1
00:00:02,320 --> 00:00:04,360
<i>Soy la Chica Chismosa,
su mejor y única fuente...</i>

2
00:00:04,520 --> 00:00:06,800
<i>...de las escandalosas vidas
de la elite de Manhattan.</i>

3
00:00:06,960 --> 00:00:09,520
Ivy, deja de hablar con tu novio
y comienza a trabajar.

4
00:00:09,720 --> 00:00:13,120
- ¡Charlie! ¡Por Dios!
- ¿Qué estás haciendo aquí?

5
00:00:13,280 --> 00:00:15,880
<i>Los Malditos y los Bellos</i> se acaba en
una semana. ¿Quieres seguir...

6
00:00:16,040 --> 00:00:17,760
- ...trabajando para mí?
- Me encantaría.

7
00:00:17,960 --> 00:00:19,920
- ¿Qué estás buscando?
- Mi teléfono.

8
00:00:20,120 --> 00:00:23,040
Creo que lo dejé en el evento de modas
cuando la asistente lo registró.

9
00:00:23,200 --> 00:00:26,960
No me interesa la élite de Nueva York.
Quiero sus secretos y escándalos.

10
00:00:27,120 --> 00:00:29,840
Tienes los teléfonos de todos.
¿Por qué no miras algunos de ellos?

11
00:00:30,000 --> 00:00:31,600
¿Conoces a alguien llamada Ivy?

12
00:00:31,760 --> 00:00:35,320
La verdad es que quiero ser padre.
Y ahora voy a serlo.

13
00:00:35,480 --> 00:00:36,480
ADENTRO por ANÓNIMO

14
00:00:36,640 --> 00:00:37,640
Nunca quise publicar <i>Adentro</i>.

15
00:00:37,800 --> 00:00:39,200
No sé cómo llegó a manos
de Simon & Schuster.

16
00:00:39,360 --> 00:00:42,760
Es una sátira. De toda mi vida.
Y de mis conocidos.

17
00:00:42,920 --> 00:00:45,080
Tú no escribiste ese libro.
Fui yo.

18
00:00:45,240 --> 00:00:48,040
¡Bravo!

19
00:00:48,200 --> 00:00:50,560
Les dije que iba
a dar la cara.

20
00:00:50,720 --> 00:00:53,760
Humphrey, Alessandra Steele,
mi agente.

21
00:01:11,800 --> 00:01:15,280
- ¡Brillante!
- Realmente excepcional.

22
00:01:15,880 --> 00:01:17,880
Excelente trabajo.

23
00:01:22,560 --> 00:01:24,440
Me gustó el libro.

24
00:01:26,880 --> 00:01:28,520
¡Es maravilloso!

25
00:01:33,520 --> 00:01:37,600
¿Los conozco? ¿A alguien?
¿Conozco a alguien de aquí?

26
00:01:38,960 --> 00:01:40,120
ADENTRO - UNA NOVELA
ANÓNIMO

27
00:01:40,280 --> 00:01:42,720
El final me mata.

28
00:01:42,880 --> 00:01:46,080
Me mata cómo te quedas solo
y sin amigos...

29
00:01:46,240 --> 00:01:49,240
...rodeado de personas que creen
conocerte, pero en realidad, no.

30
00:01:49,400 --> 00:01:51,120
- Es genial.
- Sí, pero no soy yo.

31
00:01:51,280 --> 00:01:53,440
Es el personaje, Dylan Hunter.
El libro es ficción.

32
00:01:53,600 --> 00:01:55,880
Pues me alegra decirte
que es una brillante pieza de ficción...

33
00:01:56,080 --> 00:01:58,280
...y que es número 38
en los pedidos de Amazon.

34
00:01:58,480 --> 00:02:00,920
Veinticinco mil pedidos hasta ahora.

35
00:02:02,320 --> 00:02:05,040
Pregunta: ¿cuánto puede crecer mi
cabeza antes de explotar?

36
00:02:05,200 --> 00:02:09,240
La mitad debe ser de neoyorkinos del
este muriendo por ver si están en él.

37
00:02:09,560 --> 00:02:12,320
Sí. Mis amigos podrían sentir que sí.

38
00:02:12,520 --> 00:02:15,640
- Irán esta noche, ¿no?
- ¿A la presentación? No.

39
00:02:15,800 --> 00:02:17,760
No se los he mencionado aún.

40
00:02:17,920 --> 00:02:19,960
Tendría que decirles
que el libro existe primero.

41
00:02:20,120 --> 00:02:22,240
¿No lo saben?
¿Ninguno de ellos?

44
00:02:27,560 --> 00:02:29,640
Si son tus amigos,
estarán felices por ti.

45
00:02:29,800 --> 00:02:31,800
Y deben estar ahí hoy...

46
00:02:31,960 --> 00:02:35,960
...cuando se descubra que Anónimo
es realmente, Daniel Humphrey.

47
00:02:37,440 --> 00:02:41,520
Necesito seis copias del libro.
que entregaré personalmente.

48
00:02:43,000 --> 00:02:45,560
Te veo luego en Giorgio Armani
para la prueba de traje.

49
00:02:45,920 --> 00:02:49,680
Y no te afeites.
Hace que parezcas un escritor real.

50
00:02:54,400 --> 00:02:56,920
Ahora entiendo
por qué las mujeres deciden encerrarse.

51
00:02:57,080 --> 00:03:00,040
No era por modestia, sino por vanidad.

52
00:03:00,200 --> 00:03:01,880
Mira mis senos.

53
00:03:02,040 --> 00:03:03,320
¡Están gigantes!

54
00:03:03,480 --> 00:03:04,560
¿Me estás escuchando?

55
00:03:04,720 --> 00:03:07,160
Perdón, querida.
Estaba leyendo que...

56
00:03:07,320 --> 00:03:09,920
...las embarazadas
tienen cambios de humor.

57
00:03:10,080 --> 00:03:13,360
Al parecer no te conocían antes
del embarazo.

58
00:03:15,000 --> 00:03:16,680
Te ves hermosa.

59
00:03:16,840 --> 00:03:19,360
Ya quiero decirle
a todo el mundo la noticia.

60
00:03:19,520 --> 00:03:21,240
También yo.

61
00:03:21,400 --> 00:03:24,000
Mi madre y Beatrice llegan hoy.

62
00:03:24,160 --> 00:03:27,480
Yo le pedí a mamá y a Cyrus
que fueran a cenar al consulado.

63
00:03:27,680 --> 00:03:29,640
Ahí les diremos a todos juntos.

64
00:03:29,800 --> 00:03:32,120
¿Crees que tu familia se va a molestar?

65
00:03:32,560 --> 00:03:35,680
No quiero que piensen en mí
como la estrella de una serie de MTV...

66
00:03:35,840 --> 00:03:39,080
...como <i>Princesa Soltera y Embarazada</i>,
o, no sé, <i>Realeza en Desgracia</i>.

67
00:03:39,600 --> 00:03:41,720
Mi madre se sentirá en la luna.

68
00:03:41,880 --> 00:03:45,200
El trabajo de una princesa es
proporcionar un heredero para el reino.

69
00:03:45,400 --> 00:03:47,400
Y eso es lo que estás haciendo.

70
00:03:47,560 --> 00:03:49,640
Un heredero del reino vive dentro de mí.

71
00:03:50,560 --> 00:03:51,760
Muy shakesperiano.

72
00:03:51,920 --> 00:03:53,480
En comedia, no tragedia, espero.

73
00:03:54,200 --> 00:03:55,200
También yo.

74
00:03:55,360 --> 00:03:59,360
Por eso debo contarle a una persona
antes de vernos con las familias.

75
00:03:59,520 --> 00:04:01,960
Y puedo hacerlo ahora.

76
00:04:07,160 --> 00:04:09,600
Sí, recibimos el borrador.
Ya lo tiene Jane.

77
00:04:09,760 --> 00:04:12,400
Sí, le diré que llame.
Gracias.

78
00:04:12,560 --> 00:04:15,280
Cuidado todos, estaré en ayuno
de jugo esta semana.

79
00:04:15,440 --> 00:04:17,480
No será agradable.

80
00:04:17,680 --> 00:04:21,320
Te los pondré en la refrigeradora.
Y te pediré una bebida de nuez.

81
00:04:21,520 --> 00:04:22,920
Te hará el día más soportable.

82
00:04:23,080 --> 00:04:24,160
Gracias. Lista.

83
00:04:24,320 --> 00:04:27,880
Sí, la cobertura que querías
de la cocina Krakauer la tienes ahí...

84
00:04:28,040 --> 00:04:30,640
...así como el guión que Sony
ganó en la subasta.

85
00:04:30,800 --> 00:04:33,560
- ¿Y cuál es?
- <i>Psicótico Americano en Preparatoria</i>.

86
00:04:33,760 --> 00:04:34,960
Llévatelo.

87
00:04:35,120 --> 00:04:37,680
También, sé que es muy difícil...

88
00:04:37,840 --> 00:04:40,160
...pero le envié a Daniel Day-Lewis
<i>La Rosa Azul</i>...

89
00:04:40,360 --> 00:04:43,120
...junto con una nota y un rosal
que solo crece en Irlanda.

90
00:04:43,280 --> 00:04:45,280
No sé, creí que sería
un toque especial.

91
00:04:45,440 --> 00:04:46,520
Daniel nunca acepta hacer nada.

92
00:04:46,680 --> 00:04:48,560
El hombre se tardó
tres años en hacer unos zapatos.

93
00:04:48,720 --> 00:04:50,440
Pero me gusta la iniciativa.

94
00:04:50,600 --> 00:04:51,600
- ¿Sam?
- ¿Sí?

95
00:04:51,760 --> 00:04:54,120
¿Nos consigues a mí y a Serena
un té verde?

96
00:04:54,280 --> 00:04:56,640
Sí, claro, será un placer.

97
00:04:57,560 --> 00:05:01,280
Mi instinto fue correcto al contratarte.
Eres muy lista.

98
00:05:03,400 --> 00:05:06,080
Puedes ver tu teléfono.
No soy dictadora.

99
00:05:07,440 --> 00:05:09,000
Gracias.

100
00:05:11,920 --> 00:05:13,400
Ella es Piper Van Allen.

101
00:05:13,560 --> 00:05:14,800
Y él es Sullivan Baker.

102
00:05:14,960 --> 00:05:17,640
¿Y por qué me interesan esas fotos
para niños de hasta 13 años?

103
00:05:17,800 --> 00:05:21,240
Porque Piper está casada
con Jason Van Allen.

104
00:05:21,400 --> 00:05:23,200
Estoy ligeramente interesada.

105
00:05:23,360 --> 00:05:26,080
Sí. Y Sullivan está
con ese florista famoso.

106
00:05:26,320 --> 00:05:29,040
Creo que se casaron
en Amagansett este verano.

107
00:05:29,200 --> 00:05:32,320
- Es un giro que no me esperaba.
- Sí.

108
00:05:32,480 --> 00:05:35,000
Bueno, la toma de teléfonos en el show
de Jenny Packham...

109
00:05:35,160 --> 00:05:39,000
- ...nos dio buenas historias.
- Sí. Pero buenas no son perfectas.

110
00:05:39,160 --> 00:05:42,040
Quisiera el teléfono
de Blair Waldorf.

111
00:05:42,200 --> 00:05:44,880
Ya te dije que es mi amiga.
Mis amigos están prohibidos.

112
00:05:46,080 --> 00:05:48,560
Moralista. Qué curioso.

113
00:05:53,800 --> 00:05:56,320
¿Para qué quieres ese teléfono
si no vas a contestarlo?

114
00:05:56,480 --> 00:05:58,560
Porque no quiero tener
que explicar cómo lo tengo.

115
00:05:58,720 --> 00:06:01,400
Y estoy demasiado intrigada por nuestra
misteriosa Ivy como para tirarlo.

116
00:06:01,600 --> 00:06:04,520
Podríamos mentir,
decir que lo hallamos en la calle.

117
00:06:04,720 --> 00:06:06,320
¿Cómo vamos a encontrarla?

118
00:06:06,880 --> 00:06:09,880
Mira, no hay nombres
en su teléfono. Solo números.

119
00:06:10,040 --> 00:06:14,080
- Y no hay fotos de ella en la fiesta.
- Tal vez no era invitada. Es nadie.

120
00:06:14,880 --> 00:06:17,040
Los "nadie" no esconden
a sus amigos, los anuncian.

121
00:06:17,440 --> 00:06:20,440
- Tengo un presentimiento con ella.
- Espera un segundo. Conozco ese número.

122
00:06:20,600 --> 00:06:22,000
¿Sí?

123
00:06:26,200 --> 00:06:29,240
Muy bien, vuelvo en un rato.
Espero que con noticias.

124
00:06:36,480 --> 00:06:38,720
Llamada Entrante
PRIVADO

125
00:06:41,560 --> 00:06:43,720
<i>Su llamada ha sido enviada al...</i>

126
00:06:43,880 --> 00:06:46,240
- ¿No encuentras tu teléfono?
- No.

127
00:06:46,400 --> 00:06:48,000
Y lo he llamado sin parar.

128
00:06:48,160 --> 00:06:51,720
Tal vez sea tiempo de uno nuevo.
Nueva ciudad. Nuevo teléfono.

129
00:06:51,920 --> 00:06:55,000
Sí, pero ahí tengo toda mi vida.

130
00:06:55,160 --> 00:06:57,720
La mezcla final del álbum de Pánico.

131
00:06:58,480 --> 00:07:00,560
Eso es emocionante.

132
00:07:00,760 --> 00:07:02,200
Sí, le invertí mucho tiempo.

133
00:07:02,360 --> 00:07:05,160
¿No te arrepientes de no haber vuelto
a la música, Rufus?

134
00:07:05,320 --> 00:07:07,720
No. No hubiera dejado
a mis hijos por nada.

135
00:07:07,880 --> 00:07:10,120
Y yo amo la música, pero
Dan y Jenny son mi vida.

136
00:07:10,280 --> 00:07:12,120
¿Ya están listas?

137
00:07:13,360 --> 00:07:15,440
Tal vez sea Dan,
esperaba que viniera.

138
00:07:16,600 --> 00:07:21,360
- Buen chico. Hola.
- ¿Tú sabes para que nos llamaron?

139
00:07:21,520 --> 00:07:23,640
Lo sé. Pero no puedo decir.
Juré silencio.

140
00:07:23,800 --> 00:07:25,560
¿Desde cuándo te muerdes la lengua?

141
00:07:25,720 --> 00:07:27,200
Estoy aprendiendo.

142
00:07:27,360 --> 00:07:29,760
Pues Humphrey
se ha vuelto la reina del drama.

143
00:07:29,920 --> 00:07:33,920
- ¿No era ese tu papel?
- Prefiero la princesa del drama ahora.

144
00:07:35,040 --> 00:07:36,720
¿Cómo estás, por cierto?

145
00:07:37,840 --> 00:07:40,480
Estoy bien. Gracias por preguntar.

146
00:07:43,880 --> 00:07:47,240
Lo siento, las ardillas.
¿Vamos?

147
00:07:49,600 --> 00:07:50,960
¿Qué hacen ustedes aquí?

148
00:07:51,120 --> 00:07:53,280
Todos recibimos
el mismo mensaje de Dan.

149
00:07:53,440 --> 00:07:56,040
La última vez que fue misterioso
apareció con un bebé.

150
00:07:56,200 --> 00:07:58,120
Descuida, no te va
a convertir en abuelo.

151
00:07:58,280 --> 00:08:01,040
Aunque Dan está por dar a luz
de otra manera.

152
00:08:03,160 --> 00:08:06,760
Muy bien, así es como empiezan
las novelas de detectives.

153
00:08:06,920 --> 00:08:08,400
Serena, ¿qué tal tu trabajo?

154
00:08:08,560 --> 00:08:09,840
Realmente excelente.

155
00:08:10,000 --> 00:08:12,160
Tan bueno que no tiene tiempo para mí.

156
00:08:12,400 --> 00:08:15,120
Lo tendría si no durmieras cada vez
que llego a casa.

157
00:08:15,280 --> 00:08:18,080
- Sigo desfasada.
- ¿No volviste hace semanas?

158
00:08:18,240 --> 00:08:20,160
Se siente así cuando estoy cerca de ti.

159
00:08:20,320 --> 00:08:24,480
Serena, una pregunta: tú no conoces
a una chica llamada Ivy, ¿o sí?

160
00:08:24,640 --> 00:08:25,720
Yo creo que no, ¿por qué?

161
00:08:25,880 --> 00:08:28,640
Es que hallé su teléfono,
pero no sé cómo devolvérselo.

162
00:08:28,800 --> 00:08:32,000
- Tu número estaba en su directorio.
- ¿Cuál es su número? Le marcaré.

163
00:08:32,720 --> 00:08:34,800
Miren, ahí está Dan.

164
00:08:35,840 --> 00:08:37,840
Hola, a todos.
Muchas gracias por venir.

165
00:08:38,000 --> 00:08:40,760
- Solo tengo 5 minutos.
- Más vale que sea importante.

166
00:08:40,920 --> 00:08:42,720
- ¿Qué está pasando?
- ¿Todo está bien?

167
00:08:42,880 --> 00:08:44,800
- No se trata de mí, ¿o sí?
- ¿Qué sucede, Dan?

168
00:08:44,960 --> 00:08:46,720
Esto será divertido.

169
00:08:48,880 --> 00:08:52,400
Perdón por citarlos aquí
con urgencia, pero...

170
00:08:53,440 --> 00:08:55,480
Muy bien, ¿saben que ha habido
una especulación sobre un libro...

171
00:08:55,640 --> 00:08:57,680
...publicado por un autor anónimo?

172
00:08:57,840 --> 00:08:59,800
Sí. Chica Chismosa
dijo que era sobre nosotros.

173
00:09:00,000 --> 00:09:02,560
Tal vez lo escribió un perdedor
que no nos conoce.

174
00:09:02,720 --> 00:09:03,800
No exactamente.

175
00:09:07,280 --> 00:09:09,480
Yo soy ese perdedor.

176
00:09:09,640 --> 00:09:10,920
Yo lo escribí.

177
00:09:11,560 --> 00:09:15,000
Y está basado en ustedes,
en todos ustedes.

178
00:09:15,560 --> 00:09:19,000
<i>Parece que habrá mucho calor
en la ciudad esta noche.</i>

179
00:09:19,600 --> 00:09:24,520
<i>Esperemos que el chico solitario
y su libro, no estallen en llamas.</i>

180
00:09:26,040 --> 00:09:28,720
¿Qué estás haciendo?
Te dije que esperaras abajo.

181
00:09:28,880 --> 00:09:31,720
No quiero esperar.
¿Cuándo vas a decirles?

182
00:09:32,680 --> 00:09:34,560
Pronto. Lo prometo.

183
00:09:34,720 --> 00:09:36,440
Pronto no es suficiente.

184
00:09:37,000 --> 00:09:38,920
Es tiempo de que sepan
lo nuestro.

185
00:09:43,840 --> 00:09:45,440
¿Qué es tan gracioso?

186
00:09:45,600 --> 00:09:47,080
Tienes que preguntarle a Dan.

187
00:09:47,240 --> 00:09:49,960
Bueno, pude haber hecho
a tu personaje un poco...

188
00:09:50,120 --> 00:09:51,520
Homosexual.

189
00:09:51,680 --> 00:09:54,240
¿Espero que esté bien?
Deja de disfrutarlo tanto.

190
00:09:54,400 --> 00:09:56,800
Querías que sintiera algo.
Estoy sintiendo.

191
00:09:56,960 --> 00:09:59,480
- ¿Y tengo acción?
- Definitivamente.

192
00:10:01,080 --> 00:10:03,880
- Entonces está bien.
- Yo sé que será un poco raro...

193
00:10:04,040 --> 00:10:07,520
...para todos el leer a personajes
inspirados en ustedes.

194
00:10:07,720 --> 00:10:11,840
Pero quiero dejar en claro
que el libro es obra de ficción.

195
00:10:12,000 --> 00:10:15,200
Y que cuando lo lean, espero que
se sientan bien con ellos y conmigo...

196
00:10:15,360 --> 00:10:17,280
...y que vayan a la presentación
esta noche.

197
00:10:17,440 --> 00:10:20,160
El editor anunciará
que yo soy el autor. Así que...

198
00:10:20,680 --> 00:10:22,080
Sí, claro que iremos.

199
00:10:22,280 --> 00:10:23,440
Léanlo primero y luego decidan.

200
00:10:23,600 --> 00:10:25,800
Porque no tuve tiempo
para hacer cambios...

201
00:10:25,960 --> 00:10:30,280
...y hay algunas secuencias
que no están como yo hubiera querido.

202
00:10:30,440 --> 00:10:32,800
Un artista nunca siente
que su obra es perfecta.

203
00:10:33,040 --> 00:10:35,680
Es bueno siempre esperar más.
Estoy orgulloso de ti, hijo.

204
00:10:35,840 --> 00:10:40,280
Voy a cancelar todo mi día con Pánico
para saborear tu libro.

205
00:10:41,320 --> 00:10:43,880
Bueno, ahora
que esta innecesaria reunión...

206
00:10:44,080 --> 00:10:46,840
...sobre el futuro traba puertas
de EE.UU. terminó...

207
00:10:47,000 --> 00:10:49,080
...¿quieres tomar
una taza de café?

208
00:10:49,240 --> 00:10:52,400
Me encantaría, B, pero tengo
que trabajar. Tengo que volver.

209
00:10:52,560 --> 00:10:55,280
- ¿Después del trabajo entonces?
- Si es sobre el libro, tranquila.

210
00:10:55,440 --> 00:10:56,600
Todos aman al villano.

211
00:10:56,760 --> 00:10:58,640
Yo diría que no hay un villano en sí.

212
00:10:58,800 --> 00:11:00,760
Yo puedo decir quién no es.

213
00:11:00,960 --> 00:11:03,880
Vamos. Toda chica tiene que ser
derribada de su pedestal un poco.

214
00:11:04,040 --> 00:11:06,360
No puedo manejar tanta presión.

215
00:11:06,520 --> 00:11:08,120
Te veré luego.

216
00:11:09,920 --> 00:11:12,360
¿Recuerdas la historia que escribí
y que Louis paró?

217
00:11:12,520 --> 00:11:14,480
¿Está en el libro?

218
00:11:14,640 --> 00:11:17,720
Sí, lo imaginé. Pero si te da lo mismo,
preferiría no saber...

219
00:11:17,880 --> 00:11:19,960
...cuan mala me describes.

220
00:11:20,120 --> 00:11:22,920
Sí, es una buena idea. Ya que hemos
vuelto a ser amigos otra vez.

221
00:11:23,080 --> 00:11:26,840
- ¿Para qué arruinar eso?
- Sí. Y disculpas anticipadas...

222
00:11:27,000 --> 00:11:29,640
...pero tengo una oferta
mejor que tu fiesta de hoy.

223
00:11:30,320 --> 00:11:32,520
Louis y yo le daremos
a las familias la noticia.

224
00:11:32,720 --> 00:11:33,760
Buena suerte.

225
00:11:33,920 --> 00:11:34,920
También para ti.

226
00:11:35,080 --> 00:11:38,240
Tu novela parece estar
muy bien puntuada.

227
00:11:38,400 --> 00:11:41,280
Y me gusta el tipo de letra.

228
00:11:44,960 --> 00:11:47,360
Sí, iré para allá. Adiós.

229
00:11:49,920 --> 00:11:52,320
Un libro sobre ustedes,
suena emocionante.

230
00:11:52,840 --> 00:11:55,400
Espero que no haya incluido
mi locura de hace un año.

231
00:11:55,600 --> 00:11:59,200
Créeme, ya había suficiente locura aquí
antes de que llegaras.

232
00:12:00,400 --> 00:12:05,160
Oye, tú y Serena hablaron
de una chica llamada Ivy.

233
00:12:05,360 --> 00:12:09,320
Creo que conocí a alguien en el show
de Jenny Packham con ese nombre.

234
00:12:10,000 --> 00:12:11,680
¿Puedo ayudar?

235
00:12:12,080 --> 00:12:15,080
Creo que sí. Yo esperaba encontrarla
y devolverle su teléfono.

236
00:12:15,280 --> 00:12:18,080
Creo que estaba
con una de las amigas de Lily.

237
00:12:18,240 --> 00:12:23,240
¿Podríamos ver sus contactos
de teléfono y refrescar mi memoria?

238
00:12:23,440 --> 00:12:25,480
Lo dejé en la oficina.
Pero sí, podría hacer eso.

239
00:12:25,640 --> 00:12:28,080
¿Recuerdas cómo se veía ella?

240
00:12:28,240 --> 00:12:33,040
Rubia, senos, Botox.

241
00:12:33,200 --> 00:12:36,080
Eso describe a casi todas en el evento.

242
00:12:36,240 --> 00:12:38,680
Si la veo, yo podría reconocerla.

243
00:12:42,160 --> 00:12:43,480
¿Qué me perdí?

244
00:12:43,640 --> 00:12:46,560
Nigel Kirsten te llamó.

245
00:12:46,720 --> 00:12:48,640
Y nos enviaron una copia
de este libro...

246
00:12:48,800 --> 00:12:50,840
...de algún escritor anónimo
de Nueva York.

247
00:12:51,000 --> 00:12:53,080
Todos tratan de averiguar quién es.

248
00:12:53,240 --> 00:12:55,720
Yo sé quién es. Salí con él.

249
00:12:57,240 --> 00:12:58,800
No es verdad.

250
00:12:59,480 --> 00:13:01,960
No es cierto.
¿Tú eres Sabrina?

251
00:13:02,800 --> 00:13:04,800
La rubia con piernas de ensueño.

252
00:13:05,000 --> 00:13:06,880
Sí, creo que sí.

253
00:13:07,040 --> 00:13:09,480
Hola, soy Serena Van der Woodsen
respondiendo.

254
00:13:09,640 --> 00:13:10,640
Sí, espero.

255
00:13:10,800 --> 00:13:13,400
¿En serio hiciste llevar cajas
de champaña a la escuela?

256
00:13:13,560 --> 00:13:15,360
¿Es lo que escribió?

257
00:13:15,520 --> 00:13:18,240
- Un amigo me jugaba una broma.
- ¿Pero sí pasó?

258
00:13:18,400 --> 00:13:19,840
Eso fue en la escuela.

259
00:13:20,000 --> 00:13:23,120
Sigue leyendo. Verás que soy madura
conforme fue conociéndome.

260
00:13:23,560 --> 00:13:27,360
Hola. No, es un placer saber
de ustedes.

261
00:13:28,320 --> 00:13:30,280
¿Qué?

262
00:13:30,440 --> 00:13:34,840
¿Daniel Day-Lewis respondió
a mi carta sobre <i>La Rosa Azul</i>?

263
00:13:35,000 --> 00:13:36,880
¿En persona?

264
00:13:37,840 --> 00:13:41,400
Sí. No, por supuesto.
Muy bien, muchas gracias.

265
00:13:43,200 --> 00:13:45,160
- ¿Qué fue eso?
- Era su representante.

266
00:13:45,320 --> 00:13:48,240
Quiere que arreglemos una conferencia
para hablar del proyecto.

267
00:13:48,400 --> 00:13:50,240
Tengo que decirle a Jane ahora.

268
00:13:50,400 --> 00:13:52,800
Dylan Hunter dice
que todo es fácil para ti.

269
00:13:53,200 --> 00:13:55,520
Sigue leyendo, te dije.

270
00:13:56,160 --> 00:13:57,560
Ya casi acabo.

271
00:14:07,040 --> 00:14:10,040
Bueno, estaba pensando en Pierre,
si es niño...

272
00:14:10,200 --> 00:14:11,995
...ya que es un nombre de los Grimaldi.

273
00:14:11,996 --> 00:14:13,360
¿Por qué no Charles?

274
00:14:13,560 --> 00:14:16,840
Ese nombre parece tener
un significado especial para ti.

275
00:14:18,320 --> 00:14:19,680
¿Qué?

276
00:14:20,200 --> 00:14:22,520
Louis, ¿te pasa algo?

277
00:14:23,080 --> 00:14:25,440
Sé que estuviste con Chuck...

278
00:14:25,640 --> 00:14:27,600
¿Era a quien tenías
que darle nuestra noticia?

279
00:14:27,760 --> 00:14:29,000
Reunidos y se siente muy... ¿Bien?

280
00:14:29,200 --> 00:14:30,520
No.

281
00:14:30,680 --> 00:14:33,120
Era a Serena.
Y no tuve oportunidad de hacerlo.

282
00:14:33,680 --> 00:14:36,520
Dan nos reunió a todos porque escribió
una novela sobre todos.

283
00:14:36,680 --> 00:14:38,760
Y quiso que lo supiéramos primero.

284
00:14:38,920 --> 00:14:41,000
Si habla de ti como
lo hizo en esa historia...

285
00:14:41,200 --> 00:14:43,520
Si hay todo un libro,
podría ser terrible.

286
00:14:43,680 --> 00:14:45,240
Yo no esperaría menos.

287
00:14:45,400 --> 00:14:47,320
Fui mala con él en la escuela.

288
00:14:47,480 --> 00:14:50,720
Y hablé muy mal de él con su novia.
Traté de suprimirlo en <i>W</i>...

289
00:14:50,920 --> 00:14:51,960
...y de seguro será brutal.

290
00:14:52,120 --> 00:14:53,800
Tal vez él lo llame novela...

291
00:14:53,960 --> 00:14:56,800
...pero yo sé la poca imaginación
que él tiene.

292
00:14:56,960 --> 00:15:00,320
Son memorias disfrazadas de ficción,
como un James Frey invertido.

293
00:15:00,880 --> 00:15:02,400
¿Entonces vas a leerlo?

294
00:15:03,280 --> 00:15:05,520
No. No. Ni tú deberías leerlo.

295
00:15:05,680 --> 00:15:09,960
Mira, el libro no tiene que ver con
nosotros ni la familia que formaremos.

296
00:15:10,120 --> 00:15:13,720
Lo que esté ahí, aunque sea verdad,
es el pasado.

297
00:15:15,280 --> 00:15:16,760
Y ahora si me disculpas...

298
00:15:16,920 --> 00:15:20,200
...tu bebé me tiene muy cansada,
necesito descansar.

299
00:15:25,640 --> 00:15:26,640
¿Aún nada?

300
00:15:27,360 --> 00:15:30,920
La mujer que conocí no está
ni siquiera en el fondo.

301
00:15:31,160 --> 00:15:32,560
¿Tal vez es un fantasma?

302
00:15:32,760 --> 00:15:35,760
Bueno, en eventos del lado este,
las llamamos primeras esposas.

303
00:15:37,160 --> 00:15:39,000
Nate, ¿podemos conversar un minuto?

304
00:15:40,880 --> 00:15:42,840
Sí. Claro.

305
00:15:43,000 --> 00:15:46,240
- Lo siento, yo... Me puedo ir.
- Está bien.

306
00:15:46,400 --> 00:15:48,640
Solo es un minuto.
Soy Diana, por cierto.

307
00:15:48,800 --> 00:15:51,240
Eso creí. Charlie.

308
00:15:55,760 --> 00:15:56,760
- Hola...
- ¿Quién es ella?

309
00:15:56,920 --> 00:15:59,320
- ¿Y por qué está en mi oficina?
- Es Charlie Rhodes.

310
00:15:59,480 --> 00:16:01,720
Prima de Serena. Y dijo que conoció
a una mujer llamada Ivy...

311
00:16:02,040 --> 00:16:05,016
- ...en el show esa noche.
- No me importa quién sea.

312
00:16:05,017 --> 00:16:06,917
No podemos tener extraños aquí,
viendo nuestras fotos.

313
00:16:06,952 --> 00:16:08,040
Deberías saberlo.

314
00:16:08,200 --> 00:16:10,701
Escucha, ella es confiable, lo prometo.

315
00:16:10,702 --> 00:16:12,531
No importa. Deshazte de ella.

316
00:16:13,560 --> 00:16:17,080
Lamento no haber podido ayudar.

317
00:16:17,240 --> 00:16:20,360
Si recuerdo algo más
de ella les avisaré.

318
00:16:20,560 --> 00:16:23,520
Me dio gusto conocerte.
Fue un placer.

319
00:16:24,320 --> 00:16:26,280
- Nos vemos.
- Adiós.

320
00:16:31,400 --> 00:16:33,600
HOTEL IMPERIO

321
00:16:33,760 --> 00:16:36,920
- Gracias por dejarme estar aquí.
- Disfruto viéndote sufrir.

322
00:16:37,080 --> 00:16:39,240
- ¿Escocés?
- Son las dos de la tarde.

323
00:16:39,400 --> 00:16:40,920
¿Valium entonces?

324
00:16:41,080 --> 00:16:44,240
Creo que mi papá ya va
como por la mitad.

325
00:16:44,400 --> 00:16:46,560
Nate debe seguir en la página 20.

326
00:16:46,720 --> 00:16:50,240
¿Me pregunto si están molestos?
Alessandra dice que no es tan cáustico.

327
00:16:50,400 --> 00:16:52,280
Y yo estoy siendo muy duro conmigo.

328
00:16:52,440 --> 00:16:55,440
Espero que ellos vean eso.
Ven aquí, amigo.

329
00:16:55,600 --> 00:16:57,040
Deja de lloriquear.

330
00:16:57,200 --> 00:17:00,560
No eres la primera persona que usa
a los que lo rodean para inspirarse.

331
00:17:00,720 --> 00:17:03,520
¿Tu papá no fue temporalmente
famoso por cantar sobre Lily?

332
00:17:03,680 --> 00:17:06,480
Sí, pero mi libro no es canción de amor.

333
00:17:07,720 --> 00:17:09,400
¿Por qué no estás molesto?

334
00:17:09,560 --> 00:17:13,120
Tu personaje muere. Accidentalmente,
pero no es un final feliz.

335
00:17:13,280 --> 00:17:14,320
Al contrario.

336
00:17:14,480 --> 00:17:17,480
Aunque es claro que es ficción.
Yo no usaría cinturón.

337
00:17:17,680 --> 00:17:20,160
Usaría una bufanda shahtoosh.
Es más suave.

338
00:17:21,120 --> 00:17:23,880
Bueno, ojalá todos compartan
tu punto de vista.

339
00:17:24,040 --> 00:17:26,200
Todo éxito tiene un precio.

340
00:17:26,360 --> 00:17:29,240
Los artistas deben estar solos
para observar al público.

341
00:17:30,400 --> 00:17:32,560
Es curioso, Vanessa dijo lo mismo.

342
00:17:33,320 --> 00:17:35,360
Hola, papá.

343
00:17:35,960 --> 00:17:38,920
¿En serio? Excelente.
Van a ir.

344
00:17:39,080 --> 00:17:40,680
Muy bien.

345
00:17:40,920 --> 00:17:44,200
Tengo otra llamada, pero los veo en
la noche. ¿Está bien? Muy bien. ¿Hola?

346
00:17:46,240 --> 00:17:49,040
<i>Parece que las cosas van bien
para el Chico Solitario.</i>

347
00:17:49,200 --> 00:17:51,800
Muchas gracias.
Me da gusto que vayas.

348
00:17:51,960 --> 00:17:55,760
<i>Esperemos que hayan leído el libro
y no lo juzguen por la portada.</i>

349
00:18:05,800 --> 00:18:09,200
¿Cómo es que duermo dos horas
y aún estoy cansada?

350
00:18:09,360 --> 00:18:11,600
Louis, ¿estás sentado aquí solo?

351
00:18:11,760 --> 00:18:15,200
Estaba esperando a que despertaras
para darte la mala noticia.

352
00:18:15,360 --> 00:18:17,440
Mi familia no va a llegar.

353
00:18:17,600 --> 00:18:20,640
Hay una tormenta
sobre el atlántico y retrasó su viaje.

354
00:18:22,000 --> 00:18:24,720
Le avisaré a mamá y a Cyrus.
Podemos decirles mañana...

355
00:18:24,880 --> 00:18:28,080
- ...cuando Beatrice y Sophie lleguen.
- Si llegan para entonces.

356
00:18:29,240 --> 00:18:32,280
Bueno, ¿qué quieres hacer
esta noche entonces?

357
00:18:32,440 --> 00:18:35,280
¿Hago una reservación
en la Taberna Gramercy?

358
00:18:35,440 --> 00:18:37,400
Estoy atrasado en el trabajo.

359
00:18:38,560 --> 00:18:40,760
¿Por qué no vas
a la presentación de Dan?

360
00:18:41,680 --> 00:18:43,800
De seguro le gustará verte.

361
00:18:45,040 --> 00:18:47,000
Bueno.

362
00:18:52,480 --> 00:18:54,280
Louis me mintió sobre su familia.

363
00:18:55,840 --> 00:18:56,840
¿Cómo lo sabe?

364
00:18:57,040 --> 00:19:00,320
Mi atuendo para el anuncio de hoy,
incluía unos zapatos Alaia.

365
00:19:00,520 --> 00:19:04,160
Y no puedes usar ese calzado
si hay tan solo una llovizna afuera.

366
00:19:04,640 --> 00:19:07,800
Así que revisé el clima.
Despejado de Mónaco a Manhattan.

367
00:19:07,960 --> 00:19:10,640
Tal vez tiene que ver
con el nuevo libro.

368
00:19:10,800 --> 00:19:15,600
Louis estaba leyendo
mientras dormía. No se veía feliz.

369
00:19:15,840 --> 00:19:17,960
Le dije que no lo leyera.

370
00:19:18,160 --> 00:19:21,720
No creo que traiga algo que él
no sepa de mí.

371
00:19:25,240 --> 00:19:29,640
Por Dios.
Voy a matar a Dan Humphrey.

372
00:19:30,320 --> 00:19:33,462
Las confirmaciones están lloviendo.

373
00:19:33,463 --> 00:19:35,300
El mundo literario
te está diciendo "sí".

374
00:19:35,335 --> 00:19:36,843
A Anónimo.

375
00:19:36,878 --> 00:19:38,960
Espero que sigan interesados
cuando sepan que soy yo.

376
00:19:39,120 --> 00:19:42,520
Lo estarán. En eso y en quién
están basados los personajes.

377
00:19:42,680 --> 00:19:45,080
Querrán tomar una foto tuya
con todos tus amigos.

378
00:19:45,240 --> 00:19:48,520
Así la gente jugará a adivinar
quién es quién.

379
00:19:48,680 --> 00:19:51,040
No sé. No sé si ellos van a querer...

380
00:19:51,280 --> 00:19:53,320
¿Ser la nota principal del Diario Social
de Nueva York?

381
00:19:53,480 --> 00:19:55,400
Ellos no irían
si no quisieran apoyarte.

382
00:19:55,560 --> 00:19:58,120
- Pues no todos vendrán. Blair no viene.
- Claro que sí.

383
00:19:58,280 --> 00:20:00,360
Acaba de confirmar. Aquí está.

384
00:20:00,920 --> 00:20:03,040
Blair Waldorf. Viene sola.

385
00:20:04,080 --> 00:20:07,520
¿En serio?
Porque ella me dijo que...

386
00:20:07,960 --> 00:20:09,360
Blair: Veme en mi apartamento.
¡Ahora!

387
00:20:11,840 --> 00:20:15,280
Y mi ex en la oficina
de Scott Rudin llamó.

388
00:20:15,440 --> 00:20:18,563
Parece que todos están hablando
del libro que tu amigo escribió...

389
00:20:18,564 --> 00:20:20,800
...y de tu personaje.
Le dije que tú eres Sabrina.

390
00:20:20,960 --> 00:20:23,640
- Espero que no sea problema.
- No. Claro que no.

391
00:20:23,800 --> 00:20:26,000
Es bueno tener un gran papel
en el libro de Dan.

392
00:20:26,160 --> 00:20:27,480
Siempre fuimos muy unidos.

393
00:20:27,640 --> 00:20:30,160
Debió ser un santo para soportarte
tanto tiempo.

394
00:20:30,640 --> 00:20:34,200
Recuérdenme no iniciar un ayuno el día
que hablemos con Daniel Day-Lewis.

395
00:20:34,360 --> 00:20:36,960
El de piña con menta ya está ahí.

396
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Mejor. Vamos a cerrar ese trato.

397
00:20:42,160 --> 00:20:43,400
Oficina de Jane Bettinger.

398
00:20:43,600 --> 00:20:45,800
- <i>¿Serena?</i>
- Sí. Hola, Nigel, soy yo.

399
00:20:46,000 --> 00:20:48,640
Pondré el altavoz con Jane ahora.
El representante de Daniel.

400
00:20:49,640 --> 00:20:53,440
<i>Vamos a tener que posponer la reunión.
Perdón por no avisar.</i>

401
00:20:53,600 --> 00:20:57,360
<i>Esperen un minuto.
Tengo que tomar otra llamada.</i>

402
00:20:58,320 --> 00:21:00,960
¿Crees que tenga algo que ver
con que salgas en el libro?

403
00:21:01,120 --> 00:21:03,240
DDL es notoriamente
anti-escándalos.

404
00:21:03,840 --> 00:21:05,360
¿De qué están hablando?

405
00:21:05,520 --> 00:21:09,640
Hay una novela circulando
con un personaje basado en Serena.

406
00:21:09,800 --> 00:21:14,080
Que es totalmente hueca,
y obsesionada con las fiestas.

407
00:21:14,320 --> 00:21:16,080
Sí, ya lo terminé.

408
00:21:16,240 --> 00:21:19,200
- ¿No estás minimizando?
- Y es ridículo.

409
00:21:19,360 --> 00:21:22,560
Daniel vive en una granja en Irlanda.
Sus vacas deben estar dando a luz ahora.

410
00:21:22,720 --> 00:21:24,160
Y no todo es sobre Serena.

411
00:21:24,760 --> 00:21:27,760
<i>Disculpen ustedes. Me temo
que ahora no es un buen momento...</i>

412
00:21:27,920 --> 00:21:30,640
<i>...para que Daniel vea este proyecto
en particular.</i>

413
00:21:30,800 --> 00:21:33,240
Espere, disculpe, ¿quiere decir
que están pasando?

414
00:21:33,400 --> 00:21:37,040
<i>Lo siento, Sabrina.
El mundo del cine es oportunismo.</i>

415
00:21:37,200 --> 00:21:38,400
¿Te dijo Sabrina?

416
00:21:46,520 --> 00:21:49,520
¿Pasaste tiempo extra arreglando
tu cabello hoy?

417
00:21:50,040 --> 00:21:51,920
No me importa que Dan me hiciera gay.

418
00:21:52,080 --> 00:21:54,720
Lo sé. A mí me ofendió un poco
que no me hiciera gay.

419
00:21:54,880 --> 00:21:58,640
Yo pensé que estarías más molesto
por estar combinado con Eric.

420
00:22:00,040 --> 00:22:01,600
No lo leíste, ¿verdad?

421
00:22:01,840 --> 00:22:03,880
¿Cómo que combinado?

422
00:22:05,400 --> 00:22:08,160
Tu personaje es dos años
más joven que los demás.

423
00:22:08,320 --> 00:22:11,640
Y su mejor amiga
es la hermana del narrador, Frankie.

424
00:22:11,800 --> 00:22:15,760
De hecho, lo único que
tú aportas es el lacrosse...

425
00:22:15,920 --> 00:22:17,560
...y el buen pedigrí político.

426
00:22:18,080 --> 00:22:21,480
- ¿Cómo se llama mi personaje?
- Derek.

427
00:22:26,200 --> 00:22:28,760
- ¿Por qué tardaste?
- Vine aquí en cuanto pude. ¿Qué pasa?

428
00:22:28,920 --> 00:22:31,120
No puedo creer que le dijeras a todos.
Se suponía que era secreto.

429
00:22:31,280 --> 00:22:35,720
- Tú querías que fuera secreto, yo no.
- Tengo una vida. Un futuro. Planes.

430
00:22:35,920 --> 00:22:37,960
Y puedes arruinarlo todo.

431
00:22:39,040 --> 00:22:41,280
- Yo no quería hacer eso.
- Debes entender...

432
00:22:41,440 --> 00:22:46,160
...que no hay nada entre nosotros.
Ni antes, ni ahora. Nada.

433
00:22:46,320 --> 00:22:47,840
No te creo.

434
00:22:52,800 --> 00:22:54,160
¿Me crees ahora?

435
00:22:59,120 --> 00:23:01,160
<i>¿Nos atrevemos a creerlo?</i>

436
00:23:01,360 --> 00:23:05,240
<i>¿La reina B y el chico solitario
haciéndolo?</i>

437
00:23:05,600 --> 00:23:09,720
<i>Hasta yo debo admitirlo,
es una idea novedosa.</i>

438
00:23:22,320 --> 00:23:24,360
Dan, ¿qué haces aquí?

439
00:23:24,520 --> 00:23:26,760
Yo debo estar aquí.
Es mi fiesta, ¿no?

440
00:23:26,920 --> 00:23:29,680
Sí, pero cuando es tu fiesta,
llegas tarde. Y entre más, mejor.

441
00:23:29,840 --> 00:23:32,760
Especialmente porque queremos
un gran barullo cuando se revele...

442
00:23:32,920 --> 00:23:34,600
...que eres Anónimo.

443
00:23:34,760 --> 00:23:37,000
Tengo que ponerte
en donde nadie te vea.

444
00:23:37,160 --> 00:23:39,091
¿Entonces debo esconderme aquí?

445
00:23:39,092 --> 00:23:40,539
Sí, puedes firmar libros
mientras esperas.

446
00:23:40,574 --> 00:23:43,320
- Y no salgas hasta que te diga.
- Está bien.

447
00:23:57,440 --> 00:23:59,560
Lo siento.

448
00:23:59,760 --> 00:24:02,200
No, no, fui yo.
No estaba viendo.

449
00:24:02,360 --> 00:24:03,840
Tengo que ir a un evento.

450
00:24:04,000 --> 00:24:05,440
¿Unos tragos conmigo?

451
00:24:06,160 --> 00:24:09,560
Quisiera decir que sí,
pero es un asunto familiar.

452
00:24:09,720 --> 00:24:12,000
Vamos, ¿qué es más divertido?

453
00:24:12,160 --> 00:24:15,920
¿Tu familia o un
Martini sexy con un extraño?

454
00:24:16,080 --> 00:24:18,760
Un Martini o dos estarían bien.

455
00:24:21,280 --> 00:24:25,840
¿Frívola? ¿Irresponsable?
Voy a matarlo.

456
00:24:26,360 --> 00:24:28,400
- Lo siento.
- Sí. Debería.

457
00:24:31,320 --> 00:24:33,920
Lamento que Nate no venga.

458
00:24:34,080 --> 00:24:35,960
No tanto como Dan lo lamentará.

459
00:24:36,120 --> 00:24:37,520
¿En dónde estará?

460
00:24:37,680 --> 00:24:39,920
Hola, soy Alessandra, agente de Dan.
Usted debe ser su papá.

461
00:24:40,080 --> 00:24:43,040
Es un placer conocerlo señor Humphrey.
Y a usted, señora Humphrey.

462
00:24:43,200 --> 00:24:45,240
- Puedes llamarme Lily.
- Y ella es Sloane Crosley.

463
00:24:45,400 --> 00:24:47,960
La exitosa autora
de <i>Me Dijeron Que Habría Pastel</i>.

464
00:24:48,120 --> 00:24:52,360
Que aún sigo buscando.
Así que si me disculpan...

465
00:24:52,560 --> 00:24:55,360
- Es un gusto conocerla.
- ¿Dónde está el hombre del día?

466
00:24:55,520 --> 00:24:59,120
- Él siempre es puntual.
- Estoy escondiéndolo. Saldrá pronto.

467
00:24:59,280 --> 00:25:03,200
Y tú debes ser el señor Charlie Trout.
Me moría por conocerte.

468
00:25:04,040 --> 00:25:05,560
¿Nos tomamos un trago?

469
00:25:06,080 --> 00:25:08,160
Acabo de ver a Graydon.
¿Vamos a saludarlo?

470
00:25:08,320 --> 00:25:09,960
Mucho gusto.

471
00:25:10,960 --> 00:25:13,840
Me preocupaba que no vinieras,
considerando tu descripción en el libro.

472
00:25:14,000 --> 00:25:15,680
- ¿Por qué me molestaría?
- Bueno...

473
00:25:15,840 --> 00:25:19,040
...la historia de tu personaje
es trágica. Aún antes de morir.

474
00:25:19,200 --> 00:25:20,800
Y la forma en que pasa...

475
00:25:20,960 --> 00:25:24,000
Solo podía pensar,
¿cuánto estarías colgado ahí...

476
00:25:24,160 --> 00:25:26,160
- ...antes de que te encontraran?
- Tengo mucho personal.

477
00:25:26,320 --> 00:25:27,720
Lo harían inmediatamente.

478
00:25:27,880 --> 00:25:30,640
¿Personal?
¿No amigos ni familia?

479
00:25:30,800 --> 00:25:32,000
Eso lo hace aún peor.

480
00:25:41,760 --> 00:25:43,080
¿Hola?

481
00:25:43,240 --> 00:25:45,400
Hola.
¿Busco a Ivy Dickens?

482
00:25:45,560 --> 00:25:48,520
- Sí, ella ha...
- <i>¿Ella?</i>

483
00:25:48,680 --> 00:25:50,360
<i>Me lo imaginé.</i>

484
00:25:50,520 --> 00:25:51,720
No me mientas.

485
00:25:51,920 --> 00:25:54,920
Ni me cuelgues. Nos conocimos hoy,
cuando eras Charlie Rhodes.

486
00:25:55,120 --> 00:25:56,640
¿Me recuerdas ahora?

487
00:26:01,080 --> 00:26:04,760
¿Sabes dónde está Dan?
¿Puedes creer lo que escribió de mí?

488
00:26:04,920 --> 00:26:07,640
¿Qué parte? Sabrina es glamorosa,
sexy, hermosa...

489
00:26:07,800 --> 00:26:10,880
- ¿Egoísta, insensible y hueca?
- Te diré por experiencia...

490
00:26:11,040 --> 00:26:12,640
...que todos aman al villano.

491
00:26:12,800 --> 00:26:14,080
Sí, le dije a Blair lo mismo.

492
00:26:14,240 --> 00:26:17,600
Pero estoy pensando que si eso
es cierto, ¿por qué siempre estás solo?

493
00:26:18,160 --> 00:26:20,160
- No lo digas. ¿Has visto a Dan?
- No. ¿Y tú?

494
00:26:20,320 --> 00:26:23,360
- ¿Viste lo que escribió de mí?
- No. No tuve tiempo de leerlo todo...

495
00:26:23,520 --> 00:26:26,160
- ...solo las partes sobre mí.
- También yo.

496
00:26:26,320 --> 00:26:28,040
Vayan al estudio.

497
00:26:31,040 --> 00:26:33,760
Nate, ¿estás aquí? Mi agente
me encerró en el estudio.

498
00:26:33,920 --> 00:26:36,520
- Dime que la fiesta es buena.
- Decidí no ir.

499
00:26:37,040 --> 00:26:41,000
- ¿Qué? ¿Por qué? ¿Todo está bien?
- No, no está bien.

500
00:26:41,200 --> 00:26:43,440
- Creí que tú...
- <i>¿Derek? ¿En serio?</i>

501
00:26:43,600 --> 00:26:46,960
No puedo creer que no sea tan importante
para merecer mi propio personaje.

502
00:26:47,120 --> 00:26:49,640
Soy uno de tus mejores amigos, Dan,
al menos eso creía.

503
00:26:49,840 --> 00:26:52,400
Todo escritor condensa a las personas
para efectos dramáticos.

504
00:26:52,560 --> 00:26:55,440
Hemingway lo hizo.
Joseph Mitchell lo hizo. Es algo...

505
00:26:55,600 --> 00:26:57,680
Tienes mucho que explicar, Humphrey.

506
00:26:57,840 --> 00:27:01,360
Nate, te llamo después,
Blair y Serena están aquí.

507
00:27:01,520 --> 00:27:04,320
Ellas son más importantes,
por eso tienen su propio personaje.

508
00:27:04,480 --> 00:27:08,200
- No, espera. Nate está...
- ¿Furioso?

509
00:27:08,360 --> 00:27:10,720
- Sí, porque yo también.
- Y yo más furiosa.

510
00:27:10,960 --> 00:27:13,400
- Si eso es posible.
- Podría perder mi trabajo por esto.

511
00:27:13,560 --> 00:27:16,280
- Y yo a mi prometido.
- Espera, ¿qué?

512
00:27:16,440 --> 00:27:17,920
No leí tus partes.

513
00:27:18,080 --> 00:27:20,760
- Escribió que tuvimos sexo.
- ¿Dormiste con Dan?

514
00:27:20,920 --> 00:27:23,560
- No. ¿Tú crees que yo haría eso?
- No es lo que crees...

515
00:27:23,720 --> 00:27:25,440
- ¿Eso es cierto?
- Claro que es cierto.

516
00:27:26,160 --> 00:27:28,240
Por eso querías parar la historia.

517
00:27:28,400 --> 00:27:31,080
Y por lo que me pediste
que no la leyera.

518
00:27:31,240 --> 00:27:34,040
Vine aquí porque creí
que mi sospecha era ridícula.

519
00:27:34,200 --> 00:27:37,960
Y resulta que lo único ridículo soy yo.

520
00:27:38,120 --> 00:27:40,920
- Debí saberlo.
- Dan, tu padre y madrastra...

521
00:27:41,080 --> 00:27:42,960
- Qué bien. Todos están aquí.
- ¡Hola!

522
00:27:43,120 --> 00:27:45,560
La oportunidad perfecta para una foto.

523
00:27:46,080 --> 00:27:47,120
¿Vienen todos?

524
00:27:47,280 --> 00:27:49,480
<i>Parece que la mejor obra de ficción...</i>

525
00:27:49,640 --> 00:27:51,760
<i>...es que todos están felices
por Dan Humphrey.</i>

526
00:27:51,920 --> 00:27:53,240
<i>Adentro.</i>

527
00:27:54,680 --> 00:27:56,480
¿Es lo que trataste de decirme
todo el día?

528
00:27:56,640 --> 00:27:58,880
No. Porque eso nunca pasó.
Jamás pasó.

529
00:27:59,040 --> 00:28:00,880
No creo nada de lo que dices.

530
00:28:01,040 --> 00:28:04,280
Tú dijiste que Dan
no tenía imaginación.

531
00:28:04,440 --> 00:28:07,040
Bien, gracias.
Pero Louis, eso no pasó.

532
00:28:07,200 --> 00:28:10,000
Yo jamás te mentiría.
Tú lo sabes.

533
00:28:10,680 --> 00:28:13,840
Nunca sé contigo.
Ese es el problema.

534
00:28:14,000 --> 00:28:17,200
Vamos a ver a los invitados.
Vamos, Rufus.

535
00:28:17,400 --> 00:28:20,200
Ya no tengo razón para seguir aquí.

536
00:28:21,720 --> 00:28:25,600
Más te vale que yo pueda evitar
que tu vida de fantasía destruya la mía.

537
00:28:25,760 --> 00:28:28,280
Blair, nunca quise que lo nuestro
interfiriera entre ustedes.

538
00:28:28,440 --> 00:28:32,280
¿Cuándo te va a entrar en la cabeza?
No hay nosotros. Nunca lo hubo.

539
00:28:32,440 --> 00:28:35,240
Nada más que amistad.
Hasta eso ya se acabó.

540
00:28:35,440 --> 00:28:37,120
Por favor, dime que ya voy a entrar.

541
00:28:37,280 --> 00:28:40,120
No. Pero estarás bien aquí con tu amiga.

542
00:28:41,480 --> 00:28:44,800
<i>Susan Baynes fue arrestada hoy
en su mansión de East Hampton...</i>

543
00:28:44,960 --> 00:28:48,480
<i>...por un supuesto fraude
que recuerda el caso Madoff.</i>

544
00:28:48,640 --> 00:28:51,880
<i>Al parecer, el fondo de la señora
Baynes, que canalizaba el dinero...</i>

545
00:28:52,040 --> 00:28:54,400
- ¿Cómo supiste?
- Lo presentí.

546
00:28:55,320 --> 00:28:57,520
Pero empecé a investigar.

547
00:28:57,680 --> 00:28:59,720
Vaya red que has tejido.

548
00:28:59,920 --> 00:29:02,640
Pero lo que no he descubierto
es por qué.

549
00:29:02,800 --> 00:29:06,120
Tal vez las personas a las
que has engañado puedan explicármelo.

550
00:29:06,360 --> 00:29:09,360
Yo no pedí nada de esto.

551
00:29:10,320 --> 00:29:13,059
La tía de Serena, Carol Rhodes...

552
00:29:13,060 --> 00:29:16,234
...me pagó
para suplantar a su hija Charlie.

553
00:29:17,080 --> 00:29:21,120
Para poder usar sus fondos.
Funcionó.

554
00:29:21,280 --> 00:29:23,920
Y tomé mi dinero,
y volví a mi vida real.

555
00:29:24,080 --> 00:29:28,680
Solo que Serena me encontró
y me arrastró hasta aquí.

556
00:29:29,000 --> 00:29:31,280
Ahora estoy atrapada.

557
00:29:32,000 --> 00:29:34,720
¿Entonces no puedes salir?

558
00:29:35,000 --> 00:29:36,280
¿O tal vez no quieres?

559
00:29:38,000 --> 00:29:41,400
Ese vestido te queda. Como
el vivir en un pent-house, sin duda.

560
00:29:41,920 --> 00:29:44,760
No estoy aquí por el dinero.

561
00:29:45,880 --> 00:29:47,760
Tal vez al principio, pero...

562
00:29:47,920 --> 00:29:52,000
Ahora, por primera vez en mi vida,
siento que pertenezco a algo.

563
00:29:52,160 --> 00:29:53,440
Pero no es cierto.

564
00:29:54,440 --> 00:29:58,520
Y cuando esa gente vea que no eres
una de ellos. Te destruirán.

565
00:29:59,800 --> 00:30:01,360
Por favor, no les digas.

566
00:30:02,120 --> 00:30:03,760
No lo haré.

567
00:30:05,800 --> 00:30:07,680
Voy a protegerte.

568
00:30:07,840 --> 00:30:09,280
Si me dejas.

569
00:30:09,920 --> 00:30:11,880
¿Qué quieres?

570
00:30:17,480 --> 00:30:19,640
Cometes un gran error.

571
00:30:21,080 --> 00:30:24,520
Al pensar que Blair puede
ser confiable, sí.

572
00:30:24,760 --> 00:30:26,600
Ella siempre tendrá secretos.

573
00:30:26,800 --> 00:30:28,920
No puede existir sin ellos.

574
00:30:29,720 --> 00:30:30,960
Creo que tú tenías razón.

575
00:30:31,120 --> 00:30:32,520
Nunca debiste escucharme.

576
00:30:32,680 --> 00:30:36,160
Si leíste el libro de Dan sabes
cómo acabo.

577
00:30:39,080 --> 00:30:42,369
Tú tienes la posibilidad...

578
00:30:42,370 --> 00:30:45,126
...de tener amor en tu vida.

579
00:30:45,840 --> 00:30:48,440
De no acabar solo...

580
00:30:48,960 --> 00:30:50,720
...colgado en un cuarto.

581
00:30:54,720 --> 00:30:59,700
No cambies tu realidad
por la ficción de otro.

582
00:31:06,040 --> 00:31:09,000
- Sé que estás dolida.
- No, dolida no. Perpleja.

583
00:31:09,680 --> 00:31:12,880
En la escuela fuiste el único
que me vio como realmente era.

584
00:31:13,040 --> 00:31:14,360
O quién yo quería ser.

585
00:31:14,520 --> 00:31:17,120
Me ayudaste a ser alguien
de quién estaba orgullosa.

586
00:31:19,040 --> 00:31:20,280
No sabía.

587
00:31:20,440 --> 00:31:22,880
¿Recuerdas a la chica
de quién te enamoraste?

588
00:31:23,040 --> 00:31:25,200
¿O solo que se embriagó tanto
el día de gracias...

589
00:31:25,360 --> 00:31:26,520
...que se durmió en el taxi?

590
00:31:26,680 --> 00:31:28,600
¿O que se casó en Barcelona...

591
00:31:28,760 --> 00:31:31,480
...y durmió no con uno,
sino con dos de sus profesores?

592
00:31:31,640 --> 00:31:33,880
Odio decírtelo, pero esas cosas pasaron.

593
00:31:34,040 --> 00:31:36,240
No son las cosas.
Sino cómo escribiste sobre ellas.

594
00:31:36,400 --> 00:31:38,880
Ese es el punto.
Dylan Hunter es un imbécil...

595
00:31:39,040 --> 00:31:42,880
...que no se puede ni ver al espejo.
Mi personaje es el peor de todos.

596
00:31:43,040 --> 00:31:46,800
Él deja de escribir, evita entrevistas
de trabajo, ignora sus notas. ¿por qué?

597
00:31:48,240 --> 00:31:50,920
Porque le importa más una rubia bonita
que lo que hará en su futuro.

598
00:31:51,080 --> 00:31:53,760
Y al final, ninguno de sus amigos
es feliz por su éxito.

599
00:31:53,920 --> 00:31:56,280
Todos ellos le dan la espalda.
Y se lo merece.

600
00:31:56,440 --> 00:31:58,360
Sí. Así es.

601
00:32:01,680 --> 00:32:03,320
Necesito ver a Blair.
Quiero ver si está bien.

602
00:32:03,480 --> 00:32:04,840
No, no hemos terminado.

603
00:32:05,360 --> 00:32:06,640
Afecté su compromiso.

604
00:32:06,800 --> 00:32:08,760
- Podría arruinar su vida.
- ¿Y qué hay de la mía?

605
00:32:08,920 --> 00:32:12,680
Si no notas la diferencia entre lo que
le hice a Blair y lo que te hice a ti...

606
00:32:12,880 --> 00:32:15,440
...entonces la descripción del libro es
más exacta de lo que crees.

607
00:32:15,600 --> 00:32:18,840
Eso suena exactamente
a lo que diría Dylan Hunter.

608
00:32:20,600 --> 00:32:22,880
Ha llegado el momento,
¿listo para tu gran presentación?

609
00:32:24,600 --> 00:32:26,360
Por supuesto.

610
00:32:28,800 --> 00:32:32,800
Atención. Todos, hola.
Sé que no están aquí para oírme hablar.

611
00:32:32,960 --> 00:32:36,200
Sino para descubrir
quién es Anónimo.

612
00:32:37,240 --> 00:32:39,480
Y tengo el gran placer
de presentarles...

613
00:32:39,640 --> 00:32:44,320
...al sorprendentemente especial
y muy talentoso escritor de <i>Adentro</i>...

614
00:32:44,480 --> 00:32:46,280
...Dan Humphrey.

615
00:32:58,600 --> 00:33:01,640
<i>Parece que Dan Humphrey
está pasando rápidamente...</i>

616
00:33:01,800 --> 00:33:04,640
<i>...de el Chico Solitario
al Único Chico.</i>

617
00:33:16,760 --> 00:33:19,400
Louis no regresó mis llamadas.

618
00:33:19,920 --> 00:33:22,200
No sé si me volverá a hablar.

619
00:33:22,360 --> 00:33:25,080
¿Era lo que tratabas de decirme ayer?

620
00:33:25,240 --> 00:33:28,000
- ¿Que ustedes tenían problemas?
- No.

621
00:33:28,160 --> 00:33:31,080
Lo contrario, de hecho.

622
00:33:31,920 --> 00:33:34,440
Desearía decírtelo
en mejor momento, pero...

623
00:33:35,240 --> 00:33:36,320
Estoy embarazada.

624
00:33:37,600 --> 00:33:39,520
¿Qué?

625
00:33:39,760 --> 00:33:44,200
¡Dios mío!
Blair, ¡es increíble!

626
00:33:45,840 --> 00:33:48,320
Porque, es buena noticia, ¿no?

627
00:33:48,480 --> 00:33:50,320
Pues, estaba feliz.

628
00:33:50,480 --> 00:33:51,640
Muy feliz.

629
00:33:51,800 --> 00:33:55,080
Pero ahora, ¿qué tal si estoy sola?

630
00:33:55,240 --> 00:33:57,360
No, no estás sola.
Jamás.

631
00:33:58,000 --> 00:33:59,800
He estado muy ocupada
desde que volví...

632
00:33:59,960 --> 00:34:02,480
...pero no significa
que no esté contigo.

633
00:34:03,120 --> 00:34:05,240
Siempre cuento contigo.

634
00:34:05,400 --> 00:34:07,720
Quisiera que Louis sintiera
lo mismo por mí.

635
00:34:07,880 --> 00:34:08,920
Así es.

636
00:34:12,480 --> 00:34:15,320
Me voy a alistar para trabajar.
Te amo.

637
00:34:15,480 --> 00:34:17,160
Dime si me necesitas.

638
00:34:22,400 --> 00:34:24,200
- Louis.
- No.

639
00:34:24,400 --> 00:34:27,120
Estoy avergonzado de mi comportamiento.

640
00:34:27,280 --> 00:34:32,080
Tienes un pasado complicado.
Pero has sido honesta al respecto.

641
00:34:34,680 --> 00:34:37,000
Es duro para mí.

642
00:34:37,160 --> 00:34:40,680
Quiero creer. Pero cada vez que volteo,
parece haber otro secreto.

643
00:34:40,840 --> 00:34:44,040
Esa noche en el Constance,
me diste una opción...

644
00:34:44,240 --> 00:34:46,240
...y ahora yo te doy una.

645
00:34:47,000 --> 00:34:49,280
O buscas la forma de confiar en mí...

646
00:34:49,440 --> 00:34:50,560
...o me dejas ir.

647
00:34:52,080 --> 00:34:54,080
Yo no podría dejarte ir.

648
00:35:13,160 --> 00:35:14,520
Gracias por recibirme.

649
00:35:14,680 --> 00:35:16,000
Por supuesto, Charles.

650
00:35:16,160 --> 00:35:18,600
Qué bueno que llamaste.
Ha sido mucho tiempo.

651
00:35:19,640 --> 00:35:22,040
Rufus no está aquí, si necesitas hablar.

652
00:35:22,480 --> 00:35:25,360
Pura Ficción: la fiesta por el libro
"ADENTRO" trae a la gente de Manhattan

653
00:35:25,520 --> 00:35:27,440
Parece que siempre estoy solo.

654
00:35:28,800 --> 00:35:30,400
Creí que te gustaba así.

655
00:35:32,360 --> 00:35:36,000
Yo no quiero ser el muchacho malo...

656
00:35:36,160 --> 00:35:38,200
...a quién nadie le importa
si vive o muere.

657
00:35:38,840 --> 00:35:40,440
Es solo un libro, Charles.

658
00:35:40,600 --> 00:35:41,800
¿Y si no lo es?

659
00:35:42,360 --> 00:35:45,200
Hay personas que te quieren mucho.

660
00:35:45,360 --> 00:35:47,240
Solo tienes que dejarlos.

661
00:35:48,000 --> 00:35:49,360
Ya perdí a Blair.

662
00:35:50,840 --> 00:35:52,480
Lo sé.

663
00:35:55,040 --> 00:35:56,880
Lo siento.

664
00:36:07,720 --> 00:36:10,360
- ¿Qué tal la fiesta?
- No fui.

665
00:36:10,520 --> 00:36:13,160
Dan Humphrey no es el amigo
que yo pensaba que era.

666
00:36:13,360 --> 00:36:16,640
Lamento oír eso. Sé lo importante
que es la lealtad para ti.

667
00:36:16,840 --> 00:36:19,200
Pero tengo algo que podría animarte.

668
00:36:19,400 --> 00:36:22,320
Quiero presentarte
a tu nueva colega.

669
00:36:23,120 --> 00:36:24,240
- Hola.
- Hola.

670
00:36:24,920 --> 00:36:26,320
¿Qué haces aquí?

671
00:36:26,480 --> 00:36:28,960
Necesitaba un trabajo.

672
00:36:29,120 --> 00:36:31,760
Gracias por presentarme a Diana.

673
00:36:33,520 --> 00:36:36,200
¿Por qué siento que hay algo más
en esta historia?

674
00:36:36,400 --> 00:36:40,240
Una dama nunca dice.
Siempre es mejor ser misteriosa.

675
00:36:41,080 --> 00:36:43,480
- ¿Por qué no le enseñas el lugar?
- Claro.

676
00:36:43,640 --> 00:36:46,640
- Sí. Bienvenida a bordo.
- Gracias.

677
00:36:46,800 --> 00:36:48,440
Pasa.

678
00:36:51,680 --> 00:36:53,240
Hola, papá.

679
00:36:53,800 --> 00:36:57,040
¿Tus críticas? Creo que tienes mucho
que leer hoy.

680
00:36:57,200 --> 00:37:01,120
No quiero que te emociones mucho, pero
el <i>New York Post</i>, llamó a tu hijo...

681
00:37:01,280 --> 00:37:04,040
..."la voz potencial de su generación".

682
00:37:04,200 --> 00:37:07,840
Y el <i>New York Times</i>,
llamó al libro... ¿Dónde está? Sí.

683
00:37:08,040 --> 00:37:10,200
"Un agudo retrato
de la élite de Manhattan...

684
00:37:10,360 --> 00:37:12,320
...con la justa porción
de conmiseración".

685
00:37:12,480 --> 00:37:15,360
Tuve que asegurarme
de que no significara "patético".

686
00:37:15,520 --> 00:37:17,440
Que es lo que todos mis amigos
creen que soy.

687
00:37:19,440 --> 00:37:20,680
¿Todo está bien?

688
00:37:20,840 --> 00:37:24,160
Bueno, anoche fue tu gran noche.
Y no quería arruinártela.

689
00:37:24,400 --> 00:37:28,120
Creo que se arruinó sola.
¿Qué sucede? ¿No te gustó el libro?

690
00:37:28,280 --> 00:37:30,640
No. Claro que sí.
Eres un buen escritor.

691
00:37:30,800 --> 00:37:32,400
Solo que...

692
00:37:32,840 --> 00:37:35,040
...me rompió el corazón.

693
00:37:36,120 --> 00:37:38,080
¿Qué? Papá.

694
00:37:38,320 --> 00:37:41,800
Dejé mi carrera para criarte
y no me arrepentí. Nunca.

695
00:37:41,960 --> 00:37:46,720
Hasta ayer, cuando leí
lo que piensas de mí.

696
00:37:46,960 --> 00:37:49,880
Un artista acabado,
esposo trofeo que se casó por dinero.

697
00:37:50,040 --> 00:37:51,640
No, eso no es lo que pienso de ti.

698
00:37:51,800 --> 00:37:54,840
Tú más que nadie debe entender
las licencias artísticas.

699
00:37:55,520 --> 00:37:58,000
Nunca esperé ser tu héroe.

700
00:37:59,920 --> 00:38:03,000
Pero no creí terminar
siendo el tonto.

701
00:38:07,280 --> 00:38:09,840
<i>En la literatura hay miles de finales...</i>

702
00:38:10,000 --> 00:38:12,920
<i>Algunos felices,
algunos tristes.</i>

703
00:38:14,480 --> 00:38:17,480
<i>Unos terminan con un giro.</i>

704
00:38:20,280 --> 00:38:21,760
Quiero ese libro.

705
00:38:22,600 --> 00:38:24,960
Pues, aquí está.

706
00:38:25,120 --> 00:38:27,120
Quiero los derechos de cine del libro.

707
00:38:27,280 --> 00:38:30,640
Y como eres amiga del autor,
no será un problema. ¿O sí?

708
00:38:30,800 --> 00:38:33,280
No estamos en buenos términos ahora.

709
00:38:33,520 --> 00:38:37,040
Mira, tu reputación se refleja
directamente en mí.

710
00:38:37,200 --> 00:38:39,760
Y la verdad,
este libro deja la tuya destrozada.

711
00:38:39,920 --> 00:38:42,080
Demuéstrame que tomé la decisión
correcta contigo.

712
00:38:42,240 --> 00:38:44,280
Quiero ese libro.
Y tú vas a conseguírmelo.

713
00:38:44,440 --> 00:38:47,560
Así que lo que le hayas hecho
a Dan Humphrey, deshazlo. ¿Está bien?

714
00:38:47,720 --> 00:38:48,880
Tienes una semana.

715
00:39:05,360 --> 00:39:09,240
<i>Algunas historias abren
la puerta para algo más.</i>

716
00:39:09,920 --> 00:39:12,819
<i>Y hay finales de cuento de hadas...</i>

717
00:39:12,820 --> 00:39:14,962
<i>...dónde la chica gana a su príncipe.</i>

718
00:39:16,280 --> 00:39:20,040
<i>Y finales que te hacen pensar
sobre tu propia vida...</i>

719
00:39:20,200 --> 00:39:22,240
<i>...y tu lugar en el mundo.</i>

720
00:39:25,040 --> 00:39:26,680
- ¿Hola?
- ¿Cómo está mi estrella?

721
00:39:26,840 --> 00:39:29,960
- ¿Has leído las críticas?
- Sí, algunas.

722
00:39:30,160 --> 00:39:33,200
Pues tengo buenas noticias.
El libro ya es número 4 en Amazon...

723
00:39:33,360 --> 00:39:36,960
...y en tu lectura de hoy en el Union
Square Barnes & Noble ya no hay cupo.

724
00:39:37,640 --> 00:39:38,640
Excelente. Es excelente.

725
00:39:38,800 --> 00:39:42,120
<i>Y luego están los finales
que viste venir desde antes...</i>

726
00:39:42,280 --> 00:39:45,360
<i>...pero que de algún modo
aún te toman por sorpresa.</i>

727
00:39:45,520 --> 00:39:47,480
¿Te veo allá a las seis?
Y sé que no tengo que decirte...

728
00:39:47,640 --> 00:39:49,200
...que estés a tiempo,
porque llegarás antes.

729
00:39:49,360 --> 00:39:53,040
¿Cuántos boletos te guardo
para amigos y familia?

730
00:39:53,920 --> 00:39:56,440
Ninguno. Iré solo.

731
00:39:56,880 --> 00:39:59,200
<i>Pero no se preocupen,
amigos del lado este.</i>

732
00:39:59,360 --> 00:40:00,880
<i>Esta historia no ha terminado.</i>

733
00:40:01,040 --> 00:40:03,920
<i>Es solo el inicio
de un nuevo capítulo.</i>

734
00:40:04,080 --> 00:40:07,480
<i>Besos y abrazos.
Chica Chismosa.</i>

735
00:40:11,598 --> 00:40:16,571
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

