:17:18,054
Intervén un satélite sobre Colombia.

284
00:17:18,167 --> 00:17:20,240
Y comunícame con el almirante Winnick
del Comando Sur.

285
00:17:20,353 --> 00:17:22,142
Y Sonia, no hace falta
que te recuerde...

286
00:17:22,205 --> 00:17:24,244
...que Seymour Birkhoff
está trabajando con ellos ahora.

287
00:17:25,157 --> 00:17:26,730
Entonces no me lo recuerdes.

288
00:17:27,143 --> 00:17:29,544
Necesito ojos sobre Colombia,
en siete minutos.

289
00:17:39,255 --> 00:17:41,419
Tengo a Ramón a la vista
en el balcón sur.

290
00:17:41,585 --> 00:17:43,992
<i>- Parece despejado.</i>
- Espera, deja que lo confirme.

291
00:17:52,737 --> 00:17:53,752
Bien.

292
00:17:57,859 --> 00:17:58,900
Parece despejado para mí.

293
00:17:59,031 --> 00:18:00,538
<i>Será mejor
que tengas cuidado, Nikki.</i>

294
00:18:01,061 --> 00:18:04,003
Se rumorea que Ramoncito
hizo algunos movimientos en Quebec.

295
00:18:04,149 --> 00:18:07,099
<i>Montó esa motocicleta
como un payaso del Cirque du Soleil.</i>

296
00:18:16,711 --> 00:18:18,331
Sí, eso es lo que tiene el circo.

297
00:18:19,244 --> 00:18:20,829
Está lleno de sorpresas.

298
00:18:27,168 --> 00:18:28,707
Michael, ¿estás viendo esto?

299
00:18:30,517 --> 00:18:32,308
- Sí.
<i>- ¿Estoy escuchando bien?</i>

300
00:18:32,444 --> 00:18:33,763
¿Está en una silla de ruedas?

301
00:18:33,929 --> 00:18:35,940
Por favor, no me digas
que está acariciando a un gato.

302
00:18:36,606 --> 00:18:38,376
Todo lo que sé es que no pudo
haber hecho esos trabajos.

303
00:18:38,942 --> 00:18:40,273
La División comete los asesinatos.

304
00:18:40,386 --> 00:18:43,238
Ramón hace los videos,
recibe todo el crédito.

305
00:18:43,904 --> 00:18:45,758
Y este tipo odia el capitalismo.

306
00:18:45,824 --> 00:18:48,544
<i>Es increíble. Él no es un asesino...
Es una franquicia.</i>

307
00:18:48,810 --> 00:18:51,530
"Gracias por la orden de matar... ¿Puede
pasar a la primera ventana, por favor?"

308
00:18:52,296 --> 00:18:54,604
Michael, ¿está despejado este balcón?
¿Puedo escalar esa pared?

309
00:18:54,817 --> 00:18:56,203
<i>Espera, espera, espera.</i>

310
00:18:56,359 --> 00:18:57,623
La extracción de Ramón
puede ser más complicada.

311
00:18:57,936 --> 00:18:59,438
Tal vez cambiemos el plan.

312
00:19:00,304 --> 00:19:02,449
<i>Obtener algunas imágenes de él
en esa silla...</i>

313
00:19:02,715 --> 00:19:04,451
...enviarlas a todo el mundo,
exponer la mentira.

314
00:19:04,717 --> 00:19:07,972
No. Queremos que esté bien hecho.
Lo llevamos nosotros mismos.

315
00:19:08,438 --> 00:19:09,530
Está bien.

316
00:19:12,083 --> 00:19:14,752
Está despejado.
Hazlo rápido.

317
00:19:42,922 --> 00:19:45,733
<i>No, no, aún no abras esa la puerta.</i>
Voy a desactivar el sensor.

318
00:19:48,261 --> 00:19:49,304
Bien.

319
00:19:49,470 --> 00:19:51,641
<i>Quebec fue sólo el comienzo.</i>

320
00:19:52,307 --> 00:19:56,062
El ministro tenía que morir
porque aceptó demasiados sobornos.

321
00:19:56,728 --> 00:19:59,189
El Sr. Kochenko fue uno
de los que le pagó.

322
00:19:59,355 --> 00:20:01,234
Es por eso que él murió hoy.

323
00:20:01,900 --> 00:20:04,153
El hombre común
no puede mantenerse al margen...

324
00:20:04,319 --> 00:20:06,108
...mientras que los hombres
como Anton Kochenko...

325
00:20:06,221 --> 00:20:08,990
...saquean el futuro
de las generaciones venideras.

326
00:20:15,347 --> 00:20:16,430
<i>Adelante.</i>

327
00:20:17,916 --> 00:20:19,202
He enviado el nuevo vídeo.

328
00:20:19,768 --> 00:20:21,007
<i>Muy eficiente.</i>

329
00:20:21,320 --> 00:20:24,273
<i>Mi agente no completará la misión
hasta dentro de otros 20 minutos.</i>

330
00:20:24,339 --> 00:20:26,633
Estoy cansado.
Voy a tomar una siesta.

331
00:20:26,799 --> 00:20:28,426
<i>Entonces no te retendré.</i>

332
00:20:31,804 --> 00:20:34,200
Michael, habrá otro golpe
en unos 20 minutos.

333
00:20:34,300 --> 00:20:35,305
¿Quién es el objetivo?

334
00:20:35,358 --> 00:20:37,628
<i>Un tipo llamado Kochenko.
No dijo el lugar pero...</i>

335
00:20:37,894 --> 00:20:40,948
...hay un agente de la División allí,
ahora mismo, preparándose para matar.

336
00:20:41,314 --> 00:20:43,546
Entonces están muy orgullosos
de este proyecto.

337
00:20:44,059 --> 00:20:47,237
Lo que ha logrado Kochenko
para Zetrov no tiene comparación.

338
00:20:47,403 --> 00:20:50,252
Nuestra asociación con Quebec significa
que convertiremos este antiguo lugar...

339
00:20:50,365 --> 00:20:52,405
...en una maravilla
de la nueva tecnología.

340
00:20:52,568 --> 00:20:56,371
La energía hidroeléctrica será más
grande que la solar y eólica combinadas.

341
00:20:56,537 --> 00:20:59,624
Y los numerosos puestos de trabajo
que esto creará para Rusia.

342
00:20:59,808 --> 00:21:02,810
En cinco años, podríamos ser el líder
en energía limpia.

343
00:21:03,161 --> 00:21:06,647
Y nos sentimos muy honrados de tener a
alguien de una revista tan prestigiosa.

344
00:21:09,300 --> 00:21:11,303
¿Sucede algo malo, Srta. Popova?

345
00:21:11,469 --> 00:21:13,704
No. Gracias por su ayuda.

346
00:21:13,930 --> 00:21:17,476
Disculpe, ¿a dónde vas?
El área de prensa es aquí.

347
00:21:17,642 --> 00:21:20,521
Sí, para los periódicos y sitios web.

348
00:21:20,687 --> 00:21:22,731
Necesito un mejor ángulo
para la revista.

349
00:21:22,897 --> 00:21:25,550
Para mostrar a Kochenko
como parte de su gran logro.

350
00:21:29,546 --> 00:21:30,723
<i>Un logro...</i>

351
00:21:30,724 --> 00:21:32,655
<i>...que no es sólo para Zetrov...</i>

352
00:21:32,656 --> 00:21:35,603
<i>...sino también
para la gente de Rusia.</i>

353
00:21:36,061 --> 00:21:37,061
Bien.

354
00:22:16,826 --> 00:22:18,407
Tenías una mejor vista en París.

355
00:22:22,540 --> 00:22:23,897
Tienes razón.

356
00:22:24,610 --> 00:22:26,574
Te prefiero en rojo.

357
00:22:27,170 --> 00:22:29,014
Se puede soñar con ello
en la cárcel, Ramón.

358
00:22:29,380 --> 00:22:31,100
Es bueno conocerte al fin, Nikita.

359
00:22:31,466 --> 00:22:35,421
No tuviste la cortesía
de presentarte hace seis años.

360
00:22:35,887 --> 00:22:38,094
Percy me dijo todo acerca de ti.

361
00:22:39,207 --> 00:22:43,243
Estaba devastado cuando
su chica favorita se fugó.

362
00:22:44,854 --> 00:22:46,899
- Tienes religión.
- Te vendiste.

363
00:22:47,065 --> 00:22:48,688
Mi lucha no ha cambiado.

364
00:22:49,101 --> 00:22:51,941
En los últimos dos días,
he evitado que una compañía rusa...

365
00:22:52,054 --> 00:22:53,438
...obtenga demasiado poder
en este hemisferio.

366
00:22:53,604 --> 00:22:55,422
Realmente eres
la perra de Percy, ¿no?

367
00:22:58,313 --> 00:22:59,313
Gracias a ti...

368
00:22:59,544 --> 00:23:01,463
No tenía opción.

369
00:23:03,514 --> 00:23:05,583
<i>De hecho, Percy lo hizo por mí.</i>

370
00:23:07,703 --> 00:23:08,913
Esta llave...

371
00:23:09,679 --> 00:23:11,627
...abre más que esas esposas.

372
00:23:12,240 --> 00:23:14,902
Abre la puerta a una nueva vida.

373
00:23:15,268 --> 00:23:17,229
Conservas tu nombre...

374
00:23:17,495 --> 00:23:20,102
...continúas construyendo
tu reputación...

375
00:23:20,215 --> 00:23:23,235
...y serás capaz de trasmitir
tus videos internacionalmente.

376
00:23:23,944 --> 00:23:27,614
- Podemos colaborar con los objetivos.
- Así que...

377
00:23:27,780 --> 00:23:30,492
...trabajo para ti, o muero.

378
00:23:30,758 --> 00:23:34,629
Pero mi amigo, será mucho
peor que la muerte, para ti.

379
00:23:36,539 --> 00:23:38,601
El mundo nunca sabrá
lo que le pasó a Ramón.

380
00:23:40,067 --> 00:23:44,340
No habrá historias legendarias
de la gloriosa caída en un tiroteo.

381
00:23:44,606 --> 00:23:46,545
No se escribirán poemas...

382
00:23:46,858 --> 00:23:48,844
...ni se cantarán canciones.

383
00:23:49,410 --> 00:23:52,301
Carlos El Chacal, Che Guevara...

384
00:23:52,514 --> 00:23:53,832
...siguieron vivos.

385
00:23:54,998 --> 00:23:56,477
Pero Ramón...

386
00:23:57,143 --> 00:23:59,258
...¿qué le pasó a él?

387
00:24:00,171 --> 00:24:02,239
Supongo que simplemente se rindió.

388
00:24:05,192 --> 00:24:06,210
O...

389
00:24:08,246 --> 00:24:11,075
Eres un gran negociador.

390
00:24:11,541 --> 00:24:14,678
La historia oficial será que
escapaste de tu encierro.

391
00:24:14,744 --> 00:24:17,656
Y te rotaremos por nuestras
instalaciones alrededor del mundo.

392
00:24:17,922 --> 00:24:20,834
Incluso puedes elegir al agente
que hará tus asesinatos.

393
00:24:21,000 --> 00:24:22,610
Yo sigo haciendo los asesinatos.

394
00:24:27,789 --> 00:24:29,433
Eso será algo difícil.

395
00:24:40,212 --> 00:24:41,684
Ramón vivirá.

396
00:24:42,297 --> 00:24:44,174
Sólo que no podrá caminar.

397
00:24:44,740 --> 00:24:46,360
Viendo el lado bueno...

398
00:24:47,026 --> 00:24:49,437
...todos nuestros edificios están
habilitados para discapacitados.

399
00:24:56,119 --> 00:24:57,666
Intentas que sienta pena por ti.

400
00:24:57,879 --> 00:24:59,106
Eso no pasará.

401
00:25:00,272 --> 00:25:03,904
No tienes ni la mínima idea
de lo que me arrebataste.

402
00:25:09,833 --> 00:25:10,833
¡Nikita!

403
00:25:37,327 --> 00:25:40,009
Nikita, Tangos se acercan a tu posición.

404
00:25:40,522 --> 00:25:41,706
¡Sí, lo sé!

405
00:25:53,551 --> 00:25:55,387
- Ramón está escapando.
- Los mantendré ocupados. Ve.

406
00:25:55,420 --> 00:25:57,523
¡Uno, dos, tres!

407
00:26:41,683 --> 00:26:44,468
Están enviando refuerzos.
<i>Mejor te mueves, Mikey.</i>

408
00:26:47,772 --> 00:26:48,973
<i>¡Cubran las escaleras!</i>

409
00:26:51,526 --> 00:26:53,015
Bien, Nikita salió del edificio...

410
00:26:53,128 --> 00:26:55,296
...y está persiguiendo a Ramón.
¿Puedes llegar ahí?

411
00:26:58,074 --> 00:26:59,777
Mikey, ¿estás ahí?

412
00:27:02,103 --> 00:27:03,138
<i>¡Cúbreme!</i>

413
00:27:25,210 --> 00:27:28,034
Birkhoff, me encerré
en una habitación segura.

414
00:27:29,547 --> 00:27:30,599
¡Birkhoff!

415
00:27:52,712 --> 00:27:55,340
Michael, lo tengo.
Tengo a Ramón.

416
00:27:55,506 --> 00:27:56,924
<i>Entonces estamos empatados...</i>

417
00:27:59,802 --> 00:28:01,245
...porque yo tengo a Michael.

418
00:28:16,611 --> 00:28:18,322
Yo controlo la montaña, Nikita.

419
00:28:18,488 --> 00:28:20,282
Enviamos una señal
de interferencia al área.

420
00:28:20,448 --> 00:28:22,871
Ya no te puedes comunicar con Michael.

421
00:28:22,984 --> 00:28:24,506
<i>Está atrapado
en una habitación segura...</i>

422
00:28:24,569 --> 00:28:26,413
<i>...y cuatro agentes de la División
lo esperan afuera.</i>

423
00:28:26,879 --> 00:28:29,661
Déjame adivinar. Quieres que
intercambiemos a Ramón por Michael.

424
00:28:29,774 --> 00:28:33,314
<i>Podría pedirte a ti.</i>
Sé que lo harías por Michael...

425
00:28:33,427 --> 00:28:36,100
...pero las cosas son diferentes ahora,
han habido cambios en la División.

426
00:28:36,713 --> 00:28:38,733
Quizás sea porque una mujer
está a cargo.

427
00:28:38,899 --> 00:28:40,886
<i>¿Sí? Huele a lo mismo para mí aquí.</i>

428
00:28:41,052 --> 00:28:43,257
Se escucha igual también.
Si tu interferencia es tan buena...

429
00:28:43,370 --> 00:28:44,848
...¿por qué diablos
tengo que escuchar esta mierda?

430
00:28:45,014 --> 00:28:46,750
Estás fuera del rango por una razón.

431
00:28:47,616 --> 00:28:49,375
<i>¿No quieres saber por qué?</i>

432
00:28:52,296 --> 00:28:54,608
Lo sé.
<i>Necesitas que te entregue a Ramón...</i>

433
00:28:54,774 --> 00:28:56,401
...para que asuma el crédito
por asesinar a Kochenko.

434
00:28:56,567 --> 00:28:58,804
<i>También sé que ya te envió el video.</i>

435
00:28:59,320 --> 00:29:01,031
Claro que, si los medios vieran
esto antes del golpe...

436
00:29:01,397 --> 00:29:02,949
...eso arruinaría tus planes, ¿no?

437
00:29:04,315 --> 00:29:05,964
Interferencia, mi trasero.

438
00:29:06,077 --> 00:29:07,297
¿Quieres jugar?

439
00:29:07,453 --> 00:29:08,828
Nosotros podemos jugar.

440
00:29:12,759 --> 00:29:13,833
¿Qué es esto?

441
00:29:16,254 --> 00:29:18,407
Por todo el infierno, sí.

442
00:29:19,173 --> 00:29:20,927
<i>Birkhoff acaba de recibir el archivo.</i>

443
00:29:21,133 --> 00:29:22,897
Una palabra mía,
y se trasmite alrededor del mundo.

444
00:29:22,910 --> 00:29:24,680
Ellos sacarán a Kochenko...
tendrás que cancelar el golpe.

445
00:29:24,846 --> 00:29:26,556
¿Arriesgarías la vida de Michael
por eso?

446
00:29:26,722 --> 00:29:29,054
Michael estará bien hasta
que yo llegue allá y lo saque.

447
00:29:29,267 --> 00:29:30,822
<i>Quizás antes no fui clara.</i>

448
00:29:30,935 --> 00:29:33,146
<i>Cuando dije que tenía a Michael,
era en serio.</i>

449
00:29:33,312 --> 00:29:35,941
Ahora mismo, un avión no
tripulado está rodeando el área.

450
00:29:36,107 --> 00:29:38,095
<i>Está equipado
con dos misiles AGM Hellfire.</i>

451
00:29:38,208 --> 00:29:41,115
<i>Si intentas salvar a Michael,
si haces cualquier cosa...</i>

452
00:29:41,228 --> 00:29:42,764
...que no sea lo que te pido...

453
00:29:43,030 --> 00:29:44,648
...haré polvo la casa.

454
00:29:46,450 --> 00:29:48,341
<i>Entiendo que creas que hacer...</i>

455
00:29:48,554 --> 00:29:50,726
...una guerra en nuestra contra
sea una pelea noble...

456
00:29:50,939 --> 00:29:52,922
...pero esta batalla en particular
se acabó.

457
00:29:56,494 --> 00:29:57,832
¿Cómo hacemos el intercambio?

458
00:29:58,545 --> 00:29:59,617
<i>No hay intercambio.</i>

459
00:29:59,730 --> 00:30:01,225
<i>Matarás a Ramón.</i>

460
00:30:02,091 --> 00:30:05,122
<i>Incluso si mi misión sea exitosa,</i>
no puedo dejar que el mundo sepa...

461
00:30:05,235 --> 00:30:06,555
...que él era un empleado del gobierno.

462
00:30:06,921 --> 00:30:08,776
<i>Mata a Ramón, envíame la prueba.</i>

463
00:30:08,989 --> 00:30:10,563
<i>Y liberaré a Michael.</i>

464
00:30:11,676 --> 00:30:13,397
¿Cómo sé que no lo matarás
de todas formas?

465
00:30:13,708 --> 00:30:15,313
<i>Tendrás que simplemente
confiar en mí.</i>

466
00:30:15,761 --> 00:30:17,977
Tú tienes un arma en la cabeza de Ramón,
yo tengo una en la de Michael.

467
00:30:18,102 --> 00:30:19,895
Todo lo que tienes que hacer
es tirar del gatillo...

468
00:30:20,020 --> 00:30:21,319
...todos ganamos.

469
00:30:27,609 --> 00:30:29,077
Contáctame con Alex.

470
00:30:34,337 --> 00:30:37,752
<i>Ahora nuestro invitado de honor,
Anton Kochenko.</i>

471
00:30:40,981 --> 00:30:43,683
<i>Gracias.
Gracias, gracias.</i>

472
00:30:43,749 --> 00:30:46,325
<i>Muchas gracias
y gracias por el privilegio.</i>

473
00:30:48,117 --> 00:30:51,489
<i>Fue en la costa
de un río como este...</i>

474
00:30:51,755 --> 00:30:55,374
<i>...que mi ancestros fundaron
sus primeras grandes ciudades.</i>

475
00:30:55,475 --> 00:30:57,620
<i>- Alex.</i>
- Adelante.

476
00:30:57,921 --> 00:30:58,921
Tienes que esperar.

477
00:30:59,440 --> 00:31:00,467
Lo tengo en la mira.

478
00:31:00,552 --> 00:31:03,368
<i>Aguarda, es una orden. Nuestra
fachada puede estar comprometida.</i>

479
00:31:04,939 --> 00:31:05,939
¿Ramón?

480
00:31:06,113 --> 00:31:08,366
Sin él, habrá muchas preguntas.

481
00:31:09,092 --> 00:31:11,239
<i>Le estamos vendiendo
la historia al mundo, Alex.</i>

482
00:31:11,364 --> 00:31:13,900
<i>Si no nos creen,
podría exponernos, y a ti.</i>

483
00:31:14,840 --> 00:31:16,648
<i>Espera mi señal para proceder.</i>

484
00:31:18,101 --> 00:31:20,003
<i>Alex, ¿entendiste?</i>

485
00:31:24,043 --> 00:31:25,044
Entendido.

486
00:31:28,086 --> 00:31:29,533
Misil 1, preparado.

487
00:31:30,748 --> 00:31:33,099
- Tengo completo control del <i>Drone</i>.
- Bien.

488
00:31:33,716 --> 00:31:35,741
Sr. Pierce, justo a tiempo.

489
00:31:36,811 --> 00:31:39,189
Déjame adivinar.
¿La División quiere que hagas...

490
00:31:39,355 --> 00:31:41,691
...lo que debiste hacer
hace seis años?

491
00:31:42,627 --> 00:31:44,801
Es increíble, ¿no?
Siempre ganan.

492
00:31:48,647 --> 00:31:51,117
- ¿Hubo suerte con interferencia?
<i>- No puedo penetrarla.</i>

493
00:31:51,283 --> 00:31:53,370
Creo que la División contrató a alguien
con medio cerebro.

494
00:31:53,973 --> 00:31:56,498
- ¿Qué hay del avión?
<i>- Sin suerte. También intenté hackealo.</i>

495
00:31:56,664 --> 00:31:58,667
Chicos están demasiado lejos de mí
para enviar los míos. Lo siento.

496
00:31:59,393 --> 00:32:00,706
Olvídalo. Sólo necesito
hablar con Michael.

497
00:32:00,887 --> 00:32:02,379
En este momento,
intenta salir de esa habitación.

498
00:32:03,057 --> 00:32:05,561
<i>Si lo llamo, acelerará las cosas.
Él es la única carta que tiene Amanda.</i>

499
00:32:05,686 --> 00:32:07,379
Alto, alto, alto. Espera un minuto.
¿Habitación segura?

500
00:32:07,804 --> 00:32:10,859
Todas las habitaciones seguras de
la División, tiene una línea secreta...

501
00:32:11,120 --> 00:32:13,323
...una línea dedicada
para escapar al exterior.

502
00:32:13,448 --> 00:32:16,268
Apuesto mis dos Xbox
a que Ramón sabe el número.

503
00:32:19,589 --> 00:32:20,836
Te llamaré luego.

504
00:32:21,587 --> 00:32:22,587
Ramón.

505
00:32:23,908 --> 00:32:26,496
Tu habitación segura tiene
una línea secreta. Dame el número.

506
00:32:26,621 --> 00:32:28,572
- ¿Por qué haría eso?
- ¿Por qué no?

507
00:32:28,960 --> 00:32:31,888
Amanda acaba de negociar.
Quiere tu muerte.

508
00:32:32,013 --> 00:32:33,577
La División está atando
sus cabos sueltos.

509
00:32:34,945 --> 00:32:37,706
Ellos te hicieron esto. Te pusieron
en esa silla. Es hora de que paguen.

510
00:32:38,754 --> 00:32:41,084
Ellos no me hicieron esto.
Tú lo hiciste.

511
00:32:44,220 --> 00:32:46,089
Hace seis años,
merecí morir como un guerrero.

512
00:32:46,605 --> 00:32:48,925
- En vez de eso, me diste compasión.
- Te salvé la vida.

513
00:32:49,091 --> 00:32:50,576
Me enviaste al infierno.

514
00:32:51,169 --> 00:32:52,850
Así que por favor, no más favores.

515
00:32:53,227 --> 00:32:54,347
Sólo mátame.

516
00:32:59,648 --> 00:33:01,104
¿Qué? ¿Ya no haces eso?

517
00:33:04,092 --> 00:33:05,400
Eso no detendrá a Amanda.

518
00:33:07,763 --> 00:33:09,489
- Si lo hago, lo matará de todas formas.
- Bueno...

519
00:33:10,683 --> 00:33:12,166
...ese no es mi problema, ¿verdad?

520
00:33:34,053 --> 00:33:36,125
Nikita tiene cinco minutos
para enviarnos la prueba.

521
00:33:36,266 --> 00:33:37,266
Estaré preparada.

522
00:33:40,523 --> 00:33:43,146
<i>No hay ningún Dios mirándonos
si eso es lo que te preocupa.</i>

523
00:33:43,927 --> 00:33:46,941
Por supuesto, si me equivoco,
prometo hablar bien te ti.

524
00:33:47,964 --> 00:33:49,819
Nosotros los asesinos
deberíamos permanecer juntos.

525
00:33:50,327 --> 00:33:53,073
- No quieres morir. Intentaste escapar.
- Eso fue cuando tenía una oportunidad.

526
00:33:53,239 --> 00:33:55,867
Has destruido cualquier acuerdo
que pudiese hacer con la División.

527
00:33:56,429 --> 00:33:57,789
¿Y eso es malo?

528
00:34:00,526 --> 00:34:03,625
Dame el número, y déjame hablar con
Michael, y te prometo que te liberaré.

529
00:34:03,791 --> 00:34:06,153
¿Para que pueda
salir corriendo, como tú?

530
00:34:06,278 --> 00:34:08,043
Un poco insensible, ¿no crees?

531
00:34:08,899 --> 00:34:11,036
¿Quieres liberarme?
¡Libérame!

532
00:34:16,224 --> 00:34:17,894
Esto no es por esa silla.

533
00:34:18,438 --> 00:34:21,351
El hombre que conocí hace seis años en
París no se habría unido a la División.

534
00:34:21,877 --> 00:34:25,397
- Tú eres mejor que eso.
- ¿Qué hay de ti, Nikita Mears?

535
00:34:27,289 --> 00:34:28,984
Percy me envió tu expediente.

536
00:34:29,356 --> 00:34:32,026
Pensó que yo podría ayudar a atraparte.
Para conocer a todos basta con uno.

537
00:34:32,344 --> 00:34:35,581
- Tú no me conoces.
- Una pobre huérfana de Detroit.

538
00:34:35,706 --> 00:34:38,993
Nunca conoció a sus padres biológicos.
Llevada de un hogar adoptivo a otro.

539
00:34:39,403 --> 00:34:42,414
Acabó drogada con ketamina, en el centro
de rehabilitación de la Sra. Bennett.

540
00:34:44,720 --> 00:34:47,544
¿Cómo acabó una pequeña asustada
y perdida siendo tan buena asesina?

541
00:34:47,710 --> 00:34:49,120
Hice lo que tenía que hacer
para sobrevivir.

542
00:34:49,245 --> 00:34:51,923
¿Y ahora vas a castigarlos
por convertirte en un monstruo?

543
00:34:52,759 --> 00:34:54,485
Cómo te atreves a tomar una
guerra por la que vale la pena luchar...

544
00:34:54,586 --> 00:34:56,011
...con principios
y convertirla en una venganza.

545
00:34:56,177 --> 00:34:58,138
- Esto no es por venganza.
- No.

546
00:34:58,662 --> 00:35:01,014
Esto es mucho más grande que tú.

547
00:35:01,898 --> 00:35:03,518
Vas a salvar al mundo.

548
00:35:04,613 --> 00:35:06,744
¿Como tú, hace seis años?

549
00:35:07,900 --> 00:35:09,450
Esa noche en París,
fue la primera vez...

550
00:35:09,551 --> 00:35:10,800
...que me dí cuenta
que tenía que hacer algo.

551
00:35:10,988 --> 00:35:12,492
Que podía hacer algo.

552
00:35:13,924 --> 00:35:16,740
He estado luchando
tu guerra todo este tiempo.

553
00:35:18,741 --> 00:35:21,128
La libertad no se da, se toma.

554
00:35:21,867 --> 00:35:22,868
¿Cierto?

555
00:35:25,765 --> 00:35:27,083
Era un hombre diferente.

556
00:35:30,706 --> 00:35:33,715
No sabía lo que te pasaría
cuando te dejé vivir.

557
00:35:36,353 --> 00:35:37,719
Lo siento.

558
00:35:39,470 --> 00:35:41,062
Dame el número, Ramón.

559
00:35:42,241 --> 00:35:43,609
Acabemos con esto.

560
00:35:44,411 --> 00:35:46,897
Aún... aún no entiendes.

561
00:35:49,541 --> 00:35:51,022
Pensaste que podrías salvarme.

562
00:35:51,785 --> 00:35:53,448
<i>Lo único que hiciste
es crear otro monstruo.</i>

563
00:35:53,573 --> 00:35:56,696
<i>La reunión de dos mundos. Dos destinos.</i>

564
00:35:57,409 --> 00:36:00,742
<i>Los empresarios
de dos mundos diferentes que se unen.</i>

565
00:36:01,154 --> 00:36:02,783
La ventana se está cerrando.

566
00:36:02,908 --> 00:36:05,994
- Necesito hacer el disparo.
<i>- Negativo. No tengo confirmación.</i>

567
00:36:06,484 --> 00:36:07,665
¿Cuál es el problema?

568
00:36:07,831 --> 00:36:10,564
<i>- Estamos trabajando en ello.</i>
- Es Nikita, ¿verdad?

569
00:36:13,176 --> 00:36:16,382
Percy dijo que yo era el mejor asesino
que había visto hasta que te conoció.

570
00:36:17,632 --> 00:36:20,136
Hay sólo una forma de salvar a Michael.

571
00:36:20,602 --> 00:36:24,057
Haz lo que tendrías que haber hecho
hace seis años. Termina la misión.

572
00:36:24,716 --> 00:36:26,434
- Termínala, Nikita.
- No.

573
00:36:27,092 --> 00:36:29,187
Entonces lo perderás, y ellos ganarán.

574
00:36:30,200 --> 00:36:31,547
Termina la misión.

575
00:36:32,076 --> 00:36:33,077
Hazlo.

576
00:36:34,283 --> 00:36:35,627
No puedes vencerlos.

577
00:36:36,973 --> 00:36:38,196
Les perteneces.

578
00:36:40,282 --> 00:36:41,621
Ellos te crearon, Nikita.

579
00:36:42,705 --> 00:36:44,702
Ellos son la única familia
que has tenido.

580
00:36:45,374 --> 00:36:47,914
Sí. Puedes sentirlo en tu interior.
Acéptalo.

581
00:36:50,670 --> 00:36:53,271
Sí, hazlo. Termina la misión.

582
00:36:53,419 --> 00:36:55,710
- Termina la misión.
- Cállate.

583
00:36:55,835 --> 00:36:57,799
¡Termina la misión!

584
00:36:58,168 --> 00:37:00,334
¡Hazlo!
¡Termínala!

585
00:37:02,847 --> 00:37:04,264
Termínala por ti mismo.

586
00:37:06,356 --> 00:37:08,667
<i>Se acabó el tiempo, Nikita.
Necesitamos las pruebas de su muerte.</i>

587
00:37:10,901 --> 00:37:11,902
Están en camino.

588
00:37:14,130 --> 00:37:15,233
¿A dónde vas?

589
00:37:16,416 --> 00:37:18,609
- A buscar a Michael.
- Te verán llegar.

590
00:37:18,995 --> 00:37:20,572
No puedes salvarlo... morirás.

591
00:37:21,496 --> 00:37:23,000
Estoy muerta sin él.

592
00:37:43,177 --> 00:37:46,264
Estoy recibiendo un mensaje de Nikita.
Subiendo el archivo.

593
00:37:53,145 --> 00:37:54,150
Lo tengo.

594
00:37:56,852 --> 00:37:58,693
Nikki, ¿qué diablos estás haciendo?

595
00:38:12,648 --> 00:38:13,666
El archivo está vacío.

596
00:38:14,517 --> 00:38:15,715
¿Qué pasa en el lugar?

597
00:38:16,793 --> 00:38:18,213
Tenemos movimiento en el camino.

598
00:38:19,541 --> 00:38:20,916
Está intentando salvarlo.

599
00:38:36,007 --> 00:38:37,707
- Nikita.
- No.

600
00:38:39,208 --> 00:38:41,152
Dispara el misil.
Dispáralo ahora.

601
00:38:44,517 --> 00:38:46,088
<i>Pero está yendo a salvarte.</i>

602
00:38:46,289 --> 00:38:48,660
Yo, por mi parte, no creo
que pueda hacerlo. Pero tú sí.

603
00:38:48,826 --> 00:38:50,787
<i>Hay un panel junto al teléfono.</i>

604
00:38:50,953 --> 00:38:53,539
Se abre a un pasillo subterráneo.

605
00:39:33,160 --> 00:39:34,633
¿Algún sobreviviente?

606
00:39:35,164 --> 00:39:37,750
- ¿Tenemos vigilado el objetivo?
- No hay confirmación visual.

607
00:39:42,776 --> 00:39:43,776
Michael.

608
00:39:45,625 --> 00:39:46,625
Michael.

609
00:39:50,710 --> 00:39:51,910
Michael.

610
00:40:21,106 --> 00:40:22,459
Ramón llamó.

611
00:40:23,684 --> 00:40:25,309
Dijo, "de nada".

612
00:40:29,051 --> 00:40:31,785
¿Tenemos algo?
<i>Alguien déme un reporte de estado.</i>

613
00:40:32,386 --> 00:40:33,386
Sí.

614
00:40:34,053 --> 00:40:35,054
<i>Fallaste.</i>

615
00:40:35,849 --> 00:40:37,102
<i>¿Qué tal eso?</i>

616
00:40:44,233 --> 00:40:46,854
Parece que tendrás que cancelar
el asesinato de Kochenko.

617
00:40:53,893 --> 00:40:54,988
Tiene razón.

618
00:40:58,107 --> 00:40:59,540
<i>Quebec fue sólo el comienzo.</i>

619
00:41:00,453 --> 00:41:03,086
<i>El ministro tenía que morir
porque aceptó muchos sobornos.</i>

620
00:41:03,645 --> 00:41:06,214
<i>El Sr. Kochenko fue uno
de los que le pagó.</i>

621
00:41:06,380 --> 00:41:08,361
<i>Es por eso que él murió hoy.</i>

622
00:41:09,076 --> 00:41:11,041
<i>El hombre común
no puede mantenerse al margen...</i>

623
00:41:11,448 --> 00:41:12,883
<i>...mientras que los hombres
como Anton Kochenko...</i>

624
00:41:13,084 --> 00:41:15,918
<i>...saquean el futuro
de las generaciones venideras.</i>

625
00:41:22,479 --> 00:41:24,134
<i>Y mientras miramos el futuro...</i>

626
00:41:24,737 --> 00:41:27,006
<i>...un gran logro nos espera.</i>

627
00:41:28,921 --> 00:41:29,946
<i>Alex, aborta.</i>

628
00:41:30,556 --> 00:41:31,602
Ramón ha sido expuesto.

629
00:41:31,703 --> 00:41:33,449
Están emitiendo el video
en las noticias en este momento.

630
00:41:34,305 --> 00:41:35,598
Así que Nikita gana, ¿no?

631
00:41:35,923 --> 00:41:38,928
<i>Alex, retírate. Es muy peligroso.</i>
No tienes una salida despejada.

632
00:41:42,359 --> 00:41:43,359
Alex.

633
00:41:45,600 --> 00:41:47,907
<i>El hombre que hizo realidad todo esto...</i>

634
00:41:48,746 --> 00:41:49,883
<i>...Sergei Semak.</i>

635
00:41:50,488 --> 00:41:51,488
<i>Alex.</i>

636
00:41:53,333 --> 00:41:54,470
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

