1
00:00:27,274 --> 00:00:30,573
Vayan a popa, a la cabina de pasajeros,
damas y caballeros:

2
00:00:30,644 --> 00:00:33,545
Bienvenidos:
Pueden guardar su equipaje...

3
00:00:38,452 --> 00:00:41,046
Bienvenidos:
Por aquí, por favor:

4
00:00:47,160 --> 00:00:50,129
Bienvenidos a la Terminal Espacial
Omega Solaris:

5
00:00:50,197 --> 00:00:53,496
Por favor, procedan a bordo
todos los pasajeros:

6
00:00:53,567 --> 00:00:58,561
Despegaremos en breve:
Por favor, suban: Gracias:

7
00:01:00,307 --> 00:01:04,175
Bienvenidos a la Terminal Espacial
Omega Solaris:

8
00:01:04,244 --> 00:01:06,940
- Todos los pasajeros a bordo:
- ¡Espere! ¡Por favor!

9
00:01:08,615 --> 00:01:10,845
- ¡Ayúdeme, por favor!
- ¡Alto!

10
00:01:25,432 --> 00:01:27,366
Prepara el despegue:

11
00:01:31,805 --> 00:01:33,466
Despego:

12
00:01:56,763 --> 00:02:00,130
- ¿Se encuentra bien?
- Eso creo:

13
00:02:00,200 --> 00:02:03,226
Eran guardias de seguridad
de Dorian, ¿verdad?

14
00:02:03,303 --> 00:02:05,737
- ¿Cómo lo supo?
- Por las máscaras:

15
00:02:05,806 --> 00:02:10,300
Dicen que los dorianos son mutantes
y que así es como se disfrazan:

16
00:02:10,377 --> 00:02:13,642
- ¿Por qué la perseguían?
- Por favor...

17
00:02:13,713 --> 00:02:17,205
- Por favor, no me haga preguntas:
- Bien:

18
00:02:19,519 --> 00:02:21,453
¿Adónde se dirige el transbordador?

19
00:02:21,521 --> 00:02:24,752
Vamos de regreso a la nave terrestre
Buscadora:

20
00:02:24,825 --> 00:02:27,760
Con sobrevivientes
de erupciones volcánicas en Avernus:

21
00:02:27,828 --> 00:02:30,388
La terminal
fue un centro de evacuación temporal:

22
00:02:30,464 --> 00:02:33,558
- ¿Adónde los llevarán?
- A una nueva colonia en Ceneus:

23
00:02:33,633 --> 00:02:36,602
Por favor,
¿sería posible que los acompañara?

24
00:02:37,971 --> 00:02:40,098
Por ahora, considérese sobreviviente:

25
00:02:41,107 --> 00:02:42,233
Gracias:

26
00:02:48,782 --> 00:02:51,080
En el año 1987:::

27
00:02:51,151 --> 00:02:54,746
La NASA lanzó la última sonda
espacial interplanetaria de EE: UU:

28
00:02:54,821 --> 00:02:57,619
A bordo de la nave interestelar
compacta:::

29
00:02:57,691 --> 00:03:00,091
El capitán William "Buck'"Rogers:::

30
00:03:00,160 --> 00:03:04,290
Experimentó fuerzas cósmicas
que resultaban incomprensibles:

31
00:03:04,364 --> 00:03:07,663
En un percance, temperaturas
inimaginables congelaron:::

32
00:03:07,734 --> 00:03:10,362
Su equipo de mantenimiento de vida:

33
00:03:10,437 --> 00:03:13,406
La Ranger 3
salió de su trayectoria:::

34
00:03:13,473 --> 00:03:16,874
Y entró en una órbita
mil veces más extensa:::

35
00:03:16,943 --> 00:03:19,639
Misma que devolvió
a Buck Rogers a la Tierra:::

36
00:03:19,713 --> 00:03:22,443
500 años más tarde:

37
00:03:33,393 --> 00:03:35,657
BUSCADORA

38
00:03:59,085 --> 00:04:01,076
EL SECRETO DORIANO

39
00:04:42,662 --> 00:04:46,029
Tomen el asiento que deseen
en la cabina de pasajeros:

40
00:04:46,099 --> 00:04:48,192
Por aquí, por favor:

41
00:04:48,268 --> 00:04:50,566
Hola: Bienvenidos a bordo:

42
00:05:13,460 --> 00:05:15,724
Hola: Soy la coronel Deering:

43
00:05:15,795 --> 00:05:18,787
Yo seré el enlace entre pasajeros
y mando de la nave:

44
00:05:18,865 --> 00:05:22,198
Hola, coronel:
Soy Darel, y él es mi esposoJoham:

45
00:05:22,268 --> 00:05:24,702
- Mucho gusto, coronel:
- Igualmente:

46
00:05:24,771 --> 00:05:26,864
Si necesitan algo, por favor, avísenme:

47
00:05:26,940 --> 00:05:29,807
- Gracias:
- Muchas gracias:

48
00:05:29,876 --> 00:05:32,037
Entonces, ¿no se establecerá en Ceneus?

49
00:05:32,112 --> 00:05:35,104
No: Piloteo naves de carga
de Rigel y de Clomax 4:

50
00:05:35,181 --> 00:05:37,877
- Buscaré mi nave en Ceneus:
- Ya veo:

51
00:05:37,951 --> 00:05:40,545
¿ Y usted, amigo? ¿A qué se dedica?

52
00:05:42,155 --> 00:05:45,955
Al mejor negocio: La máxima retribución
con una mínima inversión:

53
00:05:47,727 --> 00:05:50,662
Quizá podamos::: jugar:

54
00:05:50,730 --> 00:05:53,062
Vaya, vaya: Un apostador:

55
00:05:53,900 --> 00:05:58,132
A decir verdad, un poco de todo:::
Lo que no implique mayor esfuerzo:

56
00:05:58,204 --> 00:06:01,469
Mi más reciente interés
está en la prestidigitación:

57
00:06:04,244 --> 00:06:05,677
¡Sorpresa!

58
00:06:08,148 --> 00:06:10,878
¿Quieren apostar
en qué puedo convertirlo?

59
00:06:12,752 --> 00:06:15,380
A mí no me gusta apostar:

60
00:06:18,091 --> 00:06:20,855
¿Están cómodas?
¿Hay algo que pueda hacer por Uds:?

61
00:06:20,927 --> 00:06:23,589
Estamos bien, gracias:

62
00:06:38,445 --> 00:06:40,777
Buck, ¿pasa algo?

63
00:06:40,847 --> 00:06:44,010
No lo sé, Wilma: No lo sé:

64
00:06:48,755 --> 00:06:51,155
Te veré más tarde:

65
00:06:59,132 --> 00:07:03,034
- Excelente pollo: ¿Tienes más?
- Muchas gracias:

66
00:08:20,513 --> 00:08:21,741
Es hermosa:

67
00:08:23,249 --> 00:08:25,513
No sabía que estaba allí:

68
00:08:25,585 --> 00:08:28,349
Perdón: No quise asustarla:

69
00:08:28,421 --> 00:08:31,481
Me llamo Buck Rogers:
Nunca me dijo su nombre:

70
00:08:31,558 --> 00:08:34,322
Me llamo::: Elifa:

71
00:08:34,394 --> 00:08:36,624
Hola, Elifa:

72
00:08:38,832 --> 00:08:43,963
Qué vista, ¿verdad?
Nunca me canso de mirarla:

73
00:08:44,037 --> 00:08:45,732
Es hermosa:

74
00:08:47,607 --> 00:08:51,202
Elifa, no sé por qué la perseguían
los dorianos:::

75
00:08:52,478 --> 00:08:55,504
Pero si tiene algún problema,
con gusto la escucharé:

76
00:08:57,050 --> 00:09:00,542
¿El que permanezca a bordo
depende de contarle mis problemas?

77
00:09:00,620 --> 00:09:01,985
No: Claro que no:

78
00:09:03,556 --> 00:09:07,492
Es que, a veces, el primer paso para
resolver un problema, es contarlo:

79
00:09:09,762 --> 00:09:13,994
Y a veces, capitán, contar un problema
sólo contribuye a agravarlo:

80
00:09:31,918 --> 00:09:34,045
- ¿Averiguaste algo?
- No:

81
00:09:34,120 --> 00:09:37,681
Sea lo que sea lo que la atormenta,
parece que quiere manejarlo sola:

82
00:09:37,757 --> 00:09:41,921
¡Emergencia:!¡¡Emergencia:!
¡Todo el personal a sus puestos:!

83
00:09:47,700 --> 00:09:49,258
Lectura:

84
00:09:52,105 --> 00:09:54,699
Los instrumentos no registran
velocidad de avance:

85
00:09:54,774 --> 00:09:57,470
¿Qué? Pero eso es absurdo:

86
00:10:02,448 --> 00:10:05,940
- ¿Qué pasa, Joham?
- Parece que no nos movemos:

87
00:10:06,019 --> 00:10:09,216
- No entiendo:
- ¿Qué es eso?

88
00:10:11,457 --> 00:10:13,448
Encienda el monitor:

89
00:10:17,297 --> 00:10:21,757
Los escáneres no la registraron: Seguro
utilizan un dispositivo de camuflaje:

90
00:10:21,834 --> 00:10:24,234
Active escudos de defensa:

91
00:10:24,304 --> 00:10:28,934
- Los escudos no están funcionando:
- Soy Koldar:::

92
00:10:29,008 --> 00:10:32,671
Líder supremo de los dorianos
de Cygnius:

93
00:10:32,745 --> 00:10:36,010
Sus escudos de defensa
han sido desactivados:

94
00:10:36,082 --> 00:10:41,076
Persigo a una homicida
que se refugió en su nave:

95
00:10:41,154 --> 00:10:45,284
Entréguenme a Asteria, la doriana:

96
00:10:45,358 --> 00:10:47,292
¿ Una doriana?

97
00:10:47,360 --> 00:10:51,091
Los dorianos son mutantes: Usan
máscaras: Aquí todos somos humanos:

98
00:10:51,164 --> 00:10:55,260
Cuando tenga a la mujer en
mi custodia, su nave será liberada:

99
00:10:55,335 --> 00:10:58,202
Dios mío, Syla:
Nos tomó como sus prisioneros:

100
00:11:01,341 --> 00:11:06,176
Debe ser la mujer que llegó corriendo
cuando subíamos a los sobrevivientes:

101
00:11:07,113 --> 00:11:10,105
La perseguía una banda de matones,
así que dejé que subiera:

102
00:11:10,183 --> 00:11:15,211
Yo apoyé su decisión, almirante:
Los dorianos son crueles:

103
00:11:15,288 --> 00:11:18,223
Quién sabe qué le habrían hecho
después de atraparla:

104
00:11:19,859 --> 00:11:21,884
¿La mujer es doriana?

105
00:11:21,961 --> 00:11:24,191
No usaba máscara,
pero eso no prueba nada:

106
00:11:31,804 --> 00:11:36,741
Escúcheme, Koldar:
Soy el almirante Ephraim Asimov:

107
00:11:36,809 --> 00:11:39,835
Obstaculizar una nave pacífica
en espacio abierto:::

108
00:11:39,912 --> 00:11:43,143
Es una violación a las leyes
de navegación interestelar:

109
00:11:43,216 --> 00:11:44,979
Equivale a piratería:

110
00:11:45,051 --> 00:11:48,851
¡Buscar justicia no es piratería!

111
00:11:48,921 --> 00:11:54,359
No permitiré que una conocida homicida
condenada a muerte escape a su castigo:

112
00:11:56,662 --> 00:12:01,361
Lo que tenga en contra de ella deberá
tratarlo en el tribunal interplanetario:

113
00:12:01,434 --> 00:12:05,029
A diferencia de Uds:, tenemos
un raro hábito llamadojurisdicción:

114
00:12:05,104 --> 00:12:08,938
No me interesan los detalles legales:

115
00:12:09,008 --> 00:12:13,707
Me anticipé a su postura
y tengo los medios para cambiarla:

116
00:12:15,448 --> 00:12:18,440
Procedan con la primera fase
de la intervención térmica:

117
00:12:26,426 --> 00:12:29,088
¿Qué pasa?
La temperatura está subiendo:

118
00:12:29,162 --> 00:12:31,221
¿Fallaron los circuitos
de enfriamiento?

119
00:12:31,297 --> 00:12:34,061
Los circuitos de enfriamiento
funcionan perfectamente:

120
00:12:34,133 --> 00:12:37,125
Es obvio que tienen manera
de cambiar nuestra temperatura:

121
00:12:37,203 --> 00:12:42,903
Incrementé la temperatura interna
de su nave en 7:5 por sobre la escala:

122
00:12:43,709 --> 00:12:47,702
Pero la antigua ley de física
dice que a toda acción se opone:::

123
00:12:47,780 --> 00:12:50,408
Una reacción igual
y de sentido opuesto:

124
00:12:51,317 --> 00:12:52,807
Carga inversa:

125
00:13:04,764 --> 00:13:07,198
También pueden disminuir
nuestra temperatura:

126
00:13:10,103 --> 00:13:12,401
La escala es de menos 3:8 grados
en descenso:

127
00:13:12,472 --> 00:13:18,240
Seguiré alterando la temperatura
de su nave hasta recuperar a la mujer:

128
00:13:18,311 --> 00:13:20,370
¡Eso es todo!

129
00:13:20,446 --> 00:13:21,777
¡Padre!

130
00:13:23,883 --> 00:13:25,748
Toma esto en cuenta:

131
00:13:25,818 --> 00:13:28,810
La mujer se las ingenió
para subir a la nave Buscadora:

132
00:13:28,888 --> 00:13:32,824
Sin duda, se dirige al exterior
del sistema estelar:

133
00:13:32,892 --> 00:13:35,053
O sea, al destierro:

134
00:13:36,129 --> 00:13:39,257
Sin duda, es suficiente castigo:

135
00:13:39,332 --> 00:13:41,459
¿Acaso olvidas que mató a tu hermano?

136
00:13:43,169 --> 00:13:45,899
Simplemente exiliarla
de la raza doriana:::

137
00:13:45,972 --> 00:13:49,271
¡no es castigo suficiente!

138
00:13:51,911 --> 00:13:54,277
Al parecer, hay a una criminal
entre nosotros:

139
00:13:54,347 --> 00:13:57,145
¡Una criminal doriana!

140
00:13:57,216 --> 00:14:00,811
Pero ¿cómo es posible?
Ninguno de los presentes usa máscara:

141
00:14:00,887 --> 00:14:04,254
No lo sé,
pero con máscara o sin ella:::

142
00:14:04,323 --> 00:14:08,191
Parece que descubrir quién es
encabeza nuestra orden del día:

143
00:14:20,740 --> 00:14:24,369
Yo digo que todas las mujeres
den cuentas de su persona:

144
00:14:24,443 --> 00:14:28,038
- Sólo así podremos saber quién...
- ¡Ahí está! ¡Puedo verla!

145
00:14:30,883 --> 00:14:33,647
En efecto, es una nave doriana:

146
00:14:47,033 --> 00:14:49,763
Volvieron a alternar: Ahora hace calor:

147
00:14:52,038 --> 00:14:55,530
Capitán, ¿qué propone hacer al respecto?

148
00:14:55,608 --> 00:14:58,634
¿Cómo saldremos de este campo de fuerza?

149
00:14:58,711 --> 00:15:01,271
Lo que hace Koldar es una violación:::

150
00:15:01,347 --> 00:15:05,181
A todas las leyes en vigor
del Código de Navegación Interestelar:

151
00:15:05,251 --> 00:15:08,948
- No se saldrá con la suya:
- ¡Ya está saliéndose con la suya!

152
00:15:09,021 --> 00:15:12,513
Detuvo la nave y estamos
congelándonos o friéndonos:

153
00:15:12,592 --> 00:15:17,052
Y todo porque una criminal alienígena
se refugió en esta nave:

154
00:15:17,129 --> 00:15:20,189
Oiga, tiene razón: Es doriana:

155
00:15:20,266 --> 00:15:23,531
¿Qué nos importa lo que hagan con ella?

156
00:15:23,603 --> 00:15:26,538
- ¡Hay que enviarla con los suyos!
- ¡Tiene razón!

157
00:15:27,773 --> 00:15:29,764
¡Guarden silencio!

158
00:15:31,277 --> 00:15:34,804
Ningún pasajero de esta nave
será entregado a alienígenas armados:::

159
00:15:34,880 --> 00:15:38,111
Que han violado leyes interplanetarias
deteniéndonos:

160
00:15:39,118 --> 00:15:41,052
Les sugiero volver a sus asientos:::

161
00:15:41,120 --> 00:15:43,486
Y ponerse lo más cómodos que puedan:::

162
00:15:43,556 --> 00:15:45,581
Hasta que resolvamos esta crisis:

163
00:16:14,253 --> 00:16:17,188
La temperatura está nueve grados
arriba de la escala, señor:

164
00:16:18,424 --> 00:16:20,358
¿Cuánto tiempo podremos aguantar?

165
00:16:20,426 --> 00:16:24,260
En mi opinión, nuestros cuerpos
no pueden aguantar temperaturas:::

166
00:16:24,330 --> 00:16:29,029
De 8:2 grados por sobre la escala
por períodos prolongados:

167
00:16:31,070 --> 00:16:35,632
Crichton, ¿serías tan amable, muchacho?
¿Estás escuchando? Escucha:

168
00:16:35,708 --> 00:16:37,869
¿Podrías preparar
un análisis de vector:::

169
00:16:37,943 --> 00:16:40,741
De información relevante
sobre temperatura, por favor?

170
00:16:40,813 --> 00:16:43,475
La extrapolación
de la temperatura actual:::

171
00:16:43,549 --> 00:16:47,007
Indica que los seres vivos
mamíferos a bordo de la nave:::

172
00:16:47,086 --> 00:16:51,045
Alcanzarán una estasis metabólica
a las 16:00 horas:::

173
00:16:51,123 --> 00:16:54,388
Si se mantiene la misma escala:

174
00:16:54,460 --> 00:16:55,893
¿Me equivoco, doctor:::

175
00:16:55,961 --> 00:17:00,057
O lo que dijo es que nos quedan
menos de ocho horas de vida?

176
00:17:00,132 --> 00:17:02,896
Sí, almirante: Por desgracia,
precisamente eso dijo:

177
00:17:02,968 --> 00:17:06,734
Pues, si los dorianos
cambian a otro ciclo frío:::

178
00:17:06,806 --> 00:17:09,536
Quizá nos deje congelados
definitivamente:

179
00:17:09,608 --> 00:17:14,511
¡Sólo digo que tenemos derecho
a saber quién es!

180
00:17:14,580 --> 00:17:18,676
¿No tienen curiosidad?
¿Acaso a nadie le importa?

181
00:17:18,751 --> 00:17:21,242
El capitán Rogers ya trató ese tema,
Rand:

182
00:17:21,320 --> 00:17:23,686
Mejor siéntate y relájate:

183
00:17:23,756 --> 00:17:26,850
A mi amigo le parece
que debería relajarme:

184
00:17:26,926 --> 00:17:30,862
¡Pues, no puedo relajarme estando
en un horno cociéndome en mi jugo!

185
00:17:30,930 --> 00:17:33,091
Tampoco puede pensar:

186
00:17:33,165 --> 00:17:35,326
¿Qué significa eso?

187
00:17:35,401 --> 00:17:38,859
Mire, al menos hay doce mujeres
en esta cabina:

188
00:17:38,938 --> 00:17:41,839
Dígame, ¿cómo propone
que descubramos a la culpable?

189
00:17:42,775 --> 00:17:44,868
¿Con una sonda mental láser?

190
00:17:44,944 --> 00:17:47,708
¿Mediante hipnosis?
¿Con un potro de tortura?

191
00:17:47,780 --> 00:17:51,580
¡Lo que propongo es que interroguemos
a todas las presentes!

192
00:17:51,650 --> 00:17:56,883
Que nos digan quiénes son y qué hacían
antes de subir a esta nave:

193
00:17:56,956 --> 00:18:00,892
¿ Y qué hacemos si la encontramos?
¿Entregarla a los dorianos?

194
00:18:00,960 --> 00:18:02,291
¿ Y por qué no?

195
00:18:02,361 --> 00:18:05,819
¿Por qué hemos de sufrir y morir
por algo que no nos concierne?

196
00:18:05,898 --> 00:18:08,230
¡Que los dorianos arreglen sus asuntos!

197
00:18:08,300 --> 00:18:11,235
¡Y no le importa si la mujer
es culpable o no:::

198
00:18:11,303 --> 00:18:13,533
Mientras Ud: salve su pellejo!

199
00:18:14,974 --> 00:18:17,204
Podemos empezar con Ud:

200
00:18:17,276 --> 00:18:21,144
- ¿Le parezco una doriana, señor?
- ¿Cómo voy a saberlo?

201
00:18:21,213 --> 00:18:24,671
¡Nadie sabe cómo lucen los dorianos!
¡Siempre usan máscaras!

202
00:18:24,750 --> 00:18:27,218
¡Entonces, déjeme en paz:::

203
00:18:27,286 --> 00:18:30,221
Y busque a alguien que use una máscara!

204
00:18:32,591 --> 00:18:35,287
Todas las mujeres
deberían decirnos quiénes son:::

205
00:18:35,361 --> 00:18:38,296
Y qué hacen a bordo de esta nave:

206
00:18:38,364 --> 00:18:41,561
¡Basta ya!
Nadie lo nombró vocero de este grupo:

207
00:18:41,634 --> 00:18:43,693
Tiene razón: Nadie:

208
00:18:45,004 --> 00:18:49,202
¡Bien! ¡Perfecto!
¿Eso es lo que piensan?

209
00:18:49,275 --> 00:18:51,106
- ¡Sí!
- ¡Pues, qué bueno!

210
00:18:51,177 --> 00:18:54,203
¡Nos sentaremos aquí hasta morir
horneados!

211
00:18:54,280 --> 00:18:58,341
Podría muy bien ser ella:

212
00:19:00,553 --> 00:19:02,578
O ellas:

213
00:19:05,891 --> 00:19:07,449
Quizá sea una de ellas:

214
00:19:07,526 --> 00:19:10,962
¡Ayer salimos de nuestra casa
en Avernus!

215
00:19:12,231 --> 00:19:16,634
Nunca hemos visto a un doriano:
Muchos pueden responder por nosotras:

216
00:19:16,702 --> 00:19:19,637
Cleis, no tenemos por qué darle
ninguna explicación:

217
00:19:19,705 --> 00:19:22,833
Creo que tenemos que dejar
de atacarnos:

218
00:19:22,908 --> 00:19:25,843
Estamos en esto juntos:::

219
00:19:25,911 --> 00:19:28,903
Y tendremos que estar unidos
para salir airosos de esto:

220
00:19:28,981 --> 00:19:33,042
Palabras nobles, amigo mío:
Palabras nobles:

221
00:19:33,118 --> 00:19:37,521
Pero ¿está dispuesto a sacrificar
a su esposa y a su futuro hijo:::

222
00:19:37,590 --> 00:19:39,524
Por una homicida?

223
00:19:53,038 --> 00:19:55,598
¡Otra vez! ¡Lo hicieron de nuevo!

224
00:20:00,846 --> 00:20:03,679
Hay mantas térmicas
en los depósitos de la nave:

225
00:20:05,117 --> 00:20:08,245
Quienes necesiten
mayor aislamiento térmico:::

226
00:20:08,320 --> 00:20:10,151
Pueden ir al frente a sacarlas:

227
00:20:10,222 --> 00:20:13,749
- ¡Ya era hora!
- Seguro hará mucho más frío:

228
00:20:13,826 --> 00:20:16,386
Muero de frío:

229
00:20:16,462 --> 00:20:18,555
Con más frío, moriremos:

230
00:20:20,566 --> 00:20:22,727
Necesita más protección que ésa:

231
00:20:22,801 --> 00:20:26,635
Venga: La escoltaré
a los depósitos de la nave:

232
00:20:26,705 --> 00:20:29,333
Estaré bien:

233
00:20:29,408 --> 00:20:33,742
Lo dudo mucho: Debería acompañarme:

234
00:20:33,812 --> 00:20:35,575
Dije que...

235
00:20:44,156 --> 00:20:45,453
Quizá tenga razón:

236
00:21:03,275 --> 00:21:06,403
FRÍO

237
00:21:14,887 --> 00:21:16,377
Gracias, Halcón:

238
00:21:20,759 --> 00:21:24,217
Creo que es hora
de que se olvide de misterios:

239
00:21:24,296 --> 00:21:27,857
¿Qué va a hacer?
¿Entregarme a Koldar?

240
00:21:27,933 --> 00:21:30,094
¿Es Ud: la doriana que está buscando?

241
00:21:38,243 --> 00:21:41,872
Cuando la vi mirando su reflejo
en la portilla:::

242
00:21:41,947 --> 00:21:44,882
Parecía que nunca había visto su rostro:

243
00:21:46,552 --> 00:21:49,248
Y se debe a que siempre ha usado
máscara, ¿verdad?

244
00:21:50,923 --> 00:21:53,585
Conoce las costumbres de los míos,
capitán:

245
00:21:53,659 --> 00:21:55,991
La máscara nunca se quita
frente a otros:::

246
00:21:56,061 --> 00:21:59,827
Y los espejos y las superficies
reflectantes están prohibidos:

247
00:22:01,433 --> 00:22:04,027
Observamos esta costumbre hace siglos:

248
00:22:05,270 --> 00:22:09,104
Desde que las guerras de neutrino
con Rigel nos cambiaron para siempre:::

249
00:22:09,174 --> 00:22:11,540
Marcándonos como una raza de mutantes:

250
00:22:11,610 --> 00:22:13,043
¿Mutantes?

251
00:22:13,112 --> 00:22:16,047
Es de las mujeres más atractivas
que he visto:

252
00:22:18,517 --> 00:22:22,851
Un viejo refrán dice: "Todo es según
el color del cristal con que se mira":

253
00:22:22,921 --> 00:22:25,719
Todo eso es relativo, capitán:

254
00:22:25,791 --> 00:22:28,123
¿Exactamente qué piensa Koldar
que hizo?

255
00:22:28,193 --> 00:22:32,357
¿Qué importa?
Hará su voluntad: Como siempre:

256
00:22:42,107 --> 00:22:44,166
Está tratando de freírnos otra vez:

257
00:22:45,244 --> 00:22:47,337
Está a 10 grados por sobre la escala:

258
00:22:50,315 --> 00:22:53,580
Mire, tiene que decirme
por qué la busca Koldar:

259
00:22:53,652 --> 00:22:55,381
¡Hay vidas de por medio!

260
00:22:56,655 --> 00:22:58,850
- Cree que maté a su hijo:
- ¿ Y lo hizo?

261
00:22:58,924 --> 00:23:02,382
Claro que no: Yo lo amaba:

262
00:23:06,665 --> 00:23:09,099
Hace dos días, fui a ver a Chosan:

263
00:23:09,168 --> 00:23:11,500
Hay un lugar...

264
00:23:11,570 --> 00:23:14,266
Una escarpadura en las colinas
donde nos vimos:

265
00:23:16,041 --> 00:23:19,704
Pero cuando lo encontré, estaba herido:

266
00:23:19,778 --> 00:23:21,871
Herido de muerte:

267
00:23:21,947 --> 00:23:26,179
Se acercó a mí tambaleante, sangrando:::

268
00:23:26,251 --> 00:23:29,379
Y luego::: perdió el equilibrio:::

269
00:23:29,455 --> 00:23:32,788
Y cayó desde la escarpadura,
aunque traté de sostenerlo:

270
00:23:33,792 --> 00:23:35,726
Y mientras buscaba ayuda:::

271
00:23:35,794 --> 00:23:38,228
Supe que otros habían hallado
su cuerpo:::

272
00:23:40,499 --> 00:23:42,433
Y me buscaban por haberlo matado:

273
00:23:54,813 --> 00:23:59,750
Como alguien que se gana la vida
a costa de la debilidad de otros:::

274
00:23:59,818 --> 00:24:02,013
He llegado a una conclusión:

275
00:24:03,522 --> 00:24:04,887
¿Cómo?

276
00:24:04,957 --> 00:24:09,451
Comenzar un juego, amigo mío:
Comenzar un juego:

277
00:24:09,528 --> 00:24:11,120
¿Cuál juego?

278
00:24:13,098 --> 00:24:17,262
¿Saben que a los dorianos
no les gustan los espejos?

279
00:24:33,552 --> 00:24:36,749
Ella nunca tuvo oportunidad
de contar su versión:

280
00:24:36,822 --> 00:24:40,849
- Koldar podría escucharnos a nosotros:
- O podría no escucharnos:

281
00:24:40,926 --> 00:24:43,451
Tiene razón, almirante:
Podría no hacernos caso:

282
00:24:43,529 --> 00:24:46,692
Los dorianos son testarudos
y orgullosos:

283
00:24:46,765 --> 00:24:49,393
Se han aislado
de otras razas de la galaxia:::

284
00:24:49,468 --> 00:24:52,733
Durante tantos siglos,
que poco se sabe de ellos:

285
00:24:52,805 --> 00:24:56,901
De ahí el viejo refrán:
"Oscuro como un secreto doriano":

286
00:24:56,975 --> 00:25:00,001
Sí, pero a estas alturas,
no tenemos opción:

287
00:25:00,078 --> 00:25:02,137
Wilma, enciende el comunicador:

288
00:25:05,083 --> 00:25:08,985
Koldar, habla el capitán Buck Rogers
a bordo de la Buscadora:

289
00:25:11,423 --> 00:25:14,790
No hablo con subalternos:
¿Dónde está su almirante?

290
00:25:14,860 --> 00:25:18,819
El almirante está a cargo de esta nave:
Yo estoy a cargo de la misión:

291
00:25:18,897 --> 00:25:21,695
Dejaremos de interferir
cuando entreguen a la mujer:

292
00:25:21,767 --> 00:25:26,033
No estamos dispuestos a entregar
a nadie: ¿Cómo sabemos si es culpable?

293
00:25:26,104 --> 00:25:29,039
No hay duda de la culpabilidad
de la mujer, capitán:

294
00:25:29,107 --> 00:25:30,540
¿Tiene pruebas?

295
00:25:30,609 --> 00:25:34,511
Eso es asunto de los dorianos
de Cygnius, y no suyo:

296
00:25:34,580 --> 00:25:37,947
Es asunto nuestro
desde que detuvo esta nave:

297
00:25:38,016 --> 00:25:40,576
Exijo ir a su nave
a examinar sus pruebas:

298
00:25:40,652 --> 00:25:42,813
Eso es totalmente imposible:

299
00:25:42,888 --> 00:25:44,822
¿Qué pasa, Koldar?

300
00:25:44,890 --> 00:25:47,723
¿ Teme que si un extraño
sabe los detalles del caso:::

301
00:25:47,793 --> 00:25:51,126
Toda la galaxia sabrá que son
una raza de primitivos?

302
00:25:51,196 --> 00:25:55,132
¿Una raza que condena gente a morir
sin siquiera un proceso?

303
00:25:57,302 --> 00:26:00,066
Puede venir a la nave, capitán:

304
00:26:00,138 --> 00:26:02,902
Para cuando se vaya:::

305
00:26:02,975 --> 00:26:08,914
Ni Ud: ni nadie más tendrá motivo
para dudar de la justicia doriana:

306
00:26:10,849 --> 00:26:12,441
¡Fabuloso!

307
00:26:12,517 --> 00:26:16,510
¡Nuestro valeroso capitán
hace enfadar más a los dorianos!

308
00:26:16,588 --> 00:26:20,547
Con un poco más de ayuda de su parte,
todos moriremos:

309
00:26:20,626 --> 00:26:24,790
Mejor, cállese: Yo no veo que Ud:
Esté ayudando en nada:

310
00:26:38,543 --> 00:26:41,205
¿Cuánto tiempo más pretende
alargar esto, capitán?

311
00:26:42,447 --> 00:26:44,381
¿Qué insinúa, Rand?

312
00:26:44,449 --> 00:26:49,716
Sólo saldremos con vida de esto dándoles
a los dorianos lo que quieren:

313
00:26:49,788 --> 00:26:53,554
Algunos pensamos que Ud: sabe
quién es la mujer:

314
00:26:53,625 --> 00:26:57,891
Ya se lo dije: Ningún pasajero
de esta nave será entregado a nadie:

315
00:26:57,963 --> 00:27:02,662
Prepárense para atracar
en medio de la nave:

316
00:27:35,033 --> 00:27:36,967
Soy el capitán Buck Rogers:

317
00:27:39,104 --> 00:27:41,095
Koldar me concedió una audiencia:

318
00:27:41,173 --> 00:27:43,471
Soy Demeter: Koldar es mi padre:

319
00:27:44,876 --> 00:27:47,140
Entonces, era su hermano quien murió:

320
00:27:50,449 --> 00:27:53,612
Asteria afirma no haber matado
a su hermano:

321
00:27:53,685 --> 00:27:57,018
- Le creo:
- Quisiera poder probarlo:

322
00:27:57,089 --> 00:28:01,287
Mi padre me pidió que le mostrara algo:
Acompáñeme, por favor:

323
00:28:08,767 --> 00:28:12,635
Dirija su atención al video
que verá, capitán:

324
00:28:12,704 --> 00:28:16,504
Lo tomó una de nuestras naves
de seguridad en patrulla de rutina:::

325
00:28:16,575 --> 00:28:19,203
El día que murió mi hermano:

326
00:28:24,416 --> 00:28:25,576
Ampliar:

327
00:28:29,921 --> 00:28:31,479
Más detalle:

328
00:28:42,100 --> 00:28:44,933
Quisiera volver a verlo:

329
00:28:49,674 --> 00:28:51,266
Hace mucho calor:

330
00:28:55,814 --> 00:28:57,543
Estoy ardiendo:

331
00:29:02,154 --> 00:29:04,418
Todo va a salir bien:

332
00:29:06,058 --> 00:29:10,290
El capitán Rogers está hablando
con ellos: Nos liberarán:

333
00:29:12,998 --> 00:29:15,228
Vamos a morir, ¿verdad?

334
00:29:17,569 --> 00:29:19,332
No: Claro que no:

335
00:29:19,404 --> 00:29:23,101
Sí: Todos moriremos:

336
00:29:24,476 --> 00:29:27,912
- Todos:
- Todo va a salir bien:

337
00:29:27,979 --> 00:29:31,574
Cleis, todo está bien:

338
00:29:35,253 --> 00:29:39,849
Amigos, creo que es hora
de verle el lado amable a esto:

339
00:29:39,925 --> 00:29:42,860
De levantarnos el ánimo
con un poco de entretenimiento:

340
00:29:42,928 --> 00:29:44,520
Me llamo Chronus:::

341
00:29:44,596 --> 00:29:48,430
Y me gusta pensar que traigo conmigo
un poco de alegría cuando viajo:

342
00:29:48,500 --> 00:29:50,263
Por ejemplo...

343
00:29:53,805 --> 00:29:57,297
¿Trucos de prestidigitación
en un momento como éste?

344
00:29:57,375 --> 00:29:59,468
Hay gente difícil de complacer:

345
00:30:01,847 --> 00:30:03,576
Un abanico para la dama:

346
00:30:03,648 --> 00:30:05,775
Quizá para otro que lo necesite más:

347
00:30:05,851 --> 00:30:08,217
Un poco de aire para las dos damas:

348
00:30:08,286 --> 00:30:11,744
Sí: Los verdaderos partidarios
de Chronus el prestidigitador:::

349
00:30:11,823 --> 00:30:14,348
Recibirán un abanico para cada uno:

350
00:30:14,426 --> 00:30:17,395
¿ Ven cómo una mera frivolidad
lo cambia todo?

351
00:30:17,462 --> 00:30:20,556
Hace que estemos más unidos:

352
00:30:20,632 --> 00:30:25,069
Vaya, ¿qué tenemos aquí?
Una mujer que le rehuye a su reflejo:

353
00:30:25,137 --> 00:30:27,230
¡Bien, doriana! ¡Mire!

354
00:30:27,305 --> 00:30:29,569
¡Déjela en paz! ¡Suéltela!

355
00:30:29,641 --> 00:30:33,077
- ¡Parece que la encontramos!
- ¡Mírese en el espejo!

356
00:30:33,145 --> 00:30:37,707
¿Qué ven los dorianos cuando miran
un espejo? ¿Acaso no ven nada?

357
00:30:37,782 --> 00:30:41,274
- ¡! ¡Dije que la suelte!
- ¡! ¡Esta es su criminal doriana!

358
00:30:41,353 --> 00:30:43,321
¿Es verdad lo que dicen?

359
00:30:43,388 --> 00:30:46,118
No cometí ningún crimen: Lo juro:

360
00:30:46,191 --> 00:30:49,319
¡Se escabulló a esta nave
poniendo en peligro nuestras vidas!

361
00:30:49,394 --> 00:30:51,589
- ¡No tiene derecho a estar aquí!
- ¿Qué hacemos?

362
00:30:51,663 --> 00:30:54,223
- ¿Destriparla y descuartizarla?
- No: Claro que no:

363
00:30:54,299 --> 00:30:56,563
Sólo la ponemos en la cámara estanca:::

364
00:30:56,635 --> 00:30:59,126
Para que los dorianos se la lleven:

365
00:30:59,204 --> 00:31:02,139
- ¡Debe estar loco!
- Mírenlo de esta forma:

366
00:31:02,207 --> 00:31:04,573
Es mera cuestión de probabilidad:

367
00:31:04,643 --> 00:31:08,306
Si se queda a bordo, moriremos todos:
Incluyéndola a ella:

368
00:31:08,380 --> 00:31:10,541
Pero si se va con los dorianos:::

369
00:31:10,615 --> 00:31:15,211
Quizá muera o quizá no,
pero todos nosotros nos salvaremos:

370
00:31:16,421 --> 00:31:19,549
- ¡Yo digo que votemos!
- ¡Sí! Votemos:

371
00:31:19,624 --> 00:31:23,355
Cleis, no sabes lo que dices:

372
00:31:23,428 --> 00:31:25,828
No tienen idea de lo que hacen:

373
00:31:38,476 --> 00:31:39,909
Pueden irse:

374
00:31:41,613 --> 00:31:44,639
Entiendo su desilusión, capitán:

375
00:31:44,716 --> 00:31:47,651
Siempre es doloroso creer en alguien:::

376
00:31:47,719 --> 00:31:50,711
Y más tarde descubrir
que confió en quien no debía:

377
00:31:52,991 --> 00:31:55,084
Sigo pensando que ella no lo hizo:

378
00:31:56,261 --> 00:31:59,856
El video fue ambiguo:
Dependiendo del ángulo:::

379
00:31:59,931 --> 00:32:03,025
Podría ser una joven empujando
y matando a un hombre:::

380
00:32:03,101 --> 00:32:05,797
O luchando desesperadamente
por evitar que cayera:

381
00:32:07,539 --> 00:32:12,169
Reconozco que alguien que creyera en su
inocencia, como Ud:, podría verlo así:

382
00:32:12,244 --> 00:32:15,702
Es un argumento persuasivo
que podría usar con mi padre:

383
00:32:16,948 --> 00:32:20,509
Con la vida de Asteria en juego,
¿nunca pensó en ello?

384
00:32:20,585 --> 00:32:24,453
Bueno, mi padre es un hombre difícil:

385
00:32:27,225 --> 00:32:29,659
Asteria dice que amaba a su hermano:
¿Lo sabía?

386
00:32:29,728 --> 00:32:33,289
- ¿Es un interrogatorio, capitán?
- ¿Eran unidos Ud: y su hermano?

387
00:32:34,199 --> 00:32:37,965
Sí, pero ¿qué significa esa pregunta?

388
00:32:38,036 --> 00:32:40,231
Si eran unidos:::

389
00:32:40,305 --> 00:32:43,433
Habría sabido de las peleas
entre Asteria y su hermano:

390
00:32:43,508 --> 00:32:45,840
Algo tan serio como para que lo matara:

391
00:32:45,910 --> 00:32:50,574
¡Le pedí a mi padre que desterrara
a Asteria, no que la ejecutara!

392
00:32:50,649 --> 00:32:54,016
¡He hecho lo que he podido
para que el castigo no sea tan severo!

393
00:32:54,085 --> 00:32:56,417
¿A qué se refiere con "no tan severo"?

394
00:32:57,422 --> 00:33:01,222
Los dorianos son famosos por su justicia
implacable: Una vida por otra:

395
00:33:04,129 --> 00:33:07,929
¿Hay algo que esté ocultando
sobre la muerte de su hermano?

396
00:33:13,338 --> 00:33:17,434
Señor, su padre recibirá al terrícola
dentro de cinco minutos:

397
00:33:17,509 --> 00:33:18,976
Muy bien:

398
00:33:21,846 --> 00:33:23,279
Capitán:

399
00:33:47,806 --> 00:33:50,331
Estamos a diez grados
por sobre la escala:

400
00:33:50,408 --> 00:33:52,342
Aún no sabemos nada de Buck:

401
00:33:52,410 --> 00:33:55,573
Bueno, dele tiempo: Dele tiempo:

402
00:33:55,647 --> 00:33:59,344
Será mejor que vea
cómo están los pasajeros:

403
00:34:05,090 --> 00:34:08,150
¡El que quiera entregarla,
que dé un paso al frente:!

404
00:34:08,226 --> 00:34:11,992
¿Entregarla?
No estará hablando en serio:

405
00:34:12,063 --> 00:34:15,226
A mí me pareció serio:
Más vale que vayan:

406
00:34:15,300 --> 00:34:16,460
Halcón:

407
00:34:39,224 --> 00:34:42,091
Bueno, ¿qué les pasa?
Si quieren entregarla:::

408
00:34:42,160 --> 00:34:43,491
Den un paso:

409
00:34:45,930 --> 00:34:49,627
Están cometiendo un homicidio:
¿Cómo puedes participar?

410
00:34:49,701 --> 00:34:51,965
¿Tú quieres morir?

411
00:34:53,405 --> 00:34:55,805
Darel, tenemos que pensar en el bebé:

412
00:35:02,747 --> 00:35:06,205
- La mayoría gana: Vamos:
- ¡A un lado!

413
00:35:13,925 --> 00:35:16,450
CÁMARA ESTANCA

414
00:35:16,528 --> 00:35:19,861
CENTRO DE COMUNICACIÓN DE EMERGENCIA
Buscadora a la nave doriana:

415
00:35:19,931 --> 00:35:22,798
La mujer está en la cámara estanca
de emergencia:

416
00:35:24,068 --> 00:35:25,433
Está cerrada:

417
00:35:28,072 --> 00:35:29,596
Atrás:

418
00:35:44,222 --> 00:35:46,053
Traté de detenerlos:

419
00:35:51,796 --> 00:35:54,026
No sé quién me da más lástima:

420
00:35:55,600 --> 00:35:57,534
Si la pobre a quien enviaron a morir:::

421
00:35:59,337 --> 00:36:00,861
O todos ustedes:

422
00:36:21,426 --> 00:36:25,226
Padre, él es el capitán Buck Rogers
de la nave terrestre Buscadora:

423
00:36:30,768 --> 00:36:34,704
Ahora que vio la prueba
de su culpabilidad, capitán:::

424
00:36:34,772 --> 00:36:37,366
Ni Ud: ni nadie a bordo de su nave:::

425
00:36:37,442 --> 00:36:40,809
Tendrán motivo para cuestionar
la justicia doriana:

426
00:36:40,879 --> 00:36:44,781
Koldar, ya juzgó y sentenció
a esa mujer:::

427
00:36:44,849 --> 00:36:47,443
Sin siquiera oír lo que tiene que decir:

428
00:36:47,519 --> 00:36:51,216
Tomó como rehenes a inocentes
en una nave pacífica:::

429
00:36:51,289 --> 00:36:54,087
Y los sometió
a una crueldad inaudita:

430
00:36:54,158 --> 00:36:56,649
¿A eso llama justicia?

431
00:36:56,728 --> 00:37:00,391
No creo que Ud: ni ningún doriano
tenga idea de qué es la justicia:

432
00:37:00,465 --> 00:37:02,660
En circunstancias normales, capitán:::

433
00:37:02,734 --> 00:37:05,794
Un arrebato como ése merecería
un castigo rápido y seguro:

434
00:37:06,938 --> 00:37:10,066
Pero en vista de recientes
acontecimientos:::

435
00:37:10,141 --> 00:37:13,304
Pasaré por alto su impertinencia:

436
00:37:20,318 --> 00:37:23,845
Los otros pasajeros votaron:

437
00:37:30,929 --> 00:37:34,831
Restauren la temperatura normal
en la nave terrícola:

438
00:37:40,605 --> 00:37:42,937
- Está bajando la temperatura:
- ¡Sí!

439
00:37:43,007 --> 00:37:45,532
- ¡Sí!
- Está bajando la temperatura:

440
00:37:45,610 --> 00:37:49,205
Les dije que si devolvíamos a la mujer,
todo estaría bien:

441
00:37:50,148 --> 00:37:51,979
Encienda el comunicador:

442
00:37:52,050 --> 00:37:55,986
Quiero que los humanos a bordo
de la nave sean testigos del proceso:::

443
00:37:56,054 --> 00:38:00,354
Para que sepan que lo que hacemos
no es otra cosa que justicia:

444
00:38:00,425 --> 00:38:04,759
Koldar, el sistema jurídico de toda
raza civilizada en la galaxia:::

445
00:38:04,829 --> 00:38:08,128
Prohíbe que quien juzgue
tenga un conflicto de intereses:

446
00:38:09,567 --> 00:38:13,162
¿Puede decidir la suerte
de la homicida de su propio hijo:::

447
00:38:13,237 --> 00:38:15,330
Y llamar a esojusticia?

448
00:38:15,406 --> 00:38:18,136
Este proceso
no será más que una farsa:::

449
00:38:18,209 --> 00:38:21,804
A menos que su suerte la decida
quien no tenga un interés personal:

450
00:38:23,381 --> 00:38:25,212
De acuerdo, capitán:

451
00:38:27,318 --> 00:38:30,685
¿A alguno de Uds:
Le parece que mi juicio es injusto?

452
00:38:30,755 --> 00:38:36,193
¿Alguno cree que mi interpretación
de las pruebas es injusta o ilógica?

453
00:38:36,260 --> 00:38:41,061
Si es así, den un paso al frente
sin temor a censura o reprobación:

454
00:38:53,678 --> 00:38:55,703
¿ Y a ti?

455
00:38:55,780 --> 00:38:59,841
¿A ti te parece que mi juicio
es cruel o injusto, Demeter?

456
00:39:05,056 --> 00:39:09,390
Habría preferido que su castigo fuera
el destierro, padre:::

457
00:39:09,460 --> 00:39:11,360
Pero eres tú quien juzga:

458
00:39:16,234 --> 00:39:20,068
Mi juicio es el juicio de un hombre,
capitán:

459
00:39:21,272 --> 00:39:25,834
Pero como puede ver,
su prudencia es bien reconocida:

460
00:39:25,910 --> 00:39:30,176
La mujer será ejecutada
como se acostumbra:::

461
00:39:30,248 --> 00:39:32,773
Tras haber preparado las formalidades:

462
00:39:32,850 --> 00:39:35,512
Sí: Las formalidades:

463
00:39:35,586 --> 00:39:38,316
¿Cómo pude haber olvidado
las formalidades?

464
00:39:38,389 --> 00:39:40,653
Eso lo facilita, ¿verdad, Koldar?

465
00:39:40,725 --> 00:39:44,286
Nada como un ritual
para aliviar una conciencia sucia:

466
00:39:44,362 --> 00:39:47,957
¡Regrésenlo a su nave! ¡Alto!

467
00:39:55,940 --> 00:40:01,640
Si va a ejecutarla,
sugiero que lo haga ahora:

468
00:40:03,614 --> 00:40:07,072
¿O es más justicia de la que puede
tolerar, Koldar?

469
00:40:07,151 --> 00:40:11,087
Quizá sea más fácil que un verdugo
en Cygnius haga el trabajo sucio:

470
00:40:12,290 --> 00:40:13,882
Muy bien, capitán:

471
00:40:13,958 --> 00:40:19,021
¡Verá justicia rápida y certera!
¡Prepárenla para ser ejecutada!

472
00:40:27,572 --> 00:40:32,737
¡No! ¡Esto no puede estar pasando!
¡Deténganlos! ¡Que alguien los detenga!

473
00:40:32,810 --> 00:40:35,574
No es posible:
No pueden matarla ahí mismo:

474
00:40:35,646 --> 00:40:37,637
- Eso sería...
- ¿Brutal?

475
00:40:39,684 --> 00:40:42,653
Prepárense para cumplir la sentencia:

476
00:40:42,720 --> 00:40:47,089
Les ahorraremos la sensibilidad
a quienes cooperaron con nosotros:

477
00:40:47,158 --> 00:40:49,251
Desactive el comunicador:

478
00:40:50,495 --> 00:40:55,728
Ahora verá que no le rehuyo
a las consecuencias de mi juicio:

479
00:40:55,800 --> 00:40:57,825
¡Lo apagaron!

480
00:40:57,902 --> 00:41:01,929
Quizá los defraude no ver la ejecución
que tan desesperadamente querían:

481
00:41:06,110 --> 00:41:08,044
¡Lleven a cabo la ejecución!

482
00:41:09,046 --> 00:41:10,479
¡No! ¡Deténganse!

483
00:41:13,117 --> 00:41:16,712
- No deben hacerlo:
- ¿Qué significa esto?

484
00:41:16,788 --> 00:41:21,054
- Asteria no mató a Chosan:
- Entonces, ¿quién fue?

485
00:41:24,829 --> 00:41:26,763
Fue un accidente:

486
00:41:27,965 --> 00:41:31,128
Discutimos: Peleamos:

487
00:41:32,637 --> 00:41:35,128
Chosan se cayó y se golpeó la cabeza:

488
00:41:37,141 --> 00:41:39,769
No pensé que acusarían a Asteria
de su muerte:::

489
00:41:39,844 --> 00:41:43,177
Hasta que lo viste caer a su muerte
en el video:

490
00:41:43,981 --> 00:41:47,246
Y hasta el final,
siendo que la llevarías a Cygnius:::

491
00:41:47,318 --> 00:41:49,843
Pensé que quizá la liberarías:

492
00:41:51,722 --> 00:41:53,656
Libérenla:

493
00:41:57,695 --> 00:41:59,890
Ud: sabía que no dejaría que muriera:

494
00:42:03,201 --> 00:42:07,262
¿Por qué? ¿Por qué me mentiste?

495
00:42:07,338 --> 00:42:10,398
Si en verdad fue un accidente,
como dices:::

496
00:42:10,474 --> 00:42:12,908
¿por qué no me dijiste la verdad?

497
00:42:12,977 --> 00:42:15,207
Porque tenía miedo:

498
00:42:15,279 --> 00:42:18,043
Miedo de lo que harías
y de lo que dirías:

499
00:42:19,617 --> 00:42:21,710
Pero sobre todo, padre:::

500
00:42:21,786 --> 00:42:24,755
Le tenía miedo a tu justicia:

501
00:42:25,957 --> 00:42:27,891
¿Tanto miedo me tienes?

502
00:42:27,959 --> 00:42:32,328
Tanto como quienes no se atrevieron
a hablar en contra de tu juicio:

503
00:42:34,031 --> 00:42:36,226
¿Por qué peleaste con Chosan?

504
00:42:36,300 --> 00:42:39,565
Iba a encontrarse con Asteria
a las colinas, sobre la ciudad:

505
00:42:41,372 --> 00:42:43,306
Y ahí, violaban nuestra costumbre:

506
00:42:43,374 --> 00:42:47,811
¿Estás diciendo que cuando tu hermano
se encontraba con Asteria:::

507
00:42:47,879 --> 00:42:49,676
Se quitaban las máscaras?

508
00:42:49,747 --> 00:42:50,839
Sí:

509
00:42:52,984 --> 00:42:54,849
Me pareció intolerable:::

510
00:42:54,919 --> 00:42:58,980
Que el futuro líder de nuestro pueblo
se comportara así:

511
00:42:59,056 --> 00:43:02,253
Y esa fatídica mañana,
llegamos a los golpes:

512
00:43:03,761 --> 00:43:07,993
Cuando Chosan se cayó,
se quedó ahí, sin moverse:

513
00:43:08,065 --> 00:43:10,863
Pensé que estaba muerto, así que huí:

514
00:43:10,935 --> 00:43:12,869
De atreverme a quitarle la máscara:::

515
00:43:12,937 --> 00:43:17,033
Habría visto que seguía vivo
y le habría llevado ayuda:

516
00:43:17,108 --> 00:43:20,771
Pero no me atreví a hacerlo:

517
00:43:22,914 --> 00:43:26,406
Por esta horrible costumbre
de escondernos tras máscaras:::

518
00:43:26,484 --> 00:43:28,645
¡le causé la muerte a mi hermano!

519
00:43:28,719 --> 00:43:32,553
Pero ¡ahora veo que una raza
ciegamente servil a una costumbre:::

520
00:43:32,623 --> 00:43:36,525
No es una raza de personas,
sino una raza de esclavos!

521
00:43:44,802 --> 00:43:46,736
Lo lamento, Asteria:

522
00:43:46,804 --> 00:43:49,136
¡Nunca volveré a usar una máscara!

523
00:43:55,646 --> 00:43:58,080
No lo entiendo:

524
00:43:58,149 --> 00:44:00,640
Es tan apuesto como Asteria es hermosa:

525
00:44:02,286 --> 00:44:07,155
¿Cómo es que una costumbre de usar
máscaras pudo causar esta tragedia?

526
00:44:08,092 --> 00:44:10,356
¿Cuál es el secreto
del que se niegan a hablar?

527
00:44:13,998 --> 00:44:16,364
Hace siglos:::

528
00:44:16,434 --> 00:44:21,371
Decenas de miles de los nuestros
llegaron a suicidarse:::

529
00:44:21,439 --> 00:44:25,273
Ante la imposibilidad de enfrentar
el horror de su mutación:

530
00:44:26,711 --> 00:44:32,206
Para evitar la extinción de la raza,
se decidió que ningún doriano:::

531
00:44:32,283 --> 00:44:37,516
Volvería a ver el rostro de otro doriano
ni se presentaría sin su máscara:

532
00:44:40,458 --> 00:44:43,894
Pero ahora, quizá mi hijo tiene razón:

533
00:44:43,961 --> 00:44:48,261
Quizá llegó la hora
de buscar la forma:::

534
00:44:48,332 --> 00:44:51,130
De vivir con una maldición antigua:

535
00:44:53,371 --> 00:44:57,102
Quizá el secreto doriano
es un precio muy alto:::

536
00:44:57,174 --> 00:44:59,734
Que deben pagar aquéllos
a quienes debía proteger:

537
00:45:04,548 --> 00:45:08,314
¡Muéstrenle!
¡Muéstrenle lo que somos!

538
00:45:16,027 --> 00:45:20,896
Soy su líder: ¡Obedézcanme!
¡Quítense las máscaras ahora!

539
00:46:38,175 --> 00:46:41,975
Imagine... Imagine, capitán:::

540
00:46:42,046 --> 00:46:45,812
Lo que es vivir en un mundo:::

541
00:46:45,883 --> 00:46:51,219
En el que cada rostro que ve
es un reflejo del suyo:

542
00:46:58,195 --> 00:46:59,787
Es una locura:

543
00:47:07,404 --> 00:47:09,736
CÁMARA ESTANCA DE EMERGENCIA

544
00:47:21,185 --> 00:47:23,881
- ¡Es Asteria!
- ¡Está bien!

545
00:47:23,954 --> 00:47:25,285
Gracias a Dios:

546
00:47:26,790 --> 00:47:28,917
Sigo pensando que hicimos lo correcto:

547
00:47:30,594 --> 00:47:34,530
Ella es doriana: Teníamos derecho
a enviarla de vuelta con los suyos:

548
00:47:34,598 --> 00:47:36,463
¿En serio?

549
00:47:41,272 --> 00:47:44,298
En unos días,
Uds: llegarán a un planeta nuevo:

550
00:47:44,375 --> 00:47:46,309
Es un mundo hermoso: Perfecto:

551
00:47:47,444 --> 00:47:51,346
Si alguno aprendió algo hoy,
quizá sea posible que siga así:

552
00:47:52,950 --> 00:47:55,714
Hay un refrán a la antigua que dice:

553
00:47:55,786 --> 00:47:59,017
"Aprende del pasado
y mira hacia el futuro":

554
00:47:59,089 --> 00:48:01,922
En mi época,
la gente nunca lo entendió:

555
00:48:05,729 --> 00:48:07,720
Espero que Uds: corran con más suerte:

