1
00:00:09,834 --> 00:00:10,834
FONDOS INSUFICIENTES

2
00:00:19,389 --> 00:00:20,889
LO MÁS BARATO DE LA CIUDAD

3
00:00:25,521 --> 00:00:27,323
¿Tienes juguetes?

4
00:00:36,300 --> 00:00:39,197
<i>Ábrela... ¡No juegues conmigo, viejo!
¡No juegues conmigo!</i>

5
00:00:39,232 --> 00:00:40,447
<i>¿Me escuchaste? ¡Ábrela!</i>

6
00:00:40,448 --> 00:00:42,202
<i>- ¡Muy bien, muy bien!
- ¡Dame el dinero! ¡Vamos!</i>

7
00:00:42,203 --> 00:00:44,951
<i>- ¡Se ha atascado!
- ¡Deja de hacer tiempo!</i>

8
00:00:44,952 --> 00:00:46,650
<i>¡No juegues conmigo!</i>

9
00:00:46,685 --> 00:00:49,186
<i>Está bien, entendido.
¡Tengo la caja aquí, viejo!</i>

10
00:00:49,221 --> 00:00:51,135
<i>¡No juegues conmigo, viejo!
¡Te volaré el trasero!</i>

11
00:00:51,170 --> 00:00:53,247
<i>¡Dame... dame el maldito dinero!</i>

12
00:01:18,684 --> 00:01:19,887
<i>Dios mío.</i>

13
00:01:19,922 --> 00:01:21,671
<i>¿Estuviste en un asalto?
¿Dónde estás?</i>

14
00:01:21,706 --> 00:01:23,733
En la comisaría.

15
00:01:23,768 --> 00:01:25,437
Fui el único que vio el asalto.

16
00:01:25,472 --> 00:01:27,533
No quería que te preocuparas.

17
00:01:27,603 --> 00:01:29,652
Sí, te llamaré luego, cariño.
Hay alguien aquí.

18
00:01:29,687 --> 00:01:31,768
<i>- Sí, por favor llámame de nuevo.</i>
- Sí. Adiós.

19
00:01:32,320 --> 00:01:33,757
Si quiere terminar su llamada,
está bien.

20
00:01:33,792 --> 00:01:35,962
No, ya está. Es mi esposa, ya sabe.

21
00:01:35,997 --> 00:01:37,158
Sí, lo sé.

22
00:01:37,193 --> 00:01:39,500
Hola, soy Cary Agos
soy de la oficina del fiscal.

23
00:01:39,535 --> 00:01:41,515
Quería agradecerle
por ayudarnos en esto.

24
00:01:41,550 --> 00:01:42,556
No hay problema.

25
00:01:43,011 --> 00:01:44,541
¿Por qué no hablamos en privado?

26
00:01:44,576 --> 00:01:46,037
Esta es una habitación ruidosa.

27
00:01:46,072 --> 00:01:48,723
Puede que necesitemos
que se quede para el juicio, Sr. Dolan.

28
00:01:48,758 --> 00:01:50,894
¿Encontraron al sospechoso?

29
00:01:50,929 --> 00:01:54,253
No, no, pero si lo encontramos,
lo necesitaremos para el juicio.

30
00:01:54,676 --> 00:01:55,959
¿Planea ir a alguna parte?

31
00:01:55,994 --> 00:01:57,900
¿Yo? No. ¿Por qué?

32
00:01:57,935 --> 00:02:00,422
Usted y su esposa tramitaron
sus pasaportes la semana pasada.

33
00:02:00,457 --> 00:02:01,614
Cierto.

34
00:02:02,615 --> 00:02:03,890
El Cabo.

35
00:02:04,426 --> 00:02:05,916
- ¿Un poco caro?
- No.

36
00:02:05,951 --> 00:02:10,570
- No, fueron mis suegros.
- Ah, los suegros.

37
00:02:11,155 --> 00:02:16,207
Entonces, le dijo al agente
que no tocó nada en la tienda...

38
00:02:16,242 --> 00:02:18,926
...y que sólo buscaba
una pistola de agua para su hijo.

39
00:02:18,961 --> 00:02:20,944
Hoy es su cumpleaños.

40
00:02:20,979 --> 00:02:22,338
¿Por qué?

41
00:02:22,939 --> 00:02:26,659
Bueno, es sólo que
la Policía buscó huellas...

44
00:02:32,338 --> 00:02:34,319
Cuando entré a la tienda, yo...

45
00:02:34,354 --> 00:02:37,226
...estaba mirando
unas tarjetas de felicitación.

46
00:02:37,261 --> 00:02:38,897
Entonces tocó algo.

47
00:02:38,932 --> 00:02:40,479
El expositor, sí. ¿Por qué?

48
00:02:40,514 --> 00:02:43,777
Sólo intento entender lo que pasó.

49
00:02:45,291 --> 00:02:48,414
¿Así que quería comprar una tarjeta,
no un juguete?

50
00:02:48,449 --> 00:02:50,772
No, quería comprar un juguete.

51
00:02:50,807 --> 00:02:53,096
¿Entonces por qué tocó las tarjetas?

52
00:02:54,933 --> 00:02:57,334
¿Sucede algo?

53
00:02:57,335 --> 00:02:58,958
Creo que no. ¿Sucede algo?

54
00:03:02,106 --> 00:03:03,577
Creo que me gustaría irme ahora.

55
00:03:03,612 --> 00:03:05,684
Me temo que
no puedo permitírselo, Sr. Dolan.

56
00:03:06,371 --> 00:03:07,619
¿Por qué?

57
00:03:09,548 --> 00:03:12,469
Lo estamos reteniendo para investigarlo.

58
00:03:38,073 --> 00:03:40,393
Sr. Dolan, soy Alicia Florrick.

59
00:03:40,428 --> 00:03:42,679
¿Es usted la abogada pública?

60
00:03:42,714 --> 00:03:46,035
No, estoy registrada en el programa
de abogados voluntarios de la ciudad.

61
00:03:46,070 --> 00:03:48,500
Me refirieron a su caso, pero
si prefiere a un abogado público.

62
00:03:48,550 --> 00:03:50,675
No. Esto es una locura.

63
00:03:50,710 --> 00:03:51,819
Lo sé.

64
00:03:51,820 --> 00:03:53,168
Vi un asalto...

65
00:03:53,203 --> 00:03:56,463
...y piensan que, como mis huellas
están en un expositor...

66
00:03:56,498 --> 00:03:58,077
...que estaba tirado, fui yo.

67
00:03:58,112 --> 00:04:00,495
Bueno, en realidad, Sr. Dolan,
la Policía tiene un testigo ocular...

68
00:04:00,530 --> 00:04:02,948
...que lo vio forcejear con el empleado
y dispararle.

69
00:04:05,556 --> 00:04:07,704
Eso no es verdad. Yo no--

70
00:04:07,739 --> 00:04:09,676
Bien, escuche,
no diga una palabra más.

71
00:04:09,711 --> 00:04:10,800
¿Bien?

72
00:04:12,028 --> 00:04:13,444
¿Llamaría a mi esposa?

73
00:04:13,479 --> 00:04:14,825
Se quedaron con mi celular.

74
00:04:14,860 --> 00:04:16,551
En realidad, no la llame.

75
00:04:16,586 --> 00:04:18,242
- Yo la llamaré.
- Bien.

76
00:04:18,504 --> 00:04:19,628
¿Ahora me estás siguiendo?

77
00:04:19,663 --> 00:04:21,849
Sólo voy donde
el voluntariado me lleve, Cary.

78
00:04:21,884 --> 00:04:24,035
No creo que me dejes
hacerle más preguntas.

79
00:04:24,070 --> 00:04:25,850
Digo, es inocente, ¿verdad?

80
00:04:28,140 --> 00:04:29,549
Gracias, Sr. Boylan.

81
00:04:29,584 --> 00:04:31,296
- ¿Está listo?
- Supongo que sí.

82
00:04:31,331 --> 00:04:33,391
Bien, envíen al primero.

83
00:04:33,718 --> 00:04:35,743
Tómese todo el tiempo que necesite.

84
00:04:41,448 --> 00:04:42,806
¿Puedo ayudarla?

85
00:04:42,841 --> 00:04:44,130
No, estoy bien.

86
00:04:44,165 --> 00:04:46,328
Va a haber cinco en total.

87
00:04:47,451 --> 00:04:49,300
Muy bien, camine hasta la línea.

88
00:04:49,954 --> 00:04:51,500
Gire a su izquierda.

89
00:04:52,790 --> 00:04:54,000
Toque la pared.

90
00:04:55,392 --> 00:04:56,600
Y dese vuelta.

91
00:04:58,494 --> 00:04:59,800
No. Él no.

92
00:05:00,702 --> 00:05:02,299
Envíen al número dos.

93
00:05:02,334 --> 00:05:03,861
Camine por la línea.

94
00:05:03,896 --> 00:05:06,094
¿Estaba usando esos anteojos
cuando vio el asesinato?

95
00:05:06,129 --> 00:05:07,129
Sí.

96
00:05:07,437 --> 00:05:08,838
Gire a su izquierda.

97
00:05:09,572 --> 00:05:10,984
No, definitivamente no.

98
00:05:11,019 --> 00:05:13,007
Era mucho más flaco que ese.

99
00:05:13,008 --> 00:05:14,500
Bien, envíen al número tres.

100
00:05:17,412 --> 00:05:19,125
<i>Numero tres, avance.</i>

101
00:05:27,276 --> 00:05:29,100
<i>Párese en la línea.</i>

102
00:05:33,229 --> 00:05:34,800
<i>Mire a la cámara.</i>

103
00:05:37,500 --> 00:05:38,600
<i>No se mueva.</i>

104
00:05:40,068 --> 00:05:41,410
Es él.

105
00:05:42,770 --> 00:05:44,273
¿Está seguro?

106
00:05:45,204 --> 00:05:47,172
¿Ese es el hombre que vio
peleando con el cajero...

107
00:05:47,207 --> 00:05:49,400
...y dispararle dos balas en la cabeza?

108
00:05:49,450 --> 00:05:51,381
Sí. Definitivamente.

109
00:05:51,416 --> 00:05:53,749
Envíen de regreso al número tres.
Gracias.

110
00:05:53,784 --> 00:05:55,189
Travis Dolan.

111
00:05:55,224 --> 00:05:57,459
Exempleado de parques desempleado.

112
00:05:57,494 --> 00:05:59,660
Sin blanca, a punto de ser desalojado.

113
00:05:59,695 --> 00:06:01,896
Es un cualquiera,
excepto que este cualquiera...

114
00:06:01,931 --> 00:06:04,012
...entró a la tienda para robarla.

115
00:06:04,047 --> 00:06:06,093
No contaba con que el cajero
tenía un arma.

116
00:06:06,128 --> 00:06:08,161
Le dispara, lo mata.

117
00:06:08,162 --> 00:06:10,569
Ve pasar a un patrullero que se detiene.

118
00:06:10,604 --> 00:06:12,575
Pone su arma en el suelo, se esconde
en la parte de atrás de la tienda...

119
00:06:12,610 --> 00:06:14,277
...fingiendo ser un testigo.

120
00:06:14,845 --> 00:06:16,042
¿Huellas en el arma?

121
00:06:16,077 --> 00:06:19,221
No hay huellas verificables,
pero un testigo sólido.

122
00:06:19,256 --> 00:06:20,500
¿No se llevaron el dinero?

123
00:06:21,207 --> 00:06:22,905
No hubo tiempo.

124
00:06:22,940 --> 00:06:24,296
El patrullero lo sorprendió.

125
00:06:24,331 --> 00:06:25,617
Hubo una pelea, ¿no?

126
00:06:25,652 --> 00:06:27,883
Durante la perpetración del asalto.

127
00:06:27,918 --> 00:06:29,356
¿Te parece, segundo grado?

128
00:06:30,517 --> 00:06:32,694
Si ofreces segundo grado,
se lo consultaré.

129
00:06:36,822 --> 00:06:39,875
Otra vez, busco a mi enlace,
pero ¿dónde estará?

130
00:06:39,910 --> 00:06:42,929
Y otra vez, yo tengo un trabajo
que a veces me lleva...

131
00:06:42,964 --> 00:06:44,300
...por extraño que parezca,
fuera de la oficina.

132
00:06:44,335 --> 00:06:46,675
¿Entonces, tengo que manejar
esta reunión solo?

133
00:06:46,710 --> 00:06:48,270
<i>Sí. Eres un chico grande, Eli.</i>

134
00:06:48,305 --> 00:06:49,795
Y Will y Diane no muerden.

135
00:06:49,830 --> 00:06:51,468
Sí, no son ellos quienes me preocupan.

136
00:06:51,503 --> 00:06:53,484
<i>De acuerdo, este es mi consejo, Eli.</i>

137
00:06:53,519 --> 00:06:54,889
No los muerdas tú. ¿De acuerdo?

138
00:06:54,924 --> 00:06:57,051
Siempre tan sensata.

139
00:06:58,176 --> 00:07:00,390
Bien. Necesito que trabajes
conmigo a tiempo completo.

140
00:07:01,470 --> 00:07:03,347
- ¿En serio?
- Sí.

141
00:07:03,382 --> 00:07:05,258
Necesito tiempo de investigador.

142
00:07:05,293 --> 00:07:07,321
La ley se mueve despacio,
yo me muevo rápido.

143
00:07:07,356 --> 00:07:10,175
Estoy manejando tres
campañas de crisis en este momento.

144
00:07:10,210 --> 00:07:12,714
Y el lobby del queso
me absorbe completamente.

145
00:07:12,749 --> 00:07:14,590
Sí, el lobby del queso.

146
00:07:14,961 --> 00:07:17,207
Eres rápida, eres profesional.
Te necesito a tiempo completo.

147
00:07:17,242 --> 00:07:18,900
Ellos no me van a dejar.

148
00:07:18,950 --> 00:07:20,600
Por eso se lo diré yo.

149
00:07:21,399 --> 00:07:22,900
No me gusta compartir.

150
00:07:24,485 --> 00:07:26,180
Y entre nosotros dos...

151
00:07:26,215 --> 00:07:28,900
...y quien sea que te lo pregunte...

152
00:07:30,135 --> 00:07:33,293
...voy a necesitar un investigador
cuando me vaya de aquí.

153
00:07:33,328 --> 00:07:35,214
Para investigar al contrario.

154
00:07:36,365 --> 00:07:37,966
Eso no va a pasar.

155
00:07:38,001 --> 00:07:41,072
Va a pasar porque
voy a hacer que valga la pena.

156
00:07:41,107 --> 00:07:43,183
Más dinero, más poder,
más independencia.

157
00:07:43,218 --> 00:07:44,686
Hola, Eli. ¿Cómo estás?

158
00:07:44,721 --> 00:07:46,084
Genial. Bien.

159
00:07:46,119 --> 00:07:47,412
¿Cómo estás, Will?

160
00:07:47,447 --> 00:07:49,204
Bien, Eli. Siempre es un placer.

161
00:07:49,239 --> 00:07:50,961
Julius Cain, Director de Litigios.

162
00:07:50,996 --> 00:07:52,474
Encantado de conocerte.

163
00:07:52,509 --> 00:07:55,222
He comenzado a operar a todo vapor.
Seguro que ya se dieron cuenta...

164
00:07:55,257 --> 00:07:59,006
...y ahora pienso que es momento
de tomarse un respiro y reevaluar--

165
00:07:59,041 --> 00:08:00,172
¡No!

166
00:08:00,207 --> 00:08:01,600
¡Diez minutos!

167
00:08:02,083 --> 00:08:06,836
Y necesito a Alicia Florrick
y a Kalinda--

168
00:08:06,871 --> 00:08:08,834
- ¿Cuál era tu apellido?
- Sharma.

169
00:08:08,869 --> 00:08:12,618
Sharma, destinadas a mi departamento
a tiempo completo.

170
00:08:12,653 --> 00:08:15,650
El lobby y la gestión de crisis
son asuntos siempre en marcha.

171
00:08:15,685 --> 00:08:17,913
Y necesito dedicación permanente.

172
00:08:19,128 --> 00:08:20,128
No.

173
00:08:21,592 --> 00:08:23,103
¿Algo más?

174
00:08:24,124 --> 00:08:25,475
¿No te estoy trayendo dinero?

175
00:08:25,510 --> 00:08:26,525
Sí.

176
00:08:26,560 --> 00:08:29,275
¿No aliento a los clientes a que
traigan aquí sus asuntos políticos?

177
00:08:29,276 --> 00:08:30,276
Así es.

178
00:08:30,277 --> 00:08:32,704
Entonces no puedo compartir el tiempo
de Alicia y Kalinda con el bufete.

179
00:08:32,739 --> 00:08:35,290
Se supone que Alicia estaría
en esta reunión. ¿Dónde está?

180
00:08:35,325 --> 00:08:37,669
Está con un caso,
un caso que nos deja dinero.

181
00:08:37,704 --> 00:08:40,243
¿Por qué no discutimos esto, Eli?

182
00:08:40,278 --> 00:08:42,899
Tomamos muy en serio tus preocupaciones.

183
00:08:43,516 --> 00:08:45,573
Se va a quedar porque
le conviene quedarse.

184
00:08:45,608 --> 00:08:49,140
Sólo le conviene quedarse
si fomentamos la cooperación.

185
00:08:49,175 --> 00:08:50,905
Él no quiere cooperación.

186
00:08:50,940 --> 00:08:53,055
Mira los números, Will.
La gente de los lácteos está trayendo...

187
00:08:53,090 --> 00:08:55,032
...casi lo mismo que perdimos
el año pasado.

188
00:08:55,067 --> 00:08:57,884
Pero, a qué coste.
Si le damos a Alicia...

189
00:08:57,919 --> 00:09:00,657
...¿de qué la estamos apartando?
¿Cuánto dinero vamos a perder?

190
00:09:00,692 --> 00:09:03,395
Bueno, en realidad, ahora Alicia
está con una asistencia gratuita.

191
00:09:04,838 --> 00:09:06,869
Pero bueno, ¿por qué
seguimos haciendo voluntarias?

192
00:09:06,904 --> 00:09:08,507
Porque todavía somos miembros de--

193
00:09:08,542 --> 00:09:11,091
¿Y por qué soy la única
que se preocupa por la economía?

194
00:09:11,126 --> 00:09:13,113
Estamos volviendo
a entrar en recesión...

195
00:09:13,148 --> 00:09:15,723
...sin un departamento de quiebras,
sin abogados de impuestos...

196
00:09:15,758 --> 00:09:17,702
...¿y nuestros abogados,
algunos de nuestros mejores abogados...

197
00:09:17,737 --> 00:09:19,394
...están ocupados en voluntariado?

198
00:09:19,429 --> 00:09:21,052
Necesito hablar contigo.

199
00:09:21,087 --> 00:09:22,343
¿Sobre qué?

200
00:09:22,344 --> 00:09:24,145
Cosas.

201
00:09:24,570 --> 00:09:25,809
Los actores.

202
00:09:25,844 --> 00:09:28,549
El trasfondo político.

203
00:09:28,920 --> 00:09:32,237
¿En serio? Pareces lo bastante
inteligente para darte cuenta.

204
00:09:32,272 --> 00:09:33,719
Soy lo bastante inteligente
para saber...

205
00:09:33,754 --> 00:09:36,000
...que necesito tu ayuda
para descifrarlo.

206
00:09:37,492 --> 00:09:40,260
Nos hemos expandido, Will,
más allá de nuestros recursos.

207
00:09:40,261 --> 00:09:44,428
Sí, somos una de las pocas firmas
que quedaron en pie...

208
00:09:44,463 --> 00:09:45,755
...pero lo hicimos con un costo...

209
00:09:45,790 --> 00:09:47,400
...y no podemos continuar así.

210
00:09:47,435 --> 00:09:48,976
- ¿De qué manera?
- Necesitamos un grupo de quiebras.

211
00:09:49,011 --> 00:09:52,187
Si hay un departamento que
sobrevivirá a esta nueva recesión...

212
00:09:52,222 --> 00:09:53,782
...es quiebras.

213
00:09:53,817 --> 00:09:57,042
Construir uno desde cero
va a llevar tiempo...

214
00:09:57,043 --> 00:10:00,744
...pero, por suerte,
podemos adquirir uno ya hecho.

215
00:10:00,779 --> 00:10:03,693
- ¿Cómo?
- Hay una firma que se está separando.

216
00:10:03,728 --> 00:10:07,124
Mala praxis se va por un lado
y adquisiciones por otro.

217
00:10:07,159 --> 00:10:10,297
Acabo de enterarme que quiebras
va a irse con litigios.

218
00:10:10,332 --> 00:10:12,323
- No.
- Sí. Tienes que hablar con ella.

219
00:10:12,324 --> 00:10:14,292
- Ya le dijimos que no.
- Le dijimos que no...

220
00:10:14,293 --> 00:10:16,031
...cuando pensábamos
que era sólo litigios.

221
00:10:16,066 --> 00:10:18,705
- Si es litigios y quiebra--
- Pues hablas tú con ella.

222
00:10:18,740 --> 00:10:21,877
No. Todos van a pujar
por su departamento de quiebras.

223
00:10:21,912 --> 00:10:24,912
Necesitamos a alguien que tenga
una relación previa.

224
00:10:24,947 --> 00:10:26,792
Ni siquiera sé donde está.

225
00:10:26,827 --> 00:10:28,638
Colegio de Abogados del Medio Oeste.

226
00:10:29,800 --> 00:10:33,502
Celeste Serrano va a dar un seminario...

227
00:10:33,537 --> 00:10:35,669
...sobre resolución de disputas.

228
00:10:37,841 --> 00:10:40,277
Consíguenos el departamento
de quiebras...

229
00:10:40,820 --> 00:10:44,069
...y no tendremos
que bailar al son de Eli Gold.

230
00:10:44,524 --> 00:10:47,493
Te has dado cuenta
de que no importa cuán alto lleguemos...

231
00:10:47,528 --> 00:10:50,053
...siempre estamos bailando
al son de otro.

232
00:10:50,088 --> 00:10:52,228
Bienvenido al liderazgo.

233
00:10:56,971 --> 00:10:58,971
THE GOOD WIFE
S03E04

234
00:11:01,835 --> 00:11:03,835
"Alimentar a la rata"

235
00:11:06,945 --> 00:11:10,226
No quiero ver a ningún abogado
perdiendo horas de formación continua.

236
00:11:10,794 --> 00:11:14,393
¿Adivinen quién está en la ciudad?
El Colegio de Abogados del Medio Oeste.

237
00:11:14,428 --> 00:11:16,221
Así es.

238
00:11:16,256 --> 00:11:17,600
Supérenlo.

239
00:11:18,924 --> 00:11:21,532
Tengo otro tema más
del que quiero hablar.

240
00:11:21,533 --> 00:11:25,601
El Departamento de Justicia
ha identificado ciertos...

241
00:11:25,602 --> 00:11:27,229
...y voy a usar sus palabras...

242
00:11:27,264 --> 00:11:30,706
..."sesgos" en la manera
en que negociamos las sentencias.

243
00:11:30,707 --> 00:11:34,009
Por lo tanto, accedí al pedido
del gobierno...

244
00:11:34,044 --> 00:11:36,383
...de designar a un Asistente
del Fiscal General al asunto.

245
00:11:36,418 --> 00:11:38,705
No es para monitorizarnos,
sino para trabajar con nosotros...

246
00:11:38,740 --> 00:11:39,905
...y ser uno de nosotros.

247
00:11:39,940 --> 00:11:43,637
Así que denle la bienvenida
a Imani Stonehouse. Imani.

248
00:11:43,672 --> 00:11:44,672
Hola.

249
00:11:45,855 --> 00:11:46,922
Están todos bajo arresto.

250
00:11:49,325 --> 00:11:51,024
De acuerdo, sigamos.

251
00:11:51,059 --> 00:11:55,196
Imani, quiero que conozcas a Cary Agos.

252
00:11:55,197 --> 00:11:56,897
Él te va a mostrar las trincheras.

253
00:11:57,304 --> 00:11:58,933
Ya lo ha hecho.

254
00:11:58,934 --> 00:12:01,564
Sentencia máxima
para un traficante negro.

255
00:12:01,599 --> 00:12:03,990
Reducción para un asesino blanco.

256
00:12:04,025 --> 00:12:07,141
De acuerdo, empezamos bien.

257
00:12:07,587 --> 00:12:10,308
El acusado blanco
no tenía antecedentes.

258
00:12:10,343 --> 00:12:11,991
Y tampoco había crack.

259
00:12:12,334 --> 00:12:14,447
Sí, me has pescado.

260
00:12:14,482 --> 00:12:16,980
El gran y malvado fiscal blanco está
listo para encerrar al negro.

261
00:12:17,015 --> 00:12:18,400
Y a la negra.

262
00:12:20,688 --> 00:12:23,557
<i>"La ética en el Derecho" comenzará
en diez minutos...</i>

263
00:12:23,558 --> 00:12:25,758
<i>...en la sala de conferencias A.</i>

264
00:12:27,051 --> 00:12:28,282
<i>Por favor, no olviden inscribirse.</i>

265
00:12:28,317 --> 00:12:30,629
<i>Y recuerden recoger
sus tarjetas de identificación.</i>

266
00:12:30,630 --> 00:12:31,830
Will Gardner.

267
00:12:31,831 --> 00:12:34,833
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

268
00:12:34,834 --> 00:12:37,941
Oye, tengo 30 horas de formación
continuada como todos los demás.

269
00:12:37,976 --> 00:12:39,736
Bueno, sube al piso 34...

270
00:12:39,771 --> 00:12:41,773
...si quieres continuar
con la formación en derecho.

271
00:12:41,774 --> 00:12:44,015
Desnudistas y Adquisiciones.

272
00:12:44,397 --> 00:12:45,641
Quizá más tarde.

273
00:12:50,677 --> 00:12:54,481
Entonces, basados en esto...

274
00:12:54,516 --> 00:12:56,700
...yo creo...

275
00:12:59,457 --> 00:13:01,958
...no es sólo--

276
00:13:01,959 --> 00:13:04,394
Debí haber sabido que estarías aquí.

277
00:13:06,731 --> 00:13:08,465
Es asombroso, ¿cierto?

278
00:13:08,466 --> 00:13:11,168
La mente criminal--

279
00:13:11,336 --> 00:13:12,434
Sí.

280
00:13:12,643 --> 00:13:14,404
Siempre lo odiaste.

281
00:13:14,405 --> 00:13:17,569
No. Sólo pensaba
que era un mal jefe.

282
00:13:18,199 --> 00:13:20,376
Estabas celoso.

283
00:13:20,814 --> 00:13:22,711
¿De qué?

284
00:13:24,981 --> 00:13:27,450
No lo habrás hecho.

285
00:13:27,451 --> 00:13:29,465
Después de la reunión
del personal el 11 de septiembre.

286
00:13:29,500 --> 00:13:31,767
¿Recuerdas? Estaba llorando.

287
00:13:31,802 --> 00:13:33,220
¿Te acostaste con él?

288
00:13:33,255 --> 00:13:35,089
No dormimos mucho.

289
00:13:35,090 --> 00:13:38,326
Uy, está bien, no me cuentes más.

290
00:13:41,797 --> 00:13:44,542
Te has enterado
de que no es sólo Litigios.

291
00:13:44,916 --> 00:13:47,207
Quiebras se viene conmigo.

292
00:13:49,171 --> 00:13:51,172
¿Estás aquí para seducirme?

293
00:13:51,173 --> 00:13:52,800
Para ofrecerte un hogar.

294
00:13:53,808 --> 00:13:57,073
¿Y qué hay de tu amiga abogada,
Alicia Florrick?

295
00:13:57,108 --> 00:13:59,000
¿Por qué no ha venido
también ella a seducirme?

296
00:14:05,889 --> 00:14:07,303
¿Qué es lo que quieres?

297
00:14:07,954 --> 00:14:10,195
¿Para ser parte de Lockhart/Gardner?

298
00:14:10,230 --> 00:14:12,045
Un compromiso de 3 años
con Litigios.

299
00:14:12,080 --> 00:14:13,087
Oh, vamos.

300
00:14:13,122 --> 00:14:15,211
Y un 5% de aumento en el salario.

301
00:14:15,246 --> 00:14:17,607
E ir a medias
en lo de Hammett Aerospace.

302
00:14:17,642 --> 00:14:19,343
¿El accidente de avión? No.

303
00:14:19,378 --> 00:14:22,865
Sr. Osterman. ¿Me recuerda? Celeste.

304
00:14:22,900 --> 00:14:24,692
Oh, sí. ¿Cómo estás?

305
00:14:24,727 --> 00:14:26,400
¿En Baltimore?

306
00:14:27,073 --> 00:14:29,308
Oh, Dios mío, sí.

307
00:14:29,764 --> 00:14:30,964
Disculpa.

308
00:14:32,579 --> 00:14:37,600
Compromiso de 3 años con Litigios
y un 5% más de salario, y hay trato.

309
00:14:38,614 --> 00:14:40,585
Tenemos otras ofertas.

310
00:14:40,586 --> 00:14:41,752
Hablaré con Diane.

311
00:14:41,753 --> 00:14:44,022
Hasta que la economía mejore...

312
00:14:44,057 --> 00:14:46,237
...no daremos más asistencia gratuita.

313
00:14:47,000 --> 00:14:50,222
Terminen lo que tienen. Luego todos
en la oficina a tiempo completo.

314
00:14:50,257 --> 00:14:51,600
Cary se resiste a un acuerdo.

315
00:14:52,530 --> 00:14:53,530
¿Qué ofreció?

316
00:14:53,531 --> 00:14:54,597
Segundo grado. 20 años.

317
00:14:54,632 --> 00:14:55,752
¿Por asesinato con un testigo?

318
00:14:55,787 --> 00:14:57,189
Parece buena oferta.

319
00:14:57,224 --> 00:14:58,500
El cliente se resiste.

320
00:14:58,927 --> 00:15:00,525
Está bien, te ayudaré con eso.

321
00:15:00,560 --> 00:15:01,881
¿Quieres que hable con Ayuda Legal?

322
00:15:01,916 --> 00:15:04,977
No, yo lo haré.
Al menos les debo una explicación.

323
00:15:06,176 --> 00:15:07,800
Sí. ¿Will, dónde estamos?

324
00:15:09,444 --> 00:15:12,281
Quiere la mitad de la acción popular
del accidente de avión.

325
00:15:12,282 --> 00:15:15,800
Ella tiene a la tripulación,
nosotros a los pasajeros. Quizá 35%.

326
00:15:15,801 --> 00:15:18,338
Bien, dile a Celeste que 35%.

327
00:15:19,371 --> 00:15:21,800
De la forma en que siempre lo haces,
con tu encanto.

328
00:15:23,415 --> 00:15:24,700
Creo en ti.

329
00:15:25,694 --> 00:15:26,827
Adiós.

330
00:15:26,828 --> 00:15:28,593
Se está haciendo la difícil.

331
00:15:56,303 --> 00:15:57,997
Sr. Dolan, ¿cómo está?

332
00:15:58,032 --> 00:15:59,692
Estoy bien, gracias.

333
00:15:59,693 --> 00:16:02,060
Yo sólo...

334
00:16:07,334 --> 00:16:08,334
Lo lamento tanto.

335
00:16:08,335 --> 00:16:09,335
No.

336
00:16:10,370 --> 00:16:11,670
Te amamos.

337
00:16:11,671 --> 00:16:13,070
¿Puedo--

338
00:16:13,071 --> 00:16:14,800
No, no todavía.
Nada de contacto físico.

339
00:16:15,708 --> 00:16:18,206
Jackie, esto es todo
un gran error, ¿sí?

340
00:16:18,241 --> 00:16:20,452
Estaré en casa pronto
para que celebremos tu cumpleaños...

341
00:16:20,487 --> 00:16:21,640
...¿está bien, pequeño?

342
00:16:21,675 --> 00:16:24,515
Papi te quiere muchísimo.

343
00:16:31,088 --> 00:16:32,189
Vamos.

344
00:16:32,190 --> 00:16:33,985
No tiene antecedentes. Ni siquiera
una multa de estacionamiento.

345
00:16:34,020 --> 00:16:35,781
Por eso ofrecí segundo grado.

346
00:16:35,816 --> 00:16:37,658
Rebaja otros cinco años.

347
00:16:37,693 --> 00:16:39,681
No conoces a mi colega, ¿verdad?

348
00:16:39,716 --> 00:16:41,798
Imani. Imani Stonehouse.

349
00:16:41,799 --> 00:16:45,600
Auditora para supervisar que no haya
sesgo racial al negociar acuerdos.

350
00:16:46,424 --> 00:16:48,098
Entonces, ¿eso es lo que sucede?

351
00:16:48,133 --> 00:16:51,800
¿Te pones duro por eso?
¿Para mantener las apariencias?

352
00:16:51,850 --> 00:16:53,173
No creo que sea sólo apariencia, ¿no?

353
00:16:53,208 --> 00:16:56,456
Creo que es otra preocupación
del Fiscal del Estado.

354
00:16:56,491 --> 00:16:58,279
Que se olvidará en un mes.

355
00:17:00,957 --> 00:17:02,370
Creo que le agradas.

356
00:17:02,405 --> 00:17:03,899
¿Cuál es el plan?

357
00:17:03,934 --> 00:17:06,795
Convertir la audiencia preliminar
en la declaración de un pobre hombre...

358
00:17:06,830 --> 00:17:08,505
...para que la Fiscalía muestre
lo que tiene.

359
00:17:08,540 --> 00:17:10,180
El juez no va a dejar que eso suceda.

360
00:17:10,215 --> 00:17:11,425
¡Todos de pie!

361
00:17:11,426 --> 00:17:14,028
Preside el honorable Francis Flamm.

362
00:17:14,063 --> 00:17:16,630
No, no. Siéntense todos, por favor.

363
00:17:17,733 --> 00:17:19,327
¿El hippy de la justicia?

364
00:17:19,362 --> 00:17:22,403
Evelyn hizo un gran pan de calabacín...

365
00:17:22,404 --> 00:17:23,734
...por si alguien quiere.

366
00:17:25,373 --> 00:17:27,874
Evelyn, calladita, dales un poco.

367
00:17:27,875 --> 00:17:28,908
Vamos.

368
00:17:28,909 --> 00:17:30,710
Pues ofrécele horario flexible.

369
00:17:30,711 --> 00:17:32,612
Opción de teletrabajo.

370
00:17:32,613 --> 00:17:34,614
Dile que le encontraremos
una oficina en una esquina.

371
00:17:34,615 --> 00:17:35,740
Ya no nos quedan esquinas.

372
00:17:35,775 --> 00:17:37,354
¿Dónde estás, en un partido de fútbol?

373
00:17:37,389 --> 00:17:39,918
Sí, es mi tratamiento de mediodía.

374
00:17:39,953 --> 00:17:41,348
No. Ayuda Legal.

375
00:17:41,383 --> 00:17:43,922
Vamos, Diane. No es necesario que
rompas con ellos en persona.

376
00:17:43,923 --> 00:17:45,023
Sólo haz una llamada.

377
00:17:45,024 --> 00:17:46,416
Con el Sr. Coyne, por favor.

378
00:17:46,451 --> 00:17:48,560
Dígale que es Diane Lockhart.

379
00:17:48,561 --> 00:17:49,695
<i>Sí, bueno, ese era el plan...</i>

380
00:17:49,696 --> 00:17:51,570
<i>...pero la culpa me estaba matando.</i>

381
00:17:51,605 --> 00:17:53,532
La culpa es para los débiles.

382
00:17:54,501 --> 00:17:55,829
Ve a endulzar nuestra oferta.

383
00:17:55,864 --> 00:18:00,000
El cajero sacó el arma de una funda
que tenía bajo el mostrador.

384
00:18:00,035 --> 00:18:01,225
Después empezaron a dispararse.

385
00:18:01,260 --> 00:18:03,788
Y usted estaba parado
a seis metros de la ventana.

386
00:18:03,823 --> 00:18:06,316
¿Y a qué distancia dentro
de la tienda estaba el asaltante?

387
00:18:06,351 --> 00:18:08,082
Señoría, de nuevo, objeción.

388
00:18:08,117 --> 00:18:09,814
Es una audiencia preliminar.

389
00:18:09,815 --> 00:18:12,341
La defensa lo utiliza
como declaración del desgraciado...

390
00:18:12,376 --> 00:18:13,695
...para hacerse idea
de qué caso tenemos.

391
00:18:13,730 --> 00:18:14,751
Sí.

392
00:18:14,752 --> 00:18:16,253
Ya lo oí la primera vez, letrado.

393
00:18:16,690 --> 00:18:17,821
Entendido.

394
00:18:17,822 --> 00:18:18,846
No ha lugar.

395
00:18:18,881 --> 00:18:22,002
¿Y a qué distancia dentro
de la tienda estaba el asaltante?

396
00:18:22,037 --> 00:18:23,327
Nos está matando.

397
00:18:23,328 --> 00:18:24,756
Acostúmbrate.

398
00:18:24,791 --> 00:18:26,184
¿Puede que 4 metros?

399
00:18:26,808 --> 00:18:30,233
Entonces, ¿10 metros en total?

400
00:18:30,234 --> 00:18:32,902
6 metros hasta la ventana,
4 metros dentro.

401
00:18:32,903 --> 00:18:36,105
¿Estaba en la acera
o en el estacionamiento?

402
00:18:38,044 --> 00:18:40,191
Y tengo la curiosidad, Sr. Boylan...

403
00:18:40,226 --> 00:18:43,222
...¿estaba usted en la acera
delante de la tienda...

404
00:18:43,257 --> 00:18:44,532
...o en el estacionamiento?

405
00:18:44,567 --> 00:18:45,667
En la acera.

406
00:18:45,976 --> 00:18:47,316
En la acera.

407
00:18:47,800 --> 00:18:51,131
Sí, puedo ver dentro de la tienda.
No hay problemas de reflejos.

408
00:18:51,166 --> 00:18:52,842
¿Adónde dijo que se fue el asaltante?

409
00:18:52,877 --> 00:18:56,505
¿Adónde fue esa persona
después de que usted lo viera disparar?

410
00:18:56,540 --> 00:18:57,936
A esconderse en la parte
de atrás de la tienda.

411
00:18:57,971 --> 00:18:59,293
¿Así que usted lo vio escondiéndose?

412
00:18:59,294 --> 00:19:00,900
No, yo--

413
00:19:02,600 --> 00:19:04,097
Se fue a la parte
de atrás de la tienda.

414
00:19:04,132 --> 00:19:06,604
Entonces, el verdadero ladrón
quizá salió por la puerta trasera.

415
00:19:06,639 --> 00:19:07,668
¡Objeción!

416
00:19:07,669 --> 00:19:10,104
Sólo hay una salida.
Cerradura electrónica.

417
00:19:10,105 --> 00:19:11,439
Para salir hay que conocer el código.

418
00:19:11,440 --> 00:19:12,440
Maldición.

419
00:19:12,441 --> 00:19:15,026
Detective, ¿ha oído hablar
de identificación interracial?

420
00:19:15,061 --> 00:19:17,105
- Así es.
- Pero no le da mucho crédito.

421
00:19:17,140 --> 00:19:18,597
Bueno, ¿si creo que a veces
los blancos tienden...

422
00:19:18,632 --> 00:19:20,947
...a identificar mal
a sospechosos negros...

423
00:19:20,982 --> 00:19:24,889
...porque les cuesta
distinguir rasgos? Sí.

424
00:19:24,924 --> 00:19:28,762
Pero este testigo presencial es negro
y el acusado es blanco.

425
00:19:28,797 --> 00:19:33,520
¿Y ha visto en estudios que los negros
a menudo confunden a los blancos?

426
00:19:33,555 --> 00:19:35,060
Pues no, pero aceptaré su palabra.

427
00:19:35,095 --> 00:19:39,020
¿El Sr. Boylan dio una descripción
general de un sospechoso blanco...

428
00:19:39,055 --> 00:19:41,740
...antes de ver que interrogaban
a mi cliente a su mesa?

429
00:19:41,775 --> 00:19:44,370
¿Se refiere al retrato del dibujante?

430
00:19:45,792 --> 00:19:47,300
Pues no era eso.

431
00:19:48,267 --> 00:19:49,477
Pero naturalmente.

432
00:19:52,839 --> 00:19:55,299
Prosiga, por favor.

433
00:19:55,300 --> 00:19:57,561
Y ese retrato se hizo
antes de que el Sr. Boylan...

434
00:19:57,596 --> 00:20:00,067
...viera a mi cliente en la comisaría?

435
00:20:00,102 --> 00:20:02,376
Sí, pero yo no diría que la descripción
fuera "general".

436
00:20:02,411 --> 00:20:04,240
¿No es posible que
el Sr. Boylan sólo identificara...

437
00:20:04,275 --> 00:20:07,270
...a mi cliente como el tirador...

438
00:20:07,305 --> 00:20:09,444
...porque vio
que la Policía lo interrogaba?

439
00:20:09,479 --> 00:20:13,313
¿No será que ese retrato podría
llevarlos al verdadero asesino?

440
00:20:13,348 --> 00:20:15,264
No. Tenemos al verdadero asesino.

441
00:20:15,299 --> 00:20:19,496
Señoría, la defensa solicita
acceso a ese retrato.

442
00:20:19,531 --> 00:20:21,612
Parece un pedido razonable.

443
00:20:21,647 --> 00:20:23,017
¿Letrado?

444
00:20:23,052 --> 00:20:25,828
¿Algún problema en dárselo?

445
00:20:25,829 --> 00:20:28,150
¿Alguna pregunta más?
Tengo que volver al trabajo.

446
00:20:28,185 --> 00:20:31,496
Ah, sí. Usted estaba aquí
cuando el tiroteo.

447
00:20:31,531 --> 00:20:33,582
Sí. Fue una locura.

448
00:20:33,617 --> 00:20:34,886
La Policía llegó muy rápidamente.

449
00:20:34,921 --> 00:20:36,342
Gente corriendo y gritando.

450
00:20:36,377 --> 00:20:39,349
¿Y vio a alguien parecido a este
corriendo o gritando?

451
00:20:39,384 --> 00:20:40,775
Creía que habían agarrado
al que lo hizo.

452
00:20:40,810 --> 00:20:41,816
No.

453
00:20:42,226 --> 00:20:43,713
No lo sé.

454
00:20:43,748 --> 00:20:45,540
Se parece a un centenar de personas.

455
00:20:45,575 --> 00:20:46,908
¿Le importa?

456
00:20:46,943 --> 00:20:48,171
Claro.

457
00:20:52,947 --> 00:20:55,364
Sí. Intenta conseguir
las fotos de la escena.

458
00:20:55,399 --> 00:20:56,923
Los policías no van a darme acceso.

459
00:20:56,958 --> 00:20:58,389
También querríamos señalar, señoría...

460
00:20:58,424 --> 00:21:00,014
...que nos sería útil tener acceso...

461
00:21:00,049 --> 00:21:01,131
...a las fotos de la escena.

462
00:21:01,166 --> 00:21:03,741
Ellos tienen acceso, señoría,
en la presentación de pruebas.

463
00:21:03,776 --> 00:21:05,865
Lo cual siempre es a último momento.

464
00:21:05,900 --> 00:21:07,690
Porque tenemos que prepararlas,
y lleva tiempo.

465
00:21:07,725 --> 00:21:09,603
Bueno, ¿quién las prepara, letrado?

466
00:21:11,939 --> 00:21:13,060
Deme su número.

467
00:21:13,940 --> 00:21:15,755
Quizá puedan acelerarlo.

468
00:21:50,227 --> 00:21:52,058
Hola, Tim, oye...

469
00:21:52,093 --> 00:21:55,962
...¿puedes saber quién compró un billete
de lotería por su código de barras?

470
00:21:58,971 --> 00:22:01,598
¿Sabes que estás en la batidora
del derecho penal?

471
00:22:01,633 --> 00:22:02,998
Me gusta lo de penal.

472
00:22:03,392 --> 00:22:06,466
Los hombres son tan... directos.

473
00:22:06,501 --> 00:22:08,136
Estamos de acuerdo en aumentar un 3%...

474
00:22:08,171 --> 00:22:10,372
...y el compromiso de 2 años
con tu gente de Litigios.

475
00:22:10,407 --> 00:22:12,573
¿Sabes lo que significa
alimentar a la rata, Will?

476
00:22:13,900 --> 00:22:14,980
Que si yo... No.

477
00:22:15,015 --> 00:22:18,488
Puedes vivir
tu dulce vidita domesticada.

478
00:22:18,523 --> 00:22:21,961
Puedes salir con tu preciosa
abogadita de mejillas sonrosadas.

479
00:22:21,996 --> 00:22:25,130
- ¿Sonrosadas?
- Al final, hay que alimentar a la rata.

480
00:22:25,165 --> 00:22:26,650
Volver a la selva.

481
00:22:26,685 --> 00:22:28,101
Qué fascinante.

482
00:22:28,136 --> 00:22:29,246
No pasaremos del 3%.

483
00:22:29,281 --> 00:22:31,810
Tienes que alimentar a la rata, Will.

484
00:22:31,845 --> 00:22:33,847
Te estás matando para ser normal.

485
00:22:33,882 --> 00:22:34,931
Yo soy normal.

486
00:22:35,748 --> 00:22:37,066
Sr. Florrick, hola.

487
00:22:37,101 --> 00:22:38,385
- Gran fan.
- Hola.

488
00:22:38,386 --> 00:22:41,882
He venido especialmente
esperando toparme con usted.

489
00:22:41,917 --> 00:22:43,790
Creo que ya conoce a Will Gardner.

490
00:22:43,791 --> 00:22:46,169
Sí, así es. Hola, Will.

491
00:22:46,204 --> 00:22:47,204
Peter.

492
00:22:47,205 --> 00:22:51,008
Ustedes dos tienen
tanto en común, ¿verdad?

493
00:22:57,325 --> 00:22:59,723
Tenemos mucho en común.

494
00:22:59,758 --> 00:23:01,526
¿Y ustedes cómo se conocieron?

495
00:23:01,527 --> 00:23:03,187
¿Nosotros? Pues--

496
00:23:03,222 --> 00:23:06,055
Trabajamos en el mismo bufete
hace mucho tiempo.

497
00:23:06,694 --> 00:23:08,366
Hicimos mucho más que eso.

498
00:23:09,119 --> 00:23:11,126
El bufete de Baltimore:
Osterman, Lee, Canfield.

499
00:23:11,161 --> 00:23:13,092
Fue mi primer trabajo
después de la universidad.

500
00:23:13,127 --> 00:23:15,024
Mi primer trío fue con Will.

501
00:23:16,310 --> 00:23:17,701
Es verdad.

502
00:23:17,736 --> 00:23:20,049
- ¿Cómo se llamaba ella?
- Ya está bien, Celeste.

503
00:23:20,328 --> 00:23:21,928
Bueno, en algún sitio hay que empezar.

504
00:23:23,784 --> 00:23:25,699
¿Y Alicia Florrick, no?

505
00:23:25,734 --> 00:23:28,534
Bueno, trabaja con Will
y está casada con usted.

506
00:23:28,569 --> 00:23:31,671
Menudo compromiso debe ser. Háblenlo.

507
00:23:34,650 --> 00:23:37,090
Sí que es todo un compromiso. Sí.

508
00:23:37,125 --> 00:23:39,328
¿Hay momentos incómodos?

509
00:23:39,363 --> 00:23:41,300
¿Aparte de este, quieres decir?

510
00:23:42,559 --> 00:23:45,160
¿Cuántos hijos tienen, Peter?

511
00:23:45,367 --> 00:23:47,263
Dos. Chico y chica.

512
00:23:47,298 --> 00:23:49,094
Me encantan los chicos y las chicas.

513
00:23:49,129 --> 00:23:50,890
Es muy hogareño.

514
00:23:50,925 --> 00:23:52,191
¿De qué edades?

515
00:23:52,226 --> 00:23:53,423
16 y 14.

516
00:23:53,458 --> 00:23:55,871
Es una muy buena edad.
¿No es una muy buena edad, Will?

517
00:23:57,239 --> 00:23:58,800
Yo no entiendo a los niños.

518
00:23:58,835 --> 00:24:01,377
Digo, entiendo por qué
son importantes, pero--

519
00:24:01,412 --> 00:24:02,629
Los entiendes si los tienes.

520
00:24:02,664 --> 00:24:04,213
¿De verdad? No lo sé.

521
00:24:04,248 --> 00:24:05,479
Soy muy egoísta.

522
00:24:07,150 --> 00:24:09,273
¿Has conocido a sus hijos?

523
00:24:11,100 --> 00:24:12,108
No.

524
00:24:12,109 --> 00:24:14,890
¿En serio?
¿Alicia nunca los llevó al trabajo?

525
00:24:15,500 --> 00:24:18,097
Creo que voy saliendo.
Un gusto verte, Peter.

526
00:24:18,132 --> 00:24:19,132
Sí.

527
00:24:22,018 --> 00:24:25,020
¿Puede repetirme
a quién representa usted?

528
00:24:25,021 --> 00:24:26,689
A la Junta de Control de Loterías.

529
00:24:26,690 --> 00:24:29,528
Ayer pagaron 5 dólares
de un boleto de lotería.

530
00:24:29,563 --> 00:24:30,913
Tenían que ser 500 dólares.

531
00:24:30,948 --> 00:24:33,541
Bien, este es mi recibo, por cierto.

532
00:24:33,576 --> 00:24:35,957
Pero lo compré como regalo para mi hijo.

533
00:24:35,992 --> 00:24:38,398
- ¿Dónde está su hijo?
- Se mudó...

534
00:24:38,433 --> 00:24:40,805
...aquí, a casa,
hace algunos meses.

535
00:24:40,840 --> 00:24:42,136
Qué bueno.

536
00:24:42,137 --> 00:24:45,856
Sra. Silvestre,
¿puedo usar su cuarto de baño?

537
00:25:15,500 --> 00:25:16,716
¡Hola, cariño!

538
00:25:16,751 --> 00:25:18,851
<i>¿Tuviste un buen día?</i>

539
00:25:18,886 --> 00:25:21,012
Hay acá una joven que te busca.

540
00:25:21,047 --> 00:25:23,483
- ¿Quién?
- Es de la Junta de Control de Loterías.

541
00:25:23,518 --> 00:25:24,718
¿Dónde está?

542
00:25:25,445 --> 00:25:29,614
Oiga. Oiga.

543
00:25:34,263 --> 00:25:36,052
Siento que me estás siendo infiel.

544
00:25:36,087 --> 00:25:37,145
Sólo por dinero.

545
00:25:37,180 --> 00:25:38,323
¿Crees que eso lo hace mejor?

546
00:25:39,825 --> 00:25:43,427
Entre Will y Diane,
¿quién ejerce más poder?

547
00:25:43,748 --> 00:25:45,661
Están a la par.

548
00:25:47,120 --> 00:25:49,104
Jamás es así.

549
00:25:49,139 --> 00:25:50,331
Sí.

550
00:25:50,366 --> 00:25:51,989
Diane tiene más poder en lo penal...

551
00:25:52,024 --> 00:25:53,850
...y Will en lo civil.

552
00:25:53,885 --> 00:25:56,373
Pero Diane controla
la administración del dinero.

553
00:25:56,408 --> 00:25:57,490
Sólo por necesidad.

554
00:25:57,525 --> 00:25:59,417
Will detesta ocuparse de eso.

555
00:25:59,452 --> 00:26:02,179
Pero si Will se opone,
¿se lo tiene en cuenta?

556
00:26:02,180 --> 00:26:03,914
A menudo.

557
00:26:03,915 --> 00:26:05,782
No estás siendo de mucha ayuda.

558
00:26:05,783 --> 00:26:07,917
Maldición.

559
00:26:08,600 --> 00:26:10,486
Y ese tipo Julius, ¿qué hay con él?

560
00:26:11,200 --> 00:26:12,654
Es jefe de Litigios.

561
00:26:12,655 --> 00:26:14,556
No le agrado.

562
00:26:14,557 --> 00:26:16,292
¿Por qué no le agrado?

563
00:26:16,293 --> 00:26:18,627
Eres nuevo y lustroso.

564
00:26:18,628 --> 00:26:21,030
¿Importa que no le agrade?

565
00:26:21,031 --> 00:26:22,999
No.

566
00:26:23,000 --> 00:26:24,700
¿Alguien más que tenga poder?

567
00:26:25,635 --> 00:26:27,577
David Lee, Derecho de Familia.

568
00:26:28,537 --> 00:26:31,506
Y Alicia, ¿dónde se sitúa en todo esto?

569
00:26:33,776 --> 00:26:34,776
¿Sí?

570
00:26:35,953 --> 00:26:38,780
Es sólo una adjunta de tres años...

571
00:26:38,781 --> 00:26:41,503
...pero es importante.

572
00:26:41,538 --> 00:26:42,749
¿A causa de su esposo?

573
00:26:42,750 --> 00:26:44,551
Por diversos motivos.

574
00:26:45,000 --> 00:26:46,586
Sabe convencer a la gente.

575
00:26:46,587 --> 00:26:48,989
¿Gente... como Will?

576
00:26:48,990 --> 00:26:50,733
¿Qué estás buscando, Eli?

577
00:26:50,768 --> 00:26:52,610
La jerarquía.

578
00:26:52,645 --> 00:26:53,746
Generalmente lo puedo deducir...

579
00:26:53,781 --> 00:26:56,796
...pero este lugar
es como un negocio familiar.

580
00:26:57,235 --> 00:26:59,051
Son Will y Diane.

581
00:26:59,086 --> 00:27:00,333
Si quieres convencer a Diane...

582
00:27:00,334 --> 00:27:01,600
...convence a David Lee.

583
00:27:01,601 --> 00:27:03,469
Si quieres convencer a Will...

584
00:27:03,470 --> 00:27:05,887
...convence a Alicia.

585
00:27:06,390 --> 00:27:08,800
Y aquí llega tu próximo cliente.

586
00:27:10,477 --> 00:27:12,277
Bien. ¿Dónde estamos?

587
00:27:13,300 --> 00:27:16,719
Según la hora registrada en el recibo...

588
00:27:16,754 --> 00:27:20,390
...este boleto de lotería fue cobrado
segundos antes del asesinato.

589
00:27:20,425 --> 00:27:22,663
- ¿El boleto de quién?
- De Mitch Silvestre.

590
00:27:22,698 --> 00:27:25,826
Es el gerente
de la pescadería de enfrente.

591
00:27:25,861 --> 00:27:26,968
Como puedes ver...

592
00:27:27,003 --> 00:27:30,800
...hay un ligero parecido
entre él y el dibujo del retratista.

593
00:27:30,835 --> 00:27:33,568
- ¿Puedes averiguar más sobre Silvestre?
- Estoy en eso.

594
00:27:33,603 --> 00:27:36,508
Bien.
Debemos demorarlo en el juicio.

595
00:27:36,935 --> 00:27:38,702
¿Qué estás haciendo?

596
00:27:38,703 --> 00:27:40,438
Estoy con una asistencia gratuita.
¿Qué estás haciendo tú?

597
00:27:40,439 --> 00:27:42,773
No lo sé.
Salí a prostituirme un poco.

598
00:27:42,774 --> 00:27:43,874
Te extraño un poco.

599
00:27:43,875 --> 00:27:45,108
Yo también te extraño un poco.

600
00:27:45,109 --> 00:27:46,815
Bueno, ¿qué podemos hacer al respecto?

601
00:27:46,850 --> 00:27:48,600
<i>No lo sé. ¿Qué quieres hacer tú?</i>

602
00:27:49,246 --> 00:27:50,280
Ya te vuelvo a llamar.

603
00:27:50,281 --> 00:27:51,600
<i>Aquí estaré.</i>

604
00:27:51,800 --> 00:27:53,004
Bien. Te quiero.

605
00:27:57,300 --> 00:27:58,390
Lo dije--

606
00:27:58,425 --> 00:28:00,730
- Lo sé.
- No, automática y mecánicamente.

607
00:28:00,791 --> 00:28:03,092
- No quise decir nada.
- Will, no te preocupes por eso.

608
00:28:03,093 --> 00:28:05,094
No es que no me importe.

609
00:28:05,095 --> 00:28:07,937
Will, llámame luego.

610
00:28:08,431 --> 00:28:09,700
De acuerdo. Adiós.

611
00:28:17,837 --> 00:28:19,415
Lo siento, ¿sí?

612
00:28:19,450 --> 00:28:20,674
No hagas pucheros.

613
00:28:20,675 --> 00:28:22,076
Estoy bien.

614
00:28:22,077 --> 00:28:23,677
Pero no aceptas mis disculpas.

615
00:28:23,678 --> 00:28:24,845
¿Qué tengo que hacer?

616
00:28:24,846 --> 00:28:26,080
Tráenos Quiebras.

617
00:28:26,081 --> 00:28:28,738
Bien, me sinceraré.

618
00:28:29,084 --> 00:28:31,943
No me estás persiguiendo, Will.
Yo te estoy persiguiendo a ti.

619
00:28:31,978 --> 00:28:33,281
- ¿Tú me estás persiguiendo?
- Sí.

620
00:28:33,316 --> 00:28:34,316
¿Cómo haces eso?

621
00:28:34,317 --> 00:28:36,890
Litigios y Quiebras están
abandonando el bufete en serio.

622
00:28:36,891 --> 00:28:38,225
Eso es cierto.

623
00:28:38,226 --> 00:28:40,627
También Fiscalidad y Derecho de Familia.

624
00:28:40,628 --> 00:28:41,989
Y todos nos estamos reagrupando.

625
00:28:42,024 --> 00:28:43,539
¿Como qué, un grupo de jazz?

626
00:28:43,574 --> 00:28:45,086
No, como un bufete nuevo.

627
00:28:45,121 --> 00:28:46,563
Y te queremos con nosotros.

628
00:28:46,598 --> 00:28:47,872
Celeste, sé que eres una soñadora...

629
00:28:47,907 --> 00:28:49,427
...y sé que te gusta vivir
en tu cabeza...

630
00:28:49,462 --> 00:28:52,608
...pero ¿qué delirio te lleva
a pensar que dejaría mi bufete...

631
00:28:52,643 --> 00:28:54,180
...uno de los más prestigiosos
de Chicago...

632
00:28:54,215 --> 00:28:57,366
...para ir a trabajar en lo que es,
básicamente, un grupo que se inicia?

633
00:28:57,401 --> 00:29:00,518
Que yo tengo lo único que sé que deseas.

634
00:29:00,553 --> 00:29:01,778
¿Qué?

635
00:29:01,813 --> 00:29:03,163
¿No puedes siquiera adivinarlo?

636
00:29:03,198 --> 00:29:05,021
Ni siquiera puedo
comenzar a adivinarlo.

637
00:29:05,056 --> 00:29:07,007
Soy feliz donde estoy.

638
00:29:07,042 --> 00:29:08,959
Director ejecutivo
de la Liga Mayor de Béisbol.

639
00:29:11,390 --> 00:29:16,458
Es lo único que George W. Bush
deseaba más que ser presidente.

640
00:29:16,493 --> 00:29:18,206
No juegues conmigo.

641
00:29:18,241 --> 00:29:19,464
No juego.

642
00:29:19,465 --> 00:29:21,473
La Liga es nuestro mayor cliente.

643
00:29:21,508 --> 00:29:23,482
El director se está haciendo viejo.

644
00:29:23,517 --> 00:29:24,793
Necesita un sucesor.

645
00:29:24,828 --> 00:29:27,137
El sucesor va a salir de nuestro bufete.

646
00:29:27,455 --> 00:29:28,995
Tú sabes de béisbol.

647
00:29:29,030 --> 00:29:30,279
Tú conoces la ley.

648
00:29:30,314 --> 00:29:31,638
No te creo.

649
00:29:31,673 --> 00:29:32,775
Llama a tus amigos, Will.

650
00:29:32,810 --> 00:29:35,212
Sabes a quién llamar. Mírame.

651
00:29:35,213 --> 00:29:36,812
No me lo estoy inventando.

652
00:29:36,813 --> 00:29:40,450
Cuando apuesto todo,
no voy con un farol descarado.

653
00:29:46,457 --> 00:29:49,692
Tengo mi seminario sobre resolución
de disputas en diez minutos.

654
00:29:49,693 --> 00:29:52,300
Si quieres discutir cómo
funcionaría esto, date una vuelta.

655
00:30:01,107 --> 00:30:04,560
El juez Powers no, el juez Romano.
Que el informe está en camino.

656
00:30:04,565 --> 00:30:05,565
¡Entendido!

657
00:30:05,570 --> 00:30:07,300
Disculpe. He estado todo el día
en tribunales.

658
00:30:07,301 --> 00:30:08,538
No hay problema, Sr. Coyne.

659
00:30:08,573 --> 00:30:10,731
Maggie, frena todas las llamadas,
dame unos cinco minutos.

660
00:30:10,766 --> 00:30:12,836
Usted era de Litigios
en Portman & Michaels.

661
00:30:12,871 --> 00:30:16,831
Camino de ser socio. Me bajé.
No soportaba tantas reuniones.

662
00:30:16,866 --> 00:30:18,152
- Es la otra puerta, amigo.
- Gracias.

663
00:30:18,153 --> 00:30:20,654
Gracias por cubrirnos
con lo del tiroteo en la tienda.

664
00:30:20,689 --> 00:30:22,166
He oído que tienen
a dos abogados en eso.

665
00:30:22,201 --> 00:30:24,069
Yo... ¿En serio?

666
00:30:24,104 --> 00:30:26,894
Es bueno ver eso, considerando
cuántos bufetes se están retirando.

667
00:30:27,100 --> 00:30:30,316
- La declaración de Hanley está por ahí.
- Sí, bueno, en realidad...

668
00:30:30,351 --> 00:30:33,966
...tengo que hablarte de esto--

669
00:30:34,399 --> 00:30:36,306
Muchachos, luz verde en
la apelación de Packer.

670
00:30:36,341 --> 00:30:38,990
Vean si pueden conseguir pasantes
de la Universidad de Chicago.

671
00:30:39,636 --> 00:30:44,107
¿Corbatas? Caballeros, si van
al tribunal, lleven corbata.

672
00:30:45,011 --> 00:30:46,411
Disculpe.

673
00:30:47,800 --> 00:30:49,000
Discúlpeme a mí.

674
00:30:49,482 --> 00:30:52,631
Sé que puede no ser buen momento...

675
00:30:52,666 --> 00:30:55,700
...para esto, pero tenemos que--

676
00:30:56,821 --> 00:31:00,828
Nuestro bufete se despide
de la asistencia gratuita.

677
00:31:01,477 --> 00:31:04,762
Sólo hasta que la cosa mejore.
Ya sabe, la economía.

678
00:31:04,797 --> 00:31:07,097
Entiendo. No se preocupe por eso.

679
00:31:07,562 --> 00:31:08,977
Gracias por pelear por nosotros,
de todos modos.

680
00:31:09,012 --> 00:31:12,021
Bueno, o sea, queremos volver
cuando las cosas mejoren.

681
00:31:12,056 --> 00:31:14,107
Está bien. No sé si estaremos aquí.

682
00:31:14,108 --> 00:31:15,170
Perdimos nuestro fondos.

683
00:31:15,205 --> 00:31:16,950
¿Qué, los fondos del Estado?

684
00:31:16,985 --> 00:31:18,882
Sí. Achican el presupuesto.

685
00:31:18,917 --> 00:31:20,300
Entonces, ¿qué van a hacer?

686
00:31:20,400 --> 00:31:22,941
No lo sé. Aún tenemos
algunas opciones, así que--

687
00:31:22,976 --> 00:31:24,995
- ¿Cómo cuáles?
- Como golpear algunas puertas.

688
00:31:25,030 --> 00:31:26,650
Gritar a algunos ricos.

689
00:31:27,085 --> 00:31:29,670
Si hay algo que aprendí
del "sin fines de lucro" es que...

690
00:31:29,705 --> 00:31:31,727
...al final siempre surge alguien.

691
00:31:35,134 --> 00:31:36,835
Bueno, debo marcharme.

692
00:31:36,836 --> 00:31:38,000
Sí, gracias.

693
00:31:39,739 --> 00:31:42,173
Sabe, me alegro de haberla
conocido en persona finalmente.

694
00:31:42,174 --> 00:31:43,600
Lo mismo digo.

695
00:31:44,476 --> 00:31:47,377
Desearía...

696
00:31:47,378 --> 00:31:49,379
No sé qué desearía.

697
00:31:49,559 --> 00:31:51,566
Que el mundo fuera diferente.

698
00:31:51,601 --> 00:31:54,985
¡Eso suena bien! Aquí estaré esperando.

699
00:32:04,395 --> 00:32:07,197
Will Gardner, ¿por qué
diablos tardaste tanto?

700
00:32:07,198 --> 00:32:09,066
- Hola.
- Entra.

701
00:32:09,067 --> 00:32:10,800
No querrás perderte
las preguntas y respuestas.

702
00:32:12,736 --> 00:32:13,870
No, gracias.

703
00:32:13,871 --> 00:32:18,074
Estoy buscando Resolución
de disputas, neutralidad o algo.

704
00:32:18,075 --> 00:32:19,400
Siguiente puerta a la derecha.

705
00:32:26,183 --> 00:32:29,800
Oye. Mira quién llegó.
Te guardé un asiento.

706
00:32:58,679 --> 00:33:00,880
¿Necesitan ayuda?

707
00:33:12,700 --> 00:33:13,700
Sí.

708
00:33:14,845 --> 00:33:16,261
Estoy tras él ahora.

709
00:33:28,349 --> 00:33:29,700
"LO FÁCIL LO CONSIGUE"
REUNIÓN A LAS 6.00

710
00:33:29,774 --> 00:33:31,015
¿Alcohólicos Anónimos?

711
00:33:31,050 --> 00:33:32,824
Sí. Mitch va a las reuniones
dos veces por semana.

712
00:33:32,859 --> 00:33:34,616
¿Y qué hay del efectivo en el sobre?

713
00:33:34,651 --> 00:33:36,339
Legítimo. Es tesorero
de la rama local.

714
00:33:36,374 --> 00:33:39,268
Le gusta apostar a las carreras,
pero sólo con su propio dinero.

715
00:33:39,303 --> 00:33:40,803
Igual eso no significa
que no sea el asesino.

716
00:33:40,838 --> 00:33:42,578
Sí, pero esto sí.

717
00:33:42,613 --> 00:33:44,703
Verifiqué la registradora de la tienda.

718
00:33:44,738 --> 00:33:45,760
Está una hora adelantada.

719
00:33:45,795 --> 00:33:46,954
Puede ser por accidente...

720
00:33:46,989 --> 00:33:49,114
...o la manipularon
para una estafa con la lotería.

721
00:33:49,149 --> 00:33:51,970
De todos modos lo sitúa en la tienda
una hora antes del asesinato.

722
00:33:54,128 --> 00:33:55,667
Todavía podemos contar una historia.

723
00:33:55,702 --> 00:33:57,577
El hombre trabajaba cerca de ahí.

724
00:33:57,612 --> 00:33:59,413
Sabía el código de las cerraduras.

725
00:33:59,448 --> 00:34:01,180
Un hombre de 30 años
a quien le gusta apostar.

726
00:34:01,215 --> 00:34:04,911
Cuya situación financiera es
tan mala que se tiene que mudar.

727
00:34:04,946 --> 00:34:08,134
Entiendo que tratamos de encontrar
un chivo expiatorio...

728
00:34:08,169 --> 00:34:10,004
...¿pero acusar a un inocente?

729
00:34:10,039 --> 00:34:12,254
¿No es así como nuestro cliente
se metió en este lío?

730
00:34:12,289 --> 00:34:14,182
Defendemos a nuestro cliente.

731
00:34:14,217 --> 00:34:15,803
¡Todos de pie!

732
00:34:15,838 --> 00:34:18,254
Preside el honorable Francis Flamm.

733
00:34:18,289 --> 00:34:20,482
Bueno, buenos días a todos.

734
00:34:20,517 --> 00:34:22,718
Es bueno verlos a todos de nuevo.

735
00:34:22,719 --> 00:34:26,655
Oh, y veo que hemos aumentado
en uno la mesa de la defensa.

736
00:34:26,656 --> 00:34:27,988
Así es, señoría.

737
00:34:27,989 --> 00:34:30,287
La difícil situación del Sr. Dolan
me ha conmovido tanto...

738
00:34:30,322 --> 00:34:32,550
...que he decidido ofrecer mi ayuda.

739
00:34:32,585 --> 00:34:34,585
Bueno, es muy bueno tenerla
en mi tribunal, Srta. Lockhart.

740
00:34:34,620 --> 00:34:37,965
Y entiendo que su equipo quiere
presentar una moción de desestimación.

741
00:34:37,966 --> 00:34:39,267
Sí, señoría.

742
00:34:40,186 --> 00:34:44,971
El fiscal ha construido este caso
sobre la débil base de un solo testigo.

743
00:34:44,972 --> 00:34:47,711
Un testigo ocular que estaba
a 9 metros del crimen...

744
00:34:47,746 --> 00:34:50,009
...y que sólo identificó
a nuestro cliente...

745
00:34:50,010 --> 00:34:51,745
...tras ver que
la Policía lo interrogaba.

746
00:34:51,746 --> 00:34:54,573
El Sr. Dolan no tiene antecedentes.

747
00:34:54,608 --> 00:34:57,817
Tiene esposa e hijo,
presentes en la sala.

748
00:34:57,818 --> 00:34:59,719
Es un hombre inocente, señoría.

749
00:34:59,720 --> 00:35:04,457
Y sería injusto
no desestimar los cargos.

750
00:35:04,458 --> 00:35:05,900
- Déjame.
- ¿Dejarte qué?

751
00:35:05,950 --> 00:35:06,950
Argumentar.

752
00:35:07,900 --> 00:35:11,761
Señoría, hay injusticias
de todas formas y colores.

753
00:35:11,796 --> 00:35:15,491
No la hay sólo en el detenido,
sino también en liberado.

754
00:35:15,526 --> 00:35:17,313
Mi abuelo dijo una vez...

755
00:35:17,348 --> 00:35:20,972
..."un cerebro que juzga
precisa un oído que escuche".

756
00:35:21,349 --> 00:35:24,772
Creo que eso era verdad entonces,
pero lo es más aún ahora.

757
00:35:24,807 --> 00:35:28,341
Usted debe oír todo nuestro caso
antes de poder decidir.

758
00:35:28,376 --> 00:35:32,050
Desestimarlo antes de escucharnos
sería una injusticia.

759
00:35:32,085 --> 00:35:35,724
¿Su abuelo es
el reverendo Roy Stonehouse?

760
00:35:35,759 --> 00:35:36,959
Así es, señoría.

761
00:35:37,400 --> 00:35:40,131
Bueno, me honra.

762
00:35:40,166 --> 00:35:41,216
¿Cómo está él?

763
00:35:41,251 --> 00:35:44,879
Está bien. Recuperándose.

764
00:35:44,914 --> 00:35:47,153
Bueno, por favor,
dígale cuánto se le admira.

765
00:35:47,188 --> 00:35:49,832
La primera tesis que escribí
fue sobre Selma.

766
00:35:49,833 --> 00:35:51,501
Se lo diré.

767
00:35:51,502 --> 00:35:54,771
Y transmita asimismo mis respetos.

768
00:35:54,772 --> 00:35:58,941
Todos tenemos una gran deuda
con hombres como su abuelo.

769
00:35:58,942 --> 00:36:02,321
Pero no olvidemos que este caso
es sobre un hombre inocente.

770
00:36:02,356 --> 00:36:04,200
Bueno, creo que eso
aún está por determinar...

771
00:36:04,235 --> 00:36:05,486
...¿no lo cree usted así, abogado?

772
00:36:05,521 --> 00:36:06,943
Sí.

773
00:36:06,978 --> 00:36:08,649
Lo que quise decir, señoría--

774
00:36:08,684 --> 00:36:10,584
Sí, está bien.
Sé lo que quiso decir.

775
00:36:10,619 --> 00:36:15,383
Sólo pienso que sería injusto
desestimar sumariamente este caso...

776
00:36:15,418 --> 00:36:18,155
...antes de ofrecer "un oído atento".

777
00:36:18,190 --> 00:36:20,782
Y así, su moción es denegada,
Sra. Lockhart...

778
00:36:20,817 --> 00:36:21,862
...y los otros dos con usted.

779
00:36:21,863 --> 00:36:24,278
Pasaremos directamente al juicio.

780
00:36:26,468 --> 00:36:28,502
Y, Srta. Stonehouse, gracias.

781
00:36:30,500 --> 00:36:31,900
Tengo escalofríos.

782
00:36:34,900 --> 00:36:36,409
No me gusta usarlo mucho.

783
00:36:36,410 --> 00:36:38,500
¿Te ayuda a que te inviten a cenar?

784
00:37:00,917 --> 00:37:02,426
Me salgo.

785
00:37:02,461 --> 00:37:03,935
Vamos.

786
00:37:03,936 --> 00:37:05,571
No cuando vas ganando así.

787
00:37:05,572 --> 00:37:07,435
Sí, cuando voy ganando así.

788
00:37:11,500 --> 00:37:14,579
Estaremos aquí esta noche.
Después de la reunión de Civil.

789
00:37:14,580 --> 00:37:16,100
Estoy bien así, gracias.

790
00:37:18,800 --> 00:37:19,950
¿Te invito a desayunar?

791
00:37:19,951 --> 00:37:21,151
No.

792
00:37:21,152 --> 00:37:23,720
Jesús, se oye tan definitivo.

793
00:37:23,721 --> 00:37:24,721
Sí.

794
00:37:25,523 --> 00:37:28,893
Entonces, ¿me avisas sobre el trabajo
de Director en la Liga Mayor?

795
00:37:28,928 --> 00:37:30,002
Celeste, no.

796
00:37:30,037 --> 00:37:32,061
No me gustaba esta vida
ni siquiera cuando la estaba viviendo.

797
00:37:32,062 --> 00:37:34,250
No me gustaba no saber cuándo
estaba estafando o siendo estafado.

798
00:37:34,285 --> 00:37:35,600
¿No crees que haya un empleo?

799
00:37:35,650 --> 00:37:38,089
No, lo verifiqué.
Dentro de diez o quince años...

800
00:37:38,124 --> 00:37:39,882
...habrá una posibilidad
de poder competir para el cargo.

801
00:37:39,917 --> 00:37:41,537
Es una idea penosa.

802
00:37:41,538 --> 00:37:43,906
Perder lo que ahora adoro
por perseguir algo en el futuro.

803
00:37:43,907 --> 00:37:45,240
¿Qué es lo que adoras?

804
00:37:45,241 --> 00:37:47,175
Has dicho: "perder lo que ahora adoro".

805
00:37:47,176 --> 00:37:48,310
¡Mi trabajo!

806
00:37:48,311 --> 00:37:49,545
No te creo.

807
00:37:49,546 --> 00:37:50,979
No creo que lo adores.

808
00:37:50,980 --> 00:37:53,060
Lo que adoras es ganar.

809
00:37:53,095 --> 00:37:56,099
Y no puedes ganar en grande
en Lockhart-Gardner.

810
00:37:56,134 --> 00:37:57,151
Este es tu sueño.

811
00:37:57,152 --> 00:37:59,186
¿Qué sucedió con perseguir tus sueños?

812
00:37:59,187 --> 00:38:00,822
¿Qué sucedió con el trabajo?

813
00:38:00,823 --> 00:38:03,190
No todo el mundo puede
perseguir sus sueños.

814
00:38:03,191 --> 00:38:04,592
Algunos tienen que trabajar.

815
00:38:06,102 --> 00:38:07,595
Vaya. Eso sí que es triste.

816
00:38:07,596 --> 00:38:09,664
No. En realidad, no.

817
00:38:10,060 --> 00:38:11,360
Cuídate.

818
00:38:14,136 --> 00:38:16,400
Ese es el puesto del cajero.

819
00:38:16,838 --> 00:38:18,870
Y ahí estaba el pistolero.

820
00:38:18,905 --> 00:38:20,902
Y la línea visual encaja.

821
00:38:20,937 --> 00:38:22,176
No me doy cuenta de lo bueno.

822
00:38:22,211 --> 00:38:23,380
La línea visual encaja...

823
00:38:23,415 --> 00:38:27,967
...hasta que el cajero
busca el arma bajo el mostrador.

824
00:38:28,002 --> 00:38:30,054
La pared ocultaría de la vista
al cajero.

825
00:38:30,365 --> 00:38:34,190
Y Boylan le dijo a la Policía
que el cajero sacó el arma...

826
00:38:34,225 --> 00:38:35,681
...de una funda adherida
bajo el mostrador.

827
00:38:35,716 --> 00:38:36,858
Pero no pudo haberlo visto...

828
00:38:36,893 --> 00:38:38,925
...alcanzar el arma bajo el mostrador.

829
00:38:38,960 --> 00:38:41,238
A menos que estuviera
dentro de la tienda.

830
00:38:41,803 --> 00:38:45,385
Boylan trató de escapar,
vio llegar un patrullero...

831
00:38:45,420 --> 00:38:48,968
...y fingió ser un testigo,
no el asesino.

832
00:38:50,730 --> 00:38:53,939
Vayamos a hablar con Cary.

833
00:39:08,528 --> 00:39:10,109
Sólo unos minutos más.

834
00:39:15,776 --> 00:39:18,074
Siempre esperé que algo malo pasara.

835
00:39:18,109 --> 00:39:21,877
Cada día. Travis ve lo bueno.

836
00:39:23,646 --> 00:39:25,446
Y yo siempre estoy esperando lo peor.

837
00:39:25,447 --> 00:39:26,781
Bien, esto es bueno.

838
00:39:26,782 --> 00:39:27,949
Lo sé.

839
00:39:27,950 --> 00:39:29,600
Ya no quiero ser así.

840
00:39:30,252 --> 00:39:32,453
Pasó lo peor, y aún estamos aquí.

841
00:39:34,900 --> 00:39:36,758
¿Les daría las gracias
a los otros dos abogados?

842
00:39:36,759 --> 00:39:40,400
Lo haré, pero en realidad
fue el fiscal, que se retractó.

843
00:39:52,073 --> 00:39:53,500
- ¿Puedo?
- Sí.

844
00:39:59,529 --> 00:40:00,953
Hola, amiguito.

845
00:40:01,246 --> 00:40:02,500
¿Cómo estás?

846
00:40:18,700 --> 00:40:19,700
¿Sí?

847
00:40:20,700 --> 00:40:21,700
Nada.

848
00:40:22,201 --> 00:40:24,803
Sólo estoy mirando.

849
00:40:24,804 --> 00:40:27,238
Una máquina de café no estaría mal.

850
00:40:32,543 --> 00:40:34,482
Hola.
¿Salió bien la liberación?

851
00:40:34,517 --> 00:40:36,422
Sí. Debiste haber estado allí.

852
00:40:36,457 --> 00:40:38,400
No. No hice lo suficiente.

853
00:40:42,400 --> 00:40:44,000
- Hola.
- Hola.

854
00:40:45,022 --> 00:40:46,189
¿Qué tal te fue prostituyéndote?

855
00:40:46,190 --> 00:40:47,956
Improductivo.

856
00:40:50,298 --> 00:40:53,161
Escucha, sobre lo que dije ayer--

857
00:40:53,196 --> 00:40:54,258
Will, por favor.

858
00:40:54,293 --> 00:40:56,070
Hablo con mis hijos por teléfono
y digo "te amo"...

859
00:40:56,105 --> 00:40:57,548
...y luego hablo con mi suegra...

860
00:40:57,583 --> 00:40:58,996
...y también digo "te amo".

861
00:40:59,031 --> 00:41:00,458
Es un accidente.

862
00:41:00,891 --> 00:41:01,891
Sí.

863
00:41:02,905 --> 00:41:04,706
¿Pero no crees que debemos hablar?

864
00:41:04,707 --> 00:41:06,908
No, en realidad.

865
00:41:06,909 --> 00:41:08,343
¿No?

866
00:41:09,100 --> 00:41:10,100
No.

867
00:41:11,400 --> 00:41:14,316
- ¿Estás segura?
- Segurísima.

868
00:41:14,317 --> 00:41:15,900
Nunca he estado tan segura.

869
00:41:20,822 --> 00:41:23,252
No estoy interesado en nadie más.

870
00:41:23,287 --> 00:41:24,287
Will...

871
00:41:25,626 --> 00:41:27,100
...estás hablando sobre eso.

872
00:41:33,865 --> 00:41:35,177
El que no llora no mama.

873
00:41:35,212 --> 00:41:36,668
Esa soy yo.

874
00:41:49,086 --> 00:41:51,600
Celeste Serrano está creando
su propio bufete.

875
00:41:52,563 --> 00:41:53,663
Quiebras...

876
00:41:54,524 --> 00:41:58,312
...Litigios, Derecho de Familia.

877
00:42:00,393 --> 00:42:02,294
Ya no quiero ser cautelosa.

878
00:42:02,295 --> 00:42:05,047
No quiero estar contado cada céntimo...

879
00:42:05,082 --> 00:42:07,000
...y preocupándome más de no quebrar
que de hacer lo que es correcto.

880
00:42:07,467 --> 00:42:08,861
Está bien.

881
00:42:08,896 --> 00:42:11,468
Asistencia Jurídica
está perdiendo sus instalaciones.

882
00:42:11,469 --> 00:42:14,000
Todos se están retirando
por la mala situación.

883
00:42:15,173 --> 00:42:16,500
Quiero meterlos aquí.

884
00:42:17,500 --> 00:42:19,043
Hay espacio al lado de Eli.

885
00:42:19,044 --> 00:42:20,595
No le gustará, pero...

886
00:42:21,700 --> 00:42:25,391
...tendrá que soportarlo
hasta que tengamos más espacio.

887
00:42:27,048 --> 00:42:29,071
Cuando nuestros abogados
tengan tiempo libre...

888
00:42:29,673 --> 00:42:31,900
...pueden dedicárselo
a Asistencia Jurídica.

889
00:42:32,865 --> 00:42:35,325
Tenías que haberte despedido
por teléfono.

890
00:42:42,685 --> 00:42:44,200
Quiero hacerlo.

891
00:42:45,802 --> 00:42:47,600
Y quiero tu aprobación.

892
00:42:56,678 --> 00:42:57,678
Aprobado.

893
00:43:03,180 --> 00:43:09,180
Subtítulos por ARGENTeaM
www.argenteam.net

