1
00:00:00,390 --> 00:00:02,420
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>

2
00:00:02,720 --> 00:00:04,622
<i>Tom se mudó de su casa.</i>

3
00:00:04,657 --> 00:00:07,225
- Tom y yo nos estamos separando.
- No.

4
00:00:07,320 --> 00:00:09,438
<i>Después de ocultar un asesinato...</i>

5
00:00:09,473 --> 00:00:12,247
<i>...Gaby le advirtió a Bree
que no era buen momento...</i>

6
00:00:12,282 --> 00:00:13,671
<i>...para salir con un policía.</i>

7
00:00:13,706 --> 00:00:15,850
¡Deshazte de Chuck!
Pero tienes que terminar con él...

8
00:00:15,990 --> 00:00:17,150
...y tiene que ser ahora.

9
00:00:17,320 --> 00:00:20,213
<i>Bree le mostró la carta misteriosa
a Paul...</i>

10
00:00:20,248 --> 00:00:22,101
<i>...que ya había visto una así antes.</i>

11
00:00:22,136 --> 00:00:23,840
Le mencioné la carta a la policía.

12
00:00:23,950 --> 00:00:25,430
<i>El detective principal
era un tipo alto...</i>

13
00:00:25,610 --> 00:00:27,130
...con un nombre corto como Pence.

14
00:00:27,270 --> 00:00:30,050
- ¿Era Vance? ¿Chuck Vance?
- Así es.

15
00:00:30,160 --> 00:00:32,210
<i>Carlos sintió remordimientos...</i>

16
00:00:32,320 --> 00:00:33,860
Quiero volver a la normalidad.

17
00:00:33,970 --> 00:00:35,630
¡Jamás volveremos a la normalidad!

18
00:00:35,730 --> 00:00:39,058
<i>...y descubrió que no era el único
que se sentía culpable.</i>

19
00:00:39,093 --> 00:00:41,250
Es bueno poder hablar de esto.

20
00:00:41,900 --> 00:00:43,170
¿Quieres ir a tomar café?

21
00:00:48,920 --> 00:00:51,550
<i>Susan Delfino y Carlos Solis...</i>

22
00:00:51,740 --> 00:00:53,800
<i>...nunca habían sido buenos amigos.</i>

23
00:00:54,930 --> 00:00:57,760
<i>Susan pensaba que Carlos
le prestaba demasiada atención...</i>

24
00:00:57,870 --> 00:00:59,510
<i>...a la opinión de los demás.</i>

25
00:01:00,930 --> 00:01:05,310
<i>Y Carlos pensaba que Susan
no prestaba atención a nada.</i>

26
00:01:07,750 --> 00:01:11,490
<i>Con el correr de los años,
jamás habían tenido mucho para decirse.</i>

27
00:01:12,790 --> 00:01:16,590
<i>Pero una noche, Susan se encontró
aquejada por pensamientos...</i>

28
00:01:16,700 --> 00:01:18,920
<i>...que no podía compartir con su esposo.</i>

29
00:01:20,450 --> 00:01:21,740
<i>A dos casas de distancia...</i>

30
00:01:21,960 --> 00:01:24,430
<i>...Carlos estaba en el mismo apuro.</i>

31
00:01:27,190 --> 00:01:29,998
<i>Y así es como sucedió...</i>

32
00:01:30,160 --> 00:01:34,510
<i>...que dos personas que nunca habían
tenido demasiado para decirse...</i>

33
00:01:35,210 --> 00:01:37,060
<i>...de repente descubrieron...</i>

34
00:01:37,690 --> 00:01:40,460
<i>...que tenían mucho de que hablar.</i>

35
00:01:42,470 --> 00:01:47,020
Dejo la oficina,
camino por el estacionamiento...

36
00:01:47,170 --> 00:01:49,173
...y allí está.

37
00:01:49,208 --> 00:01:50,493
Alejandro.

38
00:01:50,528 --> 00:01:53,426
Frente a mí.
Casi tengo un infarto.

39
00:01:53,780 --> 00:01:55,659
Luego vuelvo a girar.

40
00:01:56,610 --> 00:01:58,542
Es simplemente un tipo entrando
en su auto.

41
00:01:59,670 --> 00:02:01,159
Yo no soy así.

44
00:02:05,660 --> 00:02:08,628
...estoy caminando con un letrero
de neón en mi frente...

45
00:02:08,663 --> 00:02:10,486
...que dice: "Culpable, culpable"...

46
00:02:10,521 --> 00:02:12,079
...y todos pueden verlo.

47
00:02:13,080 --> 00:02:15,226
A veces creo
que me estoy volviendo loca.

48
00:02:15,261 --> 00:02:16,274
Yo también.

49
00:02:17,090 --> 00:02:19,151
Estaba listo para tumbar al tipo.

50
00:02:19,330 --> 00:02:20,504
¿Puedes imaginarlo?

51
00:02:20,539 --> 00:02:24,226
¿Que si puedo imaginarlo?
Ataqué a un policía, ¿recuerdas?

52
00:02:24,570 --> 00:02:27,770
Es verdad. ¿Qué sucedió con eso?

53
00:02:28,120 --> 00:02:30,310
15 horas de servicio comunitario.

54
00:02:31,370 --> 00:02:32,920
Y no puedo decírselo a Mike.

55
00:02:33,250 --> 00:02:35,560
Una cosa más en la que le miento.

56
00:02:35,670 --> 00:02:38,510
Yo puedo hablar con Gaby,
pero está cansada de escuchar.

57
00:02:39,639 --> 00:02:41,463
Por eso esto se siente tan...

58
00:02:47,160 --> 00:02:48,475
Lo sé.

59
00:02:50,820 --> 00:02:52,190
¿Puedo decirte algo?

60
00:02:53,310 --> 00:02:55,830
Cuando salí a caminar esta noche...

61
00:02:57,650 --> 00:03:00,630
...esperaba encontrarme contigo.

62
00:03:03,740 --> 00:03:05,120
Yo también esperaba lo mismo.

63
00:03:10,880 --> 00:03:14,680
Estás bromeando.
¿Nunca leíste "Matar a un Ruiseñor"?

64
00:03:15,090 --> 00:03:18,066
En mi escuela, si leías un libro,
era más como "Matar a un Estudiante."

65
00:03:19,010 --> 00:03:22,780
Bueno, te encantaría.
Es sobre un tipo...

66
00:03:22,960 --> 00:03:27,360
...que trata de aferrarse a su idea
del bien y el mal...

67
00:03:27,610 --> 00:03:29,580
...cuando el sistema se vuelve
en su contra.

68
00:03:29,900 --> 00:03:31,040
Dios, no entendí nada.

69
00:03:34,985 --> 00:03:37,130
Tu chaqueta. Gracias.

70
00:03:39,580 --> 00:03:41,390
<i>Sí, Susan y Carlos...</i>

71
00:03:41,530 --> 00:03:44,960
<i>...comenzaban a prestarse atención.</i>

72
00:03:45,180 --> 00:03:46,315
Buenas noches.

73
00:03:48,310 --> 00:03:50,480
<i>Pero de lo que no se dieron cuenta...</i>

74
00:03:50,770 --> 00:03:54,630
<i>...era que alguien más
les estaba prestando atención.</i>

75
00:04:07,560 --> 00:04:10,570
<i>Wisteria Lane puede lucir impecable...</i>

76
00:04:10,600 --> 00:04:13,332
<i>...pero solamente
porque sus residentes...</i>

77
00:04:13,367 --> 00:04:17,810
<i>...son muy buenos
escondiendo imperfecciones.</i>

78
00:04:18,884 --> 00:04:22,714
<i>Saben como hacer que algo viejo
vuelva a parecer nuevo.</i>

79
00:04:22,890 --> 00:04:27,384
<i>Como hacer desaparecer
un penoso error.</i>

80
00:04:28,953 --> 00:04:32,921
<i>Como hacer que una pobre actuación
parezca una modesta victoria.</i>

81
00:04:33,888 --> 00:04:36,500
<i>Y como hacer que una amiga
se sienta mejor...</i>

82
00:04:36,530 --> 00:04:39,991
<i>...después de pasar
por una ruptura turbia.</i>

83
00:04:40,070 --> 00:04:42,400
Gaby, qué considerada.

84
00:04:42,430 --> 00:04:43,700
Es de un nuevo lugar, Skinny Berry.

85
00:04:43,730 --> 00:04:46,308
Sabe a batido pero con solo 18 calorías.

86
00:04:48,060 --> 00:04:52,070
Y pensé que necesitarías que te levante
el ánimo después de dejar a Chuck.

87
00:04:53,219 --> 00:04:54,528
Sí, bueno, respecto a eso...

88
00:04:56,802 --> 00:04:58,098
Buenos días, mujeres.

89
00:04:59,097 --> 00:05:00,714
Buenos días.

90
00:05:01,550 --> 00:05:02,940
¿Eso es de Skinny Berry?

91
00:05:02,980 --> 00:05:05,460
¿Sabes que ese lugar es un engaño?

92
00:05:05,495 --> 00:05:07,315
Aparentemente esas cosas
son como helado puro.

93
00:05:07,330 --> 00:05:09,683
Parece que no se puede confiar en nadie.

94
00:05:12,560 --> 00:05:13,930
Que tengas un buen día.

95
00:05:17,430 --> 00:05:19,100
Está bien, ya sé lo que vas a decir...

96
00:05:19,130 --> 00:05:20,940
Tres palabras: primera, "estás"...

97
00:05:20,970 --> 00:05:22,200
...tercera, "loca"...

98
00:05:22,230 --> 00:05:24,530
...la del medio,
"¡qué sigues haciendo con ese tipo!"

99
00:05:24,570 --> 00:05:26,810
- No lo entiendes.
- Claro que no.

100
00:05:26,860 --> 00:05:28,410
Dijiste que ibas a dejarlo.

101
00:05:28,440 --> 00:05:30,130
Iba a hacerlo.

102
00:05:30,160 --> 00:05:33,810
Pero creo que Chuck escribió la carta.

103
00:05:35,135 --> 00:05:36,950
¿La carta "sé lo que hiciste"?

104
00:05:36,980 --> 00:05:38,340
¿Por qué piensas eso?

105
00:05:38,370 --> 00:05:39,780
Hablé con Paul Young y...

106
00:05:39,810 --> 00:05:41,440
Espera, ¿por qué hablaste con Paul?

107
00:05:41,470 --> 00:05:44,140
Para descubrir quién más sabía
de la carta de Mary Alice.

108
00:05:44,180 --> 00:05:47,161
Dijo que cuando confesó
asesinar a Martha Huber...

109
00:05:47,196 --> 00:05:49,345
...Chuck estaba presente.

110
00:05:49,380 --> 00:05:53,020
Está bien, ¿pero por qué Chuck
te iba a chantajear?

111
00:05:53,050 --> 00:05:55,200
Ya tiene la leche y la vaca.

112
00:05:55,975 --> 00:05:58,247
No te ofendas.
¿Qué más podría querer?

113
00:05:58,439 --> 00:06:01,870
Quizás quiere controlarme.
Quizás quiere dinero. No lo sé.

114
00:06:02,784 --> 00:06:04,160
Tienes que empezar a husmear.

115
00:06:04,195 --> 00:06:06,505
- ¿Qué?
- Sí. Revisar sus cosas...

116
00:06:06,540 --> 00:06:08,944
...mirar sus e-mails,
escuchar sus conversaciones telefónicas.

117
00:06:08,979 --> 00:06:11,422
- No puedo hacer eso.
- Tienes que hacerlo, Bree.

118
00:06:11,457 --> 00:06:14,551
Hasta que sepamos qué sabe Chuck,
exactamente qué sabe...

119
00:06:14,586 --> 00:06:17,261
...no solo tú estás en peligro.
Todos nosotros.

120
00:06:24,980 --> 00:06:26,485
¿Qué le parece la presión?

121
00:06:26,520 --> 00:06:30,060
Perfecta, y recuerda, Friedrich...

122
00:06:30,095 --> 00:06:33,422
...escondí tu propina en mi cuerpo.
Queda en ti encontrarla.

123
00:06:36,530 --> 00:06:37,760
¡Vete!

124
00:06:37,790 --> 00:06:40,054
¡Renee! Te necesito.

125
00:06:40,653 --> 00:06:42,650
- ¿Lee?
- Estoy en crisis. No sé dónde--

126
00:06:42,690 --> 00:06:44,700
Vaya, hola.

127
00:06:44,740 --> 00:06:47,026
Lee McDermott. Encantado de conocerte.

128
00:06:47,421 --> 00:06:48,460
Soy Friedrich.

129
00:06:48,495 --> 00:06:50,219
¿Como en "La Novicia Rebelde"?

130
00:06:52,662 --> 00:06:54,900
¿Nada? Está bien.
Juega para tu equipo.

131
00:06:54,935 --> 00:06:56,715
Como sea, necesito un favor inmenso.

132
00:06:56,750 --> 00:06:58,947
No hago favores. Lo sabes.

133
00:06:58,982 --> 00:07:01,426
- Es para Jenny.
- ¿Tu hija?

134
00:07:01,461 --> 00:07:02,843
No.

135
00:07:02,878 --> 00:07:04,356
Por favor.

136
00:07:05,279 --> 00:07:06,810
Estoy desesperado.

137
00:07:06,845 --> 00:07:07,980
Cuando Bob y yo la adoptamos...

138
00:07:08,020 --> 00:07:11,199
...acordamos que yo me ocuparía
de la charla "ese momento del mes"...

139
00:07:11,234 --> 00:07:13,254
...y Bob manejaría el tema
de los sostenes.

140
00:07:13,289 --> 00:07:14,861
Ese bastardo está en Tokyo...

141
00:07:14,896 --> 00:07:17,023
...y el hada de las tetas ha llegado.

142
00:07:17,631 --> 00:07:19,190
¿El hada de las tetas?

143
00:07:19,225 --> 00:07:21,622
¿Ves por qué yo no debería manejar esto?

144
00:07:21,934 --> 00:07:25,130
Esperaba que tú la llevaras de compras.

145
00:07:25,165 --> 00:07:27,434
Madura, es solo un sostén.

146
00:07:27,469 --> 00:07:28,726
Me aterrorizan.

147
00:07:28,761 --> 00:07:31,815
Demasiados números, letras y colores...

148
00:07:31,850 --> 00:07:34,610
...y mi pequeña niña está creciendo
y no puedo lidiar con ello.

149
00:07:37,044 --> 00:07:38,434
Sí.

150
00:07:39,275 --> 00:07:40,322
¿Entonces lo harás?

151
00:07:40,357 --> 00:07:42,940
No, él acaba de encontrar su propina.

152
00:07:44,290 --> 00:07:45,340
¡Renee!

153
00:07:45,880 --> 00:07:48,860
Está bien. La llevaré,
pero solo por una hora...

154
00:07:48,895 --> 00:07:50,180
...y sin conversar.

155
00:07:50,215 --> 00:07:52,302
Que Dios te bendiga.
Jamás lo olvidaré.

156
00:07:53,820 --> 00:07:56,521
¡Mira! ¡Ricky Martin!
¡Comiendo una banana!

157
00:07:58,746 --> 00:07:59,936
Solo chequeaba.

158
00:08:04,530 --> 00:08:08,141
Por favor, ven con nosotras.
Ya compraste sostenes con Penny.

159
00:08:08,176 --> 00:08:10,818
Y quizás con uno de tus hijos,
si no me equivoco.

160
00:08:10,910 --> 00:08:12,618
No puedo. Tengo planes.

161
00:08:12,653 --> 00:08:15,027
Es verdad. Tom tiene a los niños...

162
00:08:15,062 --> 00:08:16,725
...y tienes la casa para ti sola.

163
00:08:17,604 --> 00:08:18,781
¿Qué vas a hacer?

164
00:08:19,875 --> 00:08:22,040
Cielo, un hombre que
no está casado contigo...

165
00:08:22,070 --> 00:08:24,946
...pronto tendrá que ver ese cuerpo.
No lo hagas.

166
00:08:24,981 --> 00:08:27,412
No es para mí.
Viene mi hermana.

167
00:08:27,620 --> 00:08:30,075
¿Lydia? ¿El desastre?

168
00:08:30,110 --> 00:08:32,893
Sí. De repente llamó
y dijo que quería visitarme.

169
00:08:32,928 --> 00:08:34,880
- Sabes lo que significa.
- La dejaron.

170
00:08:34,920 --> 00:08:36,160
Después de prestarle mucho dinero.

171
00:08:36,190 --> 00:08:37,640
Y descubrir que es casado.

172
00:08:37,670 --> 00:08:39,475
En dos estados. Así que...

173
00:08:39,887 --> 00:08:41,655
...tengo que tener el estuche
de herramientas...

174
00:08:41,714 --> 00:08:45,052
...para que cuando aterrice de
emergencia pueda recoger los pedazos.

175
00:08:46,306 --> 00:08:47,650
Saldré por la puerta trasera.

176
00:08:47,685 --> 00:08:49,810
Odio ver a la gente llorar.

177
00:08:49,840 --> 00:08:52,892
Me recuerda lo poco que me importan
los demás.

178
00:08:55,393 --> 00:08:56,673
¡Ya voy!

179
00:08:57,770 --> 00:09:00,609
- Hola.
- Lynnie.

180
00:09:00,610 --> 00:09:02,135
Te ves...

181
00:09:02,750 --> 00:09:04,838
Te ves fantástica.

182
00:09:04,850 --> 00:09:07,240
Pensaste que sería el usual desastre...

183
00:09:07,275 --> 00:09:09,020
...de mocos y lágrimas, ¿verdad?

184
00:09:09,060 --> 00:09:10,430
¿Qué? No.

185
00:09:10,720 --> 00:09:12,860
Bueno, ya no soy así.

186
00:09:12,890 --> 00:09:15,573
Gracias a Rashi, soy una mujer nueva.

187
00:09:15,600 --> 00:09:18,830
¿Rashi? Dios. ¿Te compraste un perro?

188
00:09:18,860 --> 00:09:20,398
No, tonta.

189
00:09:20,399 --> 00:09:24,065
Me comprometí
con el mejor tipo del mundo.

190
00:09:28,846 --> 00:09:32,829
Lynette, siento mucho lo de Tom.

191
00:09:32,864 --> 00:09:36,140
Pero no te preocupes. Vine a ayudarte.

192
00:09:43,490 --> 00:09:45,720
Hola. Disculpa la tardanza.

193
00:09:45,760 --> 00:09:48,203
La tienda era un manicomio.

194
00:09:48,238 --> 00:09:50,670
Me peleé con una mujer
por el último pollo.

195
00:09:50,700 --> 00:09:52,699
- Susan...
- Desafortunadamente, era eslava...

196
00:09:52,734 --> 00:09:55,930
...que son gente muy robusta,
así que espero que te guste el cereal.

197
00:09:55,960 --> 00:09:59,947
Susan, detente. Acabo de hablar
por teléfono con un tipo del Distrito...

198
00:10:00,410 --> 00:10:02,440
...de algo relacionado con tu servicio
comunitario ordenado por la corte...

199
00:10:02,470 --> 00:10:04,075
...por atacar a un policía.

200
00:10:06,643 --> 00:10:09,690
- Eso.
- Sí, eso.

201
00:10:12,110 --> 00:10:14,520
Es tan ridículo.

202
00:10:14,555 --> 00:10:18,049
Estaba intentando pelear
por una multa de estacionamiento...

203
00:10:18,084 --> 00:10:20,001
...y tiré al piso la motocicleta
del policía.

204
00:10:20,036 --> 00:10:23,401
Y quizás le dije que su bebé era feo.

205
00:10:23,436 --> 00:10:26,090
Exageró demasiado la situación.

206
00:10:26,300 --> 00:10:27,990
¿Sabes qué estoy yo exagerando
demasiado?

207
00:10:28,040 --> 00:10:31,682
El tipo del teléfono me llamó
"Sr. Solis."

208
00:10:33,654 --> 00:10:34,838
Claro.

209
00:10:34,873 --> 00:10:36,424
Porque...

210
00:10:37,610 --> 00:10:40,875
...Carlos me recogió
de la estación de policía...

211
00:10:41,830 --> 00:10:43,358
...y sé que suena raro...

212
00:10:44,010 --> 00:10:45,871
...por qué él y no tú...

213
00:10:48,650 --> 00:10:51,829
Estaba tan avergonzada...

214
00:10:51,864 --> 00:10:54,087
...que no quería decírtelo.

215
00:10:56,924 --> 00:10:59,155
¿Entonces no sucede nada
entre Carlos y tú?

216
00:11:02,506 --> 00:11:06,489
Entonces no debería preocuparme por el
paseo de anoche bajo la luz de la luna.

217
00:11:08,040 --> 00:11:09,512
¡Vaya!

218
00:11:09,890 --> 00:11:13,565
¿Has estado yendo a clases de lucha
con esa mujer eslava?

219
00:11:15,952 --> 00:11:17,022
Vamos, Mike.

220
00:11:17,207 --> 00:11:21,215
No podía dormir. Carlos tampoco podía.
Nos encontramos, y hablamos.

221
00:11:21,216 --> 00:11:22,908
¿De qué? Casi no lo conoces.

222
00:11:23,210 --> 00:11:26,256
Los primeros ocho años que vivimos aquí
lo llamaste Ricky Ricardo.

223
00:11:27,425 --> 00:11:31,168
Está pasando por algo...

224
00:11:31,203 --> 00:11:32,960
...y lo estoy ayudando.

225
00:11:32,995 --> 00:11:35,921
¿Sí? Dime. ¿Qué le pasa?

226
00:11:38,560 --> 00:11:40,350
Es personal.

227
00:11:42,560 --> 00:11:45,714
Mike, Carlos y yo somos sólo amigos.

228
00:11:45,749 --> 00:11:47,898
No me importa que tengas
a un hombre como amigo...

229
00:11:48,127 --> 00:11:50,308
...sino que te escabullas y mientas.

230
00:11:50,343 --> 00:11:51,733
Eso es lo que me molesta.

231
00:11:59,390 --> 00:12:02,723
Así que se planta en mi clase
de yoga avanzado...

232
00:12:02,758 --> 00:12:04,860
...incluso cuando, claramente,
nunca antes ha hecho yoga.

233
00:12:04,960 --> 00:12:08,139
Bueno, el profesor de la clase de
principiantes no era tan lindo como tú.

234
00:12:08,300 --> 00:12:10,500
Entonces me acerco a ella...

235
00:12:10,610 --> 00:12:13,237
...y corrijo su postura
del zapatero, ¿no?

236
00:12:14,051 --> 00:12:15,459
Y nuestros ojos se cruzaron.

237
00:12:16,260 --> 00:12:19,082
Y tres semanas después,
me entrega esto.

238
00:12:20,140 --> 00:12:21,396
Vaya, qué piedra.

239
00:12:22,303 --> 00:12:23,836
Literalmente, es una piedra.

240
00:12:23,871 --> 00:12:25,748
La vi en la playa después de clase...

241
00:12:25,783 --> 00:12:30,692
...y sentí que me llamaba,
que algún día la podría necesitar.

242
00:12:30,727 --> 00:12:32,149
Y así fue.

243
00:12:32,613 --> 00:12:34,302
¿No es asombroso el universo?

244
00:12:34,770 --> 00:12:36,322
Asombrosamente ahorrativo.

245
00:12:37,571 --> 00:12:38,792
Bien...

246
00:12:38,827 --> 00:12:40,208
...este es mi tercer vaso...

247
00:12:40,243 --> 00:12:42,906
...y ya digo maldades,
pero no me estoy emborrachando.

248
00:12:43,898 --> 00:12:45,675
El vino no contiene alcohol.

249
00:12:46,251 --> 00:12:48,107
Así que la noche no va a mejorar.

250
00:12:48,142 --> 00:12:51,394
Desde que Rashi me hizo una limpieza
de hígado, no he bebido una gota.

251
00:12:51,890 --> 00:12:53,440
¡Vaya!

252
00:12:53,470 --> 00:12:55,472
¿Has conseguido que Lydia deje el vino?

253
00:12:55,680 --> 00:12:57,279
Deberías llevar tu espectáculo
a Las Vegas.

254
00:12:58,264 --> 00:12:59,373
No es un espectáculo.

255
00:12:59,580 --> 00:13:02,084
Voy a traer unas especias
de la furgoneta.

256
00:13:11,203 --> 00:13:12,841
Bien, ¿a quién quieres engañar?

257
00:13:13,490 --> 00:13:15,470
No te puedes casar con
esa semilla de girasol.

258
00:13:15,505 --> 00:13:17,296
No engaño a nadie.

259
00:13:17,767 --> 00:13:19,073
Lo amo.

260
00:13:19,330 --> 00:13:23,004
De hecho, imparte un
seminario de meditación...

261
00:13:23,039 --> 00:13:24,511
...en el parque Kerrigan.

262
00:13:24,546 --> 00:13:26,381
¿Por qué no vienes?

263
00:13:26,416 --> 00:13:29,005
Quizá te ayude a lidiar con
el fracaso de tu matrimonio.

264
00:13:29,930 --> 00:13:33,103
Mi matrimonio no ha fracasado.
Tom y yo estamos separados.

265
00:13:33,138 --> 00:13:35,424
Exactamente por eso deberías
hacer algo de "trabajo en Lynette".

266
00:13:35,459 --> 00:13:37,319
Vamos, será divertido.

267
00:13:37,610 --> 00:13:41,207
Seis horas de silencio en
un refugio tradicional de la montaña.

268
00:13:42,361 --> 00:13:45,441
Te juro, Lydia, que si me metes
en un refugio...

269
00:13:45,476 --> 00:13:47,207
...entrarán dos, pero saldrá solo una.

270
00:13:55,153 --> 00:13:56,457
Oye. Cuidado.

271
00:13:56,492 --> 00:13:58,070
Son dólares de nuestros impuestos
lo que estás chorreando.

272
00:13:58,653 --> 00:13:59,828
Perdón.

273
00:14:00,230 --> 00:14:01,499
Tienes que bajar el ritmo.

274
00:14:01,500 --> 00:14:04,381
Vas a necesitar mucha pintura
para cubrir esa banana gigante de allí.

275
00:14:07,411 --> 00:14:09,476
No creo que eso sea una banana.

276
00:14:16,170 --> 00:14:18,634
Oye, he trabajado duro en esa pintada.

277
00:14:19,150 --> 00:14:20,884
¿Qué haces aquí?

278
00:14:22,753 --> 00:14:24,227
"Matar a un Ruiseñor".

279
00:14:24,350 --> 00:14:25,720
Empecé a leerlo anoche.

280
00:14:25,760 --> 00:14:27,305
Es tan bueno que no podía
esperar a hablarte de ello.

281
00:14:28,150 --> 00:14:30,789
Sí, bueno, en estos momentos
estoy embelleciendo la ciudad.

282
00:14:31,160 --> 00:14:32,943
¿No paras para comer?

283
00:14:35,230 --> 00:14:38,570
Mira, Carlos, Mike se ha enterado de que
hemos estado pasando tiempo juntos...

284
00:14:38,600 --> 00:14:40,900
...y le parece un poco raro...

285
00:14:40,940 --> 00:14:43,761
...así que pienso que no
deberíamos comer íntimamente.

286
00:14:44,851 --> 00:14:47,739
¿Por qué le parece raro?
Quiero decir, no está pasando nada.

287
00:14:47,774 --> 00:14:50,748
No, por supuesto,
pero de alguna manera...

288
00:14:51,151 --> 00:14:53,038
...que nos encontremos en la noche...

289
00:14:53,073 --> 00:14:56,194
...y que le mienta sobre ello
ha sido una mala señal para él.

290
00:14:58,446 --> 00:15:00,227
De acuerdo.

291
00:15:00,262 --> 00:15:02,269
Bueno, si comer es demasiado íntimo...

292
00:15:05,259 --> 00:15:07,834
...¿qué tal si te ayudo
con lo de embellecer?

293
00:15:09,441 --> 00:15:11,234
Supongo que no hacemos daño con eso.

294
00:15:12,133 --> 00:15:13,268
Disculpe.

295
00:15:13,303 --> 00:15:15,029
¿Está usted aquí para hacer
servicio comunitario?

296
00:15:15,359 --> 00:15:17,431
No, solo trato de ser un buen ciudadano.

297
00:15:17,466 --> 00:15:20,037
No puede a no ser que
haya cometido un crimen.

298
00:15:22,157 --> 00:15:23,327
¿Habla en serio?

299
00:15:23,362 --> 00:15:24,762
Sí.

300
00:15:30,619 --> 00:15:32,002
Tome.

301
00:15:32,283 --> 00:15:33,536
He ensuciado.

302
00:15:42,675 --> 00:15:43,864
Jenny, confía en mí.

303
00:15:44,068 --> 00:15:46,684
Si quieres que Jackson
te haga caso, ignóralo.

304
00:15:46,719 --> 00:15:48,875
No le hables, no lo mires...

305
00:15:48,910 --> 00:15:51,235
...y quizá acuéstate
con su mejor amigo...

306
00:15:51,270 --> 00:15:53,769
Quiero decir, tómate
un refresco. ¿Entiendes?

307
00:15:54,010 --> 00:15:56,089
- Totalmente.
- ¿Qué les pasó?

308
00:15:56,124 --> 00:15:57,815
Se suponía que estarían
de vuelta hace dos horas.

309
00:15:58,469 --> 00:16:00,718
Fuimos de compras.
Aquí está tu tarjeta de crédito.

310
00:16:00,753 --> 00:16:02,455
Por cierto, aumenté tu límite.

311
00:16:02,485 --> 00:16:04,088
¿Tres mil? ¿Qué eres, una enfermera?

312
00:16:04,620 --> 00:16:06,631
Así que háblenme de su día.

313
00:16:06,714 --> 00:16:09,214
O.D.M., quiero ver todo
lo que has comprado.

314
00:16:09,249 --> 00:16:12,507
Papá, eres demasiado viejo
para decir "O.D.M."

315
00:16:14,450 --> 00:16:16,482
Me voy a probar el maquillaje
que me has comprado.

316
00:16:16,993 --> 00:16:19,761
Espera, ¿le has comprado maquillaje?
Tiene once años.

317
00:16:19,796 --> 00:16:21,256
Lleva sostén ahora...

318
00:16:21,291 --> 00:16:23,168
...así que creo que está preparada
para el brillo de labios.

319
00:16:23,203 --> 00:16:27,512
Cuéntame qué pasa con Jackson.
Quiero todos los detas.

320
00:16:27,848 --> 00:16:29,999
"Detas", te adoro.

321
00:16:32,279 --> 00:16:34,984
Bueno, mírenlas, son mejores amigas.

322
00:16:35,671 --> 00:16:38,254
¿Quién es ese Jackson?
Me gustaría tener esos detas.

323
00:16:38,505 --> 00:16:41,214
Me pidió que no le hable a nadie de él.

324
00:16:41,663 --> 00:16:44,097
Yo no soy nadie. Soy su co-padre.

325
00:16:44,132 --> 00:16:45,596
Bueno, no te lo tomes
como algo personal.

326
00:16:45,626 --> 00:16:48,381
Las mujeres prefieren hablar ciertas
cosas con otras mujeres.

327
00:16:49,104 --> 00:16:51,740
¡Yo podría ser una mujer!
¡Yo podría ser una mujer completamente!

328
00:16:51,775 --> 00:16:53,738
Bueno, al menos suenas como una.

329
00:17:00,290 --> 00:17:02,027
<i>Oye, ¿dónde estás?</i>

330
00:17:02,140 --> 00:17:04,690
En la cocina, ven aquí.

331
00:17:08,291 --> 00:17:10,298
Huele delicioso.
¿Qué estás cocinando?

332
00:17:11,489 --> 00:17:13,542
Tilapia dorada con salsa bearnesa
al sabayón...

333
00:17:13,577 --> 00:17:14,926
...y un poco de col china.

334
00:17:15,149 --> 00:17:16,630
¿Quieres darme una mano?

335
00:17:16,665 --> 00:17:19,183
Bree, la única palabra a la que le
presté atención fue "mano".

336
00:17:19,510 --> 00:17:22,372
Vamos, no es difícil.
Esta es una salsa bearnesa.

337
00:17:22,731 --> 00:17:27,011
Solo necesita diez minutos
de agitación constante.

338
00:17:27,046 --> 00:17:28,538
Constante.

339
00:17:29,620 --> 00:17:33,354
¡Mírate! ¡Tienes el don!
Voy a cambiarme para la cena.

340
00:17:36,086 --> 00:17:38,239
Recuerda, diez minutos de agitación.

341
00:17:38,274 --> 00:17:41,308
Si tu mano comienza a temblar,
significa que lo estás haciendo bien.

342
00:18:06,310 --> 00:18:08,727
<i>Bree, creo que ya pasaron diez minutos.</i>

343
00:18:08,840 --> 00:18:10,307
¡No! ¡Falta mucho!

344
00:18:10,420 --> 00:18:12,978
¡Sigue agitando hasta que quede
suave y espumoso!

345
00:18:31,770 --> 00:18:35,200
<i>De acuerdo, no sé cuánto tiempo pasó...</i>

346
00:18:35,780 --> 00:18:38,152
<i>...pero esto no se hace espumoso.</i>

347
00:18:39,470 --> 00:18:43,670
Y tengo mi mano hábil acalambrada.

348
00:18:43,908 --> 00:18:47,541
Así que si un criminal se me
escapa mañana, será tu culpa.

349
00:18:47,723 --> 00:18:49,187
Bien...

350
00:18:49,300 --> 00:18:50,867
...lo siento mucho.

351
00:18:51,488 --> 00:18:55,233
Aquí tienes.
Déjame masajearte.

352
00:19:06,490 --> 00:19:08,500
¿Tomó una foto de tu mano
mientras dormías?

353
00:19:08,640 --> 00:19:11,696
- ¿No es escalofriante?
- Lo sé. ¿Por qué haría tal cosa?

354
00:19:12,740 --> 00:19:14,730
- Dios mío.
- ¿Qué?

355
00:19:15,390 --> 00:19:17,727
Debe haber descubierto la huella
de una mano en la escena del crimen.

356
00:19:17,840 --> 00:19:20,557
La comparó con tu foto y coincidieron.

357
00:19:20,670 --> 00:19:22,587
- ¿Eso es posible?
- No lo sé.

358
00:19:22,700 --> 00:19:23,997
Bueno, ¿y qué hay en el sobre?

359
00:19:25,152 --> 00:19:28,030
Tal vez un celular,
o un pedazo del mango de la pala.

360
00:19:28,065 --> 00:19:29,987
Lo que sea lo usará para atraparnos.

361
00:19:30,100 --> 00:19:31,467
Entonces tenemos que tomar ese sobre...

362
00:19:31,580 --> 00:19:34,631
...pero ya no puedo distraerlo
haciéndole agitar salsas.

363
00:19:34,666 --> 00:19:37,102
A propósito, su salsa bearnesa
fue un desastre.

364
00:19:37,453 --> 00:19:39,470
De acuerdo,
cuando hoy regrese a casa...

365
00:19:39,505 --> 00:19:41,273
...lo llevas a dar un largo paseo...

366
00:19:41,308 --> 00:19:43,040
...dejas la puerta trasera abierta,
y yo me encargaré del resto.

367
00:19:43,075 --> 00:19:44,176
¡Muy bien!

368
00:19:45,310 --> 00:19:47,734
¿Qué pasa si el maletín está cerrado?

369
00:19:47,790 --> 00:19:50,488
Yo puedo hacer saltar cerraduras.
Claro.

370
00:19:50,750 --> 00:19:53,347
También puedo cambiar mi voz,
copiar firmas...

371
00:19:53,460 --> 00:19:54,968
...y soy una carterista aceptable.

372
00:19:55,120 --> 00:19:57,404
El adulterio me enseñó varias
habilidades valiosas.

373
00:20:02,035 --> 00:20:03,956
¡Las fracciones son tan estúpidas!

374
00:20:03,991 --> 00:20:06,290
Nunca voy a necesitar esto.

375
00:20:06,325 --> 00:20:07,970
¿Estás bromeando?

376
00:20:08,496 --> 00:20:12,344
Digamos que te casas con un hombre
que tiene 20 millones de dólares.

377
00:20:12,379 --> 00:20:14,897
Se divorcian y te da la mitad...

378
00:20:14,932 --> 00:20:17,361
...pero tu contrato prenupcial dice
que debes recibir tres cuartos.

379
00:20:17,396 --> 00:20:20,404
Te compras un yate
con los 5 millones extra...

380
00:20:20,439 --> 00:20:23,122
...gracias a que aprendiste
las fracciones.

381
00:20:24,250 --> 00:20:26,013
Por cierto, fue una historia real.

382
00:20:26,514 --> 00:20:28,330
<i>¿Hola? Soy Lee.</i>

383
00:20:28,365 --> 00:20:30,037
¡Hola! ¡Sube!

384
00:20:30,072 --> 00:20:32,706
Sabes, serías una estupenda madre.

385
00:20:33,018 --> 00:20:34,499
¿De veras lo crees?

386
00:20:34,970 --> 00:20:39,042
No, probablemente dejaría a mi hijo
en un club nocturno...

387
00:20:39,077 --> 00:20:40,611
...o en Marruecos.

388
00:20:41,100 --> 00:20:43,771
- Oye, ¿qué haces aquí?
- ¿Qué hago aquí?

389
00:20:43,806 --> 00:20:46,672
Vengo a buscar a mi hija que dijo
que volvería a casa a las 5:00.

390
00:20:46,910 --> 00:20:49,867
- Creo que nos distrajimos un poco.
- Absolu.

391
00:20:49,980 --> 00:20:53,026
¡Usa toda la palabra!
¿Cuánto tiempo te estás ahorrando?

392
00:20:53,210 --> 00:20:55,297
- Cálmate un poco.
- Tú no te metas.

393
00:20:55,310 --> 00:20:57,080
Esto es entre mi hija y yo.

394
00:20:57,220 --> 00:20:59,137
¡Basta!
Me estás avergonzando.

395
00:20:59,250 --> 00:21:00,457
No me importa.

396
00:21:00,570 --> 00:21:02,430
Tienes que volver a casa conmigo.
Ahora.

397
00:21:03,410 --> 00:21:05,177
¿Y si digo que no estoy lista
para irme todavía?

398
00:21:05,190 --> 00:21:06,727
¿Y si digo que estás castigada
por una semana?

399
00:21:06,740 --> 00:21:08,448
- ¿Quieres continuar?
- ¡¿Qué?!

400
00:21:08,992 --> 00:21:10,230
¡Eres tan injusto!

401
00:21:16,290 --> 00:21:17,680
¿No estás siendo un poco duro con ella?

402
00:21:17,880 --> 00:21:19,920
No sigas, Renee.
No eres su madre.

403
00:21:26,033 --> 00:21:29,822
Cariño, este fue tu plato
más delicioso, hasta ahora.

404
00:21:29,857 --> 00:21:31,036
¿Cuáles eran sus ingredientes?

405
00:21:31,071 --> 00:21:32,490
Solo nueces, cáñamo desmenuzado...

406
00:21:32,730 --> 00:21:35,462
...y un ingrediente muy especial.

407
00:21:35,790 --> 00:21:38,253
Por favor, no digas "amor",
ya me dieron náuseas.

408
00:21:39,830 --> 00:21:42,476
Me he dado cuenta que
una caminata luego de comer...

409
00:21:42,511 --> 00:21:44,447
...me ayuda a digerir mejor.

410
00:21:44,560 --> 00:21:45,956
¿Alguien quiere acompañarme?

411
00:21:45,986 --> 00:21:47,394
Ve tú, yo limpiaré.

412
00:21:52,320 --> 00:21:53,976
¡Lynette, no!

413
00:21:54,350 --> 00:21:55,964
Eso es puro veneno.

414
00:21:55,999 --> 00:21:58,460
Sí, delicioso y cremoso veneno...

415
00:21:58,480 --> 00:22:00,817
...que, de hecho,
tú no dejabas de comer.

416
00:22:00,930 --> 00:22:03,970
Ya lo sé, pero cambié.

417
00:22:03,980 --> 00:22:06,917
Y quiero ayudarte a cambiar.
Para eso estoy aquí.

418
00:22:07,030 --> 00:22:10,248
Vaya, esa fue una mentira
aún más grande que la cena.

419
00:22:11,310 --> 00:22:12,488
¿Cómo dijiste?

420
00:22:12,680 --> 00:22:15,853
No estás aquí por mí.
Estás aquí porque primera vez...

421
00:22:15,870 --> 00:22:17,916
...eres tú la que tiene
una relación feliz...

422
00:22:17,951 --> 00:22:20,872
...y no podías evitar
refregármelo en la cara.

423
00:22:21,210 --> 00:22:22,338
¿Cómo pued--

424
00:22:22,720 --> 00:22:25,646
¿Por qué tú siem--
¡No! ¡No, no, no, no!

425
00:22:26,093 --> 00:22:29,170
¡No!
No me rebajarás a tu nivel.

426
00:22:29,450 --> 00:22:31,851
Estoy rodeada por una hermosa burbuja...

427
00:22:31,990 --> 00:22:33,653
...hecha de energía amorosa.

428
00:22:33,790 --> 00:22:35,848
Sí, Lydia, estás en una burbuja...

429
00:22:35,878 --> 00:22:39,552
...pero cuando el recolector de piedras
termine contigo como lo hacen todos...

430
00:22:39,587 --> 00:22:41,993
...volverás a ser la neurótica...

431
00:22:41,994 --> 00:22:45,220
...que se atiborra con helado
y bebe vino.

432
00:22:46,920 --> 00:22:50,170
¡Eres tan mala!
¡Te odio!

433
00:22:50,200 --> 00:22:51,530
Ahí lo tienes. Bienvenida.

434
00:22:51,800 --> 00:22:54,090
Toda mi vida me has tratado
como una desastrosa.

435
00:22:54,310 --> 00:22:57,060
Tú siempre eras la feliz,
la inteligente, la casada.

436
00:22:57,260 --> 00:23:00,290
Pero adivina qué.
¡Ahora tú eres la perra desastrosa!

437
00:23:00,630 --> 00:23:03,751
Estás sola y miserable, y me encanta.

438
00:23:03,786 --> 00:23:05,765
¡Me encanta, me encanta,
me encanta, me encanta!

439
00:23:06,040 --> 00:23:07,237
¡Vaya!

440
00:23:08,930 --> 00:23:12,710
Olvidé mi iPod.

441
00:23:17,704 --> 00:23:18,737
¡Vaya!

442
00:23:47,374 --> 00:23:48,703
Una copa de Chardonnay.

443
00:23:50,200 --> 00:23:52,728
- Eso quiere decir que...
- Sí.

444
00:23:53,777 --> 00:23:56,657
Rashi se fue al refugio solo...

445
00:23:56,692 --> 00:23:59,636
...así que felicitaciones.

446
00:23:59,671 --> 00:24:01,708
Ahora soy igual de miserable que tú.

447
00:24:02,550 --> 00:24:04,900
¿Te dejó?

448
00:24:05,730 --> 00:24:08,218
Dijo que ahora que vio
quien verdaderamente soy...

449
00:24:08,380 --> 00:24:11,106
...necesita meditar si está
dispuesto a casarse conmigo.

450
00:24:12,570 --> 00:24:14,612
Soy un verdadero desastre.

451
00:24:18,980 --> 00:24:21,666
Sabes, si huyó de ti tan rápido...

452
00:24:22,520 --> 00:24:23,969
...tal vez no sea el indicado.

453
00:24:24,120 --> 00:24:25,417
Es el indicado.

454
00:24:26,050 --> 00:24:27,633
Solo que yo no lo soy.

455
00:24:28,890 --> 00:24:33,003
Pensé que podría dejar atrás
todos mis fracasos...

456
00:24:33,038 --> 00:24:35,583
...y llevar adelante
una relación funcional.

457
00:24:37,040 --> 00:24:38,701
Creo que fue pedir demasiado.

458
00:24:39,680 --> 00:24:41,297
¿Por qué no hablas con él?

459
00:24:41,332 --> 00:24:42,392
No puedo.

460
00:24:43,530 --> 00:24:45,165
Después de como me comporté...

461
00:24:46,080 --> 00:24:49,588
...me dijeron que mi energía ya
no es bienvenida en el refugio.

462
00:25:02,580 --> 00:25:03,719
¿Dónde está?

463
00:25:04,860 --> 00:25:06,237
- ¿Donde está quién?
- Jenny.

464
00:25:06,272 --> 00:25:09,523
Se suponía que estaba castigada pero
cuando fui a su cuarto, no estaba allí.

465
00:25:09,910 --> 00:25:12,571
Pues aquí no está.
Estuve fuera toda la tarde.

466
00:25:12,650 --> 00:25:13,730
No te creo.

467
00:25:15,310 --> 00:25:16,923
¿Jenny? ¿Estás aquí?

468
00:25:18,440 --> 00:25:19,880
Todo esto es tu culpa.

469
00:25:19,950 --> 00:25:21,737
¿Mi culpa? ¿Por qué es mi culpa?

470
00:25:21,772 --> 00:25:24,013
Lo siento, pero no puedo
hablar contigo ahora.

471
00:25:24,310 --> 00:25:27,356
Éramos una familia perfectamente feliz
antes de que te entrometieras.

472
00:25:27,391 --> 00:25:29,643
¿Entrometiera?
Tú me hiciste llevarla de compras...

473
00:25:29,678 --> 00:25:30,945
...porque te dan miedo las tetas.

474
00:25:30,980 --> 00:25:34,161
Sí, pero luego te apropiaste de ella
porque no tienes hijos propios.

475
00:25:34,370 --> 00:25:35,977
¡No fue su culpa!

476
00:25:37,390 --> 00:25:38,820
Jenny.

477
00:25:39,310 --> 00:25:42,417
Me metí por una ventana trasera.
Lo siento.

478
00:25:42,600 --> 00:25:44,848
¿Qué te sucede?
¿Por qué estás aquí?

479
00:25:44,910 --> 00:25:47,438
Me gusta estar aquí.
Nos pintamos las uñas.

480
00:25:48,510 --> 00:25:50,689
- ¿Y?
- No lo sé.

481
00:25:51,760 --> 00:25:54,451
A veces pienso que estaría
bueno tener una...

482
00:25:55,600 --> 00:25:56,607
...madre.

483
00:25:56,790 --> 00:25:58,346
Dios mío.
La palabra con "M".

484
00:25:58,380 --> 00:25:59,483
Tranquilo.

485
00:26:01,070 --> 00:26:03,087
¿Qué puede hacer una madre
que yo no pueda?

486
00:26:04,110 --> 00:26:05,262
¿Quieres pintarte las uñas?

487
00:26:05,297 --> 00:26:06,926
Los lunes de manicura-pedicura
empezarán la próxima semana.

488
00:26:06,980 --> 00:26:10,182
¿Quieres probarte zapatos?
Tengo los tacos que usó Cher...

489
00:26:10,217 --> 00:26:11,742
...en el estreno de "Hechizo de Luna".

490
00:26:12,850 --> 00:26:15,061
No puedes entrar al baño
de mujeres conmigo.

491
00:26:15,810 --> 00:26:17,221
¡¿Ese es el problema?!

492
00:26:17,360 --> 00:26:18,748
Pues, no sé que decir.

493
00:26:19,070 --> 00:26:22,300
Ahora veo por qué tener un padre
y un papá es tan horrible.

494
00:26:22,520 --> 00:26:24,311
Jenny, ¿por qué no vas a la cocina?

495
00:26:24,500 --> 00:26:25,865
La última <i>Vogue</i> está allí.

496
00:26:27,350 --> 00:26:29,238
¡También tenemos revistas
en nuestra casa!

497
00:26:31,460 --> 00:26:32,558
¿Te encuentras bien?

498
00:26:38,200 --> 00:26:40,151
Mi peor pesadilla se hizo realidad.

499
00:26:41,526 --> 00:26:44,112
Me he preocupado por este momento
desde que llegó a nuestras vidas.

500
00:26:44,410 --> 00:26:45,951
¿Qué tal si Bob y yo
no somos suficientes?

501
00:26:49,160 --> 00:26:50,791
¿Qué tal si de verdad necesita
una madre?

502
00:26:52,240 --> 00:26:54,263
Cállate.

503
00:26:55,380 --> 00:26:56,505
¿Qué dijiste?

504
00:26:57,600 --> 00:27:01,278
Tú tomaste a una niña que iba
de un hogar adoptivo a otro...

505
00:27:01,313 --> 00:27:03,503
...y le diste dos padres excelentes
que la aman.

506
00:27:03,900 --> 00:27:05,732
Pero ya la oíste, no es suficiente.

507
00:27:05,767 --> 00:27:07,650
Por favor, es solo una niña.

508
00:27:07,986 --> 00:27:10,427
Hoy quiere una madre.
Mañana querrá un auto.

509
00:27:10,700 --> 00:27:12,300
A Jenny no le hace falta nada...

510
00:27:12,380 --> 00:27:15,079
...y ustedes están haciendo
un estupendo trabajo con ella.

511
00:27:16,830 --> 00:27:18,700
- ¿De veras?
- Sí, de veras.

512
00:27:18,980 --> 00:27:20,760
Fue sorprendente que por primera
vez en mi vida...

513
00:27:20,940 --> 00:27:24,326
...haya disfrutado pasar
el tiempo con una niña.

514
00:27:26,880 --> 00:27:28,308
Gracias.

515
00:27:29,770 --> 00:27:31,230
Y me retracto de todo lo que dije...

516
00:27:31,410 --> 00:27:33,355
...acerca de que eras una
perra insensible.

517
00:27:34,080 --> 00:27:35,617
Pero nunca dijiste eso.

518
00:27:37,020 --> 00:27:38,625
No abras tu e-mail.

519
00:27:43,840 --> 00:27:45,638
Somos el sol.

520
00:27:45,660 --> 00:27:49,166
El calor irradia
desde nuestro corazones.

521
00:27:50,180 --> 00:27:52,289
Somos el océano interminable...

522
00:27:52,290 --> 00:27:55,425
...que se revuelca
debajo del cielo eterno.

523
00:27:56,180 --> 00:27:58,105
Somos las hojas.

524
00:27:58,106 --> 00:28:01,209
El viento nos tira de los árboles.

525
00:28:01,740 --> 00:28:04,450
Lo siento, lo siento.
Estúpido viento.

526
00:28:04,480 --> 00:28:06,690
Somos las estrellas...

527
00:28:06,720 --> 00:28:08,752
...que brillan, crecen...

528
00:28:08,975 --> 00:28:12,675
...y se pierden aumentando el universo.

529
00:28:15,600 --> 00:28:16,650
¿Tienes un segundo?

530
00:28:16,680 --> 00:28:18,030
¿Qué haces aquí?

531
00:28:18,060 --> 00:28:20,637
¿Además de tratar de no morirme
de la risa?

532
00:28:20,672 --> 00:28:21,800
Necesito hablar contigo.

533
00:28:21,830 --> 00:28:23,160
¡Pero no ahora!

534
00:28:23,190 --> 00:28:25,492
Mis estudiantes han estado
meditando por seis horas.

535
00:28:25,527 --> 00:28:27,460
Están a punto de encontrar su dicha.

536
00:28:27,495 --> 00:28:28,740
Estoy segura que pueden
perdonarte unos minutos...

537
00:28:28,770 --> 00:28:29,940
...así que ven a hablar conmigo...

538
00:28:29,970 --> 00:28:33,170
...o empezaré a cantar como Ethel Merman
con todas mis fuerzas.

539
00:28:34,680 --> 00:28:37,882
# No hay <i>business</i>
Como el <i>show business</i> #

540
00:28:37,917 --> 00:28:38,976
# No hay-- #

541
00:28:39,040 --> 00:28:41,089
Lo siento mucho.
Enseguida regreso.

542
00:28:41,860 --> 00:28:43,004
Vamos.

543
00:28:47,690 --> 00:28:49,109
No puedes dejar a Lydia.

544
00:28:50,060 --> 00:28:52,363
No quiero hacerlo,
pero no reconozco...

545
00:28:52,398 --> 00:28:53,990
...a la persona que te gritaba.

546
00:28:54,030 --> 00:28:57,758
Yo sí. Yo la convierto en esa persona
cada vez que estamos juntas.

547
00:28:57,793 --> 00:29:00,757
La Lydia que yo no reconozco
es aquella que entró a mi casa...

548
00:29:00,792 --> 00:29:02,534
...feliz y enamorada.

549
00:29:02,600 --> 00:29:03,754
No lo entiendes.

550
00:29:03,755 --> 00:29:06,740
Para mí es muy difícil estar
entre gente como Lydia y tú.

551
00:29:06,780 --> 00:29:10,242
Entonces come una raíz
o canta o lo que sea.

552
00:29:10,277 --> 00:29:12,280
- No va a funcionar.
- ¿Por qué no?

553
00:29:12,310 --> 00:29:14,282
Porque son exactamente como mi familia.

554
00:29:16,730 --> 00:29:18,235
No me llamo Rashi.

555
00:29:18,970 --> 00:29:21,891
Soy Herbert Brickmeyer...

556
00:29:21,892 --> 00:29:23,434
...de Levittown, Long Island...

557
00:29:23,730 --> 00:29:26,722
...y esa energía en tu cocina
era puro estilo Brickmeyer...

558
00:29:26,840 --> 00:29:28,556
...y no puedo estar cerca de ella
otra vez.

559
00:29:28,600 --> 00:29:30,499
Está bien.
Está bien, primero que todo...

560
00:29:30,640 --> 00:29:34,299
...Lydia no actúa así
cuando yo no la provoco.

561
00:29:34,430 --> 00:29:37,862
Y si fuera así, resuélvelo.
Así son las relaciones.

562
00:29:38,160 --> 00:29:40,005
¿Y tú eres experta en relaciones?

563
00:29:41,250 --> 00:29:43,217
Soy experta en arruinarlas.

564
00:29:46,200 --> 00:29:50,994
Supongo que te tomó un tiempo dejar de
ser el loco Brickmeyer de Long Island...

565
00:29:51,440 --> 00:29:54,323
...así que dale a Lydia un poco
de tiempo para encontrar su dicha.

566
00:30:01,087 --> 00:30:02,503
Lo pensaré.

567
00:30:04,590 --> 00:30:08,055
Toda esta charla sobre mi familia
me hizo sentir muchos deseos de fumar.

568
00:30:08,090 --> 00:30:09,212
¿No tendrás un...?

569
00:30:09,760 --> 00:30:11,420
Lo siento, Herb.

570
00:30:24,246 --> 00:30:26,179
- Hola.
- Hola.

571
00:30:29,870 --> 00:30:31,991
- ¿Qué?
- Llamó Rashi.

572
00:30:32,420 --> 00:30:34,585
Tuvo una epifanía durante su retiro.

573
00:30:35,200 --> 00:30:38,518
Sabe que estoy cambiando,
y está dispuesto a ser paciente.

574
00:30:44,410 --> 00:30:46,150
Tiene razón. Estás cambiando.

575
00:30:46,180 --> 00:30:48,520
Jamás te había visto así.

576
00:30:49,303 --> 00:30:52,046
- ¿En serio?
- Sí, en serio, cariño.

577
00:30:52,120 --> 00:30:53,670
Creo que...

578
00:30:54,690 --> 00:30:57,615
Creo que por eso me comporté
fatal contigo.

579
00:30:59,290 --> 00:31:00,530
Estoy celosa.

580
00:31:04,870 --> 00:31:06,100
¿Por qué?

581
00:31:07,570 --> 00:31:11,623
No me meto en una relación.
Salto sobre ella.

582
00:31:12,130 --> 00:31:15,070
La monto, la tomo del pelo...

583
00:31:15,400 --> 00:31:19,203
...y la pateo a los lados
hasta que logro que vaya a donde quiero.

584
00:31:19,560 --> 00:31:21,522
Y que Dios ayude a la otra persona...

585
00:31:21,590 --> 00:31:23,639
...si llega a tener una idea distinta
a la mía.

586
00:31:24,920 --> 00:31:27,310
¿Eso es lo que les sucedió a ti y a Tom?

587
00:31:29,620 --> 00:31:31,320
Sí.

588
00:31:33,400 --> 00:31:35,630
Tú también puedes cambiar, Lynette.

589
00:31:37,150 --> 00:31:39,330
No sé si puedo hacerlo.

590
00:31:39,370 --> 00:31:43,552
- Estoy segura que no puedo mejorar.
- No, Lynette.

591
00:31:43,587 --> 00:31:46,383
No, porque ahora reconoces tu problema.

592
00:31:48,062 --> 00:31:50,038
Un hombre sabio una vez dijo...

593
00:31:50,680 --> 00:31:52,702
...que para comenzar un cambio...

594
00:31:52,737 --> 00:31:55,276
...tenemos que empezar
conociéndonos a nosotros mismos.

595
00:31:58,160 --> 00:32:00,240
¿Y ese hombre sabio era Rashi?

596
00:32:01,770 --> 00:32:04,650
¿No es adorable?

597
00:32:10,290 --> 00:32:12,080
Y cuando habla con Scout y Jim...

598
00:32:12,120 --> 00:32:15,150
...sabes que no solo quiere hacer
lo correcto por la comunidad.

599
00:32:15,185 --> 00:32:17,676
- Quiere hacer lo correcto como padre.
- Lo sé.

600
00:32:17,711 --> 00:32:20,588
Es como cuando Gregory Peck
mira a esos niños...

601
00:32:20,623 --> 00:32:22,949
- ...puedes asegurar que--
- ¿Gregory Peck?

602
00:32:23,840 --> 00:32:26,254
No leíste el libro, ¿verdad?

603
00:32:26,289 --> 00:32:29,923
Sí. Comencé y luego la dieron en cable.

604
00:32:31,630 --> 00:32:34,115
Lo siento. Es que tiene muchas páginas.

605
00:32:34,656 --> 00:32:36,452
- Mike.
- ¿Qué?

606
00:32:38,350 --> 00:32:40,244
Dios, ¡está girando!

607
00:32:40,750 --> 00:32:41,772
De acuerdo.

608
00:32:45,063 --> 00:32:46,128
Bien, vamos.

609
00:32:53,640 --> 00:32:54,904
¿Crees que nos vio?

610
00:32:54,950 --> 00:32:56,118
No lo sé.

611
00:32:57,870 --> 00:32:59,278
No veo su camioneta. Creo que se fue.

612
00:33:00,040 --> 00:33:01,322
Gracias a Dios.

613
00:33:02,080 --> 00:33:03,603
Vaya, estuvo cerca.

614
00:33:04,660 --> 00:33:05,997
Sí, mi corazón late fuerte.

615
00:33:06,440 --> 00:33:07,520
Lo sé. Puedo sentirlo.

616
00:33:13,430 --> 00:33:15,184
¿Qué sucede aquí?

617
00:33:17,780 --> 00:33:19,302
Nada.

618
00:33:21,310 --> 00:33:23,190
¿Estás seguro?

619
00:33:23,220 --> 00:33:26,510
Sí. Solo somos dos amigos...

620
00:33:26,545 --> 00:33:28,231
...que están pasando un momento difícil
e intentan...

621
00:33:28,720 --> 00:33:30,750
...ayudarse a superarlo, ¿no?

622
00:33:32,850 --> 00:33:35,686
¿Entonces por qué nos escondemos
de mi esposo en una camioneta?

623
00:33:42,200 --> 00:33:44,182
Creo que no debemos volver a hacer esto.

624
00:33:46,010 --> 00:33:47,359
Sí.

625
00:33:52,840 --> 00:33:54,185
¡Mike! ¿Qué estás haciendo?

626
00:33:54,220 --> 00:33:55,767
Cuando termines de ayudar a tu novio...

627
00:33:56,120 --> 00:33:57,352
...tenemos que hablar.

628
00:33:59,720 --> 00:34:01,377
- ¿Estás bien?
- Sí.

629
00:34:08,560 --> 00:34:09,800
Hola.

630
00:34:10,960 --> 00:34:12,246
¿Cómo estuvo tu día?

631
00:34:12,660 --> 00:34:13,890
Un poco estresante.

632
00:34:15,040 --> 00:34:16,191
El mío también.

633
00:34:17,140 --> 00:34:20,969
Necesitamos relajarnos.
¿Qué te parece una larga caminata?

634
00:34:21,004 --> 00:34:22,340
Tengo una idea mejor.

635
00:34:22,370 --> 00:34:24,860
Hay un lugar especial
al que me gustaría llevarte.

636
00:34:27,049 --> 00:34:28,176
¿Dónde?

637
00:34:31,470 --> 00:34:32,832
Es una sorpresa.

638
00:34:34,370 --> 00:34:36,153
No me gustan las sorpresas.

639
00:34:37,390 --> 00:34:39,314
A mí sí. ¿Vamos?

640
00:34:40,170 --> 00:34:41,265
¿Ahora?

641
00:34:41,530 --> 00:34:44,110
¿Puedo refrescarme primero?

642
00:34:44,145 --> 00:34:45,758
Para mí te ves muy fresca.

643
00:34:46,590 --> 00:34:49,844
Pero estuve todo el día con esta ropa.
Me gustaría cambiarme.

644
00:34:51,070 --> 00:34:53,581
De acuerdo. No me hagas esperar.

645
00:35:02,150 --> 00:35:04,045
Bree, ¿ya saliste?

646
00:35:04,160 --> 00:35:07,181
Plan nuevo. Me llevará a pasear
y tiene el sobre.

647
00:35:07,380 --> 00:35:08,860
- ¿A dónde van?
- <i>No me lo dice...</i>

648
00:35:09,040 --> 00:35:10,180
...pero si él escribió esa carta...

649
00:35:10,380 --> 00:35:12,745
...y me lleva a algún lugar
con la evidencia...

650
00:35:12,780 --> 00:35:14,249
¡Allí es donde te hará confesar!

651
00:35:14,640 --> 00:35:15,750
Los seguiré.

652
00:35:19,940 --> 00:35:21,542
Pensé que ibas a cambiarte.

653
00:35:22,220 --> 00:35:23,309
Lo hice.

654
00:35:24,080 --> 00:35:27,411
Cambié mi actitud.
No quería ir, pero ahora sí quiero.

655
00:35:43,030 --> 00:35:45,650
¿Qué hay de esa mesa en la esquina?
Queremos privacidad.

656
00:35:45,700 --> 00:35:47,540
No, no, no, no. Odio la privacidad.

657
00:35:48,120 --> 00:35:51,060
Me gusta el ruido, el bullicio
y las grandes multitudes.

658
00:35:51,290 --> 00:35:53,007
¿Qué te parece esta en el medio?

659
00:35:54,360 --> 00:35:55,500
Lo que digas.

660
00:36:03,910 --> 00:36:06,653
¿No tienes calor con esa chaqueta?

661
00:36:06,688 --> 00:36:08,065
Un poco.

662
00:36:17,510 --> 00:36:20,784
Primero ordenemos,
y luego podremos hablar.

663
00:36:26,480 --> 00:36:28,648
¿No parecen deliciosos estos aperitivos?

664
00:36:29,816 --> 00:36:31,104
<i>Escargot</i> y...

665
00:36:31,139 --> 00:36:32,750
...me encanta la sopa de cebollas.

666
00:36:32,785 --> 00:36:35,998
Pero será difícil no escoger
el filete tártaro.

667
00:36:37,032 --> 00:36:40,222
<i>Pâté de Campagne</i>.
¡Mira!

668
00:36:40,966 --> 00:36:43,926
¿Qué estoy mirando?
Solo dice <i>Pâté de Campagne</i>.

669
00:36:45,130 --> 00:36:47,797
Quizás deberíamos mirar
el lado izquierdo del menú.

670
00:36:47,800 --> 00:36:50,846
Definitivamente creo que encontraremos
algo bueno en el lado izquierdo.

671
00:36:50,881 --> 00:36:53,199
No nos dieron la lista de vinos.
¿Dónde está nuestra camarera?

672
00:37:02,585 --> 00:37:04,321
- Vaya.
- Vaya.

673
00:37:06,050 --> 00:37:07,379
Regresaré enseguida.

674
00:37:07,380 --> 00:37:08,640
Bree, ¿a dónde vas?

675
00:37:08,675 --> 00:37:09,858
A refrescarme.

676
00:37:09,888 --> 00:37:11,264
¿Otra vez?

677
00:37:17,850 --> 00:37:19,510
¿Qué crees que hay allí dentro?

678
00:37:19,560 --> 00:37:21,713
¿Y si es un hueso? ¡Ábrelo tú!

679
00:37:29,300 --> 00:37:30,807
No.

680
00:37:31,740 --> 00:37:33,031
Quizás es un diente.

681
00:37:37,207 --> 00:37:38,612
La foto de mi mano...

682
00:37:38,647 --> 00:37:40,871
Intentaba adivinar el tamaño de mi dedo.

683
00:37:40,940 --> 00:37:43,150
Esto no significa que no envió la carta.

684
00:37:43,596 --> 00:37:44,948
Creo que sí significa eso.

685
00:37:44,983 --> 00:37:46,677
Bueno, esto es un alivio, ¿no?

686
00:37:46,712 --> 00:37:48,462
Al menos no te está chantajeando.

687
00:37:49,140 --> 00:37:51,622
No, significa que quiere casarse
conmigo.

688
00:37:52,280 --> 00:37:54,250
¿Qué vas a hacer?

689
00:37:55,140 --> 00:37:56,480
Me gusta Chuck, pero no es el hombre...

690
00:37:56,520 --> 00:37:58,269
...con el que quiero pasar
el resto de mi vida.

691
00:37:59,320 --> 00:38:02,148
Puedes irte. Haré lo posible
por dejarlo delicadamente.

692
00:38:03,280 --> 00:38:05,805
¿Semejante piedra con el salario
de un policía?

693
00:38:07,890 --> 00:38:09,360
Pero igual deberías dejarlo.

694
00:38:17,070 --> 00:38:18,240
Mike.

695
00:38:18,270 --> 00:38:20,735
Si vas a decirlo, hazlo rápido.

696
00:38:21,490 --> 00:38:23,212
No hay una forma rápida
de decir esto, amigo.

697
00:38:25,020 --> 00:38:26,309
¿Qué diablos haces aquí?

698
00:38:27,410 --> 00:38:31,080
Finalmente te diremos la verdad.

699
00:38:39,730 --> 00:38:41,750
Hace un mes en la cena itinerante...

700
00:38:41,780 --> 00:38:42,883
¿Recuerdas esa noche?

701
00:38:43,260 --> 00:38:45,446
Ve directo a la parte que es verdad.

702
00:38:48,990 --> 00:38:51,440
Maté al padrastro de Gaby.

703
00:38:53,570 --> 00:38:56,040
Y las chicas y yo ayudamos a encubrirlo.

704
00:39:07,640 --> 00:39:09,176
Lamento haber tardado tanto.

705
00:39:09,211 --> 00:39:10,473
Está todo bien.

706
00:39:13,330 --> 00:39:15,093
De hecho me dio la oportunidad...

707
00:39:15,128 --> 00:39:17,714
...de pedir un whisky
y una copa de vino tinto.

708
00:39:17,970 --> 00:39:19,283
Calma un poco mis nervios.

709
00:39:19,630 --> 00:39:21,203
Dios, ojalá yo pudiera tomar.

710
00:39:22,300 --> 00:39:23,840
¿Por qué? ¿Por qué estás nerviosa?

711
00:39:24,920 --> 00:39:27,852
Tengo algo importante que decir.

712
00:39:30,365 --> 00:39:32,252
Me pregunto si es lo mismo
que quiero decir yo.

713
00:39:32,940 --> 00:39:35,040
Estoy segura que no.

714
00:39:36,200 --> 00:39:38,180
Chuck, eres un hombre maravilloso...

715
00:39:38,810 --> 00:39:41,640
...y disfruté nuestro tiempo juntos,
pero...

716
00:39:41,680 --> 00:39:42,840
Espera, espera.

717
00:39:42,880 --> 00:39:45,150
¿Me estás...?

718
00:39:45,180 --> 00:39:48,090
¿Me estás dejando?

719
00:39:50,460 --> 00:39:52,650
Estaba...

720
00:39:52,680 --> 00:39:54,550
Estaba por proponerte matrimonio.

721
00:39:55,164 --> 00:39:56,700
Disculpa si te confundí...

722
00:39:56,730 --> 00:39:59,430
Oye, esa es una disculpa falsa.
Sí me confundiste.

723
00:39:59,460 --> 00:40:02,070
- Chuck, por favor...
- Es como si fueras dos personas.

724
00:40:02,100 --> 00:40:03,400
Está la mujer con la que me divierto...

725
00:40:03,430 --> 00:40:06,914
...con la que verdaderamente
me conecto...

726
00:40:06,949 --> 00:40:10,066
...y está esta otra mujer
que es misteriosa y...

727
00:40:10,101 --> 00:40:13,881
...extraña, y que se escapa
para "hacer mandados."

728
00:40:16,280 --> 00:40:18,090
Hay otro tipo, ¿verdad?

729
00:40:18,125 --> 00:40:20,320
No, te aseguro que no hay otra persona.

730
00:40:20,480 --> 00:40:21,850
¡No me mientas!

731
00:40:26,080 --> 00:40:27,859
¿Fue él quien te envió esa carta?

732
00:40:28,642 --> 00:40:29,690
¿Qué carta?

733
00:40:29,720 --> 00:40:31,410
La que estabas leyendo la otra noche...

734
00:40:31,460 --> 00:40:33,909
...y que te conmocionó tanto.
¿Era de él?

735
00:40:34,260 --> 00:40:37,583
- No existe "él".
- ¿Sabes qué, Bree?

736
00:40:37,618 --> 00:40:39,776
Hubiera hecho cualquier cosa por ti.

737
00:40:40,570 --> 00:40:44,303
Yo protejo a la gente que me importa.

738
00:40:45,170 --> 00:40:47,327
Ahora no me importas más.

739
00:40:48,870 --> 00:40:50,640
Así que si te encuentras en problemas...

740
00:40:52,087 --> 00:40:54,222
...y estoy seguro que algún día
lo estarás...

741
00:40:56,527 --> 00:40:57,973
...no me llames.

742
00:40:59,780 --> 00:41:03,470
Has cometido un grave error.

743
00:41:09,560 --> 00:41:13,213
<i>Sí, los residentes de Wisteria Lane...</i>

744
00:41:13,248 --> 00:41:16,071
<i>...son muy buenos
escondiendo imperfecciones.</i>

745
00:41:18,570 --> 00:41:22,994
<i>Saben cómo ocultar los rastros
de una ruptura turbia.</i>

746
00:41:27,343 --> 00:41:30,814
<i>Cómo compensar lo que puede hacerles
falta a sus hijos.</i>

747
00:41:34,466 --> 00:41:36,881
<i>Y cómo no herir los sentimientos
de una persona querida...</i>

748
00:41:36,990 --> 00:41:39,468
<i>...cuyos gustos no compartimos.</i>

749
00:41:42,750 --> 00:41:44,060
<i>Pero para algunos...</i>

750
00:41:44,090 --> 00:41:47,750
<i>...esconder las imperfecciones
tiene un precio muy alto...</i>

751
00:41:48,950 --> 00:41:53,716
<i>...y se encuentran obligados
a revelar la verdad...</i>

752
00:41:56,390 --> 00:42:01,355
<i>...a riesgo de enfrentar
un futuro incierto.</i>

753
00:42:02,961 --> 00:42:04,813
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

