1
00:00:02,469 --> 00:00:05,029
Esta es una mediación
por orden judicial.

2
00:00:05,299 --> 00:00:10,089
No es una mediación electiva o
con la que haya que estar a gusto.

3
00:00:10,209 --> 00:00:12,219
Lo sabemos, pero ¿qué podemos hacer?

4
00:00:12,379 --> 00:00:13,559
No podemos negociar con una piedra.

5
00:00:13,679 --> 00:00:15,769
Sí, pero pueden bajar su demanda.

6
00:00:15,909 --> 00:00:19,939
Teniendo en cuenta los hechos que
estoy viendo, bueno, es demasiado alta.

7
00:00:20,069 --> 00:00:21,619
Y la ley dista de ser clara en cuanto--

8
00:00:21,779 --> 00:00:23,379
Entonces vayamos al tribunal.

9
00:00:23,979 --> 00:00:27,139
Mire, el juez no quiere
saturar su agenda.

10
00:00:27,259 --> 00:00:29,379
Es por eso que me autorizó
a retenerlos aquí...

11
00:00:29,380 --> 00:00:31,499
...el tiempo que yo quiera
para llegar a un acuerdo.

12
00:00:31,649 --> 00:00:33,839
Y lo haré.
Así que muéstrenme algún movimiento.

13
00:00:33,959 --> 00:00:37,069
Nuestro cliente quería demandar
por 38 millones en daños.

14
00:00:37,209 --> 00:00:39,949
Hicimos que bajara a 14 millones.
Eso es movimiento.

15
00:00:40,079 --> 00:00:41,909
¿Pero dónde está el de ellos?

16
00:00:45,579 --> 00:00:47,629
Piensen en una nueva oferta.

17
00:00:58,849 --> 00:01:00,219
Necesito que aumente su oferta.

18
00:01:00,259 --> 00:01:01,259
Vamos.

19
00:01:01,399 --> 00:01:05,109
Teniendo en cuenta los hechos que
estoy viendo, bueno, es demasiado baja.

20
00:01:05,259 --> 00:01:07,469
- Y los asuntos legales--
- ¿Qué hay de lo que ellos piden?

21
00:01:07,589 --> 00:01:09,969
¿12 millones por lo que claramente
fue un accidente?

22
00:01:10,099 --> 00:01:12,309
- 14 millones.
- Dios mío. Sigue subiendo.

23
00:01:12,439 --> 00:01:14,499
No, siempre fueron 14 millones.

24
00:01:14,619 --> 00:01:16,609
Exactamente, porque no quieren moverse.

25
00:01:16,659 --> 00:01:18,449
Ese es el modus operandi
de Will Gardner.

26
00:01:18,599 --> 00:01:23,299
Hace que sus oponentes negocien entre
ellos para que así él pueda sentarse y--

27
00:01:26,449 --> 00:01:30,429
Bien, la buena noticia es,
que han acordado aumentar su oferta.

28
00:01:30,579 --> 00:01:32,999
- ¿En serio?
- Sí... 100.000 dólares.

29
00:01:33,109 --> 00:01:34,689
Como gesto de buena voluntad.

30
00:01:34,819 --> 00:01:37,109
Pero va vinculado a una reducción
equivalente en su demanda.

31
00:01:37,259 --> 00:01:38,609
No nos encontraremos a medio camino.

32
00:01:38,739 --> 00:01:40,089
Sí se encontrarán a medio camino.

33
00:01:40,229 --> 00:01:43,009
Todos se encontrarán a medio camino
o los retendré aquí.

34
00:01:43,129 --> 00:01:44,679
Esto fue un accidente desafortunado--

35
00:01:44,809 --> 00:01:46,269
Espere un minuto.

36
00:01:46,389 --> 00:01:49,109
Se que Celeste trabaja
con la falsa impresión de que...

37
00:01:49,159 --> 00:01:53,309
...si repite algo lo suficiente, será
verdad, pero no fue un accidente.

38
00:01:53,759 --> 00:01:57,269
Fue fraude. De manual.
Página 58 de la declaración.

39
00:01:57,409 --> 00:01:59,789
"¿Pero esto no fue un accidente,
señora?" Respuesta...

40
00:01:59,939 --> 00:02:01,769
No, un accidente
no tiene intencionalidad.

41
00:02:01,889 --> 00:02:04,579
Lo que su cliente me hizo
fue intencional.

44
00:02:10,039 --> 00:02:11,899
Supongo que lo estoy.

45
00:02:14,539 --> 00:02:16,389
¿Le gustaría tomar un descanso, Maggie?

46
00:02:16,509 --> 00:02:18,039
¿Podemos conseguirle algo para su dolor?

47
00:02:18,199 --> 00:02:19,519
Gracias, Sr. Gardner.

48
00:02:19,649 --> 00:02:22,109
¿Por qué no dejamos que Maggie alce
su mano cuando quiera descansar...

49
00:02:22,219 --> 00:02:24,759
...en vez de vocalizar su dolor
en la grabación continuamente?

50
00:02:24,909 --> 00:02:26,569
Vaya, Celeste. ¿Tan cínica?

51
00:02:26,709 --> 00:02:27,979
Sólo desde tu quinta interrupción.

52
00:02:28,089 --> 00:02:29,319
Gracias, pero no necesito un descanso.

53
00:02:29,439 --> 00:02:30,969
No necesita un descanso, Will.

54
00:02:31,109 --> 00:02:33,559
- ¿Puedo continuar?
- Tú misma.

55
00:02:33,689 --> 00:02:37,269
Todo esto fue causado por
un accidente hace cuatro años, ¿no?

56
00:02:37,399 --> 00:02:39,029
Tuve un accidente de auto.

57
00:02:39,149 --> 00:02:42,109
Causó TDD: trastorno
degenerativo discal.

58
00:02:42,249 --> 00:02:43,489
Desalineó los discos intervertebrales.

59
00:02:43,619 --> 00:02:46,769
Y el Dr. Farland,
el hombre al que demanda...

60
00:02:46,919 --> 00:02:49,389
...mi cliente, propuso una operación.

61
00:02:49,539 --> 00:02:50,639
Lo hizo.

62
00:02:50,789 --> 00:02:53,739
Dijo que necesitaba un EE...
un estimulador epidural.

63
00:02:53,889 --> 00:02:56,049
¿Un dispositivo como este?

64
00:02:56,339 --> 00:02:58,009
Nuestra cliente tuvo
la oportunidad de elegir...

65
00:02:58,099 --> 00:02:59,869
...qué modelo implantarse
quirúrgicamente...

66
00:02:59,989 --> 00:03:03,139
...de un catálogo de 12 modelos
aprobados por la FDA.

67
00:03:03,269 --> 00:03:05,929
Pero no eligió ninguno,
eso argumenta la defensa.

68
00:03:06,049 --> 00:03:09,779
Sí, pero esperaba que él eligiera uno de
los dispositivos aprobados por la FDA.

69
00:03:09,899 --> 00:03:12,089
Nunca me dijeron que había otra opción.

70
00:03:12,209 --> 00:03:15,139
¿Y qué pasó después
de la operación, Maggie?

71
00:03:15,729 --> 00:03:16,909
El dolor se fue.

72
00:03:17,049 --> 00:03:19,609
Estaba lista para adorar al Dr. Farland.

73
00:03:19,739 --> 00:03:21,029
¿Pero entonces el dolor regresó?

74
00:03:21,159 --> 00:03:24,009
Sí, fue como un pacto con el diablo.
Volvió tres veces peor.

75
00:03:24,149 --> 00:03:25,949
Pero no es por eso
que presentó la demanda.

76
00:03:26,089 --> 00:03:28,619
No. Como un mes después
de mi operación...

77
00:03:28,759 --> 00:03:32,719
...recibí una factura
por el estimulador epidural.

78
00:03:32,859 --> 00:03:35,509
En ella estaba listado
el fabricante y el inventor.

79
00:03:35,639 --> 00:03:38,859
- ¿Y quién era el inventor?
- Mi médico, el Dr. Farland.

80
00:03:38,999 --> 00:03:42,719
¿Y este dispositivo que él inventó
no está aprobado por la FDA?

81
00:03:42,839 --> 00:03:43,909
Así es.

82
00:03:44,049 --> 00:03:47,319
Simplemente me lo implantó
como si yo fuera un cobaya.

83
00:03:47,509 --> 00:03:50,239
La compadezco, de verdad...

84
00:03:50,379 --> 00:03:53,079
...pero no puede
seguir pidiendo 14 millones.

85
00:03:53,229 --> 00:03:56,179
Maggie tiene tres hijos.
Tiene un dolor constante.

86
00:03:56,289 --> 00:03:58,519
Su vida se ha acortado una década.

87
00:03:58,639 --> 00:04:01,199
Su esposo la dejó,
y la están echando de su casa...

88
00:04:01,359 --> 00:04:05,309
...todo porque no puede conservar
un empleo o cumplir vida marital.

89
00:04:05,449 --> 00:04:07,879
Ahora, si me hubiese pasado a mí
que un médico...

90
00:04:07,999 --> 00:04:10,569
...hubiese experimentado conmigo
sin mi consentimiento...

91
00:04:10,699 --> 00:04:14,989
...lo siento, pero estaría pidiendo
el doble como mínimo.

92
00:04:20,239 --> 00:04:22,429
Buen trabajo. Sigue con él.

93
00:04:22,629 --> 00:04:25,769
Y todos, el mediador nos amenaza
con retenernos aquí el fin de semana...

94
00:04:25,899 --> 00:04:28,679
...y creo que lo dice en serio,
así que hagan los arreglos necesarios.

95
00:04:30,679 --> 00:04:32,819
Puede que tengamos
una ligera ventaja en la mediación.

96
00:04:32,979 --> 00:04:34,799
<i>El mediador parece compasivo.</i>

97
00:04:34,949 --> 00:04:36,739
¿En serio? ¿Eso importará?

98
00:04:36,869 --> 00:04:37,889
En realidad no.

99
00:04:38,039 --> 00:04:40,226
Iremos a juicio de cualquier
forma, pero parece...

100
00:04:40,227 --> 00:04:41,909
...que nuestro argumento está
funcionando. ¿Qué pasa ahí?

101
00:04:42,009 --> 00:04:45,899
Acaban de llamarme.
Alguien necesita una gestión de crisis.

102
00:04:46,029 --> 00:04:47,199
<i>¿Uno de nuestros clientes?</i>

103
00:04:47,369 --> 00:04:51,709
No, alguien impresionado
con la rehabilitación de Florrick.

104
00:04:52,169 --> 00:04:54,409
Me estoy empezando a sentir
como un bueno para nada.

105
00:04:54,609 --> 00:04:57,099
Eli está empezando a hacer
más horas facturables que nosotros.

106
00:04:57,249 --> 00:04:59,179
<i>¿Quién es, una de las aerolíneas?</i>

107
00:04:59,319 --> 00:05:01,239
<i>He oído que un avión
se salió de la pista en O'Hare.</i>

108
00:05:01,389 --> 00:05:05,419
No, pero puede que yo firme con ellos.
¿Puedo decidir por nosotros dos?

109
00:05:05,549 --> 00:05:07,659
<i>Sí. Sólo mantenme informado.</i>

110
00:05:09,379 --> 00:05:11,289
Queso.

111
00:05:12,969 --> 00:05:14,779
¿Queso?

112
00:05:14,979 --> 00:05:17,789
Sí. Representamos a la Asociación
de Productos Lácteos de Wisconsin...

113
00:05:17,839 --> 00:05:20,279
...y necesitamos su ayuda.

114
00:05:20,839 --> 00:05:23,249
- ¿Con queso?
- Sí.

115
00:05:25,929 --> 00:05:29,679
¿Alguna clase en particular
de queso o todo el queso?

116
00:05:29,799 --> 00:05:31,419
Hubo un brote de listeriosis...

117
00:05:31,519 --> 00:05:34,439
...en una escuela primaria
de Chicago hace cuatro horas.

118
00:05:34,569 --> 00:05:36,199
El noticiero dice que el brote...

119
00:05:36,249 --> 00:05:38,739
...se atribuye a rebanadas de queso
infectadas con bacterias.

120
00:05:38,879 --> 00:05:41,559
Cinco niños están hospitalizados,
cuatro maestros están enfermos...

121
00:05:41,679 --> 00:05:43,829
...y estamos recibiendo llamadas
de alarma de las autoridades.

122
00:05:43,969 --> 00:05:46,019
¡Patrick! ¡Lydia!

123
00:05:46,479 --> 00:05:48,809
¿El gremio tiene contrato con alguna
empresa de relaciones públicas?

124
00:05:48,929 --> 00:05:52,459
Keyser & Asociados. Ellos trabajan
en la campaña "Come queso".

125
00:05:52,579 --> 00:05:54,599
Ya no. Si me contrata,
soy su único vocero.

126
00:05:54,609 --> 00:05:56,109
Dígame si eso está bien
o no iremos más lejos.

127
00:05:56,159 --> 00:05:57,399
- Tendré que pedir permiso.
- Eso está bien por ahora...

128
00:05:57,529 --> 00:05:59,909
...pero necesito a alguien aquí
que no necesite pedir permiso.

129
00:06:00,059 --> 00:06:02,569
- Agnes, hola. Consígueme--
- Anticipo mensual de 60.000.

130
00:06:02,699 --> 00:06:04,939
Se sigue aplicando tarifa por hora.
Notará que es ventajoso.

131
00:06:05,089 --> 00:06:08,209
- Bien.
- Consigan todo sobre la listeriosis.

132
00:06:08,329 --> 00:06:11,099
Cualquiera que hable contra el queso.

133
00:06:11,259 --> 00:06:12,999
Y necesitaré más tiempo de investigador.
Consígueme a Kalinda.

134
00:06:13,129 --> 00:06:15,599
- Está en la mediación.
- Ya no.

135
00:06:16,629 --> 00:06:18,339
60... 60 al mes.

136
00:06:18,469 --> 00:06:19,679
Espere, aguarde.

137
00:06:21,489 --> 00:06:24,239
<i>Fue justo tras el recreo.
El culpable...</i>

138
00:06:24,359 --> 00:06:27,249
<i>...la más inocente de las comidas.
Queso.</i>

139
00:06:27,419 --> 00:06:28,529
<i>- El video tomado con un celular...</i>
- Por Dios.

140
00:06:28,629 --> 00:06:32,279
<i>...por un empleado de la cantina muestra
a los alumnos poniéndose muy enfermos.</i>

141
00:06:32,399 --> 00:06:35,629
Tememos que esto haga
que la gente deje de comprar queso.

142
00:06:36,149 --> 00:06:37,229
¿Le parece?

143
00:06:37,459 --> 00:06:39,269
<i>Las hamburguesas con queso
y los sandwiches de queso--</i>

144
00:06:39,379 --> 00:06:41,449
Tiene que contratar a Lockhart/Gardner
como asesores temporales.

145
00:06:41,579 --> 00:06:43,289
Ya contamos con abogados.

146
00:06:43,399 --> 00:06:45,899
De acuerdo, puedo explicarme por ahora,
pero cuando las cosas se muevan...

147
00:06:45,999 --> 00:06:47,409
...rápidamente,
van a tener que confiar en mí.

148
00:06:47,529 --> 00:06:51,009
Todo lo que digamos y hagamos ahora
se puede llevar a juicio civil o penal.

149
00:06:51,139 --> 00:06:54,109
Créame, con noticias como esta,
usted no quiere que eso pase.

150
00:06:54,239 --> 00:06:56,369
Tenemos que poder hablar
cubiertos por el privilegio entre...

151
00:06:56,499 --> 00:06:58,999
...abogado y cliente que Diane provee.
¡Y lo necesitamos ya!

152
00:07:01,649 --> 00:07:03,619
Adelante, pida permiso.

153
00:07:04,659 --> 00:07:06,499
¿Walter, todavía está ahí?

154
00:07:06,809 --> 00:07:10,619
También hay que contratar temporalmente
a Lockhart/Gardner como abogados.

155
00:07:12,469 --> 00:07:14,919
Y consígueme al gerente general
de Heather Farms...

156
00:07:15,059 --> 00:07:17,339
...antes de que hable con un periodista.

157
00:07:19,599 --> 00:07:22,309
Aquí viene.
Sólo dile lo que me dijiste a mí.

158
00:07:23,329 --> 00:07:24,819
¿Qué sucede? ¿Está todo bien?

159
00:07:24,959 --> 00:07:27,999
No lo sé. Recibí una llamada de
alguien en "El Vindicador".

160
00:07:28,139 --> 00:07:29,689
Me preguntó si tenía
una opinión sobre...

161
00:07:29,809 --> 00:07:33,069
...los resultados de la investigación
médica del Dr. Farland.

162
00:07:34,209 --> 00:07:35,599
No lo entiendo. Falta un año.

163
00:07:35,729 --> 00:07:38,319
Lo sé. Dijo que la FDA lo apresuró.

164
00:07:38,449 --> 00:07:41,579
Pudo verla por adelantado
y están a favor del Dr. Farland.

165
00:07:42,279 --> 00:07:44,699
- Puede no ser verdad.
- No importa.

166
00:07:44,839 --> 00:07:47,869
Cualquier rumor sobre una investigación
que no sea favorable nos perjudica.

167
00:07:47,989 --> 00:07:50,079
¿Esa periodista dijo para
cuándo quería el comentario?

168
00:07:50,199 --> 00:07:51,519
Esta tarde.

169
00:07:51,639 --> 00:07:54,139
El lunes la información
tiene que estar en prensa.

170
00:07:54,419 --> 00:07:57,479
Aquí está su número. Es la editora
de la sección metropolitana.

171
00:07:57,609 --> 00:07:59,549
Kate Hanson. La conozco.
Déjame llamarla.

172
00:07:59,679 --> 00:08:02,359
- Va a ser fácil de demorar.
- Gracias por esto.

173
00:08:03,439 --> 00:08:05,589
Otra vez por el parque.

174
00:08:08,869 --> 00:08:10,409
¿Qué piensas?

175
00:08:10,539 --> 00:08:12,989
Que es una espada de Damocles,
y no puede esperar hasta el juicio.

176
00:08:13,119 --> 00:08:15,489
Tenemos que conseguir un buen
acuerdo en la mediación. ¡Maldición!

177
00:08:15,639 --> 00:08:16,839
Enseguida voy.

178
00:08:17,089 --> 00:08:19,229
¿Puedes hacerme un favor, Owen?

179
00:08:20,229 --> 00:08:21,559
Diane---

180
00:08:22,489 --> 00:08:23,779
Te llamo luego.

181
00:08:25,189 --> 00:08:27,249
Creo que el mediador nos está mintiendo.

182
00:08:27,529 --> 00:08:29,189
Creo que tienes razón.

183
00:08:29,319 --> 00:08:31,759
Dos horas y una botella de vino
pueden resolver esto.

184
00:08:31,889 --> 00:08:34,469
¿Sólo esto?
¿Por qué no lo de Oriente Medio?

185
00:08:34,869 --> 00:08:38,449
Es teoría de juegos
con información imperfecta, Will.

186
00:08:38,619 --> 00:08:40,269
¿Por qué no la hacemos perfecta?

187
00:08:40,399 --> 00:08:43,759
Creía que te gustaba lo imperfecto.
Póquer mejor que ajedrez.

188
00:08:46,599 --> 00:08:47,859
¿Segura de que estás
en el piso correcto?

189
00:08:48,019 --> 00:08:49,299
Es en serio.

190
00:08:49,409 --> 00:08:51,299
Solíamos arreglar un montón
de cosas en el pasado.

191
00:08:51,419 --> 00:08:53,159
Solíamos desarreglar
un montón de cosas también.

192
00:08:53,299 --> 00:08:54,469
Voy a mi habitación.

193
00:08:54,599 --> 00:08:56,469
Todavía no escuchaste nuestro caso.

194
00:08:56,609 --> 00:08:58,469
- Es bueno.
- Entonces, no puedo esperar.

195
00:08:58,589 --> 00:09:00,509
- Adiós, Celeste.
- Mi número.

196
00:09:01,809 --> 00:09:04,059
Cuando estés listo para negociar.

197
00:09:13,376 --> 00:09:15,376
THE GOOD WIFE
S03E03

198
00:09:15,858 --> 00:09:18,858
"Consíganse un cuarto"

199
00:09:23,119 --> 00:09:24,689
¿Todo el fin de semana?

200
00:09:24,929 --> 00:09:27,829
Quizá no todo. Hace calor.
¿Las noches están calurosas?

201
00:09:28,009 --> 00:09:29,599
Echan humo.

202
00:09:29,749 --> 00:09:34,179
Sofocan con la esencia de jazmín,
del amor prohibido.

203
00:09:34,299 --> 00:09:36,039
¿Abrigo? ¿Sin abrigo?

204
00:09:36,179 --> 00:09:38,389
- Sin abrigo.
- Estás de acuerdo con esto, ¿verdad?

205
00:09:38,539 --> 00:09:40,329
Sólo necesito a alguien
con los chicos el domingo.

206
00:09:40,449 --> 00:09:43,659
Seguro, el tío divertido.
Yo soy el tío divertido.

207
00:09:43,819 --> 00:09:47,309
Así que Will y tú
en una habitación de hotel.

208
00:09:47,449 --> 00:09:52,119
Sí. Will, yo, cuatro abogados nuestros,
seis abogados de ellos y el mediador.

209
00:09:52,259 --> 00:09:54,089
Will y tú probando el jacuzzi.

210
00:09:54,229 --> 00:09:55,849
En un hotel de negocios.

211
00:09:55,989 --> 00:09:58,479
El mejor sexo que he tenido
fue en un hotel de negocios.

212
00:09:58,609 --> 00:10:00,759
Está bien. ¿Podemos
no entrar en detalles?

213
00:10:01,149 --> 00:10:06,189
Qué graciosa eres. La descocada
más puritana que conozco.

214
00:10:10,519 --> 00:10:12,559
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué? Nada.

215
00:10:12,709 --> 00:10:15,159
- Tengo que irme.
- Pero estabas a punto de decir algo.

216
00:10:15,739 --> 00:10:17,489
¿No vas a ponerte a pelear con Peter?

217
00:10:17,619 --> 00:10:19,869
Va a venir a buscar
a los chicos para cenar el sábado.

218
00:10:20,009 --> 00:10:21,369
No lo dije en serio...

219
00:10:21,499 --> 00:10:24,809
...lo de descocada. Alicia, dime algo.

220
00:10:24,949 --> 00:10:26,789
Owen, lo haría si tuviera tiempo.

221
00:10:26,909 --> 00:10:30,149
Tienes que esperar el ascensor,
así que dímelo aquí.

222
00:10:30,559 --> 00:10:31,879
De acuerdo.

223
00:10:32,019 --> 00:10:35,009
Te estás acostando con Will,
y por eso has dejado a tu marido.

224
00:10:36,939 --> 00:10:39,649
- Vamos.
- Te llamo después.

225
00:10:41,719 --> 00:10:43,339
Gretchen Battista.

226
00:10:43,609 --> 00:10:47,659
No, Kate se jubiló hace tres meses.
<i>Soy su reemplazo, señor--</i>

227
00:10:48,449 --> 00:10:49,999
Gardner.

228
00:10:50,639 --> 00:10:55,309
Va a recibir un paquete dentro de
una hora, Srta. Battista. Ignórelo.

229
00:10:55,359 --> 00:10:59,999
Ya lo recibí. Mis padres toman whisky.
Van a estar muy agradecidos.

230
00:11:00,459 --> 00:11:02,129
<i>¿Y qué es lo que necesita?</i>

231
00:11:02,249 --> 00:11:05,849
Contactó a mi clienta por un comentario
sobre la investigación de la FDA.

232
00:11:05,969 --> 00:11:07,259
<i>Pensé que podría ayudar.</i>

233
00:11:07,379 --> 00:11:11,409
No estará usted tratando de descubrir
lo que yo pueda saber ¿no, Sr. Gardner?

234
00:11:11,539 --> 00:11:12,619
<i>Puede ser.</i>

235
00:11:12,749 --> 00:11:16,379
<i>Me resulta extraño que sea la única
periodista con información de la FDA.</i>

236
00:11:16,519 --> 00:11:17,799
Quizá soy la mejor periodista.

237
00:11:17,939 --> 00:11:22,709
O quizá tiene una fuente que miente
para socavar esta negociación.

238
00:11:22,829 --> 00:11:26,479
Entonces venga para una entrevista,
donde podrá ofrecer un contexto.

239
00:11:26,609 --> 00:11:28,399
De acuerdo.
¿Qué tal si almorzamos el lunes?

240
00:11:28,519 --> 00:11:30,559
<i>¿Después de mi fecha límite?
Creo que no.</i>

241
00:11:30,659 --> 00:11:33,849
¿Qué le parece en una hora
en mi oficina?

242
00:11:33,999 --> 00:11:35,279
Dos horas.

243
00:11:36,499 --> 00:11:39,409
Creía que esta mañana acordamos
bajar la demanda 100.000 dólares.

244
00:11:39,519 --> 00:11:44,389
Sí y hemos reevaluado nuestra posición
y mantenemos la cifra original.

245
00:11:47,319 --> 00:11:48,919
Me alegra que piense que es gracioso.

246
00:11:49,059 --> 00:11:50,879
Creía que estábamos progresando.

247
00:11:51,129 --> 00:11:53,229
Estamos progresando.

248
00:11:53,369 --> 00:11:54,739
El Sr. Gardner se delata solo.

249
00:11:54,869 --> 00:11:57,409
Cuando está en problemas,
duplica la apuesta.

250
00:11:57,539 --> 00:11:59,709
Así que bajaremos nuestra oferta.

251
00:12:00,349 --> 00:12:03,339
¿No cree que el asunto en cuestión
es demasiado serio para apostar?

252
00:12:03,439 --> 00:12:06,509
No, apostar es demasiado serio
para compararlo con este asunto.

253
00:12:07,399 --> 00:12:08,999
Bajamos nuestra oferta.

254
00:12:12,619 --> 00:12:15,069
- ¿Se encuentra bien?
- No.

255
00:12:18,989 --> 00:12:19,989
¿Sí?

256
00:12:20,019 --> 00:12:21,119
¿Qué estás haciendo?

257
00:12:21,124 --> 00:12:24,269
Will quiere que consiga un indicio
sobre su límite para la mediación.

258
00:12:24,409 --> 00:12:26,199
- ¿Por qué?
<i>- Eli necesita tu ayuda.</i>

259
00:12:26,309 --> 00:12:28,689
<i>Heather Farms,
en las afueras de Bloomington.</i>

260
00:12:28,799 --> 00:12:33,659
La Fiscalía Federal está investigando
el brote de Listeria, y suele ser lenta.

261
00:12:33,799 --> 00:12:37,029
<i>Bueno, ¿cuál tiene prioridad,
el queso o la mediación?</i>

262
00:12:37,429 --> 00:12:39,879
- Ambos.
- De acuerdo.

263
00:12:45,999 --> 00:12:50,259
Heather Farms no existe.
Es una división de Alimentos Karpwell.

264
00:12:50,389 --> 00:12:52,369
No me interesa. No soy su rabino, señor.

265
00:12:52,489 --> 00:12:56,229
Solamente intento que su queso
no dañe la imagen de todos los quesos.

266
00:12:56,339 --> 00:12:59,169
Bueno, lamento que lo vea así,
pero a mí sí que me importa.

267
00:12:59,289 --> 00:13:01,579
Ni siquiera está claro que nosotros
seamos los responsables.

268
00:13:01,699 --> 00:13:04,609
Es decir, qué más comieron estos
chicos. Eso es lo que quiero saber.

269
00:13:04,719 --> 00:13:06,599
Sí, esa es una estupenda
línea de defensa.

270
00:13:06,709 --> 00:13:09,068
Con imágenes así,
a la gente le encantará oír...

271
00:13:09,069 --> 00:13:10,609
...que el verdadero problema
son los chicos.

272
00:13:10,739 --> 00:13:11,909
¿Sabe quién es Tony Hayward?

273
00:13:12,009 --> 00:13:15,249
Que si yo... Sí, el gerente general
de British Petroleum.

274
00:13:15,369 --> 00:13:16,909
No, el ex gerente general de BP.

275
00:13:17,029 --> 00:13:19,999
El hombre que muchos piensan que no vio
la destrucción de la marca.

276
00:13:20,119 --> 00:13:22,539
Primero lo primero, tenemos
que trabajar en su actitud.

277
00:13:22,659 --> 00:13:24,569
¿Disculpe? Creo que
tenemos que trabajar en--

278
00:13:24,679 --> 00:13:26,239
Mire, no tengo tiempo de
discutir con usted.

279
00:13:26,339 --> 00:13:29,499
La primera regla del manejo de crisis:
el responsable contesta las preguntas.

280
00:13:29,649 --> 00:13:31,079
Es la única razón
de que usted esté aquí...

281
00:13:31,189 --> 00:13:33,199
...es la única razón de que
yo esté hablando con usted.

282
00:13:33,319 --> 00:13:35,469
Así que, en diez minutos,
va a dar una conferencia de prensa...

283
00:13:35,609 --> 00:13:38,429
...en la cual ordenará sacar todos
sus quesos de las estanterías.

284
00:13:38,539 --> 00:13:42,749
Necesitamos una imagen como esa
con usted luciendo fuerte--

285
00:13:42,939 --> 00:13:44,519
Corbata equivocada,
consígale una corbata roja.

286
00:13:44,639 --> 00:13:47,639
Luego se disculpará por cualquier error
y dirá que la responsabilidad es suya.

287
00:13:47,759 --> 00:13:49,909
En realidad, no puede hacer eso.

288
00:13:50,559 --> 00:13:51,889
En realidad, sí puede y lo hará.

289
00:13:51,999 --> 00:13:54,349
No, legalmente, está
en un lugar muy vulnerable.

290
00:13:54,469 --> 00:13:56,439
No puede salir disculpándose
y asumiendo la responsabilidad.

291
00:13:56,579 --> 00:13:58,039
Van a demandarle pase lo que pase.

292
00:13:58,149 --> 00:13:59,739
Sí, pero el tamaño de la demanda
todavía está en discusión.

293
00:13:59,849 --> 00:14:01,159
No me interesa el tamaño
de la demanda, Diane.

294
00:14:01,279 --> 00:14:02,999
- Sí, Eli, pero a mí sí.
- Y yo aquí sentado.

295
00:14:03,099 --> 00:14:05,299
Diane, estás aquí sólo como un adorno.

296
00:14:05,419 --> 00:14:07,349
Estás aquí sólo para evitar
que nos hagan una citación.

297
00:14:07,459 --> 00:14:09,369
No, estoy aquí como su abogada.
Tú estás trabajando en su imagen--

298
00:14:09,479 --> 00:14:11,549
Y la imagen es
lo más importante ahora mismo.

299
00:14:11,699 --> 00:14:13,609
No tendrá un negocio, a menos que--

300
00:14:14,629 --> 00:14:16,599
Encantado de conocerlo, Sr. Protopapas.

301
00:14:16,729 --> 00:14:19,249
El Dr. Farland pasó a almorzar.

302
00:14:19,379 --> 00:14:21,299
Pero si usted tiene alguna pregunta--

303
00:14:22,319 --> 00:14:25,059
Sra. Serrano, ¿puedo hablar con usted?

304
00:14:25,179 --> 00:14:26,269
Esto es muy inapropiado.

305
00:14:26,399 --> 00:14:27,949
Estábamos almorzando.
Hace semanas que estaba agendado.

306
00:14:28,079 --> 00:14:30,769
No escucharé ningún tipo de prueba
que no conste en acta, señora.

307
00:14:30,869 --> 00:14:33,959
Y no se lo pido. Me atengo al acta.

308
00:14:34,069 --> 00:14:36,809
También la parte demandante.
Y tienen un caso bien convincente.

309
00:14:36,949 --> 00:14:38,909
Un caso fácil de refutar.

310
00:14:39,009 --> 00:14:41,739
La Srta. Reeves
tiene la culpa de su estado.

311
00:14:43,039 --> 00:14:45,549
- ¿Cómo lo sabe?
- Declaración 200, página 14.

312
00:14:45,659 --> 00:14:47,569
Es tan importante
que me lo sé de memoria.

313
00:14:47,709 --> 00:14:52,269
Pregunta: "Si no hay nada mal en su
aparato, doctor, ¿por qué funcionó mal?"

314
00:14:52,409 --> 00:14:53,539
No funcionó mal.

315
00:14:53,679 --> 00:14:56,389
Incluso los mejores estimuladores
son propensos a migración del conductor.

316
00:14:56,549 --> 00:14:59,339
- ¿Qué es un conductor?
- Perdón.

317
00:14:59,569 --> 00:15:02,309
Cuando los cables
no se quedan donde deben.

318
00:15:02,429 --> 00:15:04,829
Normalmente no es nada serio,
pero en el caso de Maggie...

319
00:15:04,929 --> 00:15:08,329
...se volvió bastante serio porque no
se detectó el problema en mucho tiempo.

320
00:15:08,469 --> 00:15:13,119
Eso causó la infección, que le causó
el daño permanente en la médula.

321
00:15:13,259 --> 00:15:14,889
¿Y por qué no se le detectó?

322
00:15:15,009 --> 00:15:18,859
Bueno, yo le receté hidromorfina para
cualquier dolor típico de la cirugía...

323
00:15:18,989 --> 00:15:21,699
...pero la Srta. Reeves,
y lamento mucho decir esto...

324
00:15:21,819 --> 00:15:25,019
...pero ella continuó tomando
los analgésicos mucho después.

325
00:15:25,119 --> 00:15:28,179
Entonces, ¿si la Srta. Reeves
no se hubiera automedicado...

326
00:15:28,289 --> 00:15:29,920
...se habría dado
cuenta de la infección...

327
00:15:29,921 --> 00:15:31,959
...y habría acudido a usted
para ajustar el estimulador?

328
00:15:32,089 --> 00:15:33,399
Sí.

329
00:15:33,519 --> 00:15:36,819
Lo siento, Srta. Reeves, pero es verdad.

330
00:15:36,959 --> 00:15:39,919
Vamos. ¿Por qué no culpar a la víctima
por estar dolorida para empezar?

331
00:15:40,039 --> 00:15:41,039
Sí, pero ¿es verdad?

332
00:15:41,159 --> 00:15:43,359
El dispositivo funcionó mal,
el dolor regresó.

333
00:15:43,479 --> 00:15:45,409
Sólo entonces Maggie tomó
los analgésicos.

334
00:15:45,519 --> 00:15:49,459
Celeste lo da vuelta para que parezca
que los analgésicos son la causa.

335
00:15:51,779 --> 00:15:54,259
Si consigo que suban
a ocho millones, ¿lo aceptarán?

336
00:15:54,389 --> 00:15:56,869
- ¿Está ofreciendo ocho millones?
- ¿Los aceptarían?

337
00:15:57,119 --> 00:15:59,949
Si nos está preguntando cuál es
nuestra cifra final, pues no.

338
00:16:00,129 --> 00:16:03,139
No podemos darle nuestra cifra final
o ellos lo usarán contra nosotros.

339
00:16:05,719 --> 00:16:08,329
¿Dónde está Kalinda? Creí que
averiguaría la cifra final de ellos.

340
00:16:08,459 --> 00:16:09,649
La llamaré. ¿Dónde vas?

341
00:16:09,809 --> 00:16:11,099
A reunirme con una periodista.

342
00:16:12,159 --> 00:16:14,859
<i>Esta noche, los directores de escuela
están asegurando a los padres...</i>

343
00:16:14,969 --> 00:16:19,389
<i>...que han quitado del menú escolar
todo el queso hasta nuevo aviso.</i>

344
00:16:19,519 --> 00:16:22,119
<i>Todavía no está claro que el queso
en las escuelas vecinas...</i>

345
00:16:22,219 --> 00:16:24,979
<i>...y en los negocios del área
también estén contaminados.</i>

346
00:16:25,089 --> 00:16:28,419
¡Grace!
¡Grace, deja de comer pizza!

347
00:16:28,689 --> 00:16:31,549
¿En serio? ¿Tú eras el malo?

348
00:16:31,699 --> 00:16:33,989
Bueno, sí, lo era.

349
00:16:34,589 --> 00:16:36,129
¿Acaso no parezco el tipo malo?

350
00:16:36,259 --> 00:16:37,609
¿De qué forma eras malo?

351
00:16:38,069 --> 00:16:39,789
No, no quieras saberlo.

352
00:16:40,219 --> 00:16:42,709
No, sí que quiero saberlo.

353
00:16:45,779 --> 00:16:51,139
Éxtasis. Meter mi auto en un lago,
robar cosas, reformatorio.

354
00:16:51,289 --> 00:16:52,489
¿Y mamá?

355
00:16:53,249 --> 00:16:55,209
Ella era perfecta.

356
00:16:55,859 --> 00:16:58,769
La tarea hecha, la habitación
limpia, nunca consumió drogas.

357
00:16:58,899 --> 00:17:00,699
Nunca hizo nada.

358
00:17:01,149 --> 00:17:03,339
Todavía es así.

359
00:17:04,319 --> 00:17:07,289
Era una buena hermana.
Siempre me cubría.

360
00:17:07,419 --> 00:17:09,759
Tienen una buena mamá.

361
00:17:11,939 --> 00:17:13,999
La tutora de Grace.

362
00:17:25,829 --> 00:17:29,129
¡Hola! Hola.
¿Podemos bajar el volumen?

363
00:17:29,269 --> 00:17:31,319
Lo siento. Ya casi terminamos.

364
00:17:31,809 --> 00:17:35,349
¿Así que tú eres la tutora?

365
00:17:36,099 --> 00:17:37,609
¿De qué asignatura?

366
00:17:37,829 --> 00:17:41,139
Física. Y de ciencias.

367
00:17:41,319 --> 00:17:42,669
¿En serio?

368
00:17:42,859 --> 00:17:44,369
¿A qué facultad vas?

369
00:17:44,519 --> 00:17:46,469
Universidad de Chicago.

370
00:17:47,379 --> 00:17:49,139
Y...

371
00:17:51,789 --> 00:17:54,019
- ...¿qué es esto?
- Estamos haciendo un video.

372
00:17:54,159 --> 00:17:55,519
Ya terminamos toda mi tarea.

373
00:17:55,829 --> 00:18:00,019
- Bien. Entendido.
- Oh, Dios mío.

374
00:18:07,279 --> 00:18:08,789
Un material...

375
00:18:09,059 --> 00:18:10,999
...bastante provocativo.

376
00:18:13,019 --> 00:18:14,559
Es baile callejero.

377
00:18:14,689 --> 00:18:17,229
Sí, como estilo libre.

378
00:18:22,819 --> 00:18:25,119
Papá se acostó con otra.

379
00:18:28,659 --> 00:18:31,879
Papá. Se acostó con otra,
aparte de la prostituta.

380
00:18:32,259 --> 00:18:33,719
Él--

381
00:18:35,009 --> 00:18:36,759
¿Cómo lo sabemos?

382
00:18:36,899 --> 00:18:38,499
Él me lo contó.

383
00:18:38,629 --> 00:18:42,269
Por eso mamá lo echó. ¿No lo sabías?

384
00:18:43,959 --> 00:18:45,209
No lo sabía.

385
00:18:51,639 --> 00:18:52,839
<i>¿Qué dicen?</i>

386
00:18:52,979 --> 00:18:56,579
<i>Creen que hubo mala limpieza
de las cubas de cultivo en la Línea 6.</i>

387
00:18:56,699 --> 00:18:57,759
Parecería que no está de acuerdo.

388
00:18:57,869 --> 00:19:00,799
Bueno, yo limpio la Línea 6
con ácido peroxiacético y...

389
00:19:00,919 --> 00:19:02,939
...amoniaco cuaternario
después de cada cultivo.

390
00:19:02,940 --> 00:19:04,869
Ahí no van a encontrar Listeria.

391
00:19:05,009 --> 00:19:07,239
¿De dónde más podría venir la Listeria?

392
00:19:07,519 --> 00:19:11,429
Mantenemos estas unidades
con precisión de 1 grado.

393
00:19:11,569 --> 00:19:13,529
No creo que sea un problema
de refrigeración.

394
00:19:13,659 --> 00:19:14,949
¿Entonces qué cree que es?

395
00:19:15,089 --> 00:19:18,729
Creo que antes era fácil encontrar
la fuente de origen.

396
00:19:18,849 --> 00:19:20,329
Ahora algunos de estos quesos...

397
00:19:20,439 --> 00:19:23,419
...son una mezcla de tres o cuatro
líneas de tres o cuatro empresas.

398
00:19:23,549 --> 00:19:25,849
Así que todo lo que
puedo decir es buena suerte.

399
00:19:25,979 --> 00:19:27,419
Maldición. ¿Estás segura?

400
00:19:27,939 --> 00:19:30,259
Eli, sabes que esto
es algo bueno, ¿cierto?

401
00:19:30,379 --> 00:19:32,999
Se verá como que nuestro cliente
no es responsable por la Listeria.

402
00:19:33,119 --> 00:19:34,859
Kalinda, no se trata de la ley.

403
00:19:34,979 --> 00:19:36,879
No busco inocencia, sino certidumbre.

404
00:19:37,009 --> 00:19:40,609
Todo el asunto es enterrar esta historia
con una disculpa, y pasar página.

405
00:19:40,749 --> 00:19:43,379
¿Entonces quieres que nuestro
tipo sea culpable?

406
00:19:43,519 --> 00:19:45,059
No, quiero que se acabe.

407
00:19:45,169 --> 00:19:49,899
No quiero formar mañana al gerente
de otra empresa para que asuma la culpa.

408
00:19:50,039 --> 00:19:51,689
- No puede decir esto.
- Tiene que decirlo.

409
00:19:51,779 --> 00:19:55,219
No, puede decir "ofrezco mi más profunda
y sincera condolencia a las familias".

410
00:19:55,349 --> 00:19:58,219
Y "estoy haciendo todo lo posible
por hallar la fuente de nuestro error".

411
00:19:58,349 --> 00:20:00,019
No: "la fuente del brote".

412
00:20:00,159 --> 00:20:01,929
- ¿De verdad? ¿De verdad, Diane?
- No puede decir nada...

413
00:20:02,059 --> 00:20:04,129
- ...que parezca una admisión--
- ¿De verdad?

414
00:20:04,269 --> 00:20:07,869
<i>Estoy haciendo todo lo posible
para encontrar la fuente del brote.</i>

415
00:20:08,549 --> 00:20:09,629
<i>Heather Farms está comprometida
a encontrar la raíz de esta--</i>

416
00:20:09,759 --> 00:20:12,139
Entonces, ¿por qué debería esperar
para publicar la historia?

417
00:20:12,279 --> 00:20:15,379
Bien, por el whisky, por ejemplo.
Y porque no es cierto.

418
00:20:15,489 --> 00:20:17,669
¿No es verdad que
están investigando al Dr. Farland?

419
00:20:17,799 --> 00:20:21,219
No. No es verdad que la investigación
apunte al Dr. Farland.

420
00:20:21,339 --> 00:20:22,539
¿Y cómo lo sabe?

421
00:20:22,649 --> 00:20:25,349
Lo sé porque puedo ver
quién se beneficia.

422
00:20:25,469 --> 00:20:27,009
- En este caso, la defensa.
- Cuidado.

423
00:20:27,599 --> 00:20:28,679
Y, ¿por qué debería importarme?

424
00:20:28,819 --> 00:20:30,319
Porque puedo hacer que le importe.

425
00:20:32,649 --> 00:20:35,009
Le daré acceso confidencial al caso.

426
00:20:36,029 --> 00:20:41,339
Por más emocionante que eso me parezca,
consígame acceso a esto.

427
00:20:41,489 --> 00:20:42,689
¿Su computadora?

428
00:20:42,709 --> 00:20:44,249
No, lo del queso.

429
00:20:44,429 --> 00:20:45,969
No tengo idea de qué me habla.

430
00:20:46,089 --> 00:20:47,219
El brote de Listeria.

431
00:20:47,349 --> 00:20:49,899
Todos los chicos enfermos,
algunos hospitalizados.

432
00:20:50,289 --> 00:20:53,589
Eli Gold es parte de su bufete, ¿verdad?

433
00:20:55,639 --> 00:21:00,299
Demoraré mi historia, usted me da acceso
confidencial a la gestión de esa crisis.

434
00:21:00,439 --> 00:21:01,589
Tendré que hablar con Eli.

435
00:21:01,729 --> 00:21:04,219
Entonces no sería confidencial, ¿verdad?

436
00:21:05,829 --> 00:21:08,239
Consígame algo en bambalinas.

437
00:21:08,379 --> 00:21:10,119
Déjeme ver qué puedo hacer.

438
00:21:11,109 --> 00:21:15,359
Por cierto, no es la investigación
de la FDA lo que está finalizando.

439
00:21:15,539 --> 00:21:16,539
¿A qué se refiere?

440
00:21:16,649 --> 00:21:19,459
La llamada que recibí
fue de la Fiscalía del Estado.

441
00:21:19,579 --> 00:21:24,649
Resulta que decidieron no levantar
cargos de fraude contra el Dr. Farland.

442
00:21:32,369 --> 00:21:33,369
Hola.

443
00:21:34,139 --> 00:21:36,119
- ¿Puedo ayudarte?
- Puedes.

444
00:21:36,269 --> 00:21:39,269
Necesito información
sobre una investigación de fraude.

445
00:21:43,519 --> 00:21:44,629
¿Estás seguro?

446
00:21:44,749 --> 00:21:46,633
¿Estoy seguro de que
no tengo nada para ofrecerte...

447
00:21:46,634 --> 00:21:48,339
...sobre nuestra investigación
de fraude? Así es.

448
00:21:48,459 --> 00:21:50,563
Sólo necesitamos saber si esta fuga...

449
00:21:50,564 --> 00:21:53,559
...a Gretchen Battista es falsa,
Cary, nada más.

450
00:21:53,689 --> 00:21:55,589
Y si lo es, necesito
que ella retrase la publicación.

451
00:21:55,719 --> 00:21:56,789
Lo entiendo.

452
00:21:58,309 --> 00:21:59,709
Aun así, no tengo nada.

453
00:22:02,549 --> 00:22:04,069
¿Cómo has estado?

454
00:22:04,399 --> 00:22:05,399
Vamos.

455
00:22:06,309 --> 00:22:08,909
Kalinda, puedes engañar a los demás,
pero no a mí.

456
00:22:09,139 --> 00:22:10,729
¿En qué te engaño?

457
00:22:10,869 --> 00:22:14,369
Interés, preocupación, amistad.

458
00:22:14,499 --> 00:22:18,059
- ¿Y si no es así?
- Entonces seamos amigos.

459
00:22:18,789 --> 00:22:21,409
Pero sigo sin tener nada
para ti sobre esa investigación.

460
00:22:21,519 --> 00:22:24,079
- Pregúntale a Matan, es su caso.
- Él no me sirve.

461
00:22:24,209 --> 00:22:26,339
¿Porque no quiere acostarse contigo?

462
00:22:27,859 --> 00:22:29,059
¿Pero tú sí?

463
00:22:30,329 --> 00:22:31,829
Solamente hago una observación.

464
00:22:31,959 --> 00:22:33,929
¿Y cuál sería esa observación?

465
00:22:34,059 --> 00:22:37,999
Usas los sentimientos de la gente
para progresar en tus investigaciones.

466
00:22:41,249 --> 00:22:44,589
¿Crees que es lo que he hecho contigo?

467
00:22:44,759 --> 00:22:46,609
Creo que tengo que volver al trabajo.

468
00:22:47,929 --> 00:22:49,879
Cary, lo que sea que haya sentido,
no lo inventé.

469
00:22:50,019 --> 00:22:51,039
Es bueno saberlo, Kalinda.

470
00:22:51,159 --> 00:22:53,709
Ahora necesito volver al trabajo,
y creo que tú también.

471
00:22:56,389 --> 00:22:57,389
Sí.

472
00:23:02,209 --> 00:23:04,979
El gerente cuestionó la necesidad de
retirar del mercado todos los quesos...

473
00:23:05,079 --> 00:23:07,289
<i>...e insinuó que las propias
víctimas de la Listeria...</i>

474
00:23:07,429 --> 00:23:09,359
<i>...podrían ser responsables
de su enfermedad.</i>

475
00:23:09,489 --> 00:23:11,249
No sé mucho sobre el tema todavía...

476
00:23:11,349 --> 00:23:13,909
<i>...pero me encantaría saber qué más
estuvieron comiendo esos chicos...</i>

477
00:23:14,029 --> 00:23:15,809
<i>...porque no creo
que haya sido sólo el queso.</i>

478
00:23:17,959 --> 00:23:19,509
¿Qué demonios?

479
00:23:20,489 --> 00:23:23,539
¡¿Qué demonios?! ¿Qué fue lo que dijo?

480
00:23:23,669 --> 00:23:25,209
¡¿Qué fue lo que dijo?!

481
00:23:25,609 --> 00:23:26,759
¿De qué habla?

482
00:23:26,879 --> 00:23:28,229
Dije exactamente lo que me dijo usted.

483
00:23:28,349 --> 00:23:31,109
¿"No sé todavía, pero qué
más comieron esos chicos"?

484
00:23:31,239 --> 00:23:32,769
¿Sabe qué se hace cuando
no se sabe lo suficiente?

485
00:23:32,889 --> 00:23:34,849
- ¡Se cierra la maldita boca!
- No dije eso.

486
00:23:34,959 --> 00:23:38,509
¿Con una bolsa de basura en la mano?
¿Qué era eso? ¿Una sitcom?

487
00:23:38,649 --> 00:23:40,729
Eso fue esa mañana antes de conocerle.

488
00:23:40,839 --> 00:23:43,539
La prensa estaba delante de mi casa.

489
00:23:43,669 --> 00:23:46,919
- Sale como si acabara de decirlo.
- No pueden hacer eso.

490
00:23:47,049 --> 00:23:49,899
¿Dónde vive, en el país de las hadas?
Por supuesto que pueden hacerlo.

491
00:23:50,029 --> 00:23:51,709
Bien, Eli, ¿ahora qué?

492
00:23:51,839 --> 00:23:53,009
Bien, él como vocero se ha quemado.

493
00:23:53,129 --> 00:23:55,649
Vas a tener que sacar todos
los quesos de las góndolas en Illinois.

494
00:23:55,779 --> 00:23:57,169
¿Qué? No, no creo que sea posible.

495
00:23:57,289 --> 00:23:59,609
Él acaba de culpar a la víctima,
acaba de hacerlo posible.

496
00:24:03,039 --> 00:24:04,289
Owen, muchas gracias.

497
00:24:04,409 --> 00:24:07,219
Estuve en mediación
todo el día, no podía irme.

498
00:24:07,369 --> 00:24:08,819
¿Cómo están los chicos?

499
00:24:08,959 --> 00:24:13,339
Bien, Grace se está amigando
con una tutora de baile recatado y...

500
00:24:13,519 --> 00:24:16,209
...Peter le dijo a Zach que
se acostó con otra mujer.

501
00:24:17,149 --> 00:24:18,369
¿Qué?

502
00:24:18,499 --> 00:24:20,039
Grace se está amigando con--

503
00:24:20,149 --> 00:24:22,599
No, ¿qué dijo Peter?

504
00:24:22,749 --> 00:24:26,129
Ah, sí. Le dijo a Zach, tu hijo,
que él, Peter...

505
00:24:26,239 --> 00:24:30,199
...se había acostado con otra mujer
y por eso lo echaste de casa.

506
00:24:30,319 --> 00:24:34,009
Y ahora me pregunto yo con quién sería.

507
00:24:34,979 --> 00:24:37,369
- ¿Zach te dijo esto?
- Sí.

508
00:24:38,149 --> 00:24:40,909
¿Y qué le respondió Zach?

509
00:24:41,069 --> 00:24:45,109
A Pet... nada. Creo que simplemente
lo asimiló. ¿Quién es, pues?

510
00:24:47,509 --> 00:24:48,639
Tengo que volver al trabajo.

511
00:24:48,769 --> 00:24:52,789
Vamos, Alicia, el trabajo es
tu nueva táctica de evasión.

512
00:24:52,929 --> 00:24:54,899
- ¿Zach se encuentra bien?
- Zach está bien.

513
00:24:55,019 --> 00:24:57,029
Zach se pregunta cómo estás tú.

514
00:24:57,159 --> 00:24:58,799
¿Y cómo estás?

515
00:24:58,939 --> 00:25:01,109
Tengo que volver al trabajo.

516
00:25:14,319 --> 00:25:15,819
Ahí estás.

517
00:25:17,569 --> 00:25:19,209
- ¿Kuhn póquer?
- Sí.

518
00:25:19,449 --> 00:25:22,529
Creo que ibas ganando por 32
la última vez que jugamos.

519
00:25:22,689 --> 00:25:24,859
- ¿Hace nueve años?
- Así es.

520
00:25:25,109 --> 00:25:27,169
Siempre has odiado mi memoria.

521
00:25:27,319 --> 00:25:30,859
- ¿Un cereal la apuesta?
- Dos: la inflación.

522
00:25:34,109 --> 00:25:35,489
He oído que te casaste.

523
00:25:35,629 --> 00:25:38,129
Dos veces. Yo he oído que tú no.

524
00:25:45,149 --> 00:25:47,609
Siempre has sido malo con los faroles.

525
00:25:48,599 --> 00:25:50,259
¿Quién es tu amiga?

526
00:25:50,409 --> 00:25:51,709
- ¿Mi--
- La abogada.

527
00:25:52,899 --> 00:25:55,809
Veo un fuerte sentimiento posesivo.

528
00:25:56,469 --> 00:25:58,189
¿No vas a decirlo?

529
00:25:58,419 --> 00:26:01,489
Lo diga o no, vas a usarlo
en las negociaciones.

530
00:26:07,549 --> 00:26:08,549
Voy.

531
00:26:13,339 --> 00:26:16,579
- ¿Cómo conoces a Gretchen?
- ¿Gretchen?

532
00:26:16,749 --> 00:26:19,309
La reportera. ¿A través de tu bufete?

533
00:26:21,049 --> 00:26:22,509
No tengo idea de qué me hablas.

534
00:26:24,159 --> 00:26:26,409
¿Vamos a jugar a cartas
toda la noche o vamos a negociar?

535
00:26:26,539 --> 00:26:28,449
¿Qué tal ambas?

536
00:26:28,889 --> 00:26:32,209
Pierdes esta mano, convences
a tu cliente de que acepte mi propuesta.

537
00:26:32,349 --> 00:26:36,739
Pierdo esta mano, yo convenzo
a mi cliente de que acepte tu propuesta.

538
00:26:36,889 --> 00:26:40,069
- ¿Qué propuesta?
- Diez millones.

539
00:26:41,029 --> 00:26:42,709
¿Y si pierdo?

540
00:26:42,839 --> 00:26:44,909
Ella acepta 500.000.

541
00:26:45,639 --> 00:26:48,479
Así que ese es tu límite.
¿Diez millones?

542
00:26:51,799 --> 00:26:54,009
Te extraño Will, realmente.

543
00:26:55,289 --> 00:26:57,009
¿Por qué abandonaste?

544
00:26:57,159 --> 00:26:59,699
No abandoné. Pasé página.

545
00:26:59,799 --> 00:27:01,809
- ¿A qué?
- Adultez.

546
00:27:03,899 --> 00:27:06,909
Según recuerdo,
hicimos cosas bastante adultas.

547
00:27:09,439 --> 00:27:11,429
Vamos, una apuesta.

548
00:27:11,549 --> 00:27:14,069
Resolvamos esto como adultos.

549
00:27:14,199 --> 00:27:15,869
Sin mediadores.

550
00:27:16,529 --> 00:27:19,549
Tu amiguita estará tan impresionada
cuando te presentes...

551
00:27:19,689 --> 00:27:22,539
...en su puerta
con 10 millones en la mano.

552
00:27:24,999 --> 00:27:26,709
No, gracias.

553
00:27:27,069 --> 00:27:30,129
Vamos. ¿Dónde está el viejo Will?

554
00:27:30,259 --> 00:27:33,589
- Arriésgate.
- No gracias.

555
00:27:34,449 --> 00:27:36,099
Cobarde.

556
00:27:36,929 --> 00:27:39,429
Qué mal. Habrías ganado.

557
00:27:54,849 --> 00:27:56,389
¿Tienes algo?

558
00:27:56,979 --> 00:27:59,749
Quieren pagar 500.000...

559
00:28:00,439 --> 00:28:03,919
...pero están dispuestos
a llegar a 10 millones.

560
00:28:04,049 --> 00:28:06,159
- ¿Bromeas?
- No.

561
00:28:06,269 --> 00:28:08,599
Estamos dispuestos a aceptar 5 millones.

562
00:28:11,679 --> 00:28:13,369
La única mala noticia es...

563
00:28:13,519 --> 00:28:15,649
...que no creo que ella plantara
la historia con Gretchen...

564
00:28:15,799 --> 00:28:19,839
...pero no podría asegurarlo.
Es buena mintiendo.

565
00:28:20,619 --> 00:28:23,239
- ¿Algo más?
- Sí.

566
00:28:23,549 --> 00:28:25,609
Intentará jugar contigo.

567
00:28:25,739 --> 00:28:28,239
- ¿En qué sentido?
- A través de los celos.

568
00:28:29,069 --> 00:28:32,289
¿Usando tu pasado? ¿Con qué fin?

569
00:28:32,409 --> 00:28:36,669
Ponerte nerviosa, hacer que aceptes
la cifra final sólo por terminar.

570
00:28:37,759 --> 00:28:40,099
Entonces tú y ella, ¿eh?

571
00:28:40,869 --> 00:28:43,199
- Dos años.
- No me lo imagino.

572
00:28:43,319 --> 00:28:44,439
Yo era otra persona.

573
00:28:44,559 --> 00:28:46,769
- ¿Y ella es la misma?
- Sí.

574
00:28:48,339 --> 00:28:50,369
Bueno...

575
00:28:53,619 --> 00:28:57,979
¿Qué tal si hago el papel de celosa...

576
00:28:59,799 --> 00:29:01,109
...para el mediador?

577
00:29:05,089 --> 00:29:06,409
Tal vez deberías.

578
00:29:23,684 --> 00:29:25,594
Sexo tántrico.

579
00:29:25,734 --> 00:29:29,784
- No, sexo, sexo.
- No, no, sexo tántrico.

580
00:29:29,894 --> 00:29:33,694
Debes evitar el orgasmo friccional en
pos de una más alta forma del éxtasis.

581
00:29:33,804 --> 00:29:36,324
No, ¿podríamos tener
un poco de orgasmo friccional?

582
00:29:36,434 --> 00:29:39,834
No nos tocamos, no nos desvestimos.

583
00:29:39,964 --> 00:29:43,474
Hablamos de nuestras infancias,
cualquier cosa menos sexo.

584
00:29:43,594 --> 00:29:47,814
Retardar la satisfacción
es incrementar la satisfacción.

585
00:29:47,934 --> 00:29:50,944
Sí, pero yo pasé las últimas tres horas
lavando la ropa...

586
00:29:51,074 --> 00:29:52,594
...y los chicos regresarán
en un par de horas...

587
00:29:52,694 --> 00:29:56,704
...así que en verdad no tengo tiempo
para satisfacciones retrasadas.

588
00:29:57,054 --> 00:29:59,604
Regresaron temprano.

589
00:30:01,614 --> 00:30:05,784
Oh, Owen. Hola. Qué sorpresa.

590
00:30:05,944 --> 00:30:07,134
¿Cómo estás?

591
00:30:07,284 --> 00:30:09,404
Jackie, qué... extraño.

592
00:30:09,534 --> 00:30:12,184
Sí, es que Peter me pidió
que recogiera a Zach y a Grace.

593
00:30:12,324 --> 00:30:14,974
Espero que no te importe,
tengo mi propia llave.

594
00:30:16,154 --> 00:30:18,584
- Hola.
- Hola.

595
00:30:19,994 --> 00:30:21,334
Me llamo Finn.

596
00:30:21,454 --> 00:30:24,944
Finn es un amigo de la escuela.
Jackie, llegas algo temprano.

597
00:30:25,084 --> 00:30:28,314
Sí, bueno, pensé limpiar un poco.
Siempre está tan desordenado aquí.

598
00:30:28,444 --> 00:30:30,414
Pero, ¿por qué no volver más tarde?

599
00:30:30,534 --> 00:30:34,994
No, no, siéntese,
charle con nosotros.

600
00:30:35,114 --> 00:30:38,064
Debe tener historias increíbles
sobre su vida para contarnos.

601
00:30:38,214 --> 00:30:40,434
Finn, Jackie llegó temprano.
Debe irse.

602
00:30:40,554 --> 00:30:45,714
No, no, este es un momento perfecto
para que conozcamos su pasado.

603
00:30:46,744 --> 00:30:48,984
Cuéntenos sobre su infancia.

604
00:30:49,114 --> 00:30:50,784
- ¿Mi infancia?
- Sí.

605
00:30:50,904 --> 00:30:55,854
¿Por dónde comenzar? Chicago era
muy diferente cuando era niña.

606
00:30:55,994 --> 00:30:57,884
No, mamá te ayudará.

607
00:30:58,034 --> 00:30:59,604
No, mamá lo hará.

608
00:30:59,804 --> 00:31:01,574
Debo cortar.

609
00:31:01,854 --> 00:31:03,184
Adiós.

610
00:31:03,924 --> 00:31:06,404
- ¿Niños?
- Un varón y una nena.

611
00:31:06,584 --> 00:31:08,454
¿Y usted cree
que la mediación es difícil?

612
00:31:09,504 --> 00:31:12,184
Siento mucho todo esto.

613
00:31:13,764 --> 00:31:15,464
Todos son muy duros.

614
00:31:15,604 --> 00:31:17,464
Sólo debemos mantenernos humanos.

615
00:31:17,604 --> 00:31:19,174
¿Cómo hacemos eso?

616
00:31:19,774 --> 00:31:24,344
Busque una caja para esto,
y manténgalo en esa caja.

617
00:31:26,124 --> 00:31:27,324
Gracias.

618
00:31:28,014 --> 00:31:33,314
No cambiaremos de opinión. No pagaremos
un centavo aparte de la factura médica.

619
00:31:33,364 --> 00:31:36,444
- Entonces vamos a juicio.
- Fallaste, Will. Enfréntalo.

620
00:31:36,584 --> 00:31:37,814
- Bien, basta.
- ¿Cómo yo--

621
00:31:37,914 --> 00:31:41,154
El motivo de juntarlos a ustedes dos
es hablar, no gritar.

622
00:31:41,284 --> 00:31:44,414
Sé bien como se ve cuando falla,
y está fallando.

623
00:31:44,534 --> 00:31:45,914
Alicia, habla con él.

624
00:31:48,704 --> 00:31:50,234
¿Disculpa?

625
00:31:50,374 --> 00:31:52,854
Sólo digo que Will y yo
charlamos anoche--

626
00:31:53,014 --> 00:31:54,114
- Celeste--
- ¿Qué?

627
00:31:54,115 --> 00:31:57,954
Estamos intentando llegar a un acuerdo,
pero su ego claramente se interpone...

628
00:31:58,074 --> 00:31:59,294
...y antes podía hablar con él.

629
00:31:59,404 --> 00:32:01,374
Ahora no puedo hablarle,
así que tú deberás hacerlo.

630
00:32:01,474 --> 00:32:03,694
- Celeste, ¿qué estás haciendo?
- Estoy hablando con ella.

631
00:32:05,614 --> 00:32:11,084
Sólo digo que Will y yo nos juntamos,
tuvimos una sesión productiva...

632
00:32:11,184 --> 00:32:14,484
...eso es todo, y estaba pensando
que deberíamos volver a hacerlo.

633
00:32:14,614 --> 00:32:18,364
Bien, creo que nos estamos moviendo
hacia lo personal...

634
00:32:18,504 --> 00:32:20,214
- ...y creo que tal vez--
- Disculpen.

635
00:32:30,724 --> 00:32:33,314
Bien, ¿quieres ser productiva?
Seamos productivos.

636
00:32:33,444 --> 00:32:35,501
Ya intentaste tu defensa
"culpa a la víctima...

637
00:32:35,502 --> 00:32:37,664
...con tu fantasía
de sobredosis de analgésicos.

638
00:32:37,794 --> 00:32:39,384
- No funcionó.
- ¿Quién dice que no funcionó?

639
00:32:39,554 --> 00:32:40,974
Yo lo digo.

640
00:32:44,884 --> 00:32:46,924
Bien, probaremos lo opuesto
en tribunales.

641
00:32:47,384 --> 00:32:48,924
No, no lo harán.

642
00:32:49,154 --> 00:32:51,014
Conozco al juez, no lo permitirá.

643
00:32:53,714 --> 00:32:56,344
Entonces deberías aumentarlo.

644
00:32:59,044 --> 00:33:00,864
Jason Doyle.

645
00:33:00,974 --> 00:33:05,484
Director del proyecto Zuggler Med.
Declaración 207, página 13.

646
00:33:05,604 --> 00:33:07,734
¿Qué es esto? ¿El plan B?

647
00:33:07,864 --> 00:33:10,181
"Pregunta:
Entonces usted cree que estaba...

648
00:33:10,182 --> 00:33:12,554
...en su derecho de fabricar
el aparato de estimulación epidural...

649
00:33:12,674 --> 00:33:16,394
...y el Dr. Farland estaba en su derecho
de implantarlo a su paciente?"

650
00:33:16,534 --> 00:33:18,904
Por supuesto. En concordancia
con el reglamento de la FDA.

651
00:33:19,024 --> 00:33:24,234
Pero el Sr. Gardner pareció insinuar
que el Dr. Farland era Joseph Mengele.

652
00:33:24,554 --> 00:33:26,824
- ¿Joseph--
- El--

653
00:33:28,044 --> 00:33:30,884
Está bien.
El reglamento de la FDA dice...

654
00:33:31,044 --> 00:33:34,524
...que usted estaba en su derecho
de fabricar ese aparato, ¿cierto?

655
00:33:34,654 --> 00:33:38,794
Sí, permite a los fabricantes,
como nosotros, decidir...

656
00:33:38,894 --> 00:33:41,474
...qué aparatos deben ser sometidos
a su aprobación.

657
00:33:41,634 --> 00:33:46,194
Y si el nuevo aparato es simplemente
una leve mejora...

658
00:33:46,334 --> 00:33:49,614
...según las guías de la FDA,
no necesita aprobación.

659
00:33:49,754 --> 00:33:53,354
La lectura del Sr. Serrano
es sorprendentemente selectiva.

660
00:33:53,494 --> 00:33:54,814
¿Por qué no sigue leyendo?

661
00:33:56,374 --> 00:33:57,714
¿Qué es esto?

662
00:33:58,424 --> 00:34:00,854
¿Eso? Es un BR1.
Es un estimulador de la médula espinal.

663
00:34:00,984 --> 00:34:02,794
- ¿Y está aprobado por la FDA?
- Sí.

664
00:34:02,934 --> 00:34:08,814
¿Y usted afirma que el estimulador
de Farland es una leve mejora de este?

665
00:34:09,204 --> 00:34:12,054
Sí. Por eso no fue necesario
remitirlo para aprobación.

666
00:34:12,264 --> 00:34:14,444
Entonces, ¿qué es esto?

667
00:34:14,554 --> 00:34:16,264
Ese es el estimulador del Dr. Farland.

668
00:34:16,394 --> 00:34:18,914
Entonces, ¿usted dice que este...

669
00:34:19,138 --> 00:34:22,514
...es una leve modificación de este?

670
00:34:24,694 --> 00:34:26,814
Ira, no puedes evaluarlos
con ojos de profano.

671
00:34:28,384 --> 00:34:31,854
Los profesionales médicos que fabricaron
el aparato del Dr. Farland...

672
00:34:31,964 --> 00:34:33,724
...llegaron a la conclusión de que
estos dos aparatos eran similares.

673
00:34:34,274 --> 00:34:36,104
- ¿Estos dos?
- Sí.

674
00:34:36,904 --> 00:34:40,404
De hecho, anticipé que el Sr. Gardner
volvería a mencionar el tema...

675
00:34:40,524 --> 00:34:45,874
...así que hice que Benzor Labs
los analizara en Quantico, Virginia.

676
00:34:48,034 --> 00:34:51,764
- ¿Qué dice?
- Que es una modificación leve.

677
00:34:51,894 --> 00:34:53,594
- El mediador está de nuestro lado.
- Sí.

678
00:34:53,704 --> 00:34:56,834
Buen trabajo, a propósito,
pero él quedó impresionado por esto.

679
00:34:56,964 --> 00:34:58,674
Bien, entonces debemos encontrar
alguien que diga...

680
00:34:58,714 --> 00:35:00,694
- ...que fue ampliamente modificado.
- Necesitamos a Kalinda.

681
00:35:01,514 --> 00:35:04,114
Repito, esto es sólo una precaución.

682
00:35:04,244 --> 00:35:07,714
Estamos retirando de circulación
todo el queso Karpwell.

683
00:35:07,884 --> 00:35:10,434
Sí. Gretchen, estoy algo ocupado
en este momento. ¿Qué necesita?

684
00:35:10,544 --> 00:35:14,414
Así que usted es el hombre detrás
del queso, Eli, ¿no es así?

685
00:35:14,564 --> 00:35:16,094
Que soy el--

686
00:35:16,504 --> 00:35:19,254
- ¿Quién le dijo eso?
- Una fuente anónima.

687
00:35:19,484 --> 00:35:22,644
¿Y qué más le dijo esa fuente anónima?

688
00:35:22,804 --> 00:35:25,434
Dijo que es el que gestiona
la crisis del brote de Listeria...

689
00:35:25,574 --> 00:35:27,144
...y que investigó a Heather Farms...

690
00:35:27,284 --> 00:35:28,624
...y que el brote no salió de allí.

691
00:35:28,744 --> 00:35:32,544
<i>...la resurrección política del Fiscal
acosado por escándalos, Peter Florrick.</i>

692
00:35:32,674 --> 00:35:35,094
<i>También tiene la reputación de
ser un contrincante aguerrido.</i>

693
00:35:35,224 --> 00:35:38,004
<i>Aunque nunca se confirmó, Eli
Gold fue también sospechoso...</i>

694
00:35:38,114 --> 00:35:41,274
<i>...de orquestar un cruel
ataque racista contra su oponente.</i>

695
00:35:41,394 --> 00:35:44,384
<i>Así que, ¿por qué una marca
amigable contrataría a un manipulador...</i>

696
00:35:44,504 --> 00:35:48,494
<i>...famoso por rehabilitar
políticos tras sus escándalos?</i>

697
00:35:48,854 --> 00:35:50,314
¿Está ahí, Eli?

698
00:35:51,504 --> 00:35:52,504
Hola.

699
00:35:52,934 --> 00:35:54,804
<i>¿Algún comentario?</i>

700
00:35:58,204 --> 00:36:00,344
Yo no soy parte de la historia.

701
00:36:00,504 --> 00:36:03,364
Lo siento, Eli. Acaba de convertirse
en parte de la historia.

702
00:36:03,494 --> 00:36:05,054
Así que tome asiento.

703
00:36:11,574 --> 00:36:13,204
No está tan mal, Eli.

704
00:36:13,344 --> 00:36:14,874
Sí que está todo mal.

705
00:36:15,004 --> 00:36:17,504
Si la historia pasa a ser sobre ti,
desvía la culpa de tu cliente.

706
00:36:17,624 --> 00:36:20,634
Si la historia pasa a ser sobre mí,
mi cliente parece más culpable aún.

707
00:36:20,754 --> 00:36:22,054
¿Quién lo filtró, Diane?

708
00:36:22,184 --> 00:36:24,364
Eli, es una tontería
buscar quién lo filtró.

709
00:36:24,484 --> 00:36:27,284
Gretchen sabía que investigamos
a Heather Farms. Y que salieron bien.

710
00:36:27,404 --> 00:36:30,184
Se lo conté a dos personas:
a Kalinda y a ti...

711
00:36:30,334 --> 00:36:32,314
...pero Gretchen dijo que
quien lo filtró era un hombre.

712
00:36:33,714 --> 00:36:34,914
¿Le contaste a Will?

713
00:36:37,214 --> 00:36:39,074
Oh, fue a la vigilia por los niños.

714
00:36:39,214 --> 00:36:41,174
Creí que habías dicho que quedó quemado.

715
00:36:41,544 --> 00:36:43,894
Lo estaba. Estás cambiando de tema.

716
00:36:44,054 --> 00:36:46,914
Así es. ¿Así que quisiste desquemarlo?

717
00:36:47,054 --> 00:36:49,044
¿Todavía no viste esto?

718
00:36:51,104 --> 00:36:52,304
Oh, por Dios.

719
00:36:52,464 --> 00:36:55,864
Es maravilloso, ¿no?
La gente adora la humildad.

720
00:36:55,924 --> 00:36:58,024
Tony Hayward
necesitaba un pastel en la cara.

721
00:36:58,144 --> 00:37:00,304
- No lo habrás--
- ¿Arreglado? No.

722
00:37:00,434 --> 00:37:02,024
Eso fue sólo suerte.

723
00:37:02,144 --> 00:37:04,104
Sólo pensé que lo abuchearían.

724
00:37:04,334 --> 00:37:09,094
<i>Estoy orgulloso de estar aquí hoy.
No me importa en qué condición.</i>

725
00:37:13,774 --> 00:37:17,194
Soy bueno en mi trabajo, Diane,
pero no puedo tener filtraciones.

726
00:37:17,354 --> 00:37:19,494
Es poco profesional.

727
00:37:19,754 --> 00:37:22,104
Will no lo filtró.

728
00:37:31,504 --> 00:37:33,304
Así que viniste a rendirte.

729
00:37:34,184 --> 00:37:36,784
Diez millones, y no aceptaremos
ni un centavo menos.

730
00:37:36,934 --> 00:37:38,244
¿De verdad?

731
00:37:39,174 --> 00:37:41,454
¿Tú y tu amiga abogada
se cocinaron algo?

732
00:37:41,574 --> 00:37:44,094
No te funcionó echar la culpa
a los calmantes.

733
00:37:44,234 --> 00:37:47,134
No te sirvió echar la culpa la víctima,
de ahí lo de "leve modificación".

734
00:37:47,264 --> 00:37:49,434
De eso depende tu caso ahora.

735
00:37:49,584 --> 00:37:54,274
El estimulador de Farland es sólo
una leve modificación de los existentes.

736
00:37:54,394 --> 00:37:56,314
Come algo de pastrami, Will.

737
00:37:56,424 --> 00:37:59,704
Dejemos atrás esta aburrida charla
de medicina.

738
00:38:00,064 --> 00:38:04,824
El problema es que la medicina
se parece mucho a la política.

739
00:38:04,954 --> 00:38:06,724
Y todo lo que tuvimos que
hacer fue seguir el dinero.

740
00:38:06,854 --> 00:38:09,124
Nunca estuvo celosa, ¿verdad?

741
00:38:09,424 --> 00:38:12,054
Tu amiga abogada. ¿Todo eso
fue sólo una actuación?

742
00:38:12,164 --> 00:38:17,164
El Dr. Farland, tu sanador, inventó
un estimulador para ganar dinero...

743
00:38:17,274 --> 00:38:21,104
...30% por cada aparato implantado.

744
00:38:24,824 --> 00:38:27,484
Oh, perdón. Perdón.

745
00:38:28,424 --> 00:38:30,034
- ¿Quién era esa?
- Kalinda.

746
00:38:30,164 --> 00:38:31,914
- Aquí hay una copia para ti.
- ¿Qué es?

747
00:38:32,054 --> 00:38:34,474
La solicitud de patente de Farland.

748
00:38:35,654 --> 00:38:38,264
Sí, ya sé. Aunque es una buena lectura.

749
00:38:38,384 --> 00:38:42,634
Tu problema es que el Dr. Farland
tuvo que insistir en su originalidad.

750
00:38:42,744 --> 00:38:45,244
Ya entiendo. No tienes que
regodearte conmigo.

751
00:38:45,374 --> 00:38:48,634
No, he ganado,
así que tienes que escuchar.

752
00:38:48,754 --> 00:38:51,481
El Dr. Farland tuvo que
defender la originalidad...

753
00:38:51,482 --> 00:38:53,474
...de su aparato para tener la patente.

754
00:38:53,794 --> 00:38:55,686
"Este estimulador es un desarrollo...

755
00:38:55,687 --> 00:38:58,704
...completamente original para
tratar el dolor de espalda."

756
00:38:58,834 --> 00:39:01,004
"No es una mera modificación..."

757
00:39:01,134 --> 00:39:04,474
...qué amable de su parte usar esas
palabras, "de los ya existentes".

758
00:39:04,614 --> 00:39:07,254
- "Por ello, la patente--"
- Sé leer.

759
00:39:07,504 --> 00:39:09,684
No vas a ser una mala perdedora, ¿no?

760
00:39:11,314 --> 00:39:13,454
- Ocho millones de dólares.
- Diez. Para hoy.

761
00:39:13,624 --> 00:39:14,624
No.

762
00:39:15,554 --> 00:39:18,494
Ocho. Es más de lo que
pensaste que obtendrías.

763
00:39:18,634 --> 00:39:20,544
Hablaré con mi cliente.

764
00:39:21,324 --> 00:39:23,234
Necesito un nuevo hogar.

765
00:39:24,364 --> 00:39:25,814
- Necesitas un--
- Nuevo hogar.

766
00:39:27,354 --> 00:39:29,344
Mi bufete se está yendo a pique.

767
00:39:29,714 --> 00:39:32,994
- ¿Monty y Columbech?
- Se separan.

768
00:39:33,144 --> 00:39:35,634
Litigios se va por un lado,
adquisiciones por otro.

769
00:39:35,774 --> 00:39:37,614
- ¿Cuántos de litigios?
- Yo.

770
00:39:38,634 --> 00:39:42,184
Y otros ocho abogados de primera.
Necesitamos un hogar.

771
00:39:42,904 --> 00:39:44,214
Lo veré con Diane.

772
00:39:48,124 --> 00:39:49,624
Te extraño.

773
00:39:54,854 --> 00:39:55,854
¡Ira!

774
00:39:57,594 --> 00:40:00,364
- Parece que haremos un trato.
- Eso he oído.

775
00:40:00,374 --> 00:40:03,154
Sólo quería agradecerle
por todos sus esfuerzos.

776
00:40:03,294 --> 00:40:05,074
No tiene que agradecerme.

777
00:40:05,204 --> 00:40:07,474
Yo no fui el que los manipuló.

778
00:40:07,604 --> 00:40:08,754
Nosotros--

779
00:40:09,094 --> 00:40:10,244
No es por eso que ganamos.

780
00:40:10,384 --> 00:40:12,364
Ganaron por los hechos.

781
00:40:12,514 --> 00:40:16,754
Hicieron rica a su clienta porque
los manipularon a ellos... y a mí.

782
00:40:17,224 --> 00:40:19,704
- Eso no es justo.
- Es justo.

783
00:40:19,834 --> 00:40:23,454
No será cortés, pero es justo.

784
00:40:23,634 --> 00:40:25,324
No se preocupe.

785
00:40:25,444 --> 00:40:28,994
Si yo necesitara un abogado,
también la contrataría a usted.

786
00:40:29,254 --> 00:40:31,414
Un gusto conocerla.

787
00:40:39,824 --> 00:40:41,114
Hola, mamá.

788
00:40:41,234 --> 00:40:43,684
Sólo quería ver cómo estabas.

789
00:40:44,794 --> 00:40:46,874
¿Cómo fue lo tuyo?

790
00:40:47,264 --> 00:40:49,344
Estuvo bien.

791
00:40:49,754 --> 00:40:52,164
No sé, con el trabajo tengo altibajos.

792
00:40:52,304 --> 00:40:54,464
Sí. Lo mismo con papá.

793
00:40:57,624 --> 00:40:59,104
Quiero hacer algo muy pasado de moda.

794
00:40:59,244 --> 00:41:01,514
Quiero besarte en la frente.
¿Está bien?

795
00:41:02,094 --> 00:41:03,094
Seguro.

796
00:41:09,424 --> 00:41:14,074
- Arroparme es demasiado.
- Claro. Perdón.

797
00:41:17,304 --> 00:41:19,534
Te quiero.

798
00:41:29,694 --> 00:41:32,524
- Me estoy volviendo aburrido.
- ¿"Volviendo"?

799
00:41:32,934 --> 00:41:36,894
Hablo en serio. Solía ser...

800
00:41:37,474 --> 00:41:39,294
...interesante.

801
00:41:39,744 --> 00:41:44,264
Me pasé todo el día lavando ropa
y mirando la tele de la tarde.

802
00:41:44,404 --> 00:41:46,444
Vi la ropa. Gracias.

803
00:41:46,584 --> 00:41:48,074
Quiero decir, ¿cuándo pasó esto?

804
00:41:48,194 --> 00:41:50,694
Tú eres la que está por ahí
teniendo sexo con tu novio.

805
00:41:50,844 --> 00:41:53,654
- Owen...
- Y yo me quedo en casa con los niños.

806
00:41:53,784 --> 00:41:55,714
Y se agradece mucho.

807
00:41:57,974 --> 00:42:01,544
¿Este tipo te va a lastimar?

808
00:42:03,484 --> 00:42:07,324
No lo sé. No tengo perspectiva.

809
00:42:08,104 --> 00:42:10,251
Tendrías que haberte rebelado
en la secundaria.

810
00:42:10,252 --> 00:42:12,184
Así no tendrías que hacerlo ahora.

811
00:42:12,314 --> 00:42:14,844
¿De eso se trata, de rebelión?

812
00:42:15,024 --> 00:42:16,324
O amor.

813
00:42:18,144 --> 00:42:20,014
No es amor, ¿no?

814
00:42:21,744 --> 00:42:22,744
No.

815
00:42:24,704 --> 00:42:25,704
Bien.

816
00:42:27,074 --> 00:42:29,304
Porque eso lo haría muy complicado.

817
00:42:39,283 --> 00:42:43,554
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

