1
00:00:02,060 --> 00:00:04,620
Esta es una mediación
por orden judicial.

2
00:00:04,890 --> 00:00:09,680
No es una mediación electiva o
con la que haya que estar a gusto.

3
00:00:09,800 --> 00:00:11,810
Lo sabemos, pero ¿qué podemos hacer?

4
00:00:11,970 --> 00:00:13,150
No podemos negociar con una piedra.

5
00:00:13,270 --> 00:00:15,360
Sí, pero pueden bajar su demanda.

6
00:00:15,500 --> 00:00:19,530
Teniendo en cuenta los hechos que
estoy viendo, bueno, es demasiado alta.

7
00:00:19,660 --> 00:00:21,210
Y la ley dista de ser clara en cuanto--

8
00:00:21,370 --> 00:00:22,970
Entonces vayamos al tribunal.

9
00:00:23,570 --> 00:00:26,730
Mire, el juez no quiere
saturar su agenda.

10
00:00:26,850 --> 00:00:28,970
Es por eso que me autorizó
a retenerlos aquí...

11
00:00:28,971 --> 00:00:31,090
...el tiempo que yo quiera
para llegar a un acuerdo.

12
00:00:31,240 --> 00:00:33,430
Y lo haré.
Así que muéstrenme algún movimiento.

13
00:00:33,550 --> 00:00:36,660
Nuestro cliente quería demandar
por 38 millones en daños.

14
00:00:36,800 --> 00:00:39,540
Hicimos que bajara a 14 millones.
Eso es movimiento.

15
00:00:39,670 --> 00:00:41,500
¿Pero dónde está el de ellos?

16
00:00:45,170 --> 00:00:47,220
Piensen en una nueva oferta.

17
00:00:58,440 --> 00:00:59,810
Necesito que aumente su oferta.

18
00:00:59,850 --> 00:01:00,850
Vamos.

19
00:01:00,990 --> 00:01:04,700
Teniendo en cuenta los hechos que
estoy viendo, bueno, es demasiado baja.

20
00:01:04,850 --> 00:01:07,060
- Y los asuntos legales--
- ¿Qué hay de lo que ellos piden?

21
00:01:07,180 --> 00:01:09,560
¿12 millones por lo que claramente
fue un accidente?

22
00:01:09,690 --> 00:01:11,900
- 14 millones.
- Dios mío. Sigue subiendo.

23
00:01:12,030 --> 00:01:14,090
No, siempre fueron 14 millones.

24
00:01:14,210 --> 00:01:16,200
Exactamente, porque no quieren moverse.

25
00:01:16,250 --> 00:01:18,040
Ese es el modus operandi
de Will Gardner.

26
00:01:18,190 --> 00:01:22,890
Hace que sus oponentes negocien entre
ellos para que así él pueda sentarse y--

27
00:01:26,040 --> 00:01:30,020
Bien, la buena noticia es,
que han acordado aumentar su oferta.

28
00:01:30,170 --> 00:01:32,590
- ¿En serio?
- Sí... 100.000 dólares.

29
00:01:32,700 --> 00:01:34,280
Como gesto de buena voluntad.

30
00:01:34,410 --> 00:01:36,700
Pero va vinculado a una reducción
equivalente en su demanda.

31
00:01:36,850 --> 00:01:38,200
No nos encontraremos a medio camino.

32
00:01:38,330 --> 00:01:39,680
Sí se encontrarán a medio camino.

33
00:01:39,820 --> 00:01:42,600
Todos se encontrarán a medio camino
o los retendré aquí.

34
00:01:42,720 --> 00:01:44,270
Esto fue un accidente desafortunado--

35
00:01:44,400 --> 00:01:45,860
Espere un minuto.

36
00:01:45,980 --> 00:01:48,700
Se que Celeste trabaja
con la falsa impresión de que...

37
00:01:48,750 --> 00:01:52,900
...si repite algo lo suficiente, será
verdad, pero no fue un accidente.

38
00:01:53,350 --> 00:01:56,860
Fue fraude. De manual.
Página 58 de la declaración.

39
00:01:57,000 --> 00:01:59,380
"¿Pero esto no fue un accidente,
señora?" Respuesta...

40
00:01:59,530 --> 00:02:01,360
No, un accidente
no tiene intencionalidad.

41
00:02:01,480 --> 00:02:04,170
Lo que su cliente me hizo
fue intencional.

44
00:02:09,630 --> 00:02:11,490
Supongo que lo estoy.

45
00:02:14,130 --> 00:02:15,980
¿Le gustaría tomar un descanso, Maggie?

46
00:02:16,100 --> 00:02:17,630
¿Podemos conseguirle algo para su dolor?

47
00:02:17,790 --> 00:02:19,110
Gracias, Sr. Gardner.

48
00:02:19,240 --> 00:02:21,700
¿Por qué no dejamos que Maggie alce
su mano cuando quiera descansar...

49
00:02:21,810 --> 00:02:24,350
...en vez de vocalizar su dolor
en la grabación continuamente?

50
00:02:24,500 --> 00:02:26,160
Vaya, Celeste. ¿Tan cínica?

51
00:02:26,300 --> 00:02:27,570
Sólo desde tu quinta interrupción.

52
00:02:27,680 --> 00:02:28,910
Gracias, pero no necesito un descanso.

53
00:02:29,030 --> 00:02:30,560
No necesita un descanso, Will.

54
00:02:30,700 --> 00:02:33,150
- ¿Puedo continuar?
- Tú misma.

55
00:02:33,280 --> 00:02:36,860
Todo esto fue causado por
un accidente hace cuatro años, ¿no?

56
00:02:36,990 --> 00:02:38,620
Tuve un accidente de auto.

57
00:02:38,740 --> 00:02:41,700
Causó TDD: trastorno
degenerativo discal.

58
00:02:41,840 --> 00:02:43,080
Desalineó los discos intervertebrales.

59
00:02:43,210 --> 00:02:46,360
Y el Dr. Farland,
el hombre al que demanda...

60
00:02:46,510 --> 00:02:48,980
...mi cliente, propuso una operación.

61
00:02:49,130 --> 00:02:50,230
Lo hizo.

62
00:02:50,380 --> 00:02:53,330
Dijo que necesitaba un EE...
un estimulador epidural.

63
00:02:53,480 --> 00:02:55,640
¿Un dispositivo como este?

64
00:02:55,930 --> 00:02:57,600
Nuestra cliente tuvo
la oportunidad de elegir...

65
00:02:57,690 --> 00:02:59,460
...qué modelo implantarse
quirúrgicamente...

66
00:02:59,580 --> 00:03:02,730
...de un catálogo de 12 modelos
aprobados por la FDA.

67
00:03:02,860 --> 00:03:05,520
Pero no eligió ninguno,
eso argumenta la defensa.

68
00:03:05,640 --> 00:03:09,370
Sí, pero esperaba que él eligiera uno de
los dispositivos aprobados por la FDA.

69
00:03:09,490 --> 00:03:11,680
Nunca me dijeron que había otra opción.

70
00:03:11,800 --> 00:03:14,730
¿Y qué pasó después
de la operación, Maggie?

71
00:03:15,320 --> 00:03:16,500
El dolor se fue.

72
00:03:16,640 --> 00:03:19,200
Estaba lista para adorar al Dr. Farland.

73
00:03:19,330 --> 00:03:20,620
¿Pero entonces el dolor regresó?

74
00:03:20,750 --> 00:03:23,600
Sí, fue como un pacto con el diablo.
Volvió tres veces peor.

75
00:03:23,740 --> 00:03:25,540
Pero no es por eso
que presentó la demanda.

76
00:03:25,680 --> 00:03:28,210
No. Como un mes después
de mi operación...

77
00:03:28,350 --> 00:03:32,310
...recibí una factura
por el estimulador epidural.

78
00:03:32,450 --> 00:03:35,100
En ella estaba listado
el fabricante y el inventor.

79
00:03:35,230 --> 00:03:38,450
- ¿Y quién era el inventor?
- Mi médico, el Dr. Farland.

80
00:03:38,590 --> 00:03:42,310
¿Y este dispositivo que él inventó
no está aprobado por la FDA?

81
00:03:42,430 --> 00:03:43,500
Así es.

82
00:03:43,640 --> 00:03:46,910
Simplemente me lo implantó
como si yo fuera un cobaya.

83
00:03:47,100 --> 00:03:49,830
La compadezco, de verdad...

84
00:03:49,970 --> 00:03:52,670
...pero no puede
seguir pidiendo 14 millones.

85
00:03:52,820 --> 00:03:55,770
Maggie tiene tres hijos.
Tiene un dolor constante.

86
00:03:55,880 --> 00:03:58,110
Su vida se ha acortado una década.

87
00:03:58,230 --> 00:04:00,790
Su esposo la dejó,
y la están echando de su casa...

88
00:04:00,950 --> 00:04:04,900
...todo porque no puede conservar
un empleo o cumplir vida marital.

89
00:04:05,040 --> 00:04:07,470
Ahora, si me hubiese pasado a mí
que un médico...

90
00:04:07,590 --> 00:04:10,160
...hubiese experimentado conmigo
sin mi consentimiento...

91
00:04:10,290 --> 00:04:14,580
...lo siento, pero estaría pidiendo
el doble como mínimo.

92
00:04:19,830 --> 00:04:22,020
Buen trabajo. Sigue con él.

93
00:04:22,220 --> 00:04:25,360
Y todos, el mediador nos amenaza
con retenernos aquí el fin de semana...

94
00:04:25,490 --> 00:04:28,270
...y creo que lo dice en serio,
así que hagan los arreglos necesarios.

95
00:04:30,270 --> 00:04:32,410
Puede que tengamos
una ligera ventaja en la mediación.

96
00:04:32,570 --> 00:04:34,390
<i>El mediador parece compasivo.</i>

97
00:04:34,540 --> 00:04:36,330
¿En serio? ¿Eso importará?

98
00:04:36,460 --> 00:04:37,480
En realidad no.

99
00:04:37,630 --> 00:04:39,817
Iremos a juicio de cualquier
forma, pero parece...

100
00:04:39,818 --> 00:04:41,500
...que nuestro argumento está
funcionando. ¿Qué pasa ahí?

101
00:04:41,600 --> 00:04:45,490
Acaban de llamarme.
Alguien necesita una gestión de crisis.

102
00:04:45,620 --> 00:04:46,790
<i>¿Uno de nuestros clientes?</i>

103
00:04:46,960 --> 00:04:51,300
No, alguien impresionado
con la rehabilitación de Florrick.

104
00:04:51,760 --> 00:04:54,000
Me estoy empezando a sentir
como un bueno para nada.

105
00:04:54,200 --> 00:04:56,690
Eli está empezando a hacer
más horas facturables que nosotros.

106
00:04:56,840 --> 00:04:58,770
<i>¿Quién es, una de las aerolíneas?</i>

107
00:04:58,910 --> 00:05:00,830
<i>He oído que un avión
se salió de la pista en O'Hare.</i>

108
00:05:00,980 --> 00:05:05,010
No, pero puede que yo firme con ellos.
¿Puedo decidir por nosotros dos?

109
00:05:05,140 --> 00:05:07,250
<i>Sí. Sólo mantenme informado.</i>

110
00:05:08,970 --> 00:05:10,880
Queso.

111
00:05:12,560 --> 00:05:14,370
¿Queso?

112
00:05:14,570 --> 00:05:17,380
Sí. Representamos a la Asociación
de Productos Lácteos de Wisconsin...

113
00:05:17,430 --> 00:05:19,870
...y necesitamos su ayuda.

114
00:05:20,430 --> 00:05:22,840
- ¿Con queso?
- Sí.

115
00:05:25,520 --> 00:05:29,270
¿Alguna clase en particular
de queso o todo el queso?

116
00:05:29,390 --> 00:05:31,010
Hubo un brote de listeriosis...

117
00:05:31,110 --> 00:05:34,030
...en una escuela primaria
de Chicago hace cuatro horas.

118
00:05:34,160 --> 00:05:35,790
El noticiero dice que el brote...

119
00:05:35,840 --> 00:05:38,330
...se atribuye a rebanadas de queso
infectadas con bacterias.

120
00:05:38,470 --> 00:05:41,150
Cinco niños están hospitalizados,
cuatro maestros están enfermos...

121
00:05:41,270 --> 00:05:43,420
...y estamos recibiendo llamadas
de alarma de las autoridades.

122
00:05:43,560 --> 00:05:45,610
¡Patrick! ¡Lydia!

123
00:05:46,070 --> 00:05:48,400
¿El gremio tiene contrato con alguna
empresa de relaciones públicas?

124
00:05:48,520 --> 00:05:52,050
Keyser & Asociados. Ellos trabajan
en la campaña "Come queso".

125
00:05:52,170 --> 00:05:54,190
Ya no. Si me contrata,
soy su único vocero.

126
00:05:54,200 --> 00:05:55,700
Dígame si eso está bien
o no iremos más lejos.

127
00:05:55,750 --> 00:05:56,990
- Tendré que pedir permiso.
- Eso está bien por ahora...

128
00:05:57,120 --> 00:05:59,500
...pero necesito a alguien aquí
que no necesite pedir permiso.

129
00:05:59,650 --> 00:06:02,160
- Agnes, hola. Consígueme--
- Anticipo mensual de 60.000.

130
00:06:02,290 --> 00:06:04,530
Se sigue aplicando tarifa por hora.
Notará que es ventajoso.

131
00:06:04,680 --> 00:06:07,800
- Bien.
- Consigan todo sobre la listeriosis.

132
00:06:07,920 --> 00:06:10,690
Cualquiera que hable contra el queso.

133
00:06:10,850 --> 00:06:12,590
Y necesitaré más tiempo de investigador.
Consígueme a Kalinda.

134
00:06:12,720 --> 00:06:15,190
- Está en la mediación.
- Ya no.

135
00:06:16,220 --> 00:06:17,930
60... 60 al mes.

136
00:06:18,060 --> 00:06:19,270
Espere, aguarde.

137
00:06:21,080 --> 00:06:23,830
<i>Fue justo tras el recreo.
El culpable...</i>

138
00:06:23,950 --> 00:06:26,840
<i>...la más inocente de las comidas.
Queso.</i>

139
00:06:27,010 --> 00:06:28,120
<i>- El video tomado con un celular...</i>
- Por Dios.

140
00:06:28,220 --> 00:06:31,870
<i>...por un empleado de la cantina muestra
a los alumnos poniéndose muy enfermos.</i>

141
00:06:31,990 --> 00:06:35,220
Tememos que esto haga
que la gente deje de comprar queso.

142
00:06:35,740 --> 00:06:36,820
¿Le parece?

143
00:06:37,050 --> 00:06:38,860
<i>Las hamburguesas con queso
y los sandwiches de queso--</i>

144
00:06:38,970 --> 00:06:41,040
Tiene que contratar a Lockhart/Gardner
como asesores temporales.

145
00:06:41,170 --> 00:06:42,880
Ya contamos con abogados.

146
00:06:42,990 --> 00:06:45,490
De acuerdo, puedo explicarme por ahora,
pero cuando las cosas se muevan...

147
00:06:45,590 --> 00:06:47,000
...rápidamente,
van a tener que confiar en mí.

148
00:06:47,120 --> 00:06:50,600
Todo lo que digamos y hagamos ahora
se puede llevar a juicio civil o penal.

149
00:06:50,730 --> 00:06:53,700
Créame, con noticias como esta,
usted no quiere que eso pase.

150
00:06:53,830 --> 00:06:55,960
Tenemos que poder hablar
cubiertos por el privilegio entre...

151
00:06:56,090 --> 00:06:58,590
...abogado y cliente que Diane provee.
¡Y lo necesitamos ya!

152
00:07:01,240 --> 00:07:03,210
Adelante, pida permiso.

153
00:07:04,250 --> 00:07:06,090
¿Walter, todavía está ahí?

154
00:07:06,400 --> 00:07:10,210
También hay que contratar temporalmente
a Lockhart/Gardner como abogados.

155
00:07:12,060 --> 00:07:14,510
Y consígueme al gerente general
de Heather Farms...

156
00:07:14,650 --> 00:07:16,930
...antes de que hable con un periodista.

157
00:07:19,190 --> 00:07:21,900
Aquí viene.
Sólo dile lo que me dijiste a mí.

158
00:07:22,920 --> 00:07:24,410
¿Qué sucede? ¿Está todo bien?

159
00:07:24,550 --> 00:07:27,590
No lo sé. Recibí una llamada de
alguien en "El Vindicador".

160
00:07:27,730 --> 00:07:29,280
Me preguntó si tenía
una opinión sobre...

161
00:07:29,400 --> 00:07:32,660
...los resultados de la investigación
médica del Dr. Farland.

162
00:07:33,800 --> 00:07:35,190
No lo entiendo. Falta un año.

163
00:07:35,320 --> 00:07:37,910
Lo sé. Dijo que la FDA lo apresuró.

164
00:07:38,040 --> 00:07:41,170
Pudo verla por adelantado
y están a favor del Dr. Farland.

165
00:07:41,870 --> 00:07:44,290
- Puede no ser verdad.
- No importa.

166
00:07:44,430 --> 00:07:47,460
Cualquier rumor sobre una investigación
que no sea favorable nos perjudica.

167
00:07:47,580 --> 00:07:49,670
¿Esa periodista dijo para
cuándo quería el comentario?

168
00:07:49,790 --> 00:07:51,110
Esta tarde.

169
00:07:51,230 --> 00:07:53,730
El lunes la información
tiene que estar en prensa.

170
00:07:54,010 --> 00:07:57,070
Aquí está su número. Es la editora
de la sección metropolitana.

171
00:07:57,200 --> 00:07:59,140
Kate Hanson. La conozco.
Déjame llamarla.

172
00:07:59,270 --> 00:08:01,950
- Va a ser fácil de demorar.
- Gracias por esto.

173
00:08:03,030 --> 00:08:05,180
Otra vez por el parque.

174
00:08:08,460 --> 00:08:10,000
¿Qué piensas?

175
00:08:10,130 --> 00:08:12,580
Que es una espada de Damocles,
y no puede esperar hasta el juicio.

176
00:08:12,710 --> 00:08:15,080
Tenemos que conseguir un buen
acuerdo en la mediación. ¡Maldición!

177
00:08:15,230 --> 00:08:16,430
Enseguida voy.

178
00:08:16,680 --> 00:08:18,820
¿Puedes hacerme un favor, Owen?

179
00:08:19,820 --> 00:08:21,150
Diane---

180
00:08:22,080 --> 00:08:23,370
Te llamo luego.

181
00:08:24,780 --> 00:08:26,840
Creo que el mediador nos está mintiendo.

182
00:08:27,120 --> 00:08:28,780
Creo que tienes razón.

183
00:08:28,910 --> 00:08:31,350
Dos horas y una botella de vino
pueden resolver esto.

184
00:08:31,480 --> 00:08:34,060
¿Sólo esto?
¿Por qué no lo de Oriente Medio?

185
00:08:34,460 --> 00:08:38,040
Es teoría de juegos
con información imperfecta, Will.

186
00:08:38,210 --> 00:08:39,860
¿Por qué no la hacemos perfecta?

187
00:08:39,990 --> 00:08:43,350
Creía que te gustaba lo imperfecto.
Póquer mejor que ajedrez.

188
00:08:46,190 --> 00:08:47,450
¿Segura de que estás
en el piso correcto?

189
00:08:47,610 --> 00:08:48,890
Es en serio.

190
00:08:49,000 --> 00:08:50,890
Solíamos arreglar un montón
de cosas en el pasado.

191
00:08:51,010 --> 00:08:52,750
Solíamos desarreglar
un montón de cosas también.

192
00:08:52,890 --> 00:08:54,060
Voy a mi habitación.

193
00:08:54,190 --> 00:08:56,060
Todavía no escuchaste nuestro caso.

194
00:08:56,200 --> 00:08:58,060
- Es bueno.
- Entonces, no puedo esperar.

195
00:08:58,180 --> 00:09:00,100
- Adiós, Celeste.
- Mi número.

196
00:09:01,400 --> 00:09:03,650
Cuando estés listo para negociar.

197
00:09:12,967 --> 00:09:14,967
THE GOOD WIFE
S03E03

198
00:09:15,449 --> 00:09:18,449
"Consíganse un cuarto"

199
00:09:22,710 --> 00:09:24,280
¿Todo el fin de semana?

200
00:09:24,520 --> 00:09:27,420
Quizá no todo. Hace calor.
¿Las noches están calurosas?

201
00:09:27,600 --> 00:09:29,190
Echan humo.

202
00:09:29,340 --> 00:09:33,770
Sofocan con la esencia de jazmín,
del amor prohibido.

203
00:09:33,890 --> 00:09:35,630
¿Abrigo? ¿Sin abrigo?

204
00:09:35,770 --> 00:09:37,980
- Sin abrigo.
- Estás de acuerdo con esto, ¿verdad?

205
00:09:38,130 --> 00:09:39,920
Sólo necesito a alguien
con los chicos el domingo.

206
00:09:40,040 --> 00:09:43,250
Seguro, el tío divertido.
Yo soy el tío divertido.

207
00:09:43,410 --> 00:09:46,900
Así que Will y tú
en una habitación de hotel.

208
00:09:47,040 --> 00:09:51,710
Sí. Will, yo, cuatro abogados nuestros,
seis abogados de ellos y el mediador.

209
00:09:51,850 --> 00:09:53,680
Will y tú probando el jacuzzi.

210
00:09:53,820 --> 00:09:55,440
En un hotel de negocios.

211
00:09:55,580 --> 00:09:58,070
El mejor sexo que he tenido
fue en un hotel de negocios.

212
00:09:58,200 --> 00:10:00,350
Está bien. ¿Podemos
no entrar en detalles?

213
00:10:00,740 --> 00:10:05,780
Qué graciosa eres. La descocada
más puritana que conozco.

214
00:10:10,110 --> 00:10:12,150
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué? Nada.

215
00:10:12,300 --> 00:10:14,750
- Tengo que irme.
- Pero estabas a punto de decir algo.

216
00:10:15,330 --> 00:10:17,080
¿No vas a ponerte a pelear con Peter?

217
00:10:17,210 --> 00:10:19,460
Va a venir a buscar
a los chicos para cenar el sábado.

218
00:10:19,600 --> 00:10:20,960
No lo dije en serio...

219
00:10:21,090 --> 00:10:24,400
...lo de descocada. Alicia, dime algo.

220
00:10:24,540 --> 00:10:26,380
Owen, lo haría si tuviera tiempo.

221
00:10:26,500 --> 00:10:29,740
Tienes que esperar el ascensor,
así que dímelo aquí.

222
00:10:30,150 --> 00:10:31,470
De acuerdo.

223
00:10:31,610 --> 00:10:34,600
Te estás acostando con Will,
y por eso has dejado a tu marido.

224
00:10:36,530 --> 00:10:39,240
- Vamos.
- Te llamo después.

225
00:10:41,310 --> 00:10:42,930
Gretchen Battista.

226
00:10:43,200 --> 00:10:47,250
No, Kate se jubiló hace tres meses.
<i>Soy su reemplazo, señor--</i>

227
00:10:48,040 --> 00:10:49,590
Gardner.

228
00:10:50,230 --> 00:10:54,900
Va a recibir un paquete dentro de
una hora, Srta. Battista. Ignórelo.

229
00:10:54,950 --> 00:10:59,590
Ya lo recibí. Mis padres toman whisky.
Van a estar muy agradecidos.

230
00:11:00,050 --> 00:11:01,720
<i>¿Y qué es lo que necesita?</i>

231
00:11:01,840 --> 00:11:05,440
Contactó a mi clienta por un comentario
sobre la investigación de la FDA.

232
00:11:05,560 --> 00:11:06,850
<i>Pensé que podría ayudar.</i>

233
00:11:06,970 --> 00:11:11,000
No estará usted tratando de descubrir
lo que yo pueda saber ¿no, Sr. Gardner?

234
00:11:11,130 --> 00:11:12,210
<i>Puede ser.</i>

235
00:11:12,340 --> 00:11:15,970
<i>Me resulta extraño que sea la única
periodista con información de la FDA.</i>

236
00:11:16,110 --> 00:11:17,390
Quizá soy la mejor periodista.

237
00:11:17,530 --> 00:11:22,300
O quizá tiene una fuente que miente
para socavar esta negociación.

238
00:11:22,420 --> 00:11:26,070
Entonces venga para una entrevista,
donde podrá ofrecer un contexto.

239
00:11:26,200 --> 00:11:27,990
De acuerdo.
¿Qué tal si almorzamos el lunes?

240
00:11:28,110 --> 00:11:30,150
<i>¿Después de mi fecha límite?
Creo que no.</i>

241
00:11:30,250 --> 00:11:33,440
¿Qué le parece en una hora
en mi oficina?

242
00:11:33,590 --> 00:11:34,870
Dos horas.

243
00:11:36,090 --> 00:11:39,000
Creía que esta mañana acordamos
bajar la demanda 100.000 dólares.

244
00:11:39,110 --> 00:11:43,980
Sí y hemos reevaluado nuestra posición
y mantenemos la cifra original.

245
00:11:46,910 --> 00:11:48,510
Me alegra que piense que es gracioso.

246
00:11:48,650 --> 00:11:50,470
Creía que estábamos progresando.

247
00:11:50,720 --> 00:11:52,820
Estamos progresando.

248
00:11:52,960 --> 00:11:54,330
El Sr. Gardner se delata solo.

249
00:11:54,460 --> 00:11:57,000
Cuando está en problemas,
duplica la apuesta.

250
00:11:57,130 --> 00:11:59,300
Así que bajaremos nuestra oferta.

251
00:11:59,940 --> 00:12:02,930
¿No cree que el asunto en cuestión
es demasiado serio para apostar?

252
00:12:03,030 --> 00:12:06,100
No, apostar es demasiado serio
para compararlo con este asunto.

253
00:12:06,990 --> 00:12:08,590
Bajamos nuestra oferta.

254
00:12:12,210 --> 00:12:14,660
- ¿Se encuentra bien?
- No.

255
00:12:18,580 --> 00:12:19,580
¿Sí?

256
00:12:19,610 --> 00:12:20,710
¿Qué estás haciendo?

257
00:12:20,715 --> 00:12:23,860
Will quiere que consiga un indicio
sobre su límite para la mediación.

258
00:12:24,000 --> 00:12:25,790
- ¿Por qué?
<i>- Eli necesita tu ayuda.</i>

259
00:12:25,900 --> 00:12:28,280
<i>Heather Farms,
en las afueras de Bloomington.</i>

260
00:12:28,390 --> 00:12:33,250
La Fiscalía Federal está investigando
el brote de Listeria, y suele ser lenta.

261
00:12:33,390 --> 00:12:36,620
<i>Bueno, ¿cuál tiene prioridad,
el queso o la mediación?</i>

262
00:12:37,020 --> 00:12:39,470
- Ambos.
- De acuerdo.

263
00:12:45,590 --> 00:12:49,850
Heather Farms no existe.
Es una división de Alimentos Karpwell.

264
00:12:49,980 --> 00:12:51,960
No me interesa. No soy su rabino, señor.

265
00:12:52,080 --> 00:12:55,820
Solamente intento que su queso
no dañe la imagen de todos los quesos.

266
00:12:55,930 --> 00:12:58,760
Bueno, lamento que lo vea así,
pero a mí sí que me importa.

267
00:12:58,880 --> 00:13:01,170
Ni siquiera está claro que nosotros
seamos los responsables.

268
00:13:01,290 --> 00:13:04,200
Es decir, qué más comieron estos
chicos. Eso es lo que quiero saber.

269
00:13:04,310 --> 00:13:06,190
Sí, esa es una estupenda
línea de defensa.

270
00:13:06,300 --> 00:13:08,659
Con imágenes así,
a la gente le encantará oír...

271
00:13:08,660 --> 00:13:10,200
...que el verdadero problema
son los chicos.

272
00:13:10,330 --> 00:13:11,500
¿Sabe quién es Tony Hayward?

273
00:13:11,600 --> 00:13:14,840
Que si yo... Sí, el gerente general
de British Petroleum.

274
00:13:14,960 --> 00:13:16,500
No, el ex gerente general de BP.

275
00:13:16,620 --> 00:13:19,590
El hombre que muchos piensan que no vio
la destrucción de la marca.

276
00:13:19,710 --> 00:13:22,130
Primero lo primero, tenemos
que trabajar en su actitud.

277
00:13:22,250 --> 00:13:24,160
¿Disculpe? Creo que
tenemos que trabajar en--

278
00:13:24,270 --> 00:13:25,830
Mire, no tengo tiempo de
discutir con usted.

279
00:13:25,930 --> 00:13:29,090
La primera regla del manejo de crisis:
el responsable contesta las preguntas.

280
00:13:29,240 --> 00:13:30,670
Es la única razón
de que usted esté aquí...

281
00:13:30,780 --> 00:13:32,790
...es la única razón de que
yo esté hablando con usted.

282
00:13:32,910 --> 00:13:35,060
Así que, en diez minutos,
va a dar una conferencia de prensa...

283
00:13:35,200 --> 00:13:38,020
...en la cual ordenará sacar todos
sus quesos de las estanterías.

284
00:13:38,130 --> 00:13:42,340
Necesitamos una imagen como esa
con usted luciendo fuerte--

285
00:13:42,530 --> 00:13:44,110
Corbata equivocada,
consígale una corbata roja.

286
00:13:44,230 --> 00:13:47,230
Luego se disculpará por cualquier error
y dirá que la responsabilidad es suya.

287
00:13:47,350 --> 00:13:49,500
En realidad, no puede hacer eso.

288
00:13:50,150 --> 00:13:51,480
En realidad, sí puede y lo hará.

289
00:13:51,590 --> 00:13:53,940
No, legalmente, está
en un lugar muy vulnerable.

290
00:13:54,060 --> 00:13:56,030
No puede salir disculpándose
y asumiendo la responsabilidad.

291
00:13:56,170 --> 00:13:57,630
Van a demandarle pase lo que pase.

292
00:13:57,740 --> 00:13:59,330
Sí, pero el tamaño de la demanda
todavía está en discusión.

293
00:13:59,440 --> 00:14:00,750
No me interesa el tamaño
de la demanda, Diane.

294
00:14:00,870 --> 00:14:02,590
- Sí, Eli, pero a mí sí.
- Y yo aquí sentado.

295
00:14:02,690 --> 00:14:04,890
Diane, estás aquí sólo como un adorno.

296
00:14:05,010 --> 00:14:06,940
Estás aquí sólo para evitar
que nos hagan una citación.

297
00:14:07,050 --> 00:14:08,960
No, estoy aquí como su abogada.
Tú estás trabajando en su imagen--

298
00:14:09,070 --> 00:14:11,140
Y la imagen es
lo más importante ahora mismo.

299
00:14:11,290 --> 00:14:13,200
No tendrá un negocio, a menos que--

300
00:14:14,220 --> 00:14:16,190
Encantado de conocerlo, Sr. Protopapas.

301
00:14:16,320 --> 00:14:18,840
El Dr. Farland pasó a almorzar.

302
00:14:18,970 --> 00:14:20,890
Pero si usted tiene alguna pregunta--

303
00:14:21,910 --> 00:14:24,650
Sra. Serrano, ¿puedo hablar con usted?

304
00:14:24,770 --> 00:14:25,860
Esto es muy inapropiado.

305
00:14:25,990 --> 00:14:27,540
Estábamos almorzando.
Hace semanas que estaba agendado.

306
00:14:27,670 --> 00:14:30,360
No escucharé ningún tipo de prueba
que no conste en acta, señora.

307
00:14:30,460 --> 00:14:33,550
Y no se lo pido. Me atengo al acta.

308
00:14:33,660 --> 00:14:36,400
También la parte demandante.
Y tienen un caso bien convincente.

309
00:14:36,540 --> 00:14:38,500
Un caso fácil de refutar.

310
00:14:38,600 --> 00:14:41,330
La Srta. Reeves
tiene la culpa de su estado.

311
00:14:42,630 --> 00:14:45,140
- ¿Cómo lo sabe?
- Declaración 200, página 14.

312
00:14:45,250 --> 00:14:47,160
Es tan importante
que me lo sé de memoria.

313
00:14:47,300 --> 00:14:51,860
Pregunta: "Si no hay nada mal en su
aparato, doctor, ¿por qué funcionó mal?"

314
00:14:52,000 --> 00:14:53,130
No funcionó mal.

315
00:14:53,270 --> 00:14:55,980
Incluso los mejores estimuladores
son propensos a migración del conductor.

316
00:14:56,140 --> 00:14:58,930
- ¿Qué es un conductor?
- Perdón.

317
00:14:59,160 --> 00:15:01,900
Cuando los cables
no se quedan donde deben.

318
00:15:02,020 --> 00:15:04,420
Normalmente no es nada serio,
pero en el caso de Maggie...

319
00:15:04,520 --> 00:15:07,920
...se volvió bastante serio porque no
se detectó el problema en mucho tiempo.

320
00:15:08,060 --> 00:15:12,710
Eso causó la infección, que le causó
el daño permanente en la médula.

321
00:15:12,850 --> 00:15:14,480
¿Y por qué no se le detectó?

322
00:15:14,600 --> 00:15:18,450
Bueno, yo le receté hidromorfina para
cualquier dolor típico de la cirugía...

323
00:15:18,580 --> 00:15:21,290
...pero la Srta. Reeves,
y lamento mucho decir esto...

324
00:15:21,410 --> 00:15:24,610
...pero ella continuó tomando
los analgésicos mucho después.

325
00:15:24,710 --> 00:15:27,770
Entonces, ¿si la Srta. Reeves
no se hubiera automedicado...

326
00:15:27,880 --> 00:15:29,511
...se habría dado
cuenta de la infección...

327
00:15:29,512 --> 00:15:31,550
...y habría acudido a usted
para ajustar el estimulador?

328
00:15:31,680 --> 00:15:32,990
Sí.

329
00:15:33,110 --> 00:15:36,410
Lo siento, Srta. Reeves, pero es verdad.

330
00:15:36,550 --> 00:15:39,510
Vamos. ¿Por qué no culpar a la víctima
por estar dolorida para empezar?

331
00:15:39,630 --> 00:15:40,630
Sí, pero ¿es verdad?

332
00:15:40,750 --> 00:15:42,950
El dispositivo funcionó mal,
el dolor regresó.

333
00:15:43,070 --> 00:15:45,000
Sólo entonces Maggie tomó
los analgésicos.

334
00:15:45,110 --> 00:15:49,050
Celeste lo da vuelta para que parezca
que los analgésicos son la causa.

335
00:15:51,370 --> 00:15:53,850
Si consigo que suban
a ocho millones, ¿lo aceptarán?

336
00:15:53,980 --> 00:15:56,460
- ¿Está ofreciendo ocho millones?
- ¿Los aceptarían?

337
00:15:56,710 --> 00:15:59,540
Si nos está preguntando cuál es
nuestra cifra final, pues no.

338
00:15:59,720 --> 00:16:02,730
No podemos darle nuestra cifra final
o ellos lo usarán contra nosotros.

339
00:16:05,310 --> 00:16:07,920
¿Dónde está Kalinda? Creí que
averiguaría la cifra final de ellos.

340
00:16:08,050 --> 00:16:09,240
La llamaré. ¿Dónde vas?

341
00:16:09,400 --> 00:16:10,690
A reunirme con una periodista.

342
00:16:11,750 --> 00:16:14,450
<i>Esta noche, los directores de escuela
están asegurando a los padres...</i>

343
00:16:14,560 --> 00:16:18,980
<i>...que han quitado del menú escolar
todo el queso hasta nuevo aviso.</i>

344
00:16:19,110 --> 00:16:21,710
<i>Todavía no está claro que el queso
en las escuelas vecinas...</i>

345
00:16:21,810 --> 00:16:24,570
<i>...y en los negocios del área
también estén contaminados.</i>

346
00:16:24,680 --> 00:16:28,010
¡Grace!
¡Grace, deja de comer pizza!

347
00:16:28,280 --> 00:16:31,140
¿En serio? ¿Tú eras el malo?

348
00:16:31,290 --> 00:16:33,580
Bueno, sí, lo era.

349
00:16:34,180 --> 00:16:35,720
¿Acaso no parezco el tipo malo?

350
00:16:35,850 --> 00:16:37,200
¿De qué forma eras malo?

351
00:16:37,660 --> 00:16:39,380
No, no quieras saberlo.

352
00:16:39,810 --> 00:16:42,300
No, sí que quiero saberlo.

353
00:16:45,370 --> 00:16:50,730
Éxtasis. Meter mi auto en un lago,
robar cosas, reformatorio.

354
00:16:50,880 --> 00:16:52,080
¿Y mamá?

355
00:16:52,840 --> 00:16:54,800
Ella era perfecta.

356
00:16:55,450 --> 00:16:58,360
La tarea hecha, la habitación
limpia, nunca consumió drogas.

357
00:16:58,490 --> 00:17:00,290
Nunca hizo nada.

358
00:17:00,740 --> 00:17:02,930
Todavía es así.

359
00:17:03,910 --> 00:17:06,880
Era una buena hermana.
Siempre me cubría.

360
00:17:07,010 --> 00:17:09,350
Tienen una buena mamá.

361
00:17:11,530 --> 00:17:13,590
La tutora de Grace.

362
00:17:25,420 --> 00:17:28,720
¡Hola! Hola.
¿Podemos bajar el volumen?

363
00:17:28,860 --> 00:17:30,910
Lo siento. Ya casi terminamos.

364
00:17:31,400 --> 00:17:34,940
¿Así que tú eres la tutora?

365
00:17:35,690 --> 00:17:37,200
¿De qué asignatura?

366
00:17:37,420 --> 00:17:40,730
Física. Y de ciencias.

367
00:17:40,910 --> 00:17:42,260
¿En serio?

368
00:17:42,450 --> 00:17:43,960
¿A qué facultad vas?

369
00:17:44,110 --> 00:17:46,060
Universidad de Chicago.

370
00:17:46,970 --> 00:17:48,730
Y...

371
00:17:51,380 --> 00:17:53,610
- ...¿qué es esto?
- Estamos haciendo un video.

372
00:17:53,750 --> 00:17:55,110
Ya terminamos toda mi tarea.

373
00:17:55,420 --> 00:17:59,610
- Bien. Entendido.
- Oh, Dios mío.

374
00:18:06,870 --> 00:18:08,380
Un material...

375
00:18:08,650 --> 00:18:10,590
...bastante provocativo.

376
00:18:12,610 --> 00:18:14,150
Es baile callejero.

377
00:18:14,280 --> 00:18:16,820
Sí, como estilo libre.

378
00:18:22,410 --> 00:18:24,710
Papá se acostó con otra.

379
00:18:28,250 --> 00:18:31,470
Papá. Se acostó con otra,
aparte de la prostituta.

380
00:18:31,850 --> 00:18:33,310
Él--

381
00:18:34,600 --> 00:18:36,350
¿Cómo lo sabemos?

382
00:18:36,490 --> 00:18:38,090
Él me lo contó.

383
00:18:38,220 --> 00:18:41,860
Por eso mamá lo echó. ¿No lo sabías?

384
00:18:43,550 --> 00:18:44,800
No lo sabía.

385
00:18:51,230 --> 00:18:52,430
<i>¿Qué dicen?</i>

386
00:18:52,570 --> 00:18:56,170
<i>Creen que hubo mala limpieza
de las cubas de cultivo en la Línea 6.</i>

387
00:18:56,290 --> 00:18:57,350
Parecería que no está de acuerdo.

388
00:18:57,460 --> 00:19:00,390
Bueno, yo limpio la Línea 6
con ácido peroxiacético y...

389
00:19:00,510 --> 00:19:02,530
...amoniaco cuaternario
después de cada cultivo.

390
00:19:02,531 --> 00:19:04,460
Ahí no van a encontrar Listeria.

391
00:19:04,600 --> 00:19:06,830
¿De dónde más podría venir la Listeria?

392
00:19:07,110 --> 00:19:11,020
Mantenemos estas unidades
con precisión de 1 grado.

393
00:19:11,160 --> 00:19:13,120
No creo que sea un problema
de refrigeración.

394
00:19:13,250 --> 00:19:14,540
¿Entonces qué cree que es?

395
00:19:14,680 --> 00:19:18,320
Creo que antes era fácil encontrar
la fuente de origen.

396
00:19:18,440 --> 00:19:19,920
Ahora algunos de estos quesos...

397
00:19:20,030 --> 00:19:23,010
...son una mezcla de tres o cuatro
líneas de tres o cuatro empresas.

398
00:19:23,140 --> 00:19:25,440
Así que todo lo que
puedo decir es buena suerte.

399
00:19:25,570 --> 00:19:27,010
Maldición. ¿Estás segura?

400
00:19:27,530 --> 00:19:29,850
Eli, sabes que esto
es algo bueno, ¿cierto?

401
00:19:29,970 --> 00:19:32,590
Se verá como que nuestro cliente
no es responsable por la Listeria.

402
00:19:32,710 --> 00:19:34,450
Kalinda, no se trata de la ley.

403
00:19:34,570 --> 00:19:36,470
No busco inocencia, sino certidumbre.

404
00:19:36,600 --> 00:19:40,200
Todo el asunto es enterrar esta historia
con una disculpa, y pasar página.

405
00:19:40,340 --> 00:19:42,970
¿Entonces quieres que nuestro
tipo sea culpable?

406
00:19:43,110 --> 00:19:44,650
No, quiero que se acabe.

407
00:19:44,760 --> 00:19:49,490
No quiero formar mañana al gerente
de otra empresa para que asuma la culpa.

408
00:19:49,630 --> 00:19:51,280
- No puede decir esto.
- Tiene que decirlo.

409
00:19:51,370 --> 00:19:54,810
No, puede decir "ofrezco mi más profunda
y sincera condolencia a las familias".

410
00:19:54,940 --> 00:19:57,810
Y "estoy haciendo todo lo posible
por hallar la fuente de nuestro error".

411
00:19:57,940 --> 00:19:59,610
No: "la fuente del brote".

412
00:19:59,750 --> 00:20:01,520
- ¿De verdad? ¿De verdad, Diane?
- No puede decir nada...

413
00:20:01,650 --> 00:20:03,720
- ...que parezca una admisión--
- ¿De verdad?

414
00:20:03,860 --> 00:20:07,460
<i>Estoy haciendo todo lo posible
para encontrar la fuente del brote.</i>

415
00:20:08,140 --> 00:20:09,220
<i>Heather Farms está comprometida
a encontrar la raíz de esta--</i>

416
00:20:09,350 --> 00:20:11,730
Entonces, ¿por qué debería esperar
para publicar la historia?

417
00:20:11,870 --> 00:20:14,970
Bien, por el whisky, por ejemplo.
Y porque no es cierto.

418
00:20:15,080 --> 00:20:17,260
¿No es verdad que
están investigando al Dr. Farland?

419
00:20:17,390 --> 00:20:20,810
No. No es verdad que la investigación
apunte al Dr. Farland.

420
00:20:20,930 --> 00:20:22,130
¿Y cómo lo sabe?

421
00:20:22,240 --> 00:20:24,940
Lo sé porque puedo ver
quién se beneficia.

422
00:20:25,060 --> 00:20:26,600
- En este caso, la defensa.
- Cuidado.

423
00:20:27,190 --> 00:20:28,270
Y, ¿por qué debería importarme?

424
00:20:28,410 --> 00:20:29,910
Porque puedo hacer que le importe.

425
00:20:32,240 --> 00:20:34,600
Le daré acceso confidencial al caso.

426
00:20:35,620 --> 00:20:40,930
Por más emocionante que eso me parezca,
consígame acceso a esto.

427
00:20:41,080 --> 00:20:42,280
¿Su computadora?

428
00:20:42,300 --> 00:20:43,840
No, lo del queso.

429
00:20:44,020 --> 00:20:45,560
No tengo idea de qué me habla.

430
00:20:45,680 --> 00:20:46,810
El brote de Listeria.

431
00:20:46,940 --> 00:20:49,490
Todos los chicos enfermos,
algunos hospitalizados.

432
00:20:49,880 --> 00:20:53,180
Eli Gold es parte de su bufete, ¿verdad?

433
00:20:55,230 --> 00:20:59,890
Demoraré mi historia, usted me da acceso
confidencial a la gestión de esa crisis.

434
00:21:00,030 --> 00:21:01,180
Tendré que hablar con Eli.

435
00:21:01,320 --> 00:21:03,810
Entonces no sería confidencial, ¿verdad?

436
00:21:05,420 --> 00:21:07,830
Consígame algo en bambalinas.

437
00:21:07,970 --> 00:21:09,710
Déjeme ver qué puedo hacer.

438
00:21:10,700 --> 00:21:14,950
Por cierto, no es la investigación
de la FDA lo que está finalizando.

439
00:21:15,130 --> 00:21:16,130
¿A qué se refiere?

440
00:21:16,240 --> 00:21:19,050
La llamada que recibí
fue de la Fiscalía del Estado.

441
00:21:19,170 --> 00:21:24,240
Resulta que decidieron no levantar
cargos de fraude contra el Dr. Farland.

442
00:21:31,960 --> 00:21:32,960
Hola.

443
00:21:33,730 --> 00:21:35,710
- ¿Puedo ayudarte?
- Puedes.

444
00:21:35,860 --> 00:21:38,860
Necesito información
sobre una investigación de fraude.

445
00:21:43,110 --> 00:21:44,220
¿Estás seguro?

446
00:21:44,340 --> 00:21:46,224
¿Estoy seguro de que
no tengo nada para ofrecerte...

447
00:21:46,225 --> 00:21:47,930
...sobre nuestra investigación
de fraude? Así es.

448
00:21:48,050 --> 00:21:50,154
Sólo necesitamos saber si esta fuga...

449
00:21:50,155 --> 00:21:53,150
...a Gretchen Battista es falsa,
Cary, nada más.

450
00:21:53,280 --> 00:21:55,180
Y si lo es, necesito
que ella retrase la publicación.

451
00:21:55,310 --> 00:21:56,380
Lo entiendo.

452
00:21:57,900 --> 00:21:59,300
Aun así, no tengo nada.

453
00:22:02,140 --> 00:22:03,660
¿Cómo has estado?

454
00:22:03,990 --> 00:22:04,990
Vamos.

455
00:22:05,900 --> 00:22:08,500
Kalinda, puedes engañar a los demás,
pero no a mí.

456
00:22:08,730 --> 00:22:10,320
¿En qué te engaño?

457
00:22:10,460 --> 00:22:13,960
Interés, preocupación, amistad.

458
00:22:14,090 --> 00:22:17,650
- ¿Y si no es así?
- Entonces seamos amigos.

459
00:22:18,380 --> 00:22:21,000
Pero sigo sin tener nada
para ti sobre esa investigación.

460
00:22:21,110 --> 00:22:23,670
- Pregúntale a Matan, es su caso.
- Él no me sirve.

461
00:22:23,800 --> 00:22:25,930
¿Porque no quiere acostarse contigo?

462
00:22:27,450 --> 00:22:28,650
¿Pero tú sí?

463
00:22:29,920 --> 00:22:31,420
Solamente hago una observación.

464
00:22:31,550 --> 00:22:33,520
¿Y cuál sería esa observación?

465
00:22:33,650 --> 00:22:37,590
Usas los sentimientos de la gente
para progresar en tus investigaciones.

466
00:22:40,840 --> 00:22:44,180
¿Crees que es lo que he hecho contigo?

467
00:22:44,350 --> 00:22:46,200
Creo que tengo que volver al trabajo.

468
00:22:47,520 --> 00:22:49,470
Cary, lo que sea que haya sentido,
no lo inventé.

469
00:22:49,610 --> 00:22:50,630
Es bueno saberlo, Kalinda.

470
00:22:50,750 --> 00:22:53,300
Ahora necesito volver al trabajo,
y creo que tú también.

471
00:22:55,980 --> 00:22:56,980
Sí.

472
00:23:01,800 --> 00:23:04,570
El gerente cuestionó la necesidad de
retirar del mercado todos los quesos...

473
00:23:04,670 --> 00:23:06,880
<i>...e insinuó que las propias
víctimas de la Listeria...</i>

474
00:23:07,020 --> 00:23:08,950
<i>...podrían ser responsables
de su enfermedad.</i>

475
00:23:09,080 --> 00:23:10,840
No sé mucho sobre el tema todavía...

476
00:23:10,940 --> 00:23:13,500
<i>...pero me encantaría saber qué más
estuvieron comiendo esos chicos...</i>

477
00:23:13,620 --> 00:23:15,400
<i>...porque no creo
que haya sido sólo el queso.</i>

478
00:23:17,550 --> 00:23:19,100
¿Qué demonios?

479
00:23:20,080 --> 00:23:23,130
¡¿Qué demonios?! ¿Qué fue lo que dijo?

480
00:23:23,260 --> 00:23:24,800
¡¿Qué fue lo que dijo?!

481
00:23:25,200 --> 00:23:26,350
¿De qué habla?

482
00:23:26,470 --> 00:23:27,820
Dije exactamente lo que me dijo usted.

483
00:23:27,940 --> 00:23:30,700
¿"No sé todavía, pero qué
más comieron esos chicos"?

484
00:23:30,830 --> 00:23:32,360
¿Sabe qué se hace cuando
no se sabe lo suficiente?

485
00:23:32,480 --> 00:23:34,440
- ¡Se cierra la maldita boca!
- No dije eso.

486
00:23:34,550 --> 00:23:38,100
¿Con una bolsa de basura en la mano?
¿Qué era eso? ¿Una sitcom?

487
00:23:38,240 --> 00:23:40,320
Eso fue esa mañana antes de conocerle.

488
00:23:40,430 --> 00:23:43,130
La prensa estaba delante de mi casa.

489
00:23:43,260 --> 00:23:46,510
- Sale como si acabara de decirlo.
- No pueden hacer eso.

490
00:23:46,640 --> 00:23:49,490
¿Dónde vive, en el país de las hadas?
Por supuesto que pueden hacerlo.

491
00:23:49,620 --> 00:23:51,300
Bien, Eli, ¿ahora qué?

492
00:23:51,430 --> 00:23:52,600
Bien, él como vocero se ha quemado.

493
00:23:52,720 --> 00:23:55,240
Vas a tener que sacar todos
los quesos de las góndolas en Illinois.

494
00:23:55,370 --> 00:23:56,760
¿Qué? No, no creo que sea posible.

495
00:23:56,880 --> 00:23:59,200
Él acaba de culpar a la víctima,
acaba de hacerlo posible.

496
00:24:02,630 --> 00:24:03,880
Owen, muchas gracias.

497
00:24:04,000 --> 00:24:06,810
Estuve en mediación
todo el día, no podía irme.

498
00:24:06,960 --> 00:24:08,410
¿Cómo están los chicos?

499
00:24:08,550 --> 00:24:12,930
Bien, Grace se está amigando
con una tutora de baile recatado y...

500
00:24:13,110 --> 00:24:15,800
...Peter le dijo a Zach que
se acostó con otra mujer.

501
00:24:16,740 --> 00:24:17,960
¿Qué?

502
00:24:18,090 --> 00:24:19,630
Grace se está amigando con--

503
00:24:19,740 --> 00:24:22,190
No, ¿qué dijo Peter?

504
00:24:22,340 --> 00:24:25,720
Ah, sí. Le dijo a Zach, tu hijo,
que él, Peter...

505
00:24:25,830 --> 00:24:29,790
...se había acostado con otra mujer
y por eso lo echaste de casa.

506
00:24:29,910 --> 00:24:33,600
Y ahora me pregunto yo con quién sería.

507
00:24:34,570 --> 00:24:36,960
- ¿Zach te dijo esto?
- Sí.

508
00:24:37,740 --> 00:24:40,500
¿Y qué le respondió Zach?

509
00:24:40,660 --> 00:24:44,700
A Pet... nada. Creo que simplemente
lo asimiló. ¿Quién es, pues?

510
00:24:47,100 --> 00:24:48,230
Tengo que volver al trabajo.

511
00:24:48,360 --> 00:24:52,380
Vamos, Alicia, el trabajo es
tu nueva táctica de evasión.

512
00:24:52,520 --> 00:24:54,490
- ¿Zach se encuentra bien?
- Zach está bien.

513
00:24:54,610 --> 00:24:56,620
Zach se pregunta cómo estás tú.

514
00:24:56,750 --> 00:24:58,390
¿Y cómo estás?

515
00:24:58,530 --> 00:25:00,700
Tengo que volver al trabajo.

516
00:25:13,910 --> 00:25:15,410
Ahí estás.

517
00:25:17,160 --> 00:25:18,800
- ¿Kuhn póquer?
- Sí.

518
00:25:19,040 --> 00:25:22,120
Creo que ibas ganando por 32
la última vez que jugamos.

519
00:25:22,280 --> 00:25:24,450
- ¿Hace nueve años?
- Así es.

520
00:25:24,700 --> 00:25:26,760
Siempre has odiado mi memoria.

521
00:25:26,910 --> 00:25:30,450
- ¿Un cereal la apuesta?
- Dos: la inflación.

522
00:25:33,700 --> 00:25:35,080
He oído que te casaste.

523
00:25:35,220 --> 00:25:37,720
Dos veces. Yo he oído que tú no.

524
00:25:44,740 --> 00:25:47,200
Siempre has sido malo con los faroles.

525
00:25:48,190 --> 00:25:49,850
¿Quién es tu amiga?

526
00:25:50,000 --> 00:25:51,300
- ¿Mi--
- La abogada.

527
00:25:52,490 --> 00:25:55,400
Veo un fuerte sentimiento posesivo.

528
00:25:56,060 --> 00:25:57,780
¿No vas a decirlo?

529
00:25:58,010 --> 00:26:01,080
Lo diga o no, vas a usarlo
en las negociaciones.

530
00:26:07,140 --> 00:26:08,140
Voy.

531
00:26:12,930 --> 00:26:16,170
- ¿Cómo conoces a Gretchen?
- ¿Gretchen?

532
00:26:16,340 --> 00:26:18,900
La reportera. ¿A través de tu bufete?

533
00:26:20,640 --> 00:26:22,100
No tengo idea de qué me hablas.

534
00:26:23,750 --> 00:26:26,000
¿Vamos a jugar a cartas
toda la noche o vamos a negociar?

535
00:26:26,130 --> 00:26:28,040
¿Qué tal ambas?

536
00:26:28,480 --> 00:26:31,800
Pierdes esta mano, convences
a tu cliente de que acepte mi propuesta.

537
00:26:31,940 --> 00:26:36,330
Pierdo esta mano, yo convenzo
a mi cliente de que acepte tu propuesta.

538
00:26:36,480 --> 00:26:39,660
- ¿Qué propuesta?
- Diez millones.

539
00:26:40,620 --> 00:26:42,300
¿Y si pierdo?

540
00:26:42,430 --> 00:26:44,500
Ella acepta 500.000.

541
00:26:45,230 --> 00:26:48,070
Así que ese es tu límite.
¿Diez millones?

542
00:26:51,390 --> 00:26:53,600
Te extraño Will, realmente.

543
00:26:54,880 --> 00:26:56,600
¿Por qué abandonaste?

544
00:26:56,750 --> 00:26:59,290
No abandoné. Pasé página.

545
00:26:59,390 --> 00:27:01,400
- ¿A qué?
- Adultez.

546
00:27:03,490 --> 00:27:06,500
Según recuerdo,
hicimos cosas bastante adultas.

547
00:27:09,030 --> 00:27:11,020
Vamos, una apuesta.

548
00:27:11,140 --> 00:27:13,660
Resolvamos esto como adultos.

549
00:27:13,790 --> 00:27:15,460
Sin mediadores.

550
00:27:16,120 --> 00:27:19,140
Tu amiguita estará tan impresionada
cuando te presentes...

551
00:27:19,280 --> 00:27:22,130
...en su puerta
con 10 millones en la mano.

552
00:27:24,590 --> 00:27:26,300
No, gracias.

553
00:27:26,660 --> 00:27:29,720
Vamos. ¿Dónde está el viejo Will?

554
00:27:29,850 --> 00:27:33,180
- Arriésgate.
- No gracias.

555
00:27:34,040 --> 00:27:35,690
Cobarde.

556
00:27:36,520 --> 00:27:39,020
Qué mal. Habrías ganado.

557
00:27:54,440 --> 00:27:55,980
¿Tienes algo?

558
00:27:56,570 --> 00:27:59,340
Quieren pagar 500.000...

559
00:28:00,030 --> 00:28:03,510
...pero están dispuestos
a llegar a 10 millones.

560
00:28:03,640 --> 00:28:05,750
- ¿Bromeas?
- No.

561
00:28:05,860 --> 00:28:08,190
Estamos dispuestos a aceptar 5 millones.

562
00:28:11,270 --> 00:28:12,960
La única mala noticia es...

563
00:28:13,110 --> 00:28:15,240
...que no creo que ella plantara
la historia con Gretchen...

564
00:28:15,390 --> 00:28:19,430
...pero no podría asegurarlo.
Es buena mintiendo.

565
00:28:20,210 --> 00:28:22,830
- ¿Algo más?
- Sí.

566
00:28:23,140 --> 00:28:25,200
Intentará jugar contigo.

567
00:28:25,330 --> 00:28:27,830
- ¿En qué sentido?
- A través de los celos.

568
00:28:28,660 --> 00:28:31,880
¿Usando tu pasado? ¿Con qué fin?

569
00:28:32,000 --> 00:28:36,260
Ponerte nerviosa, hacer que aceptes
la cifra final sólo por terminar.

570
00:28:37,350 --> 00:28:39,690
Entonces tú y ella, ¿eh?

571
00:28:40,460 --> 00:28:42,790
- Dos años.
- No me lo imagino.

572
00:28:42,910 --> 00:28:44,030
Yo era otra persona.

573
00:28:44,150 --> 00:28:46,360
- ¿Y ella es la misma?
- Sí.

574
00:28:47,930 --> 00:28:49,960
Bueno...

575
00:28:53,210 --> 00:28:57,570
¿Qué tal si hago el papel de celosa...

576
00:28:59,390 --> 00:29:00,700
...para el mediador?

577
00:29:04,680 --> 00:29:06,000
Tal vez deberías.

578
00:29:22,670 --> 00:29:24,580
Sexo tántrico.

579
00:29:24,720 --> 00:29:28,770
- No, sexo, sexo.
- No, no, sexo tántrico.

580
00:29:28,880 --> 00:29:32,680
Debes evitar el orgasmo friccional en
pos de una más alta forma del éxtasis.

581
00:29:32,790 --> 00:29:35,310
No, ¿podríamos tener
un poco de orgasmo friccional?

582
00:29:35,420 --> 00:29:38,820
No nos tocamos, no nos desvestimos.

583
00:29:38,950 --> 00:29:42,460
Hablamos de nuestras infancias,
cualquier cosa menos sexo.

584
00:29:42,580 --> 00:29:46,800
Retardar la satisfacción
es incrementar la satisfacción.

585
00:29:46,920 --> 00:29:49,930
Sí, pero yo pasé las últimas tres horas
lavando la ropa...

586
00:29:50,060 --> 00:29:51,580
...y los chicos regresarán
en un par de horas...

587
00:29:51,680 --> 00:29:55,690
...así que en verdad no tengo tiempo
para satisfacciones retrasadas.

588
00:29:56,040 --> 00:29:58,590
Regresaron temprano.

589
00:30:00,600 --> 00:30:04,770
Oh, Owen. Hola. Qué sorpresa.

590
00:30:04,930 --> 00:30:06,120
¿Cómo estás?

591
00:30:06,270 --> 00:30:08,390
Jackie, qué... extraño.

592
00:30:08,520 --> 00:30:11,170
Sí, es que Peter me pidió
que recogiera a Zach y a Grace.

593
00:30:11,310 --> 00:30:13,960
Espero que no te importe,
tengo mi propia llave.

594
00:30:15,140 --> 00:30:17,570
- Hola.
- Hola.

595
00:30:18,980 --> 00:30:20,320
Me llamo Finn.

596
00:30:20,440 --> 00:30:23,930
Finn es un amigo de la escuela.
Jackie, llegas algo temprano.

597
00:30:24,070 --> 00:30:27,300
Sí, bueno, pensé limpiar un poco.
Siempre está tan desordenado aquí.

598
00:30:27,430 --> 00:30:29,400
Pero, ¿por qué no volver más tarde?

599
00:30:29,520 --> 00:30:33,980
No, no, siéntese,
charle con nosotros.

600
00:30:34,100 --> 00:30:37,050
Debe tener historias increíbles
sobre su vida para contarnos.

601
00:30:37,200 --> 00:30:39,420
Finn, Jackie llegó temprano.
Debe irse.

602
00:30:39,540 --> 00:30:44,700
No, no, este es un momento perfecto
para que conozcamos su pasado.

603
00:30:45,730 --> 00:30:47,970
Cuéntenos sobre su infancia.

604
00:30:48,100 --> 00:30:49,770
- ¿Mi infancia?
- Sí.

605
00:30:49,890 --> 00:30:54,840
¿Por dónde comenzar? Chicago era
muy diferente cuando era niña.

606
00:30:54,980 --> 00:30:56,870
No, mamá te ayudará.

607
00:30:57,020 --> 00:30:58,590
No, mamá lo hará.

608
00:30:58,790 --> 00:31:00,560
Debo cortar.

609
00:31:00,840 --> 00:31:02,170
Adiós.

610
00:31:02,910 --> 00:31:05,390
- ¿Niños?
- Un varón y una nena.

611
00:31:05,570 --> 00:31:07,440
¿Y usted cree
que la mediación es difícil?

612
00:31:08,490 --> 00:31:11,170
Siento mucho todo esto.

613
00:31:12,750 --> 00:31:14,450
Todos son muy duros.

614
00:31:14,590 --> 00:31:16,450
Sólo debemos mantenernos humanos.

615
00:31:16,590 --> 00:31:18,160
¿Cómo hacemos eso?

616
00:31:18,760 --> 00:31:23,330
Busque una caja para esto,
y manténgalo en esa caja.

617
00:31:25,110 --> 00:31:26,310
Gracias.

618
00:31:27,000 --> 00:31:32,300
No cambiaremos de opinión. No pagaremos
un centavo aparte de la factura médica.

619
00:31:32,350 --> 00:31:35,430
- Entonces vamos a juicio.
- Fallaste, Will. Enfréntalo.

620
00:31:35,570 --> 00:31:36,800
- Bien, basta.
- ¿Cómo yo--

621
00:31:36,900 --> 00:31:40,140
El motivo de juntarlos a ustedes dos
es hablar, no gritar.

622
00:31:40,270 --> 00:31:43,400
Sé bien como se ve cuando falla,
y está fallando.

623
00:31:43,520 --> 00:31:44,900
Alicia, habla con él.

624
00:31:47,690 --> 00:31:49,220
¿Disculpa?

625
00:31:49,360 --> 00:31:51,840
Sólo digo que Will y yo
charlamos anoche--

626
00:31:52,000 --> 00:31:53,100
- Celeste--
- ¿Qué?

627
00:31:53,101 --> 00:31:56,940
Estamos intentando llegar a un acuerdo,
pero su ego claramente se interpone...

628
00:31:57,060 --> 00:31:58,280
...y antes podía hablar con él.

629
00:31:58,390 --> 00:32:00,360
Ahora no puedo hablarle,
así que tú deberás hacerlo.

630
00:32:00,460 --> 00:32:02,680
- Celeste, ¿qué estás haciendo?
- Estoy hablando con ella.

631
00:32:04,600 --> 00:32:10,070
Sólo digo que Will y yo nos juntamos,
tuvimos una sesión productiva...

632
00:32:10,170 --> 00:32:13,470
...eso es todo, y estaba pensando
que deberíamos volver a hacerlo.

633
00:32:13,600 --> 00:32:17,350
Bien, creo que nos estamos moviendo
hacia lo personal...

634
00:32:17,490 --> 00:32:19,200
- ...y creo que tal vez--
- Disculpen.

635
00:32:29,710 --> 00:32:32,300
Bien, ¿quieres ser productiva?
Seamos productivos.

636
00:32:32,430 --> 00:32:34,487
Ya intentaste tu defensa
"culpa a la víctima...

637
00:32:34,488 --> 00:32:36,650
...con tu fantasía
de sobredosis de analgésicos.

638
00:32:36,780 --> 00:32:38,370
- No funcionó.
- ¿Quién dice que no funcionó?

639
00:32:38,540 --> 00:32:39,960
Yo lo digo.

640
00:32:43,870 --> 00:32:45,910
Bien, probaremos lo opuesto
en tribunales.

641
00:32:46,370 --> 00:32:47,910
No, no lo harán.

642
00:32:48,140 --> 00:32:50,000
Conozco al juez, no lo permitirá.

643
00:32:52,700 --> 00:32:55,330
Entonces deberías aumentarlo.

644
00:32:58,030 --> 00:32:59,850
Jason Doyle.

645
00:32:59,960 --> 00:33:04,470
Director del proyecto Zuggler Med.
Declaración 207, página 13.

646
00:33:04,590 --> 00:33:06,720
¿Qué es esto? ¿El plan B?

647
00:33:06,850 --> 00:33:09,167
"Pregunta:
Entonces usted cree que estaba...

648
00:33:09,168 --> 00:33:11,540
...en su derecho de fabricar
el aparato de estimulación epidural...

649
00:33:11,660 --> 00:33:15,380
...y el Dr. Farland estaba en su derecho
de implantarlo a su paciente?"

650
00:33:15,520 --> 00:33:17,890
Por supuesto. En concordancia
con el reglamento de la FDA.

651
00:33:18,010 --> 00:33:23,220
Pero el Sr. Gardner pareció insinuar
que el Dr. Farland era Joseph Mengele.

652
00:33:23,540 --> 00:33:25,810
- ¿Joseph--
- El--

653
00:33:27,030 --> 00:33:29,870
Está bien.
El reglamento de la FDA dice...

654
00:33:30,030 --> 00:33:33,510
...que usted estaba en su derecho
de fabricar ese aparato, ¿cierto?

655
00:33:33,640 --> 00:33:37,780
Sí, permite a los fabricantes,
como nosotros, decidir...

656
00:33:37,880 --> 00:33:40,460
...qué aparatos deben ser sometidos
a su aprobación.

657
00:33:40,620 --> 00:33:45,180
Y si el nuevo aparato es simplemente
una leve mejora...

658
00:33:45,320 --> 00:33:48,600
...según las guías de la FDA,
no necesita aprobación.

659
00:33:48,740 --> 00:33:52,340
La lectura del Sr. Serrano
es sorprendentemente selectiva.

660
00:33:52,480 --> 00:33:53,800
¿Por qué no sigue leyendo?

661
00:33:55,360 --> 00:33:56,700
¿Qué es esto?

662
00:33:57,410 --> 00:33:59,840
¿Eso? Es un BR1.
Es un estimulador de la médula espinal.

663
00:33:59,970 --> 00:34:01,780
- ¿Y está aprobado por la FDA?
- Sí.

664
00:34:01,920 --> 00:34:07,800
¿Y usted afirma que el estimulador
de Farland es una leve mejora de este?

665
00:34:08,190 --> 00:34:11,040
Sí. Por eso no fue necesario
remitirlo para aprobación.

666
00:34:11,250 --> 00:34:13,430
Entonces, ¿qué es esto?

667
00:34:13,540 --> 00:34:15,250
Ese es el estimulador del Dr. Farland.

668
00:34:15,380 --> 00:34:17,900
Entonces, ¿usted dice que este...

669
00:34:18,124 --> 00:34:21,500
...es una leve modificación de este?

670
00:34:23,680 --> 00:34:25,800
Ira, no puedes evaluarlos
con ojos de profano.

671
00:34:27,370 --> 00:34:30,840
Los profesionales médicos que fabricaron
el aparato del Dr. Farland...

672
00:34:30,950 --> 00:34:32,710
...llegaron a la conclusión de que
estos dos aparatos eran similares.

673
00:34:33,260 --> 00:34:35,090
- ¿Estos dos?
- Sí.

674
00:34:35,890 --> 00:34:39,390
De hecho, anticipé que el Sr. Gardner
volvería a mencionar el tema...

675
00:34:39,510 --> 00:34:44,860
...así que hice que Benzor Labs
los analizara en Quantico, Virginia.

676
00:34:47,020 --> 00:34:50,750
- ¿Qué dice?
- Que es una modificación leve.

677
00:34:50,880 --> 00:34:52,580
- El mediador está de nuestro lado.
- Sí.

678
00:34:52,690 --> 00:34:55,820
Buen trabajo, a propósito,
pero él quedó impresionado por esto.

679
00:34:55,950 --> 00:34:57,660
Bien, entonces debemos encontrar
alguien que diga...

680
00:34:57,700 --> 00:34:59,680
- ...que fue ampliamente modificado.
- Necesitamos a Kalinda.

681
00:35:00,500 --> 00:35:03,100
Repito, esto es sólo una precaución.

682
00:35:03,230 --> 00:35:06,700
Estamos retirando de circulación
todo el queso Karpwell.

683
00:35:06,870 --> 00:35:09,420
Sí. Gretchen, estoy algo ocupado
en este momento. ¿Qué necesita?

684
00:35:09,530 --> 00:35:13,400
Así que usted es el hombre detrás
del queso, Eli, ¿no es así?

685
00:35:13,550 --> 00:35:15,080
Que soy el--

686
00:35:15,490 --> 00:35:18,240
- ¿Quién le dijo eso?
- Una fuente anónima.

687
00:35:18,470 --> 00:35:21,630
¿Y qué más le dijo esa fuente anónima?

688
00:35:21,790 --> 00:35:24,420
Dijo que es el que gestiona
la crisis del brote de Listeria...

689
00:35:24,560 --> 00:35:26,130
...y que investigó a Heather Farms...

690
00:35:26,270 --> 00:35:27,610
...y que el brote no salió de allí.

691
00:35:27,730 --> 00:35:31,530
<i>...la resurrección política del Fiscal
acosado por escándalos, Peter Florrick.</i>

692
00:35:31,660 --> 00:35:34,080
<i>También tiene la reputación de
ser un contrincante aguerrido.</i>

693
00:35:34,210 --> 00:35:36,990
<i>Aunque nunca se confirmó, Eli
Gold fue también sospechoso...</i>

694
00:35:37,100 --> 00:35:40,260
<i>...de orquestar un cruel
ataque racista contra su oponente.</i>

695
00:35:40,380 --> 00:35:43,370
<i>Así que, ¿por qué una marca
amigable contrataría a un manipulador...</i>

696
00:35:43,490 --> 00:35:47,480
<i>...famoso por rehabilitar
políticos tras sus escándalos?</i>

697
00:35:47,840 --> 00:35:49,300
¿Está ahí, Eli?

698
00:35:50,490 --> 00:35:51,490
Hola.

699
00:35:51,920 --> 00:35:53,790
<i>¿Algún comentario?</i>

700
00:35:57,190 --> 00:35:59,330
Yo no soy parte de la historia.

701
00:35:59,490 --> 00:36:02,350
Lo siento, Eli. Acaba de convertirse
en parte de la historia.

702
00:36:02,480 --> 00:36:04,040
Así que tome asiento.

703
00:36:10,560 --> 00:36:12,190
No está tan mal, Eli.

704
00:36:12,330 --> 00:36:13,860
Sí que está todo mal.

705
00:36:13,990 --> 00:36:16,490
Si la historia pasa a ser sobre ti,
desvía la culpa de tu cliente.

706
00:36:16,610 --> 00:36:19,620
Si la historia pasa a ser sobre mí,
mi cliente parece más culpable aún.

707
00:36:19,740 --> 00:36:21,040
¿Quién lo filtró, Diane?

708
00:36:21,170 --> 00:36:23,350
Eli, es una tontería
buscar quién lo filtró.

709
00:36:23,470 --> 00:36:26,270
Gretchen sabía que investigamos
a Heather Farms. Y que salieron bien.

710
00:36:26,390 --> 00:36:29,170
Se lo conté a dos personas:
a Kalinda y a ti...

711
00:36:29,320 --> 00:36:31,300
...pero Gretchen dijo que
quien lo filtró era un hombre.

712
00:36:32,700 --> 00:36:33,900
¿Le contaste a Will?

713
00:36:36,200 --> 00:36:38,060
Oh, fue a la vigilia por los niños.

714
00:36:38,200 --> 00:36:40,160
Creí que habías dicho que quedó quemado.

715
00:36:40,530 --> 00:36:42,880
Lo estaba. Estás cambiando de tema.

716
00:36:43,040 --> 00:36:45,900
Así es. ¿Así que quisiste desquemarlo?

717
00:36:46,040 --> 00:36:48,030
¿Todavía no viste esto?

718
00:36:50,090 --> 00:36:51,290
Oh, por Dios.

719
00:36:51,450 --> 00:36:54,850
Es maravilloso, ¿no?
La gente adora la humildad.

720
00:36:54,910 --> 00:36:57,010
Tony Hayward
necesitaba un pastel en la cara.

721
00:36:57,130 --> 00:36:59,290
- No lo habrás--
- ¿Arreglado? No.

722
00:36:59,420 --> 00:37:01,010
Eso fue sólo suerte.

723
00:37:01,130 --> 00:37:03,090
Sólo pensé que lo abuchearían.

724
00:37:03,320 --> 00:37:08,080
<i>Estoy orgulloso de estar aquí hoy.
No me importa en qué condición.</i>

725
00:37:12,760 --> 00:37:16,180
Soy bueno en mi trabajo, Diane,
pero no puedo tener filtraciones.

726
00:37:16,340 --> 00:37:18,480
Es poco profesional.

727
00:37:18,740 --> 00:37:21,090
Will no lo filtró.

728
00:37:30,490 --> 00:37:32,290
Así que viniste a rendirte.

729
00:37:33,170 --> 00:37:35,770
Diez millones, y no aceptaremos
ni un centavo menos.

730
00:37:35,920 --> 00:37:37,230
¿De verdad?

731
00:37:38,160 --> 00:37:40,440
¿Tú y tu amiga abogada
se cocinaron algo?

732
00:37:40,560 --> 00:37:43,080
No te funcionó echar la culpa
a los calmantes.

733
00:37:43,220 --> 00:37:46,120
No te sirvió echar la culpa la víctima,
de ahí lo de "leve modificación".

734
00:37:46,250 --> 00:37:48,420
De eso depende tu caso ahora.

735
00:37:48,570 --> 00:37:53,260
El estimulador de Farland es sólo
una leve modificación de los existentes.

736
00:37:53,380 --> 00:37:55,300
Come algo de pastrami, Will.

737
00:37:55,410 --> 00:37:58,690
Dejemos atrás esta aburrida charla
de medicina.

738
00:37:59,050 --> 00:38:03,810
El problema es que la medicina
se parece mucho a la política.

739
00:38:03,940 --> 00:38:05,710
Y todo lo que tuvimos que
hacer fue seguir el dinero.

740
00:38:05,840 --> 00:38:08,110
Nunca estuvo celosa, ¿verdad?

741
00:38:08,410 --> 00:38:11,040
Tu amiga abogada. ¿Todo eso
fue sólo una actuación?

742
00:38:11,150 --> 00:38:16,150
El Dr. Farland, tu sanador, inventó
un estimulador para ganar dinero...

743
00:38:16,260 --> 00:38:20,090
...30% por cada aparato implantado.

744
00:38:23,810 --> 00:38:26,470
Oh, perdón. Perdón.

745
00:38:27,410 --> 00:38:29,020
- ¿Quién era esa?
- Kalinda.

746
00:38:29,150 --> 00:38:30,900
- Aquí hay una copia para ti.
- ¿Qué es?

747
00:38:31,040 --> 00:38:33,460
La solicitud de patente de Farland.

748
00:38:34,640 --> 00:38:37,250
Sí, ya sé. Aunque es una buena lectura.

749
00:38:37,370 --> 00:38:41,620
Tu problema es que el Dr. Farland
tuvo que insistir en su originalidad.

750
00:38:41,730 --> 00:38:44,230
Ya entiendo. No tienes que
regodearte conmigo.

751
00:38:44,360 --> 00:38:47,620
No, he ganado,
así que tienes que escuchar.

752
00:38:47,740 --> 00:38:50,467
El Dr. Farland tuvo que
defender la originalidad...

753
00:38:50,468 --> 00:38:52,460
...de su aparato para tener la patente.

754
00:38:52,780 --> 00:38:54,672
"Este estimulador es un desarrollo...

755
00:38:54,673 --> 00:38:57,690
...completamente original para
tratar el dolor de espalda."

756
00:38:57,820 --> 00:38:59,990
"No es una mera modificación..."

757
00:39:00,120 --> 00:39:03,460
...qué amable de su parte usar esas
palabras, "de los ya existentes".

758
00:39:03,600 --> 00:39:06,240
- "Por ello, la patente--"
- Sé leer.

759
00:39:06,490 --> 00:39:08,670
No vas a ser una mala perdedora, ¿no?

760
00:39:10,300 --> 00:39:12,440
- Ocho millones de dólares.
- Diez. Para hoy.

761
00:39:12,610 --> 00:39:13,610
No.

762
00:39:14,540 --> 00:39:17,480
Ocho. Es más de lo que
pensaste que obtendrías.

763
00:39:17,620 --> 00:39:19,530
Hablaré con mi cliente.

764
00:39:20,310 --> 00:39:22,220
Necesito un nuevo hogar.

765
00:39:23,350 --> 00:39:24,800
- Necesitas un--
- Nuevo hogar.

766
00:39:26,340 --> 00:39:28,330
Mi bufete se está yendo a pique.

767
00:39:28,700 --> 00:39:31,980
- ¿Monty y Columbech?
- Se separan.

768
00:39:32,130 --> 00:39:34,620
Litigios se va por un lado,
adquisiciones por otro.

769
00:39:34,760 --> 00:39:36,600
- ¿Cuántos de litigios?
- Yo.

770
00:39:37,620 --> 00:39:41,170
Y otros ocho abogados de primera.
Necesitamos un hogar.

771
00:39:41,890 --> 00:39:43,200
Lo veré con Diane.

772
00:39:47,110 --> 00:39:48,610
Te extraño.

773
00:39:53,840 --> 00:39:54,840
¡Ira!

774
00:39:56,580 --> 00:39:59,350
- Parece que haremos un trato.
- Eso he oído.

775
00:39:59,360 --> 00:40:02,140
Sólo quería agradecerle
por todos sus esfuerzos.

776
00:40:02,280 --> 00:40:04,060
No tiene que agradecerme.

777
00:40:04,190 --> 00:40:06,460
Yo no fui el que los manipuló.

778
00:40:06,590 --> 00:40:07,740
Nosotros--

779
00:40:08,080 --> 00:40:09,230
No es por eso que ganamos.

780
00:40:09,370 --> 00:40:11,350
Ganaron por los hechos.

781
00:40:11,500 --> 00:40:15,740
Hicieron rica a su clienta porque
los manipularon a ellos... y a mí.

782
00:40:16,210 --> 00:40:18,690
- Eso no es justo.
- Es justo.

783
00:40:18,820 --> 00:40:22,440
No será cortés, pero es justo.

784
00:40:22,620 --> 00:40:24,310
No se preocupe.

785
00:40:24,430 --> 00:40:27,980
Si yo necesitara un abogado,
también la contrataría a usted.

786
00:40:28,240 --> 00:40:30,400
Un gusto conocerla.

787
00:40:38,810 --> 00:40:40,100
Hola, mamá.

788
00:40:40,220 --> 00:40:42,670
Sólo quería ver cómo estabas.

789
00:40:43,780 --> 00:40:45,860
¿Cómo fue lo tuyo?

790
00:40:46,250 --> 00:40:48,330
Estuvo bien.

791
00:40:48,740 --> 00:40:51,150
No sé, con el trabajo tengo altibajos.

792
00:40:51,290 --> 00:40:53,450
Sí. Lo mismo con papá.

793
00:40:56,610 --> 00:40:58,090
Quiero hacer algo muy pasado de moda.

794
00:40:58,230 --> 00:41:00,500
Quiero besarte en la frente.
¿Está bien?

795
00:41:01,080 --> 00:41:02,080
Seguro.

796
00:41:08,410 --> 00:41:13,060
- Arroparme es demasiado.
- Claro. Perdón.

797
00:41:16,290 --> 00:41:18,520
Te quiero.

798
00:41:28,680 --> 00:41:31,510
- Me estoy volviendo aburrido.
- ¿"Volviendo"?

799
00:41:31,920 --> 00:41:35,880
Hablo en serio. Solía ser...

800
00:41:36,460 --> 00:41:38,280
...interesante.

801
00:41:38,730 --> 00:41:43,250
Me pasé todo el día lavando ropa
y mirando la tele de la tarde.

802
00:41:43,390 --> 00:41:45,430
Vi la ropa. Gracias.

803
00:41:45,570 --> 00:41:47,060
Quiero decir, ¿cuándo pasó esto?

804
00:41:47,180 --> 00:41:49,680
Tú eres la que está por ahí
teniendo sexo con tu novio.

805
00:41:49,830 --> 00:41:52,640
- Owen...
- Y yo me quedo en casa con los niños.

806
00:41:52,770 --> 00:41:54,700
Y se agradece mucho.

807
00:41:56,960 --> 00:42:00,530
¿Este tipo te va a lastimar?

808
00:42:02,470 --> 00:42:06,310
No lo sé. No tengo perspectiva.

809
00:42:07,090 --> 00:42:09,237
Tendrías que haberte rebelado
en la secundaria.

810
00:42:09,238 --> 00:42:11,170
Así no tendrías que hacerlo ahora.

811
00:42:11,300 --> 00:42:13,830
¿De eso se trata, de rebelión?

812
00:42:14,010 --> 00:42:15,310
O amor.

813
00:42:17,130 --> 00:42:19,000
No es amor, ¿no?

814
00:42:20,730 --> 00:42:21,730
No.

815
00:42:23,690 --> 00:42:24,690
Bien.

816
00:42:26,060 --> 00:42:28,290
Porque eso lo haría muy complicado.

817
00:42:37,279 --> 00:42:41,550
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

